﻿1
00:01:14,558 --> 00:01:25,557
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:02:06,558 --> 00:02:07,526
‫"دون"؟‬

3
00:02:10,429 --> 00:02:11,096
‫ما رأيك؟‬

4
00:02:12,130 --> 00:02:14,433
‫قد يتطلب الأمر بعض الوقت لاعتياده.‬

5
00:02:14,499 --> 00:02:16,435
‫قلت لك إنّ الرجال لا يحبون التغيير.‬

6
00:02:16,768 --> 00:02:19,471
‫من الصعب عليّ أن أحكم‬
‫عندما لا أرى بطاقة السعر.‬

7
00:02:20,605 --> 00:02:25,977
‫منضدة بالزخرفة الصينية الحديثة‬
‫وأريكة "دنبار" ذات تأثير ياباني.‬

8
00:02:26,044 --> 00:02:31,850
‫ستائر من الحرير المزدوج ومزهريات‬
‫مورانو وطاولة "دريكسل" كلاسيكية.‬

9
00:02:34,152 --> 00:02:35,153
‫ماذا نضع هنا؟‬

10
00:02:36,221 --> 00:02:38,223
‫- أين؟‬
‫- حيث نقف.‬

11
00:02:39,558 --> 00:02:41,693
‫سنضع الموقد يا حبيبتي.‬

12
00:02:41,760 --> 00:02:43,728
‫إنه قلب منزلك.‬

13
00:02:43,795 --> 00:02:46,731
‫يجتمع الناس حول النار‬
‫حتى لو لم تكن موجودة.‬

14
00:02:48,700 --> 00:02:50,869
‫- إذاً يا "دون"؟‬
‫- لا بأس يا "بيتس".‬

15
00:02:51,903 --> 00:02:54,506
‫جل ما تفعله طوال اليوم في العمل‬
‫هو تقييم الأشياء.‬

16
00:02:54,573 --> 00:02:56,208
‫أودّ الاستفادة من نظرتك.‬

17
00:03:02,113 --> 00:03:04,983
‫انقلي الطاولة والمصباح‬
‫إلى الطرف الآخر من الكنبة.‬

18
00:03:12,224 --> 00:03:13,258
‫أعتقد أنه محق.‬

19
00:03:21,566 --> 00:03:22,868
‫إنه رائع جداً.‬

20
00:03:22,934 --> 00:03:23,902
‫صحيح.‬

21
00:03:25,971 --> 00:03:28,173
‫شاهدت الشروق اليوم.‬
‫لم أتمكن من النوم.‬

22
00:03:28,240 --> 00:03:29,741
‫- كيف كان؟‬
‫- عادياً.‬

23
00:03:31,209 --> 00:03:32,277
‫ألّف "أوجيلفي" كتاباً.‬

24
00:03:33,011 --> 00:03:34,045
‫حصلت على نسخة أولية.‬

25
00:03:35,580 --> 00:03:37,048
‫يريدون اقتباساً أو ما شابه.‬

26
00:03:37,716 --> 00:03:40,285
‫لقد بدأ الإعلان مع حصول‬
‫المحامين على أكبر قدر من التحقير.‬

27
00:03:40,552 --> 00:03:41,720
‫لن يساعد ذلك.‬

28
00:03:43,688 --> 00:03:44,589
‫سيساعده.‬

29
00:03:45,757 --> 00:03:47,926
‫عنوانه "اعترافات رجل إعلانات".‬

30
00:03:47,993 --> 00:03:49,294
‫- يعجبني العنوان.‬
‫- أرجوك.‬

31
00:03:49,861 --> 00:03:52,264
‫إنه كتاب يؤلفه الجميع‬
‫تمكن هو من نشره فقط.‬

32
00:03:52,531 --> 00:03:54,833
‫يجب أن يُسمى "ألف سبب وراء عظمتي".‬

33
00:03:54,900 --> 00:03:58,036
‫- هل ينشره بنفسه؟‬
‫- لا، أثينيوم. سأرسله.‬

34
00:03:58,103 --> 00:03:59,304
‫لا أريدك أن تشتريه.‬

35
00:04:01,072 --> 00:04:03,708
‫فهمت، وتعرف أنه لا يمكنني أن أقول لك...‬

36
00:04:03,775 --> 00:04:06,177
‫- ها قد وصلت.‬
‫- إلى متى تريدنا أن نؤجل الاجتماع؟‬

37
00:04:06,244 --> 00:04:07,712
‫- سيد "درايبر"؟‬
‫- تؤجلونه؟‬

38
00:04:07,779 --> 00:04:08,813
‫لقد تأخرت ربع ساعة.‬

39
00:04:09,648 --> 00:04:12,050
‫قلت لك إنني لا أريدهم أن ينتظروا.‬
‫إذا تأخرت فليغادروا،‬

40
00:04:12,117 --> 00:04:14,119
‫- وتتصلي بهم عندما أصل.‬
‫- سيد "درايبر".‬

41
00:04:14,185 --> 00:04:15,787
‫"كونراد هيلتون" في مكتبك.‬

42
00:04:16,655 --> 00:04:18,757
‫- الآن؟‬
‫- لقد وصل للتو.‬

43
00:04:18,823 --> 00:04:21,726
‫- كنا ننتظر فمر من أمامنا.‬
‫- انتظروا.‬

44
00:04:22,761 --> 00:04:23,929
‫عودوا بعد 20 دقيقة.‬

45
00:04:23,995 --> 00:04:26,131
‫- هل قدمت له القهوة؟‬
‫- نعم.‬

46
00:04:27,165 --> 00:04:28,033
‫تبدو رائعاً.‬

47
00:04:28,934 --> 00:04:31,002
‫- 20 دقيقة.‬
‫- خذ ساعة إن كنت تريد.‬

48
00:04:31,069 --> 00:04:32,337
‫يريد أن يبدو مشغولاً.‬

49
00:04:32,604 --> 00:04:33,271
‫تحركوا.‬

50
00:04:38,710 --> 00:04:40,245
‫أوقفي اتصالاتي يا "أليسون".‬

51
00:04:41,880 --> 00:04:42,747
‫"كوني".‬

52
00:04:43,882 --> 00:04:45,817
‫يا لها من طريقة رائعة لبدء اليوم.‬

53
00:04:45,884 --> 00:04:46,985
‫التاسعة والنصف؟‬

54
00:04:47,052 --> 00:04:48,219
‫إنه وقت الغداء عملياً.‬

55
00:04:49,087 --> 00:04:50,589
‫هل أحضر لك شيئاً؟‬

56
00:04:51,890 --> 00:04:55,627
‫لديّ مسألة شخصية‬
‫لا يمكن مناقشتها عبر الهاتف.‬

57
00:05:04,102 --> 00:05:05,103
‫كيف يمكن أن أخدمك؟‬

58
00:05:06,104 --> 00:05:10,141
‫لا أعرف ما الذي يزعجني أكثر،‬
‫حقيقية أنه ليس لديك إنجيل،‬

59
00:05:10,809 --> 00:05:13,044
‫أو أنه لا يوجد صورة عائلية واحدة.‬

60
00:05:13,712 --> 00:05:15,046
‫أنا سريع الالتهاء.‬

61
00:05:15,113 --> 00:05:16,381
‫يجب أن تملك تلك الأشياء.‬

62
00:05:16,948 --> 00:05:19,084
‫ستجعلك تشعر بحال أفضل حيال ما تفعله.‬

63
00:05:20,051 --> 00:05:21,820
‫ابدأ بالمجيء على الوقت.‬

64
00:05:22,287 --> 00:05:26,057
‫ربما تأخرت لأنني كنت أقضي‬
‫وقتاً مع عائلتي في قراءة الإنجيل.‬

65
00:05:28,126 --> 00:05:29,260
‫هل أنت متوتر يا "دون"؟‬

66
00:05:29,861 --> 00:05:31,363
‫أجدك تجد صعوبة في الكلام.‬

67
00:05:32,731 --> 00:05:35,634
‫لقد فاجأتني يا "كوني".‬
‫أعتقد أنك تعرف ذلك.‬

68
00:05:42,273 --> 00:05:46,811
‫أنت رجل متزوج لذا يجب أن تستعمل خيالك.‬

69
00:05:47,412 --> 00:05:48,279
‫لكن...‬

70
00:05:49,714 --> 00:05:50,382
‫لديّ هذا...‬

71
00:05:51,916 --> 00:05:52,984
‫التدخّل.‬

72
00:05:54,319 --> 00:05:57,222
‫لا يمكنني القول إنّ ذلك مثالي‬
‫وإنّه قد تمّت تلبية حاجاتي،‬

73
00:05:58,023 --> 00:06:00,225
‫لكن لديّ حاجات كبيرة يا "دون".‬

74
00:06:02,127 --> 00:06:03,395
‫هل فهمتني؟‬

75
00:06:04,662 --> 00:06:05,330
‫نعم.‬

76
00:06:06,731 --> 00:06:10,168
‫ماذا أفعل عندما تبدأ عيناي بالتجوال؟‬

77
00:06:12,704 --> 00:06:16,341
‫أليس لديك زمرة من‬
‫المستشارين الموثوق بهم،‬

78
00:06:16,408 --> 00:06:19,411
‫أو الأصدقاء أو الملوك الذين‬
‫يمكن أن ينصحوك بشكل أفضل؟‬

