﻿1
00:00:15,680 --> 00:00:25,679
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:52,968 --> 00:00:54,036
‫السيد والسيدة "كامبيل".‬

3
00:00:55,704 --> 00:00:56,905
‫أنا الدكتور "ستون".‬

4
00:00:59,474 --> 00:01:00,375
‫كيف حالكما اليوم؟‬

5
00:01:00,942 --> 00:01:02,477
‫يسرنا التواجد هنا.‬

6
00:01:02,544 --> 00:01:06,415
‫صديقتي "سارة دريسكول"، ووالدها‬
‫رئيس قسم التوليد في "ليونكس هيل".‬

7
00:01:06,848 --> 00:01:08,317
‫قالت إنك تحقق النتائج.‬

8
00:01:08,383 --> 00:01:09,484
‫إنه عمل جماعي.‬

9
00:01:09,551 --> 00:01:12,587
‫لا يحتاج الأزواج أحياناً‬
‫إلا للتشجيع قديم الطراز.‬

10
00:01:13,055 --> 00:01:14,056
‫تفضل بالجلوس سيد "كامبيل".‬

11
00:01:16,425 --> 00:01:20,962
‫سأطرح عليكما بعض الأسئلة معاً‬

12
00:01:21,029 --> 00:01:23,598
‫وأسئلة حميمية أكثر بشكل منفصل.‬

13
00:01:25,100 --> 00:01:26,702
‫منذ متى تحاولان الحمل؟‬

14
00:01:28,470 --> 00:01:29,404
‫منذ 18 شهراً.‬

15
00:01:30,439 --> 00:01:32,574
‫يبدو هذا وقتاً طويلاً، صحيح؟‬

16
00:01:32,641 --> 00:01:34,476
‫دعونا لا نقلق حول ما هو طبيعي.‬

17
00:01:35,410 --> 00:01:36,478
‫يختلف الأمر بحسب الشخص.‬

18
00:01:37,713 --> 00:01:39,948
‫هل تعرفان مبادىء الحمل،‬

19
00:01:40,015 --> 00:01:41,917
‫وكيفية لقاء السائل المنوي مع البيضة؟‬

20
00:01:42,651 --> 00:01:43,518
‫نعم.‬

21
00:01:44,519 --> 00:01:46,922
‫ولكن إذا أردت أن ترينا بعض الأفلام...‬

22
00:01:48,924 --> 00:01:49,858
‫ستتفاجىء من جهل الناس بهذا.‬

23
00:01:51,426 --> 00:01:53,795
‫قبل قرار الحمل، هل كنتما تستخدمان‬
‫وسائل منع حمل؟‬

24
00:01:54,463 --> 00:01:55,931
‫- هي فعلت.‬
‫- استخدمت العازل.‬

25
00:01:55,997 --> 00:01:58,500
‫رغم أنه من المحتمل‬
‫أني لم أكن بحاجة إليه.‬

26
00:01:58,567 --> 00:01:59,601
‫سيدة "كامبيل".‬

27
00:02:03,972 --> 00:02:05,640
‫كنا نمشي في المنتزه بعد الغداء‬

28
00:02:05,707 --> 00:02:09,411
‫ورأى طيوراً تلتقط البذور‬
‫من روث حصان،‬

29
00:02:09,478 --> 00:02:11,646
‫فقال "ابتعدوا، هذا عملي أنا."‬

30
00:02:12,914 --> 00:02:14,483
‫- تهانينا.‬
‫- غير معقول.‬

31
00:02:15,450 --> 00:02:17,719
‫يبدو الصوت كزيارة من اللقلق‬
‫أو "ديبيرز".‬

32
00:02:17,786 --> 00:02:19,588
‫أو قد تكون مجرد تصفيفة شعر جديدة.‬

33
00:02:21,723 --> 00:02:24,526
‫سيد "رومسين"، سيد "درايبر"،‬
‫كيف حالكما هذا الصباح؟‬

34
00:02:24,960 --> 00:02:25,894
‫- "جوان".‬
‫- صباح الخير.‬

35
00:02:28,163 --> 00:02:29,531
‫ها قد عرفت الإجابة.‬

36
00:02:31,032 --> 00:02:31,900
‫هل سبق أن أصبت بالنكاف؟‬

37
00:02:32,634 --> 00:02:33,502
‫نعم.‬

38
00:02:34,102 --> 00:02:35,036
‫كم كان عمرك؟‬

39
00:02:35,904 --> 00:02:36,905
‫صيف عام 1945.‬

40
00:02:38,173 --> 00:02:39,074
‫11 أو 12 سنة.‬

41
00:02:39,841 --> 00:02:41,943
‫هل تتدلى خصيتيك بشكل طبيعي؟‬

42
00:02:42,778 --> 00:02:43,645
‫قطعاً.‬

43
00:02:45,847 --> 00:02:47,616
‫وهل سبق أن أنجبت طفلاً؟‬

44
00:02:47,682 --> 00:02:48,550
‫لا.‬

45
00:02:48,617 --> 00:02:51,887
‫هل سبق أن واجهت صعوبة‬
‫بإتمام المعاشرة؟‬

46
00:02:54,756 --> 00:02:55,791
‫شرب الكحول لا يساعد.‬

47
00:02:57,492 --> 00:02:59,060
‫ولكن لا، أحقق المطلوب دائماً.‬

48
00:02:59,928 --> 00:03:02,631
‫هل تعاني صعوبة بالانتصاب؟‬

49
00:03:03,198 --> 00:03:04,065
‫يا للهول!‬

50
00:03:04,900 --> 00:03:06,868
‫أنا رجل أمريكي الدم ذكوري، اتفقنا؟‬

51
00:03:07,502 --> 00:03:09,704
‫لا أحد يشكك برجولتك سيد "كامبيل".‬

52
00:03:09,771 --> 00:03:13,975
‫قد تكون محارباً أو رياضياً،‬
‫أو رجلاً بحجم الثور.‬

53
00:03:14,042 --> 00:03:16,611
‫كان "جورج واشنطن" عقيماً.‬

54
00:03:17,579 --> 00:03:19,915
‫لا صلة للخصوبة بالرجولة.‬

55
00:03:22,818 --> 00:03:23,952
‫هل تريد إنجاب طفل؟‬

56
00:03:24,586 --> 00:03:25,821
‫أي سؤال هذا؟‬

57
00:03:27,789 --> 00:03:28,657
‫أريد هذا بالطبع.‬

58
00:03:29,825 --> 00:03:31,026
‫أي رجل لن يرغب بطفل؟‬

59
00:03:34,863 --> 00:03:35,730
‫ولكن...‬

60
00:03:36,665 --> 00:03:37,933
‫يفكر المرء بحال العالم الآن.‬

61
00:03:39,768 --> 00:03:40,635
‫واختراع القنبلة.‬

62
00:03:42,137 --> 00:03:43,638
‫هل تحمل همّ العالم؟‬

63
00:03:44,673 --> 00:03:45,540
‫أحياناً.‬

64
00:03:49,110 --> 00:03:53,582
‫هل تعمل مع الأشعة السينية‬
‫أو مواد مشعة أو مواد كيماوية؟‬

65
00:03:54,049 --> 00:03:54,983
‫أعمل بمجال الإعلانات.‬

66
00:03:56,251 --> 00:03:57,819
‫لدينا آلة تصوير "زيروكس"‬

67
00:03:57,886 --> 00:04:00,689
‫ولكني لا أستخدمها شخصياً.‬

68
00:04:00,755 --> 00:04:01,823
‫الإعلان؟‬

69
00:04:01,890 --> 00:04:04,726
‫- مؤكد أنه ممتع.‬
‫- هل تمزح؟‬

70
00:04:05,861 --> 00:04:06,962
‫أنا رجل حسابات.‬

71
00:04:07,028 --> 00:04:10,765
‫أمضي نصف يومي بمراعاة‬
‫المدللين من القسم الإبداعي،‬