79
00:06:22,280 --> 00:06:24,916
‫أريدك أن تتولى فنادق "والدورف أستوريا"،‬

80
00:06:24,983 --> 00:06:27,152
‫و"هليتون نيويورك" و"هيلتون ستاتلر".‬

81
00:06:27,218 --> 00:06:28,686
‫إنها "نيويورك" فقط،‬

82
00:06:29,154 --> 00:06:31,456
‫لكنني بدأت أطمع في المزيد.‬

83
00:06:34,793 --> 00:06:36,027
‫أعتقد أنّ هذه بداية جيدة.‬

84
00:06:38,229 --> 00:06:41,032
‫العربون وما شابه هي مهمة المحامين.‬

85
00:06:41,966 --> 00:06:43,435
‫كل شيء آخر سيكون هكذا.‬

86
00:06:50,475 --> 00:06:53,078
‫وجودي في حياتك سيغير أشياء.‬

87
00:06:53,144 --> 00:06:55,280
‫- أتطلع قدماً إلى ذلك.‬
‫- يقولون ذلك دائماً.‬

88
00:07:00,118 --> 00:07:01,853
‫- زمرة سعيدة.‬
‫- إذا كان هذا رأيك.‬

89
00:07:01,920 --> 00:07:04,055
‫يعطينا الأشخاص اليافعون الطاقة‬
‫لا تنس ذلك.‬

90
00:07:05,090 --> 00:07:06,124
‫سأكمل وحدي.‬

91
00:07:08,126 --> 00:07:09,360
‫ليست أشياء كثيرة للبدء بها،‬

92
00:07:09,427 --> 00:07:11,963
‫لكنني أتطلع قدماً إلى مشاركة أحلامي معك.‬

93
00:07:12,030 --> 00:07:13,031
‫نتكلم قريباً.‬

94
00:07:25,844 --> 00:07:29,481
‫لا أصدق أنك رزقت بطفل للتو‬
‫وغيّرت ديكور منزلك.‬

95
00:07:29,748 --> 00:07:31,082
‫هل أنت انتحارية؟‬

96
00:07:32,050 --> 00:07:34,319
‫لم يكن من المفترض‬
‫أن يكونا متزامنين،‬

97
00:07:34,385 --> 00:07:37,122
‫ولم يكن الطفل من لم يلتزم بالجدول.‬

98
00:07:38,189 --> 00:07:40,391
‫أفترض أنّ هذا اللقاء يعني أنك مهتمة...‬

99
00:07:40,458 --> 00:07:43,228
‫- باستبدال "فرانسين" كسكرتيرة؟‬
‫- صحيح.‬

100
00:07:43,895 --> 00:07:46,798
‫جيد، لأننا انتظرناك من‬
‫أجل مسألتنا الأكثر إلحاحاً.‬

101
00:07:47,799 --> 00:07:50,135
‫خزان المياه سعة 11 مليون ليتر المقترح،‬

102
00:07:50,201 --> 00:07:52,537
‫لن يستنزف حوض‬
‫"بليزنتفيل رود" فقط،‬

103
00:07:52,804 --> 00:07:56,141
‫بل سيشوه الصحة الطبيعية‬
‫والمالية لمجتمعنا أيضاً.‬

104
00:07:56,808 --> 00:07:57,842
‫أحسنت القول.‬

105
00:07:58,309 --> 00:08:02,313
‫يجب أن يتولى دوري الناشئين‬
‫هذا الجهد ويشرح القضايا.‬

106
00:08:03,281 --> 00:08:04,949
‫أولاً، الصيانة.‬

107
00:08:05,383 --> 00:08:06,417
‫الربيع الصامت.‬

108
00:08:07,519 --> 00:08:10,255
‫الجمال المهيب لوادي نهر "هادسون".‬

109
00:08:11,256 --> 00:08:14,993
‫ثانياً، العقارات التي لا قيمة لها‬
‫على جانبي النهر،‬

110
00:08:15,059 --> 00:08:18,797
‫لأنّ منتزهاً تجارياً على الطريق التاسع‬
‫يحتاج إلى مياهنا.‬

111
00:08:19,330 --> 00:08:21,332
‫يجب أن نذهب إلى رئاسة مجلس القرية،‬

112
00:08:21,399 --> 00:08:24,369
‫وأناشد المحافظ. تملك عائلة‬
‫"روكفيلير" نصف الأرض هنا.‬

113
00:08:25,270 --> 00:08:26,204
‫العقارات.‬

114
00:08:26,538 --> 00:08:27,505
‫هذا مخيف.‬

115
00:08:30,875 --> 00:08:33,178
‫ربما أعرف أحداً في مكتب المحافظ.‬

116
00:08:34,212 --> 00:08:35,079
‫من؟‬

117
00:08:36,981 --> 00:08:38,316
‫إسمه "هنري".‬

118
00:08:38,983 --> 00:08:40,985
‫يجب أن تبلي أفضل من ذلك.‬

119
00:08:41,386 --> 00:08:42,854
‫"هنري فرنسيس".‬

120
00:08:43,388 --> 00:08:46,491
‫يظهر في الصحف أحياناً‬
‫وراء "روكي" دائماً.‬

121
00:08:47,125 --> 00:08:48,092
‫ماذا يفعل؟‬

122
00:08:49,460 --> 00:08:50,528
‫لست متأكدة.‬

123
00:08:51,496 --> 00:08:52,530
‫كيف تعرفينه؟‬

124
00:08:53,331 --> 00:08:55,233
‫التقيته في حفلة لعمل"دون".‬

125
00:08:55,300 --> 00:08:57,535
‫ها هو، يا إلهي!‬

126
00:08:57,602 --> 00:08:58,937
‫يشبه المستشارين.‬

127
00:08:59,370 --> 00:09:00,905
‫صحيح.‬

128
00:09:01,406 --> 00:09:02,607
‫أعرف من يكون.‬

129
00:09:03,274 --> 00:09:06,911
‫كان في كرسي الجمهوريين‬
‫في محافظة "وستشستر".‬

130
00:09:08,012 --> 00:09:08,880
‫أعرفه.‬

131
00:09:09,314 --> 00:09:10,481
‫اتصلي به إذاً.‬

132
00:09:12,183 --> 00:09:14,986
‫أعتقد أنّ فرصتنا أفضل‬
‫إذا اتصلت به "بيتي".‬

133
00:09:17,055 --> 00:09:19,457
‫ليس من الرائع التظاهر أنك لست رائعة.‬

134
00:09:21,893 --> 00:09:22,894
‫اتصلي به.‬

135
00:09:24,062 --> 00:09:25,029
‫إنه رجل مهم.‬

136
00:09:28,233 --> 00:09:30,869
‫يجب أن نبدأ بـ"مياكي".‬
‫ولتتطور الأمور من هناك.‬

137
00:09:31,336 --> 00:09:32,537
‫إنه يريده في كل مكان.‬

138
00:09:32,604 --> 00:09:34,339
‫لقد اشترى أرضاً للتو في "سياتل".‬

139
00:09:34,405 --> 00:09:35,607
‫إنها مدينة مغلقة.‬

140
00:09:35,874 --> 00:09:37,609
‫طالما أنه يدفع لنا.‬

141
00:09:38,543 --> 00:09:42,247
‫هل تريدون تحقيق مكسب سريع‬
‫أم الاستفادة منه على المدى الطويل؟‬

142
00:09:42,313 --> 00:09:43,448
‫افعل ما يحلو لك يا "دون".‬

143
00:09:47,185 --> 00:09:49,354
‫لقد وضحت أنك لا تريد التكلم في الأمر،‬

144
00:09:50,188 --> 00:09:52,156
‫لكن أخبرنا كيف تعرفه على الأقل.‬

145
00:09:53,224 --> 00:09:54,993
‫تعرف أحدنا إلى الآخر في حفلة.‬

146
00:09:58,129 --> 00:09:59,063
‫هذا كل شيء.‬

147
00:10:06,371 --> 00:10:08,673
‫أعرف أنّ "روجر" سيكون الوجه لهذا الشيء،‬

148
00:10:08,940 --> 00:10:11,042
‫لكن لا أمانع تولي كل الاتفاقات.‬

149
00:10:11,509 --> 00:10:13,578
‫أعتقد أنه يفترض بك‬
‫الحصول على القصة يا "بيت".‬

150
00:10:13,645 --> 00:10:15,480
‫ويفترض بي التوسل لأجلها.‬

151
00:10:16,381 --> 00:10:18,683
‫ماذا حصل بـ"نورث أميريكان نافيايشن"؟‬

152
00:10:18,950 --> 00:10:19,984
‫إنها تجري بشكل جيد.‬

153
00:10:20,051 --> 00:10:22,954
‫صديقي "راس" الذي‬
‫يتعامل مع مكتب "ماكنامارا"،‬

154
00:10:23,021 --> 00:10:25,924
‫قال إنّ الطلبيات كثيرة‬
‫على المروحيات والبنادق القصيرة،‬

155
00:10:25,990 --> 00:10:27,592
‫وخاصة الطائرات النفاثة لـ"فييتنام".‬

156
00:10:28,259 --> 00:10:30,561
‫أعتقد أنني أقنعت "نورث أميريكان"‬
‫بأنه عليهم إنفاق المزيد...‬

157
00:10:30,628 --> 00:10:33,231
‫إذا كانوا يريدون الخروج‬
‫من "ناسا" ودخول البنتاغون.‬

158
00:10:34,365 --> 00:10:36,501
‫عندما يفعلون يمكننا التكلم عن "هيلتون".‬

159
00:10:38,636 --> 00:10:39,504
‫مفهوم؟‬

160
00:10:43,007 --> 00:10:44,008
‫"(فرانسيس هنري)، مستشار"‬

161
00:10:44,075 --> 00:10:45,977
‫لا، نعم، بالطبع.‬

162
00:10:46,277 --> 00:10:47,145
‫إنه مشغول.‬

163
00:10:48,179 --> 00:10:50,682
‫"ويلسون" 48038.‬

164
00:10:52,183 --> 00:10:53,051
‫"بيتي درايبر".‬

165
00:10:53,718 --> 00:10:54,986
‫يمكنه الاتصال بي في أي وقت.‬

166
00:10:55,586 --> 00:10:57,455
‫إنها مسألة مدنية تتعلق بـ"أوسينينغ".‬

167
00:10:58,256 --> 00:10:59,123
‫شكراً.‬

168
00:11:00,391 --> 00:11:01,392
‫الغداء.‬

169
00:11:06,030 --> 00:11:07,332
‫اغسل يديك يا "بوبي".‬

170
00:11:12,303 --> 00:11:13,204
‫منزل "درايبر".‬

171
00:11:13,538 --> 00:11:15,973
‫سيدة "درايبر"، أنا "هنري فرنسيس".‬

172
00:11:17,075 --> 00:11:18,409
‫بالطبع.‬

173
00:11:18,476 --> 00:11:20,611
‫أقدّر اتصالك السريع.‬

174
00:11:21,679 --> 00:11:23,014
‫توقفا.‬

175
00:11:24,282 --> 00:11:25,550
‫هلا تنتظر قليلاً!‬

176
00:11:25,616 --> 00:11:27,618
‫- سأكلمك على الخط الثاني.‬
‫- بالطبع.‬

177
00:11:28,286 --> 00:11:30,321
‫سأذهب إلى المكتب، أغلقا الخط.‬

178
00:11:39,697 --> 00:11:40,565
‫اللعنة.‬

179
00:11:42,400 --> 00:11:45,303
‫- ما خطبكما؟‬
‫- طلبت منا إغلاق الهاتف.‬

180
00:11:45,370 --> 00:11:46,738
‫بعد أن أرفع السماعة.‬

181
00:11:48,005 --> 00:11:48,773
‫مكانك.‬

182
00:11:53,511 --> 00:11:54,645
‫منزل "درايبر".‬

183
00:11:55,313 --> 00:11:57,281
‫أنا "هنري" مجدداً، لقد انقطع الخط.‬

184
00:11:57,348 --> 00:11:59,350
‫آسفة حيال ذلك، إبني...‬

185
00:12:01,018 --> 00:12:02,220
‫أعرف كيف يجري ذلك.‬

186
00:12:02,653 --> 00:12:04,789
‫كيف حالك؟ لا بدّ أنك أنجبت.‬

187
00:12:06,557 --> 00:12:08,192
‫صحيح.‬

188
00:12:08,259 --> 00:12:09,360
‫لقد تذكرت.‬

189
00:12:09,427 --> 00:12:10,461
‫ماذا أنجبت؟‬

190
00:12:10,528 --> 00:12:11,496
‫صبياً صغيراً.‬

191
00:12:12,230 --> 00:12:14,165
‫هل سجلته في شهر تشرين الثاني؟‬

192
00:12:16,033 --> 00:12:18,603
‫أدركت للتو أنّ كل من‬
‫يتصل لا بد أنه يريد شيئاً.‬

193
00:12:18,669 --> 00:12:21,205
‫كنت أقوم بمعظم الاتصالات مؤخراً.‬

194
00:12:21,272 --> 00:12:22,573
‫كيف أساعدك؟‬

195
00:12:23,441 --> 00:12:26,477
‫كنا نأمل أن توقف هدم...‬

196
00:12:26,544 --> 00:12:28,312
‫خزان "بليزنت فيل رود".‬

197
00:12:28,379 --> 00:12:29,247
‫من أنتم؟‬

198
00:12:29,680 --> 00:12:32,517
‫أمثّل دوري ناشئي "تاريتاون".‬

199
00:12:33,785 --> 00:12:38,122
‫يريدون بناء خزان المياه سعة 11 مليون ليتر‬
‫وهي منطقة ذات مناظر خلابة.‬

200
00:12:38,189 --> 00:12:39,323
‫أعرف المنطقة.‬

201
00:12:39,390 --> 00:12:41,692
‫إنها فناء الحاكم الخلفي عملياً.‬

202
00:12:42,360 --> 00:12:44,462
‫هذا صحيح لكنني ترعرعت هناك أيضاً.‬

203
00:12:44,529 --> 00:12:45,830
‫حقاً؟ أين؟‬

204
00:12:46,097 --> 00:12:46,764
‫"ماونت سايلم".‬

205
00:12:48,366 --> 00:12:50,234
‫سأذهب إلى الشمال عصر غد.‬

206
00:12:50,568 --> 00:12:52,470
‫ربما أمر وألقي نظرة.‬

207
00:12:53,738 --> 00:12:55,139
‫غداً السبت.‬

208
00:12:56,307 --> 00:12:57,408
‫بالطبع.‬

209
00:12:57,475 --> 00:12:59,644
‫أعمل كل يوم وأنسى أنّ الآخرين لا يفعلون.‬

210
00:12:59,710 --> 00:13:00,578
‫لا.‬

211
00:13:02,747 --> 00:13:04,482
‫هذا مهم جداً لي.‬

212
00:13:05,216 --> 00:13:06,517
‫أعتقد أنه يمكنني إيجاد الوقت.‬

213
00:13:07,218 --> 00:13:09,320
‫هل لا يزال مخبز "سوانسون" هناك؟‬

214
00:13:09,387 --> 00:13:12,089
‫نعم وفيه مكيف هواء.‬

215
00:13:12,156 --> 00:13:15,293
‫سأشتري لك فنجان قهوة‬
‫ويمكننا المشي إلى الخزان.‬

216
00:13:15,359 --> 00:13:18,262
‫- هل الساعة الثالثة متأخرة لك؟‬
‫- لا، إنها ممتازة.‬

217
00:13:18,329 --> 00:13:19,197
‫سأفرّغ نفسي.‬

218
00:13:20,097 --> 00:13:21,666
‫أراك عندئذ سيدة "درايبر".‬

219
00:13:37,181 --> 00:13:40,284
‫سأوفر عليك العناء.‬
‫إنها منه وهي مكلفة.‬

220
00:13:41,219 --> 00:13:42,220
‫سأطردها.‬

221
00:13:42,854 --> 00:13:44,188
‫ماذا وعدته؟‬

222
00:13:44,755 --> 00:13:45,690
‫من؟‬

223
00:13:45,756 --> 00:13:48,626
‫أنت غبية، أتعلمين؟‬
‫الهدية من "داك".‬

224
00:13:49,560 --> 00:13:50,495
‫"هيرميز".‬

225
00:13:50,862 --> 00:13:51,863
‫جميل.‬

226
00:13:52,129 --> 00:13:53,598
‫آمل أن تكون خاصتك مختلفة اللون.‬

227
00:13:54,398 --> 00:13:56,400
‫الأناقة والنجاح، "داك".‬

228
00:13:56,767 --> 00:13:58,369
‫أتساءل من كتب ذلك عنه.‬

229
00:13:58,703 --> 00:13:59,570
‫لا أثق به.‬

230
00:14:00,371 --> 00:14:01,239
‫لماذا؟‬

231
00:14:01,539 --> 00:14:02,573
‫لأنه يريدنا؟‬

232
00:14:03,708 --> 00:14:05,243
‫نحن مهمون جداً هنا.‬

233
00:14:05,309 --> 00:14:06,177
‫من؟‬

234
00:14:07,778 --> 00:14:09,313
‫هل سلمك مشروع "هيلتون"؟‬

235
00:14:09,380 --> 00:14:11,449
‫لا أعرف عما تتكلم.‬

236
00:14:11,516 --> 00:14:14,519
‫توقف عن التدخل وإصابتي بقلقك.‬

237
00:14:16,687 --> 00:14:18,189
‫هذا جميل جداً.‬

238
00:14:18,256 --> 00:14:19,924
‫لقد أرسل إليّ علبة من السيجارات الكوبية.‬

239
00:14:21,259 --> 00:14:23,427
‫بالرغم من أنني بدأت أعتقد‬
‫أنه ليس من الصعب نيلها.‬

240
00:14:23,494 --> 00:14:25,730
‫هل حصلنا على فنادق "هيلتون"؟‬

241
00:14:26,397 --> 00:14:27,398
‫هل تعيشين في كهف؟‬

242
00:14:27,899 --> 00:14:31,169
‫جاء "كونراد هيلتون"‬
‫لرؤية "دون" هذا الصباح.‬

243
00:14:31,636 --> 00:14:33,838
‫حقاً؟ كيف كان؟‬

244
00:14:33,905 --> 00:14:37,542
‫ألقيت نظرة عليه.‬
‫كان نحيفاً مثل راعي البقر.‬

245
00:14:37,608 --> 00:14:38,943
‫أعطتني والدتي كتابه.‬

246
00:14:40,178 --> 00:14:41,245
‫إنه كاثوليكي.‬

247
00:14:42,246 --> 00:14:43,881
‫سيكون حساباً كبيراً.‬

248
00:14:43,948 --> 00:14:45,650
‫ليس بقدر "لاكي سترايك"،‬

249
00:14:45,716 --> 00:14:48,419
‫لكن من الجميل لعب دور الهجوم لمرة...‬

250
00:14:48,486 --> 00:14:50,188
‫وعدم الاختباء من لجنة التجارة الاتحادية.‬

251
00:14:50,655 --> 00:14:51,689
‫هل ألّف كتاباً؟‬

252
00:14:51,756 --> 00:14:53,191
‫إنه يعجبني كثيراً.‬

253
00:14:54,892 --> 00:14:56,961
‫سأحتفظ بهذا لنفسي.‬

254
00:14:57,762 --> 00:14:59,564
‫قال "داك" إنني غير مرتبطين معاً.‬

255
00:14:59,630 --> 00:15:02,533
‫سألتزم الصمت وأفعل ما تريد.‬

256
00:15:04,268 --> 00:15:06,671
‫هل تعرفين لماذا لم يعد "داك" يعمل هنا؟‬

257
00:15:06,737 --> 00:15:09,473
‫لأنّ "دون" حشره عندما استلم البريطانيون.‬

258
00:15:09,540 --> 00:15:10,708
‫وإذاً؟‬

259
00:15:10,775 --> 00:15:11,742
‫لم يكن "دون" يستسيغه.‬

260
00:15:12,510 --> 00:15:13,811
‫العالم كله ضد "دون"،‬

261
00:15:14,512 --> 00:15:16,280
‫- والآن جاء شخص آخر.‬
‫- هذا صحيح.‬

262
00:15:16,948 --> 00:15:19,717
‫لكن "داك" يحب ضرب "دون"‬
‫في المكان الذي يؤلمه.‬

263
00:15:20,351 --> 00:15:23,588
‫لن أذهب إلى أي مكان‬
‫ولن أخبر "دون".‬

264
00:15:23,654 --> 00:15:25,890
‫لست قلقاً عليك بل على "داك".‬

265
00:15:26,857 --> 00:15:27,858
‫ارفضيها.‬

266
00:15:36,901 --> 00:15:39,637
‫متى كنت ستخبرنا عن ذلك؟‬

267
00:15:41,439 --> 00:15:43,507
‫سبت أنني سأتركه في اتصال وارد،‬

268
00:15:44,308 --> 00:15:46,377
‫ثم أنتظر لأرى من سينسب لنفسه الفضل.‬

269
00:15:48,512 --> 00:15:50,481
‫هذا مثير جداً.‬

270
00:15:51,549 --> 00:15:53,718
‫بالرغم من فواتيره المتواضعة،‬

271
00:15:53,784 --> 00:15:57,855
‫"لندن" متحمس لإمكانيات‬
‫"هيلتون" في النمو العالمي.‬