72
00:04:10,832 --> 00:04:13,101
‫والنصف الآخر بالثمالة مع مملين جاحدين‬

73
00:04:13,168 --> 00:04:14,669
‫بمنتهى السذاجة.‬

74
00:04:15,804 --> 00:04:17,072
‫يمكن استبدالي تماماً،‬

75
00:04:18,173 --> 00:04:20,509
‫رغم أني جلبت عقداً ضخماً مؤخراً.‬

76
00:04:22,644 --> 00:04:23,512
‫ثم...‬

77
00:04:23,979 --> 00:04:25,914
‫نضيف مسألة عدم الإنجاب هذه،‬

78
00:04:26,748 --> 00:04:28,717
‫وتراجع الاقتصاد، وعائلة زوجتي...‬

79
00:04:30,619 --> 00:04:31,686
‫نعم، هذا كثير.‬

80
00:04:31,753 --> 00:04:36,024
‫- ماذا عن والديك؟‬
‫- مات أبي مؤخراً.‬

81
00:04:36,091 --> 00:04:38,193
‫يؤسفني سماع هذا.‬

82
00:04:39,861 --> 00:04:42,030
‫هل تعتقد أن لهذا صلة بالأمر؟‬

83
00:04:42,097 --> 00:04:42,998
‫ليس له صلة.‬

84
00:04:43,665 --> 00:04:44,533
‫أقصد...‬

85
00:04:45,800 --> 00:04:47,035
‫أحاول عدم التفكير بالأمر.‬

86
00:04:48,169 --> 00:04:49,204
‫مرت بضعة أشهر.‬

87
00:04:49,771 --> 00:04:52,874
‫إنها لحظة صعبة في دورة الحياة،‬

88
00:04:53,808 --> 00:04:55,877
‫ولكننا جزء من استمرارية، صحيح؟‬

89
00:04:58,280 --> 00:04:59,981
‫قد أكون نهاية الخط إذن.‬

90
00:05:04,886 --> 00:05:07,289
‫هذا كل شيء سيد "كامبيل".‬

91
00:05:09,057 --> 00:05:10,559
‫أظنني أشعر بتحسن بالفعل.‬

92
00:05:10,625 --> 00:05:13,728
‫هلا تطلب من زوجتك الدخول؟‬
‫وأريد منك تحديد موعد‬

93
00:05:13,795 --> 00:05:15,897
‫مع الممرضة لأخذ عينة حمض منوي.‬

94
00:05:17,065 --> 00:05:18,133
‫في أي وقت تكون به متفرغة.‬

95
00:05:23,038 --> 00:05:25,106
‫الأحمر والأخضر لوناي المفضلان،‬
‫لذا سنقوم بعيد الميلاد.‬

96
00:05:25,173 --> 00:05:26,341
‫ولكنه لا يعرف ذلك بعد.‬

97
00:05:26,608 --> 00:05:30,712
‫يمكنني أن أحل محلك على مكتب‬
‫السيد "درايبر"، فمشاغلك كثيرة.‬

98
00:05:30,779 --> 00:05:32,948
‫- حظيت بفرصتك.‬
‫- إنه جميل.‬

99
00:05:33,014 --> 00:05:36,184
‫- آنسة "هولواي"، هذا ليس صوت أجراس الزفاف.‬
‫- أعتذر سيد "درايبر".‬

100
00:05:37,218 --> 00:05:38,286
‫مكتب السيد "درايبر".‬

101
00:05:39,354 --> 00:05:40,255
‫لحظة واحدة من فضلك.‬

102
00:05:44,759 --> 00:05:45,727
‫سيد "درايبر".‬

103
00:05:45,794 --> 00:05:47,062
‫"بوبي باريت" على الخط الأول.‬

104
00:05:47,362 --> 00:05:48,229
‫شكراً.‬

105
00:05:55,003 --> 00:05:55,870
‫"بوبي".‬

106
00:05:56,338 --> 00:05:58,873
‫"دون"، اسألني عن حالي.‬

107
00:06:01,009 --> 00:06:01,876
‫كيف حالك؟‬

108
00:06:02,310 --> 00:06:03,645
‫أين أنت الآن؟‬

109
00:06:04,913 --> 00:06:07,749
‫في مكتبي حيث اتصلت بي.‬

110
00:06:09,651 --> 00:06:11,653
‫- تبدين منتشية قليلاً.‬
‫- لقد نجحنا.‬

111
00:06:12,020 --> 00:06:13,355
‫بعنا مسلسل "ابتسم وتحمل".‬

112
00:06:14,856 --> 00:06:16,725
‫تهانينا، هل طلبوا تصويره؟‬

113
00:06:17,292 --> 00:06:19,127
‫لا، ولكننا سنعد حلقة تجريبية.‬

114
00:06:19,728 --> 00:06:21,229
‫أذكر ذلك لأن "جيمي" قال:‬

115
00:06:21,796 --> 00:06:23,932
‫"اطلبوا منها، فقد جربت الكثير."‬

116
00:06:25,000 --> 00:06:26,034
‫تعال واحتفل معي.‬

117
00:06:26,668 --> 00:06:29,137
‫أنا في مطعم "ساردي"، ويحيط بي الحمقى.‬

118
00:06:31,873 --> 00:06:33,141
‫لماذا سآتي؟‬

119
00:06:33,875 --> 00:06:34,843
‫أتعرض للتجاهل.‬

120
00:06:35,677 --> 00:06:36,678
‫فتعال لتأخذ وقتي.‬

121
00:06:38,813 --> 00:06:39,681
‫أنا أعمل.‬

122
00:06:40,281 --> 00:06:41,716
‫قدمت نصيحة مهمة.‬

123
00:06:42,183 --> 00:06:43,418
‫يمكننا اعتباره عمل.‬

124
00:06:44,052 --> 00:06:44,919
‫لا.‬

125
00:06:44,986 --> 00:06:48,923
‫- يجب ألا نخلط العمل بالمتعة.‬
‫- أوشك على تغيير رأيي.‬

126
00:07:04,939 --> 00:07:05,807
‫شكراً.‬

127
00:07:08,209 --> 00:07:09,444
‫هل كان ثمة حفلة فعلاً؟‬

128
00:07:10,445 --> 00:07:11,880
‫سيحتسي "أولد فاشين".‬

129
00:07:16,418 --> 00:07:19,754
‫"بادي هاكيت" قال لـ"جيمي"‬
‫إن "غليسين" لم يضطر لإعداد حلقة تجريبية‬

130
00:07:19,821 --> 00:07:22,023
‫لذا ذهب "جيمي" إلى البيت عابساً‬

131
00:07:22,090 --> 00:07:25,727
‫وخرج البقية للاحتفال لأنهم أفسدوا يومه،‬
‫وها نحن وحدنا.‬

132
00:07:28,063 --> 00:07:31,066
‫أتوقع منه أن يصبح هكذا إذا كان‬
‫أمراً سيئاً، ولكن عندما يكون جيداً!‬

133
00:07:32,801 --> 00:07:34,369
‫ربما لا يفهم أهمية الأمر.‬

134
00:07:34,436 --> 00:07:35,370
‫بلى، إنه يفهمه.‬

135
00:07:35,437 --> 00:07:37,839
‫إنها فرصة مهمة سيفسدها.‬

136
00:07:51,252 --> 00:07:52,120
‫سيد "درايبر".‬

137
00:07:52,187 --> 00:07:53,354
‫آنسة "مينكين".‬

138
00:07:54,022 --> 00:07:55,457
‫بالواقع، أصبحت السيدة "كاتز".‬

139
00:07:55,724 --> 00:07:58,860
‫- هذا زوجي "تيلدين".‬
‫- تشرفنا.‬

140
00:08:00,328 --> 00:08:04,099
‫قامت شركة السيد "درايبر"‬
‫ببعض الإعلانات لنا في الماضي.‬

141
00:08:09,938 --> 00:08:10,839
‫أنا "بوبي باريت".‬

142
00:08:10,905 --> 00:08:12,407
‫عذراً،‬

143
00:08:12,907 --> 00:08:15,777
‫زوج السيدة "باريت"‬
‫هو ممثل كوميدي يعمل معنا.‬

144
00:08:16,377 --> 00:08:17,245
‫تشرفنا.‬

145
00:08:17,512 --> 00:08:19,214
‫أنا "تيلدين"، أحب الممثلين الكوميديين.‬

146
00:08:21,483 --> 00:08:23,017
‫كيف هي الأحوال في "غراي"؟‬

147
00:08:23,084 --> 00:08:24,886
‫هل ما زالوا يدعون الفضل‬
‫عن كل ما فعلناه نحن؟‬

148
00:08:25,754 --> 00:08:26,988
‫إنه لا يناقش سوى العمل، صحيح؟‬

149
00:08:28,790 --> 00:08:30,892
‫"ريتش"، يجب ألا نفوت رفع الستارة.‬

150
00:08:30,959 --> 00:08:32,460
‫لدينا تذاكر لمسرحية "شيء مضحك حدث".‬

151
00:08:32,527 --> 00:08:34,295
‫إنها رائعة.‬

152
00:08:36,164 --> 00:08:39,100
‫- استمتعا بالعمل معاً.‬
‫- تشرفت بلقائك.‬

153
00:08:49,978 --> 00:08:52,847
‫إذن، أريد طعاماً شهياً للغاية.‬

154
00:08:53,348 --> 00:08:54,382
‫هلا نذهب إلى مطعم آخر؟‬

155
00:08:55,049 --> 00:08:55,917
‫يمكننا هذا.‬

156
00:08:56,484 --> 00:08:58,820
‫يبدو المكان كئيباً قليلاً الآن.‬

157
00:09:00,488 --> 00:09:01,856
‫لا، كل شيء بخير.‬

158
00:09:03,091 --> 00:09:05,326
‫أخبرني بما أريد تناوله إذن.‬

159
00:09:06,795 --> 00:09:07,796
‫شريحة لحم "ترتار".‬

160
00:09:09,430 --> 00:09:10,899
‫كم أنت بارع!‬

161
00:09:12,867 --> 00:09:15,103
‫سلطة "الجمار" لي، وشريحة لحم "ترتار" لها.‬

162
00:09:16,504 --> 00:09:18,039
‫أطلب لـ"جيمي" دائماً.‬

163
00:09:18,506 --> 00:09:19,374
‫وأنتبه للإنفاق.‬

164
00:09:20,108 --> 00:09:22,510
‫وإلا سينتهي به المطاف‬
‫بدفع ثمن طعام أشخاص لا نعرفهم.‬

165
00:09:23,278 --> 00:09:26,414
‫إنه لا يدرك أن الشهرة‬
‫تعني أنه ليس مضطراً للدفع.‬

166
00:09:28,316 --> 00:09:29,484
‫أعتقد أنك مخطئة بهذا.‬

167
00:09:31,853 --> 00:09:34,088
‫في النهاية، نعمل بمجالين مختلفين، اتفقنا؟‬

168
00:09:36,958 --> 00:09:38,226
‫نخب سعر جيد للحلقة التجريبية.‬

169
00:09:43,097 --> 00:09:45,400
‫وأجبرتهم على دفع 39 إذا طلبوا البث.‬

170
00:09:46,100 --> 00:09:47,969
‫كان عليك رؤية ياقة قميصي.‬

171
00:09:48,269 --> 00:09:50,305
‫إنك تقومين بعمل فعلاً، صحيح؟‬

172
00:09:51,506 --> 00:09:54,042
‫لولاي، لما كان اسمه "ابتسم وتحمل".‬

173
00:09:54,108 --> 00:09:55,343
‫بل "ابتسم وابتسم".‬

174
00:09:56,945 --> 00:09:57,612
‫هذه "أمريكا".‬

175
00:09:58,513 --> 00:10:00,982
‫اختر وظيفة، وستصبح مَن يقوم بها.‬

176
00:10:03,952 --> 00:10:04,853
‫هذا صحيح.‬

177
00:10:06,154 --> 00:10:07,355
‫بعدما التقيت "جيمي" مباشرة،‬

178
00:10:08,223 --> 00:10:12,227
‫شاهدت شخصاً غريباً تماماً‬
‫يتمّ الاتفاق عنه،‬

179
00:10:12,894 --> 00:10:15,630
‫وأدركت أني فاوضت على كل شيء.‬

180
00:10:16,297 --> 00:10:18,199
‫الإيجار والسمكري ومصفف شعري.‬

181
00:10:18,933 --> 00:10:20,935
‫حتى أني فعلت في متجر ذات مرة.‬

182
00:10:21,970 --> 00:10:24,339
‫هذا مؤثر لأني أقول لأحد ما‬

183
00:10:24,405 --> 00:10:27,542
‫أنه لا يساوي ما يحسب أنه يساويه،‬
‫ولكن يجب عدم جرح مشاعرهم.‬

184
00:10:28,877 --> 00:10:30,044
‫التفاوض ممل.‬

185
00:10:31,479 --> 00:10:33,014
‫إنه قتال فردي مباشر.‬

186
00:10:33,081 --> 00:10:38,353
‫لا تحب التفاوض، فماذا تحب بحق السماء؟‬

187
00:10:39,954 --> 00:10:40,989
‫ماذا تقصدين؟‬

188
00:10:41,456 --> 00:10:44,058
‫لا داعي لأن يتعلق بالعمل،‬
‫سأقبل بأي شيء.‬

189
00:10:48,897 --> 00:10:49,898
‫لا يمكنك حتى الإجابة.‬

190
00:10:51,299 --> 00:10:52,500
‫الإجابة ضخمة.‬

191
00:10:54,669 --> 00:10:55,637
‫لا أعتقد ذلك.‬

192
00:10:57,572 --> 00:10:59,140
‫هل تحب المحيط؟‬

193
00:11:00,975 --> 00:11:01,643
‫نعم.‬

194
00:11:02,644 --> 00:11:03,645
‫نعم، أحبه.‬

195
00:11:05,647 --> 00:11:08,483
‫لدي بيت صغير في "ستونيبروك"،‬
‫على الشاطىء مباشرة.‬

196
00:11:16,591 --> 00:11:18,426
‫أريد معاشرتك على الشاطىء.‬

197
00:11:20,328 --> 00:11:22,196
‫وأشعر بالرمل البارد على ظهري،‬

198
00:11:23,298 --> 00:11:25,266
‫والأمواج تتلاطم وراءنا.‬

199
00:11:37,211 --> 00:11:38,546
‫يمكنني شمّ رائحة المحيط.‬

200
00:11:44,352 --> 00:11:45,353
‫أحب الجسور.‬

201
00:11:48,122 --> 00:11:49,457
‫لا أعرف إن كان السبب الانخفاض‬

202
00:11:49,524 --> 00:11:52,727
‫أو القدرة على رؤية شيء يتلاشى وراءك.‬

203
00:11:54,996 --> 00:11:55,963
‫هل تحب الجسور؟‬

204
00:11:57,565 --> 00:11:58,433
‫بلى.‬

205
00:12:01,436 --> 00:12:02,704
‫هذان شيئان تحبهما.‬

206
00:12:03,438 --> 00:12:04,305
‫ماذا أيضاً؟‬

207
00:12:08,142 --> 00:12:09,043
‫الأفلام.‬

208
00:12:10,078 --> 00:12:10,745
‫نعم.‬

209
00:12:11,346 --> 00:12:12,280
‫"سبارتاكوس".‬

210
00:12:15,350 --> 00:12:16,751
‫هل شاهدت الأفلام الأجنبية؟‬

211
00:12:17,018 --> 00:12:18,052
‫كم هي مثيرة.‬

212
00:12:19,654 --> 00:12:20,521
‫"لا نوتي".‬

213
00:12:21,489 --> 00:12:22,357
‫نعم.‬

214
00:12:24,992 --> 00:12:27,261
‫لماذا من الصعب الاستمتاع بالأشياء ببساطة؟‬

215
00:12:31,733 --> 00:12:34,469
‫كم أشعر بالسعادة!‬

216
00:12:40,174 --> 00:12:41,309
‫أنا لا أشعر بشيء.‬

217
00:13:26,387 --> 00:13:27,288
‫هل أنت بخير؟‬

218
00:13:28,122 --> 00:13:28,790
‫نعم.‬

219
00:13:29,724 --> 00:13:30,758
‫أعتقد ذلك.‬

220
00:13:35,129 --> 00:13:36,230
‫هل أنتما بخير؟‬

221
00:13:52,313 --> 00:13:55,316
‫سيد "درايبر"، تقول زوجتك‬
‫إن زجاجة الويسكي كانت لها.‬