272
00:15:59,523 --> 00:16:00,391
‫أخيراً.‬

273
00:16:01,592 --> 00:16:02,460
‫مرحى.‬

274
00:16:04,362 --> 00:16:07,331
‫كيف حققت ذلك إن لم تكن تمانع سؤالي؟‬

275
00:16:07,798 --> 00:16:09,367
‫نحن نسافر في الدوائر عينها.‬

276
00:16:10,401 --> 00:16:13,571
‫لا أعلم إن كان يجدر بنا الاحتفال بعد.‬

277
00:16:14,005 --> 00:16:17,475
‫اتصل محاموه وهناك مسألة العقود.‬

278
00:16:17,908 --> 00:16:19,677
‫لا تخشَ المفاوضة.‬

279
00:16:20,544 --> 00:16:22,413
‫وافقت على فنادق "نيويورك" لكن...‬

280
00:16:23,414 --> 00:16:25,783
‫كل شيء آخر يجب أن يكون وفق شروطنا.‬

281
00:16:25,850 --> 00:16:29,654
‫لا أعتقد أنك تفهم، يتعلق ذلك بعقدك أنت.‬

282
00:16:30,321 --> 00:16:31,422
‫أو عدم وجود عقد لك.‬

283
00:16:32,957 --> 00:16:35,726
‫قد يبدو لك ذلك من الشكليات،‬

284
00:16:36,394 --> 00:16:40,598
‫لكن من الضروري للسيد "هيلتون"‬
‫أن يتمّ تأمين جميع مدراء الشركة.‬

285
00:16:41,299 --> 00:16:44,669
‫ولا ألومه صراحة.‬

286
00:16:46,337 --> 00:16:47,405
‫سأعطيه كلمتي.‬

287
00:16:48,306 --> 00:16:49,440
‫وسيقبل بها،‬

288
00:16:49,940 --> 00:16:51,342
‫لكن لن يقبل بها محاموه.‬

289
00:17:00,918 --> 00:17:04,555
‫تريد أن يلقي محاميك‬
‫نظرة على المسألة بالطبع.‬

290
00:17:04,822 --> 00:17:05,823
‫إنه "بين مايكلسون"؟‬

291
00:17:07,024 --> 00:17:08,359
‫إنه نموذجي إلى حدّ ما.‬

292
00:17:09,393 --> 00:17:12,897
‫ثلاث سنوات، شرط عدم المنافسة،‬
‫علاوة صحية.‬

293
00:17:16,367 --> 00:17:17,368
‫هذا سخي جداً.‬

294
00:17:17,868 --> 00:17:18,803
‫سأفكر في الأمر.‬

295
00:17:20,738 --> 00:17:21,806
‫أنا مرتبك.‬

296
00:17:22,940 --> 00:17:25,876
‫لو سلمني أحد هذا العقد‬
‫لكانت ملأتني السعادة.‬

297
00:17:26,911 --> 00:17:30,881
‫ضمان لمدة ثلاث سنوات،‬
‫توقيع على مكافأة بقيمة 5000 دولار.‬

298
00:17:31,849 --> 00:17:33,351
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل.‬

299
00:17:34,385 --> 00:17:36,120
‫نريد الاهتمام به.‬

300
00:17:39,056 --> 00:17:41,892
‫تعرفت إلى "كونراد هيلتون" قليلاً...‬

301
00:17:41,959 --> 00:17:44,829
‫وأعتقد أنه سيستمتع بشيء‬
‫لا يمكنه الحصول عليه.‬

302
00:17:46,731 --> 00:17:48,933
‫ويجب أن تخبره أنّ ذلك مهم لي.‬

303
00:17:48,999 --> 00:17:50,067
‫هذا مهم له.‬

304
00:17:51,736 --> 00:17:54,505
‫مع ذلك لا أعتقد أنّ أحداً‬
‫أخبره أنّ ذلك مهم لي.‬

305
00:17:58,075 --> 00:18:00,778
‫هكذا يجب أن تجري الأمور...‬

306
00:18:00,845 --> 00:18:04,615
‫ليس فقط لـ"كونراد هيلتون"‬
‫بل لـ"ستيرلنغ كوبر".‬

307
00:18:05,649 --> 00:18:08,119
‫أود أنّ تأخذ تلك الأوراق‬
‫إلى المنزل لنهاية الأسبوع...‬

308
00:18:08,386 --> 00:18:09,420
‫وأن تفكر في الأمر.‬

309
00:18:18,496 --> 00:18:19,163
‫يسعدني ذلك.‬

310
00:18:26,404 --> 00:18:29,673
‫قابلته مرة، إنه غريب الأطوار قليلاً.‬

311
00:18:34,445 --> 00:18:35,112
‫نعم.‬

312
00:18:49,727 --> 00:18:50,961
‫يا إلهي.‬

313
00:19:15,119 --> 00:19:16,887
‫- سيدة "درايبر".‬
‫- سيد "فرانسيس".‬

314
00:19:16,954 --> 00:19:18,789
‫أنا وحدي، آمل ألا يكون لديك مانع.‬

315
00:19:19,557 --> 00:19:22,026
‫لم تتمكن صديقتي من المجيء أيضاً.‬

316
00:19:26,163 --> 00:19:27,765
‫أقدّر مجيئك.‬

317
00:19:27,832 --> 00:19:29,633
‫أرجوك، أحبّ العودة إلى هنا.‬

318
00:19:29,700 --> 00:19:31,235
‫تغير أشياء كثيرة وتبقى أخرى على حالها.‬

319
00:19:32,136 --> 00:19:34,004
‫مثل ماذا؟ يهمني الأمر.‬

320
00:19:34,772 --> 00:19:35,673
‫هل يمكنني مساعدتكما؟‬

321
00:19:36,640 --> 00:19:38,142
‫شاي مثلج فقط من فضلك.‬

322
00:19:38,209 --> 00:19:39,143
‫هذا كل شيء الآن.‬

323
00:19:46,851 --> 00:19:47,985
‫ماذا كنت أقول؟‬

324
00:19:48,219 --> 00:19:50,087
‫كنت تتكلم عن العودة إلى هنا.‬

325
00:19:51,489 --> 00:19:53,591
‫لطالما كانت "أوسينيغ" مزيجاً من الناس.‬

326
00:19:54,525 --> 00:19:57,561
‫بعد العيش في "مانهاتن"‬
‫لم تكن خياري الأول،‬

327
00:19:57,628 --> 00:19:58,629
‫لكنني تعلقت بها.‬

328
00:19:59,763 --> 00:20:01,632
‫عشت في "مانهاتن" عندما كنت متزوجاً.‬

329
00:20:01,699 --> 00:20:03,200
‫لا بأس بها للعمل،‬

330
00:20:03,267 --> 00:20:05,803
‫لكنني لا يسعني النوم‬
‫مع كل أولئك الناس فوقي.‬

331
00:20:06,136 --> 00:20:07,605
‫تعني في ناطحة سحاب.‬

332
00:20:09,206 --> 00:20:10,107
‫هل يمكنني الحصول على قشة؟‬

333
00:20:13,244 --> 00:20:14,945
‫ملفك معك.‬

334
00:20:16,714 --> 00:20:20,584
‫فكرت في إعطائك المادة المطبوعة‬
‫ونسخة من العريضة.‬

335
00:20:20,651 --> 00:20:22,653
‫لست متأكدة من أنني متكلمة عظيمة.‬

336
00:20:23,687 --> 00:20:26,190
‫ليس عليك إخباري‬
‫كم أنّ الخزان جميل.‬

337
00:20:26,257 --> 00:20:28,092
‫كنت أضع السكاكين فيه.‬

338
00:20:28,158 --> 00:20:29,159
‫نشرب تلك المياه.‬

339
00:20:31,762 --> 00:20:33,864
‫نظرت في هذه المسألة...‬

340
00:20:34,565 --> 00:20:35,699
‫وأخشى أنه قيد التنفيذ.‬

341
00:20:36,901 --> 00:20:37,768
‫لا.‬

342
00:20:38,269 --> 00:20:39,169
‫لقد تأخرنا.‬

343
00:20:40,170 --> 00:20:42,606
‫ربما إن تعرفين شخصاً ذا نفوذ.‬

344
00:20:45,743 --> 00:20:47,044
‫لا أعرف حتى ماذا تفعل.‬

345
00:20:48,612 --> 00:20:51,682
‫أنا استراتيجي تقليدي‬
‫وجامع تبرعات وربما مدير حملة.‬

346
00:20:52,149 --> 00:20:53,284
‫أنتظر ذلك.‬

347
00:20:54,184 --> 00:20:55,586
‫وكيف تصبح ذلك؟‬

348
00:20:56,554 --> 00:20:58,122
‫- تقدم الكثير من المال؟‬
‫- لا.‬

349
00:20:58,789 --> 00:21:01,025
‫أنا محامي لكن لا أستعمل ذلك كثيراً.‬

350
00:21:02,560 --> 00:21:03,961
‫جميعنا لدينا مهارات لا نستعملها.‬

351
00:21:04,895 --> 00:21:06,931
‫كنت أدرس الأنثروبولوجيا.‬

352
00:21:06,997 --> 00:21:08,032
‫تخيل ذلك.‬

353
00:21:08,933 --> 00:21:09,800
‫أين؟‬

354
00:21:10,801 --> 00:21:11,802
‫"بير مور".‬

355
00:21:13,671 --> 00:21:16,340
‫ربما تنقذين مجتمعك الآن.‬

356
00:21:17,775 --> 00:21:19,176
‫أنا جائع، هل تمانعين؟‬

357
00:21:20,678 --> 00:21:22,046
‫- لا أعلم.‬
‫- حسناً.‬

358
00:21:22,780 --> 00:21:26,083
‫يمكن أن تقرأي من ملفك‬
‫وتراقبيني آكل.‬

359
00:21:26,750 --> 00:21:28,118
‫سآخذ فطيرة تفاح و...‬

360
00:21:29,353 --> 00:21:31,622
‫مثلجات أو جبن تشادير؟‬

361
00:21:32,690 --> 00:21:33,357
‫الإثنان.‬

362
00:21:36,026 --> 00:21:38,128
‫هل يمكن أن نبعد شيئاً واحداً من طريقنا؟‬

363
00:21:41,765 --> 00:21:43,901
‫لا أعرف ماذا يمكن أن أفعل حيال خزان الماء.‬

364
00:21:50,608 --> 00:21:51,875
‫لا تستسلمي بسهولة.‬

365
00:21:55,012 --> 00:21:58,248
‫هذا مظلم للكاميرا في الحقيقي.‬

366
00:21:58,949 --> 00:22:01,151
‫نسميه إطار الشمس،‬

367
00:22:01,218 --> 00:22:05,022
‫وهو يسمح لنا بالنظر إلى الكسوف‬
‫من دون أن نؤذي أعيننا.‬

368
00:22:06,056 --> 00:22:07,691
‫لم تحضري مقصاً.‬

369
00:22:07,758 --> 00:22:09,159
‫لدي مقص.‬

370
00:22:09,226 --> 00:22:12,663
‫ومربعات من الورق المقوى فيها ثقوب.‬

371
00:22:12,730 --> 00:22:14,665
‫وإن كنتم بحاجة إلى بعض المساعدة...‬

372
00:22:15,833 --> 00:22:16,800
‫فاطلبوها من أبائكم.‬

373
00:22:17,301 --> 00:22:19,937
‫سيحصل الكسوف بعد 22 دقيقة.‬

374
00:22:20,004 --> 00:22:22,039
‫استعدوا يا أولاد.‬

375
00:22:23,674 --> 00:22:26,944
‫كان يمكنني الذهاب للعب الغولف.‬
‫لم أكن أعلم أننا سنفعل ذلك.‬

376
00:22:27,011 --> 00:22:28,379
‫اذهب، سآخذ "إرني" إلى المنزل.‬

377
00:22:30,347 --> 00:22:33,183
‫كان "فرانسين" تعلم‬
‫في المدرسة عندما تزوجنا.‬

378
00:22:34,218 --> 00:22:37,354
‫كنت أحب مشاهدتها تقف بين الأولاد،‬

379
00:22:37,421 --> 00:22:38,789
‫مثل عمود الهاتف.‬

380
00:22:39,723 --> 00:22:40,391
‫مرحباً.‬

381
00:22:42,826 --> 00:22:43,827
‫تفضّل.‬

382
00:22:45,829 --> 00:22:47,197
‫"سالي" معجبة بها.‬

383
00:22:49,967 --> 00:22:51,735
‫لماذا لا يمكنك التحديق في الكسوف؟‬

384
00:22:52,269 --> 00:22:53,804
‫ماذا سيفعل ذلك بك؟‬

385
00:22:53,871 --> 00:22:55,139
‫أحدق في الشمس كل يوم.‬

386
00:22:56,040 --> 00:22:59,076
‫- تحدق في الشمس كل يوم؟‬
‫- أنظر إليها.‬

387
00:23:01,879 --> 00:23:04,915
‫أراها أحياناً عندما لا أركض في الصباح.‬

388
00:23:05,682 --> 00:23:06,417
‫أنت تركض؟‬

389
00:23:07,184 --> 00:23:08,919
‫نعم، على طريق المدرسة الثانوية.‬

390
00:23:09,253 --> 00:23:10,754
‫- هل تتكلم؟‬
‫- لا.‬

391
00:23:10,821 --> 00:23:13,023
‫هناك آداب لذلك.‬
‫لا تتكلم مع أحد.‬

392
00:23:13,090 --> 00:23:16,794
‫وهذه من الأشياء التي أحبها‬
‫في الجري صراحة. أكون وحدي.‬

393
00:23:18,062 --> 00:23:19,696
‫من الصعب الحصول على ذلك.‬

394
00:23:25,869 --> 00:23:26,737
‫اسمعي.‬

395
00:23:27,171 --> 00:23:30,040
‫أكره أن أخذلك لكن يجب أن أذهب.‬

396
00:23:32,242 --> 00:23:33,243
‫هذا مؤسف.‬

397
00:23:33,310 --> 00:23:34,978
‫يجب أن أذهب إلى عشاء في "ألباني".‬

398
00:23:35,712 --> 00:23:36,780
‫صوت حضرته.‬

399
00:23:37,915 --> 00:23:39,049
‫الحاكم.‬

400
00:23:41,452 --> 00:23:42,786
‫صوت حضرته؟‬

401
00:23:43,954 --> 00:23:44,822
‫إنه إعلان قديم.‬

402
00:23:46,790 --> 00:23:47,724
‫أعرف ما هو.‬

403
00:23:58,936 --> 00:24:00,003
‫ماذا تفعلين؟‬

404
00:24:00,070 --> 00:24:02,139
‫لقد ظهر الكسوف بطريقة غريبة.‬

405
00:24:05,275 --> 00:24:06,143
‫لا تنظري إليه.‬

406
00:24:13,484 --> 00:24:14,351
‫هل أنت بخير؟‬

407
00:24:16,120 --> 00:24:17,254
‫أعتقد ذلك.‬

408
00:24:17,321 --> 00:24:18,322
‫أشعر بالدوار قليلاً.‬

409
00:24:19,456 --> 00:24:20,424
‫خذي نفساً عميقاً.‬

410
00:24:25,195 --> 00:24:26,063
‫هل تشعرين بحال أفضل؟‬

411
00:24:30,767 --> 00:24:33,403
‫لم تحظ بالوقت للذهاب إلى الخزان.‬

412
00:24:33,470 --> 00:24:35,305
‫كان لديّ ساعة فقط لكن اعتقدت...‬

413
00:24:36,440 --> 00:24:37,774
‫هذا ما تحتاجين إليه.‬

414
00:24:38,108 --> 00:24:39,176
‫كنبة إغماء.‬

415
00:24:40,077 --> 00:24:40,978
‫ما هذه؟‬

416
00:24:42,179 --> 00:24:45,449
‫كانت السيدات الفيكتوريات‬
‫يتضايقن من المشدات وما شابه.‬

417
00:24:46,783 --> 00:24:48,185
‫كن يحتجن إلى مكان للاستلقاء.‬

418
00:24:49,319 --> 00:24:50,320
‫كيف تعرف ذلك؟‬

419
00:24:50,988 --> 00:24:52,122
‫كنت أنقل الأثاث.‬

420
00:24:54,958 --> 00:24:56,927
‫هل يمكنني توصيلك إلى سيارتك؟‬

421
00:24:58,495 --> 00:24:59,363
‫لا أعلم.‬

422
00:24:59,930 --> 00:25:01,498
‫ما زالت هذه بلدة صغيرة.‬

423
00:25:01,565 --> 00:25:02,933
‫بالطبع.‬

424
00:25:04,434 --> 00:25:05,569
‫سيدة "درايبر".‬

425
00:25:05,836 --> 00:25:06,937
‫- "بيتي".‬
‫- "هنري".‬

426
00:25:08,272 --> 00:25:10,207
‫لن نمشي إذاً.‬

427
00:25:10,974 --> 00:25:12,976
‫سأتصل بك حالما أعلن أي شيء.‬

428
00:25:22,819 --> 00:25:23,520
‫هل أنت بخير؟‬

429
00:25:31,361 --> 00:25:33,063
‫ألا تريد مشاهدته؟‬

430
00:25:33,130 --> 00:25:35,265
‫سأفعل حالما يبتعد قليلاً.‬

431
00:25:35,866 --> 00:25:39,469
‫لا أعلم إن كنت سمعتني من قبل‬
‫لكنه يحصل مرة كل 10 سنوات.‬