222
00:13:56,217 --> 00:13:58,119
‫ولكنك لم تنجح بفحص الكحول.‬

223
00:13:59,353 --> 00:14:00,755
‫تجاوزت الحد القانوني،‬

224
00:14:01,522 --> 00:14:02,857
‫0.15 بالمئة.‬

225
00:14:03,724 --> 00:14:05,626
‫وغرامتها 150 دولاراً.‬

226
00:14:08,229 --> 00:14:09,096
‫أتسمح لي؟‬

227
00:14:26,747 --> 00:14:29,350
‫أحمل 63 دولاراً وتذاكر قطار نفقي.‬

228
00:14:31,152 --> 00:14:32,386
‫سأرسل البقية بالبريد.‬

229
00:14:32,854 --> 00:14:34,589
‫يجب أن تدفع الغرامة الليلة.‬

230
00:14:35,690 --> 00:14:37,325
‫أو يمكنني احتجازك.‬

231
00:14:39,594 --> 00:14:41,896
‫دعني أطلب سيارة أجرة،‬
‫وسأرسل موظفاً إلى هنا‬

232
00:14:42,163 --> 00:14:43,731
‫مع 500 دولار صباح الغد.‬

233
00:14:44,398 --> 00:14:45,466
‫أراهن أنك ستفعل.‬

234
00:14:46,767 --> 00:14:48,269
‫لا، إنها 150 دولاراً فقط.‬

235
00:14:50,171 --> 00:14:51,873
‫اعتقالك هو من بين صلاحياتي.‬

236
00:14:52,673 --> 00:14:53,641
‫ما المشكلة؟‬

237
00:14:54,308 --> 00:14:56,477
‫كان أبناء من البشر على تلك الطريق سيدي.‬

238
00:14:57,879 --> 00:14:58,880
‫اتصل بأحد.‬

239
00:15:03,184 --> 00:15:04,719
‫أو قد يكون لزوجتك صديقة.‬

240
00:15:44,592 --> 00:15:46,394
‫لدي 110 دولار.‬

241
00:15:47,662 --> 00:15:49,463
‫هذا كل ما استطعت تدبيره بهذه السرعة.‬

242
00:16:08,583 --> 00:16:10,551
‫إذا كنت ستتقيئين، فأخبريني من فضلك.‬

243
00:16:13,254 --> 00:16:14,922
‫هذه سيارة زوج أختي.‬

244
00:16:16,324 --> 00:16:19,660
‫وضعت بها وقود بقيمة دولارين،‬
‫ولا أريد تنظيفها أيضاً.‬

245
00:16:24,899 --> 00:16:26,767
‫سيد "درايبر"، عليك إبقاؤها يقظة.‬

246
00:16:27,535 --> 00:16:28,502
‫استيقظي "بوبي".‬

247
00:16:36,744 --> 00:16:37,612
‫ماذا؟‬

248
00:16:38,613 --> 00:16:39,547
‫ماذا برأيك؟‬

249
00:16:41,582 --> 00:16:42,817
‫هل أنت بخير؟‬

250
00:16:43,551 --> 00:16:45,886
‫يمكنك إنزالي عند "غراند سنترال".‬
‫"بوبي"، ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

251
00:16:45,953 --> 00:16:47,588
‫يجب ألا يراني "جيمي" بهذه الحال.‬

252
00:16:49,357 --> 00:16:51,726
‫عليّ الإقامة في مكان ما،‬
‫وأعالج تورم عيني.‬

253
00:16:54,262 --> 00:16:55,029
‫"بيغي"، هل لديك زميلة بالسكن؟‬

254
00:16:56,464 --> 00:16:57,331
‫لا.‬

255
00:16:57,398 --> 00:16:58,499
‫لا أعرف.‬

256
00:16:58,566 --> 00:16:59,934
‫لا، عليك الإقامة معي.‬

257
00:17:01,602 --> 00:17:03,337
‫لهذه الليلة فقط، إذا أردت.‬

258
00:17:05,406 --> 00:17:06,974
‫سيد "درايبر"، عليك استئجار سيارة.‬

259
00:17:07,041 --> 00:17:08,676
‫يمكنني إيصالك إلى "لاغوارديا".‬

260
00:17:09,944 --> 00:17:11,412
‫"آيلدوايلد" أفضل.‬

261
00:17:11,479 --> 00:17:12,947
‫عبر الجزيرة إلى طريق "بيلت" السريع.‬

262
00:17:13,014 --> 00:17:15,816
‫من الأسرع الذهاب إلى "لاغوارديا"‬
‫من "غراند سنترال".‬

263
00:17:20,621 --> 00:17:21,856
‫ليس لدي أي ملابس.‬

264
00:17:22,890 --> 00:17:24,425
‫وأتمنى لو كنت بمثل مقاسك.‬

265
00:17:25,059 --> 00:17:26,627
‫هل لديك أية ملابس بالتنظيف؟‬

266
00:17:27,028 --> 00:17:28,029
‫يمكنني إحضارها.‬

267
00:17:28,696 --> 00:17:31,032
‫- في المدينة.‬
‫- سأحضرها بأسرع وقت.‬

268
00:17:32,300 --> 00:17:32,967
‫اتفقنا؟‬

269
00:17:36,637 --> 00:17:37,505
‫هل تسمعينني؟‬

270
00:17:39,373 --> 00:17:40,308
‫اتركيها وشأنها.‬

271
00:17:44,712 --> 00:17:46,847
‫يجب ألا يعرف أحد في المكتب بهذا.‬

272
00:17:48,482 --> 00:17:49,450
‫إنه عمل.‬

273
00:17:53,721 --> 00:17:55,890
‫عليك أن تصدقني بأني سأنسى هذا.‬

274
00:17:58,059 --> 00:18:01,062
‫لا أريدك أن تعاملني بشكل سيىء‬
‫لأني على علم بهذا.‬

275
00:18:04,365 --> 00:18:05,433
‫يمكن إصلاح هذا.‬

276
00:18:46,073 --> 00:18:47,375
‫أين كنت بحق السماء؟‬

277
00:18:47,842 --> 00:18:48,843
‫تعرضت لحادث.‬

278
00:18:50,711 --> 00:18:51,579
‫ماذا؟‬

279
00:18:53,080 --> 00:18:55,015
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

280
00:18:56,083 --> 00:18:58,719
‫عندما أصبح بوسعي الاتصال بك،‬
‫لم أرغب بإيقاظك.‬

281
00:18:59,854 --> 00:19:02,890
‫إيقاظي؟ أنا مستيقظة طوال الليل.‬

282
00:19:04,558 --> 00:19:06,827
‫كنت أعرف أن ثمة خطب ما،‬
‫كنت أشعر بذلك.‬

283
00:19:08,095 --> 00:19:11,966
‫ذهبت إلى الطبيب قبل فترة،‬
‫وكان ضغط دمي مرتفعاً.‬