432
00:25:40,304 --> 00:25:41,405
‫لا تريد تفويته.‬

433
00:25:43,540 --> 00:25:44,841
‫كيف حال صيفك؟‬

434
00:25:45,242 --> 00:25:46,143
‫بخير.‬

435
00:25:46,476 --> 00:25:48,145
‫هل ستأخذين عطلة؟‬

436
00:25:48,212 --> 00:25:49,513
‫لا أعتقد ذلك.‬

437
00:25:49,580 --> 00:25:52,616
‫سآخذ شهر آب عطلة ثم أعود في أيلول...‬

438
00:25:53,350 --> 00:25:54,885
‫كل شيء مقرّر إلى حد ما.‬

439
00:25:56,153 --> 00:25:58,288
‫هل تواجدت هنا في شهر آب؟‬
‫تصبح بلدة أشباح.‬

440
00:25:59,489 --> 00:26:00,424
‫إلى أين ستذهب؟‬

441
00:26:02,125 --> 00:26:02,993
‫سنبقى هنا.‬

442
00:26:05,128 --> 00:26:06,063
‫أعرف ذلك الآن.‬

443
00:26:07,397 --> 00:26:10,167
‫يأتي الكثيرون ويسألون إن كنت سأكون هنا.‬

444
00:26:12,502 --> 00:26:15,572
‫كنت أجري حديثاً، يمكنك تغييره إن أردت.‬

445
00:26:16,139 --> 00:26:18,942
‫جميعكم سيان، الشرب والمغازلة.‬

446
00:26:27,484 --> 00:26:28,652
‫لا يعرفون تلك الكلمة.‬

447
00:26:30,454 --> 00:26:32,990
‫إن كنت تريدينني أن أتركك وشأنك فقولي ذلك.‬

448
00:26:34,891 --> 00:26:37,427
‫الأمر صعب لأنه يحصل كثيراً.‬

449
00:26:38,095 --> 00:26:39,463
‫لا يحصل شيء.‬

450
00:26:39,529 --> 00:26:40,464
‫نحن نتكلم فحسب.‬

451
00:26:43,066 --> 00:26:43,934
‫حسناً.‬

452
00:26:45,902 --> 00:26:48,438
‫كانت تقول المعلمات بشكل خاص‬
‫من حيث آتي:‬

453
00:26:48,505 --> 00:26:50,507
‫"لا يجب أن تحكم على كتاب من غلافه."‬

454
00:26:50,574 --> 00:26:52,075
‫أنت مختلف إذاً؟‬

455
00:26:53,510 --> 00:26:54,444
‫هل هذا مستحيل؟‬

456
00:26:55,646 --> 00:26:57,314
‫ترتدون جميعكم القميص نفسه.‬

457
00:27:05,455 --> 00:27:07,190
‫كيف يعيش الناس في مكان آخر؟‬

458
00:27:09,926 --> 00:27:11,094
‫ليس لديهم الكثير.‬

459
00:27:12,095 --> 00:27:13,230
‫ولا يملون بقدرنا.‬

460
00:27:16,133 --> 00:27:17,000
‫لست مصاباً بالملل.‬

461
00:27:20,237 --> 00:27:21,538
‫آنسة "فاريل".‬

462
00:27:22,239 --> 00:27:23,607
‫يمكنني رؤيته، انظري.‬

463
00:27:28,712 --> 00:27:30,013
‫دعيني أراه معك.‬

464
00:27:59,176 --> 00:28:00,210
‫نعم.‬

465
00:28:00,277 --> 00:28:01,144
‫هل وصل؟‬

466
00:28:03,113 --> 00:28:06,183
‫قولي له "بيغي أولسون"‬
‫بخصوص "كلوروكس".‬

467
00:28:07,250 --> 00:28:08,118
‫بالطبع.‬

468
00:28:14,424 --> 00:28:15,292
‫ألو؟‬

469
00:28:16,293 --> 00:28:18,462
‫يا لها من مفاجأة سارة يا آنسة "أولسون".‬

470
00:28:19,129 --> 00:28:23,033
‫لم أغير رأيي وأقدر ألا ترسل أشياء.‬

471
00:28:23,500 --> 00:28:24,534
‫أشياء تريدين الاحتفاظ بها؟‬

472
00:28:25,202 --> 00:28:26,136
‫سأعيدها لك.‬

473
00:28:26,737 --> 00:28:29,072
‫وآمل أن تأخذ ذلك كجواب نهائي.‬

474
00:28:29,139 --> 00:28:30,640
‫كنت لأفعل لو كنت قد أرسلتها.‬

475
00:28:31,408 --> 00:28:34,644
‫لدي لقاءات في "دل بيار" طوال اليوم‬
‫في الجناح 600.‬

476
00:28:35,379 --> 00:28:37,414
‫يمر "هيرميس" في الرابعة والنصف.‬

477
00:28:37,481 --> 00:28:38,548
‫أعيدها شخصياً.‬

478
00:28:39,216 --> 00:28:40,684
‫لماذا تلتقيان في "دل بيار"؟‬

479
00:28:40,751 --> 00:28:42,085
‫هل ذهبت إلى "غراي"؟‬

480
00:28:42,152 --> 00:28:44,388
‫إنه أشبه مرحاض محطة‬
‫"بين" مع ستائر معدنية.‬

481
00:28:46,790 --> 00:28:47,758
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

482
00:28:48,025 --> 00:28:50,394
‫يمكنك وستفعلين وٍسأدعك وشأنك.‬

483
00:28:50,460 --> 00:28:53,630
‫الجناح 600 في الرابعة والنصف،‬
‫وليس بالعكس.‬

484
00:28:55,098 --> 00:28:56,400
‫لا تتصل بي مجدداً أرجوك.‬

485
00:29:06,543 --> 00:29:07,711
‫كيف كانت نهاية أسبوعك؟‬

486
00:29:08,378 --> 00:29:09,246
‫قصيرة.‬

487
00:29:11,815 --> 00:29:14,051
‫ماذا كان رأي "مايكلسون" بالعقد؟‬

488
00:29:15,285 --> 00:29:16,553
‫لم يجبني بعد.‬

489
00:29:17,220 --> 00:29:18,655
‫لأنه لم يستلمه.‬

490
00:29:19,456 --> 00:29:20,323
‫اتصلت به.‬

491
00:29:21,792 --> 00:29:23,760
‫هل تخشى أن تصبح مرؤوساً؟‬

492
00:29:24,361 --> 00:29:25,762
‫سيصبح الزبون رئيسك.‬

493
00:29:27,464 --> 00:29:28,331
‫لا يتعلق الأمر بذلك.‬

494
00:29:29,299 --> 00:29:30,233
‫ما المشكلة؟‬

495
00:29:30,567 --> 00:29:33,503
‫هل تعتقد أنك خطير أكثر من دون عقد؟‬
‫أنت كذلك.‬

496
00:29:33,570 --> 00:29:35,105
‫إنه يؤثر على تجارتنا.‬

497
00:29:35,172 --> 00:29:36,440
‫أنت "دايفيد أوغيلفي" خاصتنا.‬

498
00:29:36,506 --> 00:29:39,276
‫وإذا تركت الرجال في‬
‫"بوتمان بويل ولو" يرتاحون...‬

499
00:29:39,342 --> 00:29:42,079
‫لمدة ثلاث سنوات‬
‫فربما يمكننا وضع اسمك في المقدمة...‬

500
00:29:42,646 --> 00:29:43,513
‫بعد اسمي...‬

501
00:29:44,414 --> 00:29:45,615
‫واسم "كوبر" على الأرجح.‬

502
00:29:49,252 --> 00:29:50,787
‫سأدعك تعود إلى العمل.‬

503
00:29:52,389 --> 00:29:54,191
‫جل ما أحتاج إليه هو خطاب نوايا.‬

504
00:29:56,126 --> 00:29:57,627
‫يمكن لـ"بين مايكلسون" أن ينهبنا لاحقاً.‬

505
00:30:00,130 --> 00:30:01,298
‫انخر مرة إن كنت موافقاً.‬

506
00:30:08,505 --> 00:30:11,108
‫المشكلة هي أنني لا أعرف‬
‫إن كنت لا تريد فعل ذلك هنا،‬

507
00:30:11,174 --> 00:30:12,709
‫أو لا تريد فعل ذلك على الإطلاق.‬

508
00:30:15,812 --> 00:30:17,481
‫ألم نعطك مكتباً؟‬

509
00:30:20,117 --> 00:30:21,151
‫أحتاج إلى دقيقة فقط.‬

510
00:30:21,218 --> 00:30:23,420
‫يجب أن أرسل إعلان "مارتنسون" إلى المطبعة.‬

511
00:30:23,487 --> 00:30:24,387
‫تفضلي.‬

512
00:30:33,263 --> 00:30:35,532
‫هل تعرف من ستسلم حملة "هيلتون" بعد؟‬

513
00:30:38,168 --> 00:30:39,169
‫لا.‬

514
00:30:39,236 --> 00:30:41,705
‫لا أعرف إن كانوا يريدون وجهة نظر امرأة،‬

515
00:30:41,771 --> 00:30:44,841
‫- قرأت كتاباً و...‬
‫- من قال لك إننا سنستلم إعلانات "هيلتون"؟‬

516
00:30:44,908 --> 00:30:45,876
‫لأننا لن نفعل.‬

517
00:30:46,143 --> 00:30:48,678
‫وأنا مستاء لإحضارك‬
‫عمل إلى هنا تحت تلك الذريعة.‬

518
00:30:48,745 --> 00:30:50,881
‫- لم أفعل.‬
‫- لا أحتاج إلى الموافقة على هذا.‬

519
00:30:52,415 --> 00:30:53,283
‫آسفة.‬

520
00:30:54,518 --> 00:30:55,552
‫كنت متحمسة.‬

521
00:30:56,319 --> 00:30:59,589
‫- وسمعت عن مهمة رائعة.‬
‫- وفكرت في الخول إلى هنا...‬

522
00:30:59,656 --> 00:31:01,758
‫وطلب تكليفك بها لأنني لن أرفض أبداً.‬

523
00:31:01,825 --> 00:31:03,293
‫أنت ترفض طوال الوقت.‬

524
00:31:03,860 --> 00:31:05,328
‫ماذا يجب أن أفعل لك؟‬

525
00:31:05,662 --> 00:31:06,596
‫أخبريني يا "بيغي".‬

526
00:31:08,331 --> 00:31:09,499
‫لقد كنت سكرتيرتي.‬

527
00:31:10,433 --> 00:31:11,601
‫ولديك مكتب الآن...‬

528
00:31:11,668 --> 00:31:14,604
‫ووظيفة لا يحلم بها الكثير‬
‫من الرجال كاملي التطور.‬

529
00:31:16,173 --> 00:31:18,775
‫كلما رأيتك تطلبين مني خدمة.‬

530
00:31:18,842 --> 00:31:20,911
‫تردين علاوة وهذه الحملة.‬

531
00:31:21,178 --> 00:31:23,446
‫أخفضي رأسك وانتبهي لعملك،‬

532
00:31:23,513 --> 00:31:25,582
‫لأنك لم تفعلي شيئاً هنا...‬

533
00:31:25,649 --> 00:31:27,417
‫يجعلني لا أستطيع الاستغناء عنك.‬

534
00:31:31,888 --> 00:31:33,890
‫أنا آسفة يا "دون".‬

535
00:31:34,524 --> 00:31:35,492
‫أنت جيدة.‬

536
00:31:36,359 --> 00:31:38,495
‫تحسني وتوقفي عن طلب الأشياء.‬

537
00:31:43,400 --> 00:31:44,601
‫أغلقي الباب.‬

538
00:31:50,407 --> 00:31:51,541
‫منزل "درايبر".‬

539
00:31:52,209 --> 00:31:52,876
‫"بيتي".‬

540
00:31:52,943 --> 00:31:54,544
‫أنا "روجر ستيرلنغ"، كيف حالك؟‬

541
00:31:55,345 --> 00:31:56,346
‫بخير، شكراً.‬

542
00:31:56,846 --> 00:31:57,714
‫هل "دون" موجود؟‬

543
00:31:58,481 --> 00:32:00,450
‫لا، لم يصل بعد.‬
‫هل تترك له خبراً؟‬

544
00:32:00,917 --> 00:32:04,254
‫الأمر مهم صراحة يا "بيتي".‬

545
00:32:04,721 --> 00:32:05,589
‫ما الخطب؟‬

546
00:32:05,956 --> 00:32:07,424
‫الأمر شديد الحساسية.‬

547
00:32:07,490 --> 00:32:09,626
‫لا أريد وضعك في موقف غريب.‬

548
00:32:13,396 --> 00:32:14,631
‫ما الخطب يا "رودجر"؟‬

549
00:32:14,698 --> 00:32:16,600
‫يتعلق الأمر بعقده.‬

550
00:32:17,467 --> 00:32:18,335
‫ماذا عنه؟‬

551
00:32:19,502 --> 00:32:22,772
‫أعرف أنك يجب أن تكوني في صفه فهو زوجك‬
‫لكن...‬

552
00:32:23,807 --> 00:32:25,442
‫يتعلق الأمر بالكثير من المال يا "بيتي".‬

553
00:32:28,345 --> 00:32:29,980
‫ثلاث سنوات ليست مدة طويلة.‬

554
00:32:30,747 --> 00:32:31,915
‫أنا آسفة.‬

555
00:32:31,982 --> 00:32:33,350
‫ماذا تريد؟‬

556
00:32:33,883 --> 00:32:36,553
‫أريد أن أرى ماذا يمكن‬
‫أن تفعلي لحثه على توقيعه.‬

557
00:32:37,320 --> 00:32:38,989
‫أعرف أنك المرأة وراء الرجل.‬

558
00:32:39,656 --> 00:32:41,691
‫سيفعل "دون" ما يتوجّب عليه.‬

559
00:32:42,392 --> 00:32:46,296
‫وأجد أنّ فعلك ذلك وراء ظهره‬
‫قليل الاحترام صراحة.‬

560
00:32:46,763 --> 00:32:48,898
‫- على رسلك يا "بيتي"، ليس هذا...‬
‫- يجب أن أذهب.‬

561
00:32:52,602 --> 00:32:55,505
‫لقد فوّت "هيرميس".‬
‫كنت سأعطيك عشر دقائق بعد.‬

562
00:33:00,343 --> 00:33:01,911
‫قطعت كل هذه المسافة، احتسي مشروباً.‬

563
00:33:09,286 --> 00:33:10,020
‫ماذا تشربين؟‬

564
00:33:11,354 --> 00:33:12,622
‫أي شيء تشربه.‬

565
00:33:13,290 --> 00:33:14,391
‫لن أشرب أي شيء.‬

566
00:33:14,791 --> 00:33:15,659
‫ويسكي.‬

567
00:33:17,727 --> 00:33:19,496
‫أنت فتاة "دون" تماماً.‬

568
00:33:19,963 --> 00:33:21,064
‫تربيت على الويسكي.‬

569
00:33:23,700 --> 00:33:24,567
‫اجلسي.‬

570
00:33:25,001 --> 00:33:27,671
‫دقائق قليلة من الحديث بين راشدين‬
‫ويذهب كل منّا إلى منزله.‬

571
00:33:35,078 --> 00:33:39,683
‫"غراي" لديهم "هيرميس" و"مايسيز"‬
‫و"آيش جي هاينز بايبي فود" و"ريفلون".‬

572
00:33:40,850 --> 00:33:42,519
‫تحتاج إلى امرأة.‬

573
00:33:42,585 --> 00:33:43,620
‫يحتاج الجميع إلى واحدة.‬

574
00:33:45,088 --> 00:33:45,955
‫رئيسة قسم المخطوطات؟‬

575
00:33:47,457 --> 00:33:50,460
‫ربما عندنا يعتادون عليك‬
‫لكن مال أكثر قطعاً.‬

576
00:33:51,561 --> 00:33:53,596
‫هل سيرسلونني إلى "باريس" من أجل "هيرميس"؟‬

577
00:33:54,631 --> 00:33:55,498
‫إنهم يأتون إلى هنا،‬

578
00:33:56,366 --> 00:33:58,468
‫لكنك لن تتقدمي حيث أنت.‬

579
00:34:03,406 --> 00:34:04,474
‫لا أستطيع.‬

580
00:34:05,542 --> 00:34:06,409
‫حسناً.‬

581
00:34:07,010 --> 00:34:09,713
‫هكذا تبدو الفرص لمعلوماتك.‬

582
00:34:15,618 --> 00:34:17,754
‫آسف فقط لأنني لن أراك كل يوم.‬

583
00:34:21,424 --> 00:34:22,125
‫ماذا تفعل؟‬

584
00:34:23,893 --> 00:34:27,797
‫كنت أفكر في كل الأوقات‬
‫التي مررت بها بقربك ولم ألاحظ.‬

585
00:34:31,968 --> 00:34:33,069
‫كيف كان ذلك ممكناً؟‬

586
00:34:44,948 --> 00:34:46,082
‫ماذا تريد مني؟‬

587
00:34:48,618 --> 00:34:50,920
‫أريد أخذك إلى الحمام‬
‫وإغلاق الباب،‬

588
00:34:51,821 --> 00:34:54,557
‫ونزع ملابسك بأسناني‬
‫ورميك على السرير،‬

589
00:34:55,525 --> 00:34:57,594
‫وإعطاءك جولة لم تشهدي مثلها قط.‬

590
00:35:17,013 --> 00:35:19,149
‫أطفئا التلفزيون يا "بوبي"‬
‫و"سالي" واصعدا إلى الأعلى.‬

591
00:35:25,088 --> 00:35:25,955
‫ما الخطب؟‬

592
00:35:27,457 --> 00:35:28,725
‫اتصل "روجر ستيرلنغ".‬

593
00:35:29,959 --> 00:35:33,763
‫ادعى أنه يتصل بك‬
‫ثم بدأ يكلمني عن عقدك.‬

594
00:35:34,798 --> 00:35:35,665
‫ماذا؟‬

595
00:35:36,166 --> 00:35:37,534
‫عقدك يا "دون".‬

596
00:35:38,835 --> 00:35:40,003
‫كان الأمر مزعجاً جداً.‬

597
00:35:44,841 --> 00:35:46,709
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا تعتقدين؟‬

598
00:35:47,076 --> 00:35:48,878
‫- أتصل به؟‬
‫- لا تفعل.‬

599
00:35:49,078 --> 00:35:51,514
‫لا تقلقي على عملي يا "بيتس".‬

600
00:35:51,581 --> 00:35:52,882
‫لماذا أقلق؟‬

601
00:35:52,949 --> 00:35:54,751
‫لا أعرف أي شيء عنه.‬

602
00:35:54,818 --> 00:35:58,154
‫عرضوا عليك عقداً ولم تقل لي شيئاً.‬

603
00:35:58,221 --> 00:35:59,856
‫كان عليّ سماع ذلك منه.‬

604
00:36:00,523 --> 00:36:02,158
‫ولماذا لا توقعه؟‬

605
00:36:04,894 --> 00:36:07,497
‫لا يخصك ذلك، أنا أهتم بك.‬

606
00:36:08,531 --> 00:36:09,566
‫لماذا لا توقعه؟‬

607
00:36:10,200 --> 00:36:12,535
‫دعيني أشرح لك شيئاً عن العمل،‬

608
00:36:12,602 --> 00:36:15,672
‫بما أنك تحولين ذلك‬
‫إلى شيء عن نفسك عادة.‬

609
00:36:16,039 --> 00:36:18,975
‫عدم وجود عقود يعني‬
‫أنني أملك كل القوة.‬

610
00:36:19,042 --> 00:36:20,944
‫يريدونني لكن لا يسعهم الحصول عليّ.‬

611
00:36:21,978 --> 00:36:22,846
‫أنت محق.‬

612
00:36:23,713 --> 00:36:25,949
‫لماذا أعتقد أنّ للأمر علاقة بي؟‬

613
00:36:28,918 --> 00:36:30,820
‫إنها ثلاث سنوات يا "دون".‬

614
00:36:31,788 --> 00:36:34,791
‫ألا تعرف أين ستكون في ثلاث سنوات؟‬

615
00:36:41,064 --> 00:36:41,931
‫طابت ليلتك.‬

616
00:37:05,622 --> 00:37:07,590
‫أحب طعم المشروب في نفسك.‬

617
00:37:23,573 --> 00:37:25,308
‫- إلى أين تذهبان؟‬
‫- شلالات "نياغرا".‬

618
00:37:25,575 --> 00:37:27,310
‫لكننا سننزل في أقرب فندق.‬

619
00:37:28,711 --> 00:37:29,579
‫اركبا.‬

620
00:37:40,223 --> 00:37:41,324
‫شكراً.‬

621
00:37:44,627 --> 00:37:45,762
‫أنا "دوغ" وهذه "ساندي".‬

622
00:37:46,329 --> 00:37:47,196
‫سررت بلقائكما.‬

623
00:37:48,865 --> 00:37:49,732
‫كم نبعد عن المكان؟‬

624
00:37:50,300 --> 00:37:51,167
‫كيلومترات قليلة.‬

625
00:37:53,803 --> 00:37:56,072
‫هل تريد أن تعرف لماذا‬
‫نذهب إلى شلالات "نياغرا"؟‬

626
00:37:57,273 --> 00:37:58,641
‫سنتزوج.‬

627
00:37:59,676 --> 00:38:01,010
‫في شلالات "نياغرا".‬
‫يعجبني ذلك.‬

628
00:38:02,612 --> 00:38:04,347
‫يحاول الناس إقناعنا بعدم القيام بذلك.‬

629
00:38:05,214 --> 00:38:06,082
‫لماذا؟‬

630
00:38:07,050 --> 00:38:09,786
‫لا يعرف أحدنا الآخر جيداً.‬

631
00:38:09,852 --> 00:38:12,589
‫كان يعرف أحدنا الآخر قليلاً‬
‫في المدرسة الثانوية،‬