284
00:19:13,768 --> 00:19:14,902
‫ماذا يا "دون"؟‬

285
00:19:14,969 --> 00:19:18,005
‫لا بأس بهذا، ولكنه وصف لي دواءً‬

286
00:19:18,072 --> 00:19:19,540
‫وأعتقد أن مزج الدواء‬

287
00:19:20,074 --> 00:19:22,710
‫مع الكحول كان كثيراً.‬

288
00:19:23,010 --> 00:19:24,445
‫وفقدت السيطرة على السيارة.‬

289
00:19:25,079 --> 00:19:26,080
‫بحق السماء!‬

290
00:19:27,181 --> 00:19:30,618
‫- لماذا لم تخبرني بهذا؟‬
‫- لم أرغب بإثارة قلقك.‬

291
00:19:32,820 --> 00:19:33,954
‫بقيت مستيقظة طوال الليل،‬

292
00:19:34,755 --> 00:19:38,793
‫وأكتشف الآن أنك مريض،‬
‫وكان يمكن أن تموت؟‬

293
00:19:39,860 --> 00:19:42,696
‫ماذا أردت مني أن أفعل؟‬
‫هل كنت لأطلب منك الحضور‬

294
00:19:42,763 --> 00:19:44,732
‫وتطلبي من "فرانسين"‬
‫في منتصف الليل مراقبة الطفلين‬

295
00:19:44,799 --> 00:19:46,667
‫لأن زوجك مدمن كحول؟‬

296
00:19:46,734 --> 00:19:48,469
‫مَن يهمه إن كان بوسعي المساعدة؟‬

297
00:19:49,904 --> 00:19:50,871
‫كان عليك الاتصال بي.‬

298
00:19:52,173 --> 00:19:53,040
‫أنا زوجتك.‬

299
00:19:53,107 --> 00:19:55,709
‫كنت أحل مشكلة يا "بيتس"،‬
‫واحتجت إلى تصفية ذهني.‬

300
00:19:56,944 --> 00:19:58,479
‫ولا أريدك أن تغضبي.‬

301
00:20:01,782 --> 00:20:03,517
‫لم أكن أعرف أنك ساهرة بانتظاري.‬

302
00:20:06,754 --> 00:20:09,190
‫وعدت بألا تختفي هكذا كما كنت تفعل.‬

303
00:20:14,462 --> 00:20:17,898
‫عليّ تغيير ملابسي والذهاب.‬

304
00:20:18,499 --> 00:20:19,700
‫هل ستذهب إلى المكتب؟‬

305
00:20:20,468 --> 00:20:22,169
‫لا أريد أن يعرف أحداً بهذا.‬

306
00:20:23,671 --> 00:20:27,174
‫- استأجرت سيارة، عليّ إحضار سيارتي...‬
‫- لا تهمني السيارة "دون".‬

307
00:20:28,876 --> 00:20:30,611
‫أبي مصاب بارتفاع ضغط الدم.‬

308
00:20:33,013 --> 00:20:35,549
‫سأمر على الدكتور "ماكغليتري" بالطريق.‬

309
00:20:38,486 --> 00:20:40,020
‫هلا تساعدينني على ارتداء ملابسي؟‬

310
00:20:53,067 --> 00:20:54,568
‫يمكنك أن تصمد من دوني.‬

311
00:20:57,137 --> 00:20:58,606
‫أنا في عيادة لتخفيف الوزن.‬

312
00:20:59,874 --> 00:21:01,942
‫أحد أصدقائك علق على ضخامة مؤخرتي.‬

313
00:21:03,177 --> 00:21:04,211
‫لا يهم مَن؟‬

314
00:21:11,719 --> 00:21:13,721
‫سنظهر على التلفزيون‬

315
00:21:13,787 --> 00:21:15,155
‫وتظهر الصورة أكثر بدانة على التلفزيون.‬

316
00:21:16,991 --> 00:21:18,559
‫لا، تبدو مناسباً.‬

317
00:21:21,262 --> 00:21:22,630
‫"جيمي"، توقف.‬

318
00:21:23,230 --> 00:21:26,200
‫أنا وأنت نعرف أنه كان عليك‬
‫أن تحسن التصرف ليلة أمس.‬

319
00:21:28,569 --> 00:21:29,236
‫سأفعل.‬

320
00:21:35,142 --> 00:21:36,877
‫لم أستطع إيجاد منفضة سجائر.‬

321
00:21:40,214 --> 00:21:41,282
‫ما كل هذا؟‬

322
00:21:41,549 --> 00:21:45,052
‫- ظننت أنك قد تكونين جائعة.‬
‫- سيفسد هذا حجة غيابي.‬

323
00:21:45,119 --> 00:21:46,820
‫أحتاج إلى جبن مقطع وشمبانيا.‬

324
00:21:48,956 --> 00:21:49,823
‫أنا أمزح.‬

325
00:21:50,991 --> 00:21:53,060
‫هل تمانعين لو استلقيت قليلاً؟‬

326
00:21:53,127 --> 00:21:55,829
‫- لست معتادة على السهر طوال الليل.‬
‫- بالطبع يا عزيزتي.‬

327
00:21:56,730 --> 00:21:58,332
‫وسيسليني هذا الطعام.‬

328
00:21:59,166 --> 00:22:01,769
‫سأرتب لك الأريكة، مؤكد أنك مرهقة أيضاً.‬

329
00:22:01,835 --> 00:22:04,605
‫- أنا سأرتبها. أين الملاءات؟‬
‫- لحظة واحدة.‬

330
00:22:09,810 --> 00:22:11,278
‫"مارلين".‬

331
00:22:12,813 --> 00:22:14,281
‫إنها تحسب أن حياتها مأساة.‬

332
00:22:15,616 --> 00:22:17,151
‫يسرني أني لا أواجه متاعب بحياتي.‬

333
00:22:18,719 --> 00:22:21,088
‫أظن أن معظم النساء يتمنينّ متاعبها.‬

334
00:22:22,690 --> 00:22:24,325
‫قال أحدهم أنها ستحضر حفل التبرعات‬

335
00:22:24,592 --> 00:22:26,026
‫في "ذا غاردين" ليلة السبت.‬

336
00:22:27,027 --> 00:22:28,729
‫حفلة عيد ميلاد الرئيس.‬

337
00:22:29,997 --> 00:22:31,332
‫لن أرغب بتفويت هذا.‬

338
00:22:31,966 --> 00:22:33,133
‫هل تعانين من صداع؟‬

339
00:22:34,234 --> 00:22:36,103
‫لأنه كان ثمة صبي في الحي‬

340
00:22:36,170 --> 00:22:38,038
‫سقط عن الأرجوحة وارتطم رأسه‬

341
00:22:38,105 --> 00:22:40,307
‫وخلد للنوم، ثم مات.‬

342
00:22:42,343 --> 00:22:46,347
‫- من الجميل أن تكوني برفقتي.‬
‫- أعتذر، ما كان عليّ التحدث هكذا.‬

343
00:22:49,984 --> 00:22:51,785
‫أظل أنسى أمر الحادث.‬

344
00:22:53,020 --> 00:22:53,921
‫كان فظيعاً.‬

345
00:22:56,156 --> 00:22:57,658
‫ويظل الأمر يزداد غرابة.‬

346
00:22:58,392 --> 00:23:00,361
‫ستختفي الكدمة إن كنت محظوظة.‬

347
00:23:01,662 --> 00:23:02,363
‫عليّ الاستلقاء.‬

348
00:23:03,931 --> 00:23:05,299
‫هل أنت سكرتيرته؟‬

349
00:23:06,400 --> 00:23:07,901
‫لا، ولكننا نعمل معاً.‬

350
00:23:10,637 --> 00:23:12,973
‫ستتولى كلتانا العمل مع السيد "درايبر"‬
‫في الوقت الراهن.‬

351
00:23:13,040 --> 00:23:16,643
‫أنت خريجة جامعية،‬
‫لذا أتوقع منك أن تتعلمي بسرعة.‬

352
00:23:16,710 --> 00:23:19,079
‫عليّ إجراء ترتيبات كثيرة لحفل زفافي.‬

353
00:23:19,413 --> 00:23:23,117
‫- يا للروعة، تهانينا.‬
‫- إنه طبيب، ولا يعمل هنا.‬

354
00:23:23,183 --> 00:23:25,119
‫فلا داعي لأن تخشي قول شيء سخيف.‬

355
00:23:25,185 --> 00:23:26,286
‫هذا من حسن حظك.‬

356
00:23:26,787 --> 00:23:27,654
‫دعيني أرى.‬

357
00:23:29,189 --> 00:23:31,125
‫كم هو كبير الحجم.‬

358
00:23:31,792 --> 00:23:33,761
‫يود المرء أن يظن أن الحجم لا يهم.‬

359
00:23:36,030 --> 00:23:38,432
‫تلقيت عروض زواج ببضعة خواتم،‬
‫وهذا أفضلها حتى الآن.‬

360
00:23:43,370 --> 00:23:45,205
‫أتمتع ببعض القدرة على الاستبصار،‬

361
00:23:45,272 --> 00:23:47,674
‫وأعتقد أنكما ستكونان سعيدين معاً.‬

362
00:23:54,848 --> 00:23:56,817
‫أشعر أن قامتي عالية.‬

363
00:23:56,884 --> 00:23:58,285
‫كم أنت لطيفة.‬

364
00:23:58,352 --> 00:23:59,987
‫ستكونين مذهلة.‬

365
00:24:00,988 --> 00:24:02,689
‫السيد "درايبر" قليل الصبر.‬

366
00:24:02,756 --> 00:24:04,358
‫لا تسمحي لهذا بإخافتك.‬

367
00:24:07,161 --> 00:24:08,896
‫وها هي فرقة الترحيب.‬

368
00:24:09,797 --> 00:24:10,697
‫مرحباً.‬

369
00:24:10,764 --> 00:24:12,466
‫أنا "كين كوسغروف" من الحسابات.‬

370
00:24:12,733 --> 00:24:13,400
‫"بول كينزي".‬

371
00:24:13,467 --> 00:24:14,334
‫محرر إعلانات.‬

372
00:24:14,768 --> 00:24:16,804
‫"هاري كرين"... متزوج.‬

373
00:24:17,438 --> 00:24:18,872
‫"جين سيغال".‬

374
00:24:18,939 --> 00:24:20,841
‫هل يمكنني مساعدتكم بشيء؟‬

375
00:24:20,908 --> 00:24:23,911
‫يجب أن أرى السيد "درايبر".‬

376
00:24:24,178 --> 00:24:25,045
‫هل وصل؟‬

377
00:24:27,848 --> 00:24:28,715
‫صباح الخير "دون".‬

378
00:24:29,249 --> 00:24:30,184
‫صباح الخير.‬

379
00:24:30,417 --> 00:24:31,452
‫سيد "درايبر".‬

380
00:24:32,086 --> 00:24:34,721
‫أود تعريفك على "جاين"،‬
‫السكرتيرة الجديدة.‬

381
00:24:34,788 --> 00:24:35,456
‫صباح الخير.‬

382
00:24:37,958 --> 00:24:38,959
‫هلا نتحدث للحظة؟‬

383
00:24:42,329 --> 00:24:44,198
‫سأساعدك على الحفاظ على هذه الفتاة.‬

384
00:24:44,264 --> 00:24:47,167
‫لن أنتبه لهن بعد الآن‬
‫إلا إذا بقينّ بوظيفتهم لأكثر من شهر.‬

385
00:24:48,769 --> 00:24:50,003
‫ماذا حدث لذراعك؟‬

386
00:24:51,138 --> 00:24:52,272
‫انزلقت عن الدرجة الأخيرة.‬

387
00:24:55,342 --> 00:24:56,743
‫وهو بيت قديم.‬

388
00:24:56,810 --> 00:24:58,846
‫تلقيت مكالمة عاجلة من "جيمي باريت".‬

389
00:24:58,912 --> 00:25:01,515
‫- يريد أن يأتي.‬
‫- لماذا؟‬

390
00:25:01,782 --> 00:25:02,916
‫لم يقل.‬

391
00:25:03,884 --> 00:25:04,751
‫هل هو منزعج من شيء؟‬

392
00:25:05,519 --> 00:25:06,386
‫مَن يدري؟‬

393
00:25:12,126 --> 00:25:14,094
‫أريد منك تأجيله بضعة أيام حتى يهدأ.‬

394
00:25:15,162 --> 00:25:17,030
‫- وسيصبح منطقياً أكثر عندها.‬
‫- فكرة جيدة.‬

395
00:25:17,097 --> 00:25:18,398
‫ربما يريد تدليكاً على الأرجح.‬

396
00:25:18,866 --> 00:25:20,334
‫تقول الصحف إنهم طلبوا منه حلقة تجريبية.‬

397
00:25:20,400 --> 00:25:21,268
‫يوم الجمعة.‬

398
00:25:24,471 --> 00:25:26,840
‫- هل أطلع سكرتيرتك على هذا؟‬
‫- سأتولى الأمر.‬

399
00:25:27,307 --> 00:25:28,175
‫لا بأس.‬

400
00:25:29,176 --> 00:25:30,477
‫أغلق الباب.‬

401
00:25:44,258 --> 00:25:45,125
‫آلو؟‬

402
00:25:45,192 --> 00:25:46,493
‫هل كل شيء بخير؟‬

403
00:25:47,161 --> 00:25:48,428
‫نعم، أظن ذلك.‬

404
00:25:48,495 --> 00:25:49,429
‫هل هي مستيقظة؟‬

405
00:25:50,197 --> 00:25:51,064
‫إنها بخير.‬

406
00:25:53,567 --> 00:25:54,434
‫صليني بها.‬

407
00:25:55,202 --> 00:25:56,069
‫لحظة واحدة.‬

408
00:26:04,978 --> 00:26:06,213
‫لم أحسب أنك ستتصل.‬

409
00:26:06,280 --> 00:26:07,381
‫لمَ لا؟‬

410
00:26:07,447 --> 00:26:08,982
‫لا أعرف، أنا...‬

411
00:26:10,117 --> 00:26:11,018
‫كيف حالك؟‬

412
00:26:12,052 --> 00:26:12,953
‫لا أعرف.‬

413
00:26:13,487 --> 00:26:15,322
‫اتصل "جيمي"، ويريد لقائي.‬

414
00:26:15,389 --> 00:26:16,256
‫حقاً؟‬

415
00:26:17,591 --> 00:26:21,361
‫- اتصلت به وسار كل شيء على ما يرام.‬
‫- ألا تعرفين شيئاً عن هذا إذن؟‬

416
00:26:21,428 --> 00:26:23,497
‫أتعتقد أني سأكون في "بروكلين"‬
‫لو لم أكن مضطرة؟‬

417
00:26:23,564 --> 00:26:26,200
‫تحدثت معه وتوليت الأمر، صدقني.‬

418
00:26:26,867 --> 00:26:27,534
‫أصدقك.‬

419
00:26:29,336 --> 00:26:30,204
‫هل أنت بخير؟‬

420
00:26:31,572 --> 00:26:32,606
‫أظن ذلك.‬

421
00:26:33,473 --> 00:26:34,341
‫ماذا عنك؟‬

422
00:26:35,509 --> 00:26:37,477
‫سأتحسن.‬

423
00:26:37,544 --> 00:26:38,412
‫جيد.‬

424
00:26:40,047 --> 00:26:40,914
‫اعتنِ بنفسك.‬

425
00:26:52,526 --> 00:26:54,361
‫هل تريدين لعب الورق أو شيء كهذا؟‬

426
00:26:54,428 --> 00:26:56,496
‫- أعتقد أن لدي مجموعة.‬
‫- لا.‬

427
00:27:05,906 --> 00:27:07,274
‫أنا آسفة، ولكن السؤال يتآكلني.‬

428
00:27:09,876 --> 00:27:11,044
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