632
00:38:12,655 --> 00:38:14,591
‫ولسنا مغرمين تماماً.‬

633
00:38:15,358 --> 00:38:16,993
‫أنا متأكد أنه لديكما سبباً وجيهاً.‬

634
00:38:17,760 --> 00:38:19,228
‫لا يخصني ذلك.‬

635
00:38:19,295 --> 00:38:20,863
‫لست حاملاً.‬

636
00:38:20,930 --> 00:38:22,966
‫لكنهم يمررون قانوناً‬
‫أنك إن كنت متزوجاً،‬

637
00:38:23,032 --> 00:38:24,734
‫فلا يمكنهم أخذك إلى "فييتنام".‬

638
00:38:24,801 --> 00:38:26,903
‫لا أعرف إن كنت دخلت الجيش يا سيدي.‬

639
00:38:26,970 --> 00:38:28,171
‫لا أريد إزعاجك.‬

640
00:38:29,872 --> 00:38:32,008
‫ليس هذا من شأني مجدداً.‬

641
00:38:32,075 --> 00:38:34,844
‫أنا أبلغ 22 سنة.‬

642
00:38:34,911 --> 00:38:36,212
‫ولا يمكنني دخول الجامعة.‬

643
00:38:36,846 --> 00:38:39,048
‫إنهم يستهدفوني ولأجل ماذا؟‬

644
00:38:40,350 --> 00:38:42,852
‫أعتقد أنهم سيبدأون بإرسال الناس.‬

645
00:38:43,953 --> 00:38:46,189
‫أصدق أنك محقة.‬

646
00:38:47,190 --> 00:38:48,057
‫تصدق ذلك؟‬

647
00:38:49,392 --> 00:38:50,259
‫هل أنت جاسوس؟‬

648
00:38:54,731 --> 00:38:55,398
‫لا.‬

649
00:38:56,633 --> 00:38:57,400
‫أعمل في الإعلانات.‬

650
00:38:59,902 --> 00:39:00,770
‫لا أصدق.‬

651
00:39:01,137 --> 00:39:02,639
‫هذا رائع.‬

652
00:39:03,106 --> 00:39:04,807
‫لكنك تبدو بخير.‬

653
00:39:06,009 --> 00:39:06,876
‫شكراً.‬

654
00:39:09,879 --> 00:39:10,980
‫إنها ليلة جميلة.‬

655
00:39:13,016 --> 00:39:13,883
‫ورائحتها جيدة.‬

656
00:39:15,652 --> 00:39:18,054
‫لكن كل شيء رائحته جيدة‬
‫عندما تكون منتشياً.‬

657
00:39:23,226 --> 00:39:24,193
‫هذا صحيح.‬

658
00:39:27,263 --> 00:39:29,198
‫اسمع يا "كاديلاك".‬

659
00:39:31,300 --> 00:39:32,969
‫ليس لدينا مال للوقود لكن...‬

660
00:39:37,674 --> 00:39:38,741
‫إنها حمراء.‬

661
00:39:38,808 --> 00:39:39,709
‫هل جربتها من قبل؟‬

662
00:39:40,243 --> 00:39:41,110
‫ما هذه؟‬

663
00:39:42,045 --> 00:39:43,312
‫"فينوباربيتال".‬

664
00:39:43,379 --> 00:39:44,313
‫إنها لأبي.‬

665
00:39:46,449 --> 00:39:47,316
‫أعطيني واحدة.‬

666
00:39:48,718 --> 00:39:49,385
‫اجعليها اثنتين.‬

667
00:40:17,080 --> 00:40:18,848
‫هل يجيد الرقص؟‬

668
00:40:18,915 --> 00:40:20,083
‫لا يهم.‬

669
00:40:26,923 --> 00:40:28,057
‫كم يبلغ عمرك؟‬

670
00:40:28,891 --> 00:40:29,759
‫19 سنة.‬

671
00:40:30,393 --> 00:40:31,260
‫وأنت؟‬

672
00:40:38,267 --> 00:40:40,002
‫لماذا لا تستطيع دخول الجامعة؟‬

673
00:40:40,069 --> 00:40:41,738
‫لأنها مضيعة للوقت يا رجل.‬

674
00:40:43,439 --> 00:40:45,174
‫هل تحب مشاهدتنا نرقص؟‬

675
00:40:45,908 --> 00:40:47,076
‫نعم، هل تريد مشاهدتنا؟‬

676
00:41:01,290 --> 00:41:04,060
‫دق ريفي على باب جاره.‬

677
00:41:04,861 --> 00:41:06,162
‫ألقى السلام عليه.‬

678
00:41:07,063 --> 00:41:10,266
‫وقال له إنه سينظم حفلة‬
‫على شرف انتقاله إلى المكان.‬

679
00:41:10,967 --> 00:41:14,237
‫حيث سيكون هناك الكثير من الشرب والرقص،‬

680
00:41:14,303 --> 00:41:16,139
‫والمضاجعة.‬

681
00:41:17,774 --> 00:41:19,542
‫قال الجار إنّ الأمر يبدو ممتعاً.‬

682
00:41:19,809 --> 00:41:20,777
‫وسأله ماذا يمكن أن يحضر.‬

683
00:41:22,111 --> 00:41:23,246
‫أجابه الريفي:‬

684
00:41:23,913 --> 00:41:27,383
‫"يمكنك إحضار أي شيء تريده‬
‫لن يكون هناك أحد سوانا."‬

685
00:41:34,423 --> 00:41:36,125
‫علام تضحك يا "كاديلاك"؟‬

686
00:41:45,434 --> 00:41:46,402
‫انظر إليك.‬

687
00:41:47,436 --> 00:41:48,938
‫عدت إلى عاداتك القديمة.‬

688
00:41:50,072 --> 00:41:51,474
‫هل تعرف أنك مغفل؟‬

689
00:41:53,075 --> 00:41:53,943
‫لا، لست كذلك.‬

690
00:41:54,877 --> 00:41:55,845
‫"كونراد هيلتون"؟‬

691
00:41:57,213 --> 00:41:59,448
‫لا تتوقع أخذه بسهولة.‬

692
00:41:59,515 --> 00:42:00,950
‫اصمت.‬

693
00:42:01,551 --> 00:42:03,019
‫لا يمكن كبح جماحك.‬

694
00:42:03,452 --> 00:42:04,954
‫هذا صحيح.‬

695
00:42:05,021 --> 00:42:06,122
‫انظر إلى يديك.‬

696
00:42:06,556 --> 00:42:08,491
‫إنهما ناعمتان كيدي امرأة.‬

697
00:42:10,560 --> 00:42:11,494
‫ماذا تفعل؟‬

698
00:42:12,361 --> 00:42:13,396
‫ماذا تصنع؟‬

699
00:42:15,331 --> 00:42:16,899
‫أنت تنتج الهراء.‬

700
00:42:36,953 --> 00:42:37,987
‫أعطيته حبتين.‬

701
00:42:38,454 --> 00:42:40,189
‫كيف لا يزال مستيقظاً؟‬

702
00:42:52,869 --> 00:42:54,604
‫"سيدي، شكراً على المساعدة.‬

703
00:42:54,871 --> 00:42:56,572
‫تركنا لك سيارتك.‬

704
00:42:56,639 --> 00:42:59,275
‫على الرحب والسعة."‬

705
00:43:19,395 --> 00:43:20,329
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

706
00:43:21,197 --> 00:43:23,432
‫أخشى أن يدخل موظفو التدبير المنزلي.‬

707
00:43:23,966 --> 00:43:24,967
‫وضعت إشارة عدم الإزعاج.‬

708
00:43:26,002 --> 00:43:27,370
‫سأتصل بهم عندما ننتهي.‬

709
00:43:29,272 --> 00:43:30,139
‫لا أعلم.‬

710
00:43:31,540 --> 00:43:32,541
‫هيا.‬

711
00:43:32,608 --> 00:43:33,542
‫أحب الصباح.‬

712
00:43:41,984 --> 00:43:43,286
‫فيم كنت تفكرين؟‬

713
00:43:43,352 --> 00:43:44,253
‫إنها مروعة.‬

714
00:43:45,454 --> 00:43:46,455
‫إنها عتيقة.‬

715
00:43:46,522 --> 00:43:50,526
‫ناقشنا هذا لأشهر‬
‫وقررنا أنّ العتق متوقعة.‬

716
00:43:51,193 --> 00:43:54,196
‫انظري حولك، لقد أفسدت الغرفة برمتها.‬

717
00:43:55,631 --> 00:43:59,936
‫إن كنت تريدين الاحتفاظ بها‬
‫فلا تخبري الناس أنني فعلت ذلك أرجوك.‬

718
00:44:08,144 --> 00:44:09,145
‫صباح الخير.‬

719
00:44:09,612 --> 00:44:10,479
‫حادثة بسيطة.‬

720
00:44:12,615 --> 00:44:14,583
‫سأذهب لإحضار القهوة.‬
‫هل تريد القليل؟‬

721
00:44:15,251 --> 00:44:16,185
‫لا، شكراً.‬

722
00:44:21,090 --> 00:44:22,358
‫صباح الخير سيد "درايبر".‬

723
00:44:23,225 --> 00:44:24,093
‫حادثة بسيطة.‬

724
00:44:24,160 --> 00:44:26,228
‫آسفة، السيد "كوبر" في انتظارك.‬

725
00:44:27,530 --> 00:44:28,397
‫شكراً.‬

726
00:44:31,434 --> 00:44:32,368
‫صباح الخير.‬

727
00:44:34,136 --> 00:44:35,004
‫اجلس.‬

728
00:44:38,641 --> 00:44:39,508
‫ماذا تريد؟‬

729
00:44:41,010 --> 00:44:45,614
‫حملت "ساكاجويا" طفلاً على ظهرها‬
‫إلى المحيط الهادئ.‬

730
00:44:47,216 --> 00:44:51,020
‫وفي مكان ما، يعتقد ذلك‬
‫الطفل أنه اكتشف "أميركا".‬

731
00:44:53,022 --> 00:44:55,758
‫أنت تقف على كتفي أحدهم يا "دون".‬

732
00:44:56,492 --> 00:44:59,295
‫لقد وظفناك ورعيناك كفرد من العائلة،‬

733
00:45:00,196 --> 00:45:02,698
‫وحان الوقت الآن لترد لنا الجميل.‬

734
00:45:05,234 --> 00:45:07,303
‫لا يمكنك الابتعاد أكثر وحدك يا "دون".‬

735
00:45:16,312 --> 00:45:18,748
‫هل تقول إنني أعرف شيئاً عنك يا "دون"؟‬

736
00:45:23,586 --> 00:45:24,453
‫نعم.‬

737
00:45:32,628 --> 00:45:33,662
‫وقّع إذاً.‬

738
00:45:38,768 --> 00:45:40,503
‫عندما يتوقف الأمر على ذلك في النهاية،‬

739
00:45:40,569 --> 00:45:43,105
‫من الذي يوقع على هذا العقد على أي حال؟‬

740
00:46:02,258 --> 00:46:04,493
‫لا أريد أي اتصال بعد‬
‫الآن مع "روجر ستيرلنغ".‬

741
00:46:18,541 --> 00:46:19,408
‫"دون"؟‬

742
00:46:23,646 --> 00:46:24,513
‫لقد وقعته.‬

743
00:47:34,750 --> 00:47:36,752
‫تـرجمة:‬
‫محمد غدار‬