429
00:27:11,511 --> 00:27:12,379
‫لا أعرف.‬

430
00:27:12,546 --> 00:27:13,947
‫إنه مديري.‬

431
00:27:14,381 --> 00:27:15,882
‫يا له من قدوة لائقة.‬

432
00:27:19,553 --> 00:27:20,487
‫هل تواعدينه؟‬

433
00:27:21,989 --> 00:27:22,656
‫لا.‬

434
00:27:24,258 --> 00:27:25,259
‫ما السبب إذن؟‬

435
00:27:25,926 --> 00:27:27,027
‫لقد فعل الكثير لي.‬

436
00:27:28,395 --> 00:27:29,563
‫جعلني محررة إعلانات.‬

437
00:27:29,630 --> 00:27:31,965
‫أنا متأكدة أنك جعلت نفسك محررة إعلانات.‬

438
00:27:32,499 --> 00:27:33,467
‫لديك كتب كثيرة.‬

439
00:27:36,336 --> 00:27:37,604
‫إنه رجل محترم، صحيح؟‬

440
00:27:38,438 --> 00:27:40,007
‫ما كنت لأتوقع أنه كذلك.‬

441
00:27:40,073 --> 00:27:42,643
‫لا أتوقع منه أن يكون سوى على حقيقته.‬

442
00:27:55,555 --> 00:27:57,524
‫سنبقيها هنا لبضعة أسابيع أخرى.‬

443
00:27:57,591 --> 00:28:00,494
‫ما زالت بحالة لا تسمح لها‬
‫باتخاذ القرارات عن نفسها.‬

444
00:28:00,961 --> 00:28:02,062
‫ينبغي أن تكون في البيت.‬

445
00:28:02,496 --> 00:28:04,097
‫أصغي إلى الطبيب يا أمي.‬

446
00:28:05,198 --> 00:28:08,302
‫- إنه اضطراب عقلي عصبي ما...‬
‫- مرحباً أمي.‬

447
00:28:10,304 --> 00:28:11,171
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

448
00:28:14,241 --> 00:28:16,176
‫عليكما أن تتركاننا وحدنا.‬

449
00:28:18,111 --> 00:28:20,580
‫سأذهب ولكني لن أرحل يا حلوتي.‬

450
00:28:32,626 --> 00:28:33,493
‫مرحباً "بيغي".‬

451
00:28:34,594 --> 00:28:35,562
‫كيف حالك اليوم؟‬

452
00:28:36,563 --> 00:28:38,332
‫ما زلت أشعر بإرهاق شديد.‬

453
00:28:39,967 --> 00:28:41,234
‫هل تعرفين بأي عام نحن؟‬

454
00:28:43,370 --> 00:28:45,072
‫عام 1960.‬

455
00:28:46,306 --> 00:28:47,741
‫هل تعرفين مَن هو الرئيس؟‬

456
00:28:48,709 --> 00:28:50,744
‫"دوايت د. آيزنهاور".‬

457
00:28:51,011 --> 00:28:51,678
‫جيد.‬

458
00:28:53,046 --> 00:28:54,481
‫هل تعرفين أين أنت يا "بيغي"؟‬

459
00:28:56,249 --> 00:28:57,617
‫"سانت ماري".‬

460
00:28:58,452 --> 00:28:59,987
‫هل تعرفين سبب وجودك هنا؟‬

461
00:29:03,123 --> 00:29:03,991
‫لا.‬

462
00:29:05,025 --> 00:29:06,493
‫أتعرفين أن "سانت ماري" هي مستشفى؟‬

463
00:29:07,160 --> 00:29:08,161
‫نعم.‬

464
00:29:09,062 --> 00:29:10,630
‫لماذا أنت هنا برأيك؟‬

465
00:29:14,034 --> 00:29:15,068
‫لا أعرف.‬

466
00:29:19,106 --> 00:29:20,574
‫لا أشعر أني على طبيعتي.‬

467
00:29:20,640 --> 00:29:23,110
‫لأننا أعطيناك أدوية.‬

468
00:29:24,077 --> 00:29:26,780
‫نريد أن تكوني مسترخية،‬
‫وتشعري برغبة بالتكلم.‬

469
00:29:32,085 --> 00:29:33,253
‫أخبرتك بما حدث.‬

470
00:29:34,721 --> 00:29:36,023
‫أنجبتِ طفلة.‬

471
00:30:07,354 --> 00:30:09,156
‫"(نودي فاكس)"‬

472
00:30:09,222 --> 00:30:11,458
‫"(آي إن جي)‬
‫(إنترناشيونال نوديستور غايد)"‬

473
00:30:13,460 --> 00:30:15,362
‫"تقرير (يو إس نيوز وورلد)‬
‫القصة الحقيقية لـ(بيرل هاربر)"‬

474
00:30:15,829 --> 00:30:16,696
‫"(جايبيرد)‬
‫(يو إس إيه)"‬

475
00:30:29,276 --> 00:30:30,811
‫يمكن سماع هذا الصوت من الخارج.‬

476
00:30:31,078 --> 00:30:32,412
‫لا أحد يعرف ما أفعله.‬

477
00:30:33,346 --> 00:30:34,414
‫وهذا جيد لإضفاء الغموض.‬

478
00:30:38,485 --> 00:30:40,654
‫"جوني"، سمعت بأنك تستحقين التهاني.‬

479
00:30:41,321 --> 00:30:42,189
‫نعم.‬

480
00:30:42,422 --> 00:30:43,323
‫الزواج.‬

481
00:30:43,790 --> 00:30:45,459
‫لا أعرف لماذا ترغبين‬
‫بالانضمام إلى البقية يا حلوتي.‬

482
00:30:46,126 --> 00:30:47,727
‫لم يمنعك هذا من الاستمتاع بوقتك.‬

483
00:30:48,395 --> 00:30:49,463
‫كم عمر ذلك الرجل؟‬

484
00:30:50,130 --> 00:30:51,264
‫عمره 34 سنة.‬

485
00:30:52,532 --> 00:30:54,801
‫- ما مشكلته؟‬
‫- لا شيء.‬

486
00:30:55,302 --> 00:30:59,139
‫أعتقد أنه من الجميل‬
‫سماع قصة حب شاب نسبياً.‬

487
00:30:59,206 --> 00:31:01,341
‫هل تتصرف كأب قلق؟‬

488
00:31:03,610 --> 00:31:05,312
‫سأقول لك ما قلته لابنتي حرفياً.‬

489
00:31:06,246 --> 00:31:07,814
‫إذا وضعت قرش في جرة‬

490
00:31:08,548 --> 00:31:11,251
‫في كل مرة تمارسين الحب بها‬
‫في أول سنة زواج‬

491
00:31:11,318 --> 00:31:13,186
‫ثم أخذت قرش من الجرة‬

492
00:31:13,253 --> 00:31:14,554
‫في كل مرة تمارسين الحب بها‬
‫في السنة الثانية،‬

493
00:31:14,621 --> 00:31:15,555
‫أتعرفين ماذا سيبقى؟‬

494
00:31:16,656 --> 00:31:17,624
‫جرة مليئة بالقروش.‬

495
00:31:18,291 --> 00:31:20,494
‫أحسد تلك الفتاة لأنها ستترك رعايتك.‬

496
00:31:22,896 --> 00:31:25,632
‫لطالما كنت مخلصة لأي رجل أكون معه.‬

497
00:31:26,700 --> 00:31:28,268
‫ورغم دعاباتك،‬

498
00:31:29,336 --> 00:31:31,371
‫لطالما افترضت أنك تعيس مع "مونا"،‬

499
00:31:31,438 --> 00:31:32,472
‫وليس من فكرة الزواج.‬

500
00:31:34,174 --> 00:31:35,709
‫لست مجرد امرأة أخرى "جوان".‬

501
00:31:36,910 --> 00:31:38,745
‫هذا لا يهم الآن، صحيح؟‬

502
00:31:39,746 --> 00:31:40,780
‫أنا مغرمة.‬

503
00:31:43,617 --> 00:31:44,551
‫هذا يحزنني.‬

504
00:31:45,452 --> 00:31:47,387
‫هذا مجرد سبب آخر لئلا آتي إلى العمل.‬

505
00:31:48,488 --> 00:31:49,589
‫لن أرحل إلى أي مكان.‬

506
00:31:49,656 --> 00:31:50,757
‫بلى، سترحلين.‬

507
00:31:51,625 --> 00:31:52,492
‫سترين.‬

508
00:31:55,795 --> 00:31:57,430
‫أيمكنني صفع مؤخرتك لأتمنى لك التوفيق؟‬

509
00:32:14,381 --> 00:32:15,415
‫القهوة.‬

510
00:32:16,850 --> 00:32:17,717
‫شكراً لأنك اشتريت الحليب.‬

511
00:32:19,186 --> 00:32:20,954
‫أعيش وحدي، وأنسى شراء الأشياء دوماً.‬

512
00:32:22,189 --> 00:32:24,224
‫مؤكد أن هذا أمر مزعج لك بالتأكيد.‬

513
00:32:25,792 --> 00:32:26,893
‫وجود رفقة أمر لطيف.‬

514
00:32:27,727 --> 00:32:28,728
‫تحسنت حالة عينيك.‬

515
00:32:29,396 --> 00:32:30,263
‫هذا جيد.‬

516
00:32:30,764 --> 00:32:33,400
‫يمكنني تغطية اللون الأرجواني‬
‫بكحلة عين خضراء.‬

517
00:32:33,466 --> 00:32:35,502
‫الألوان التكميلية، نستخدم هذا.‬

518
00:32:35,569 --> 00:32:36,636
‫إنها حيلة قديمة.‬

519
00:32:37,470 --> 00:32:40,507
‫كنت راقصة،‬
‫والتقيت أشخاصاً كثر مثيرين للاهتمام.‬

520
00:32:44,578 --> 00:32:46,580
‫- هل لديك حبيب؟‬
‫- لا.‬

521
00:32:49,282 --> 00:32:51,718
‫هل تحبينه إذن؟‬

522
00:32:52,385 --> 00:32:53,253
‫لا.‬

523
00:32:54,654 --> 00:32:56,356
‫هذا ليس سؤالاً سخيفاً.‬

524
00:32:56,990 --> 00:32:57,857
‫هل تحبينه؟‬

525
00:32:58,892 --> 00:33:01,728
‫إنه سؤال شخصي، وقد أجبتك بالفعل.‬

526
00:33:04,431 --> 00:33:05,298
‫إنك محقة.‬

527
00:33:11,605 --> 00:33:13,974
‫ألن تسأليني إن كنت أحبه؟‬

528
00:33:14,708 --> 00:33:15,976
‫هذا ليس من شأني.‬

529
00:33:17,978 --> 00:33:18,945
‫إنك محقة مرة أخرى.‬

530
00:33:22,515 --> 00:33:23,850
‫إنك شابة وجميلة.‬

531
00:33:25,285 --> 00:33:26,419
‫لست منافستك.‬

532
00:33:29,322 --> 00:33:29,990
‫هذا لطف منك.‬

533
00:33:31,558 --> 00:33:33,293
‫هل أحضر لك أي شيء آخر؟‬

534
00:33:33,793 --> 00:33:34,661
‫لا.‬

535
00:33:36,396 --> 00:33:37,397
‫تعجبني شقتك.‬

536
00:33:40,267 --> 00:33:42,636
‫- أحاول ترتيبها.‬
‫- إنها تعجبني.‬

537
00:33:43,403 --> 00:33:44,404
‫إنها تعيدني إلى الماضي.‬

538
00:33:59,686 --> 00:34:02,822
‫ما لم يكن أحدكم يحتاج إلى مساعدة‬
‫بإيجاد ملف عميل متوفى،‬

539
00:34:02,889 --> 00:34:04,891
‫أقترح عليكم العمل في مكان آخر.‬

540
00:34:11,064 --> 00:34:13,933
‫أفهم ما تفعلينه،‬
‫وعليّ القول إنك خيبت ظني.‬

541
00:34:14,834 --> 00:34:15,735
‫لا أفهمك.‬

542
00:34:15,802 --> 00:34:18,305
‫أزرارك قميصك المفكوكة ملهية.‬

543
00:34:18,371 --> 00:34:20,974
‫هذا مكتب يعتمد على الاحتشام المهني.‬

544
00:34:21,908 --> 00:34:23,043
‫أنا بغاية الأسف "جون".‬

545
00:34:24,044 --> 00:34:25,078
‫لم أدرك ذلك.‬

546
00:34:26,579 --> 00:34:28,782
‫- هل هذا أفضل؟‬
‫- اخرجي وأحضري سترة بفترة الغداء.‬

547
00:34:29,783 --> 00:34:30,817
‫وكوني منطقية.‬

548
00:34:31,451 --> 00:34:34,387
‫ما زال ثمة الكثير لرؤيته، وتعرفين ذلك.‬

549
00:34:41,061 --> 00:34:41,928
‫"جين".‬

550
00:34:42,662 --> 00:34:45,699
‫ثمة موهوب مهم للغاية‬

551
00:34:45,765 --> 00:34:47,734
‫سيأتي غداً لرؤية "دون".‬

552
00:34:48,368 --> 00:34:49,336
‫شخص مشهور.‬

553
00:34:49,836 --> 00:34:53,106
‫وأريد التأكد من علمك بذلك.‬

554
00:34:54,074 --> 00:34:55,709
‫ما وظيفتك هنا؟‬

555
00:34:55,775 --> 00:34:56,643
‫وظيفتي؟‬

556
00:34:58,645 --> 00:34:59,546
‫أنا "كين".‬

557
00:35:00,980 --> 00:35:01,848
‫"كوسغروف".‬

558
00:35:03,917 --> 00:35:04,884
‫من الحسابات.‬

559
00:35:04,951 --> 00:35:07,620
‫نعم، اسمك مدون هنا مع "جيمي باريت".‬

560
00:35:07,687 --> 00:35:09,589
‫هل تودين الذهاب لرؤيته في وقت ما؟‬

561
00:35:11,391 --> 00:35:12,759
‫أصغوا إلى هذا.‬

562
00:35:27,374 --> 00:35:28,041
‫إنها لـ"موزارت".‬

563
00:35:45,992 --> 00:35:47,794
‫يمكنك استخدام المرآة في غرفة النوم.‬

564
00:35:48,795 --> 00:35:49,662
‫لا.‬

565
00:35:50,830 --> 00:35:53,900
‫هذا جزء من عملية‬
‫تعلم العيش من دون ضيافتك.‬

566
00:35:54,567 --> 00:35:55,435
‫لم أفعل شيئاً.‬

567
00:35:58,071 --> 00:35:59,105
‫هذا غير صحيح.‬

568
00:36:09,082 --> 00:36:13,086
‫كنت أشعر بالفضول لمعرفة‬
‫إن كنت تدركين قيمة خدمتك.‬

569
00:36:13,820 --> 00:36:15,789
‫أليس هذا ما يفترض بالمرء فعله؟‬

570
00:36:16,790 --> 00:36:19,125
‫لا أظن ذلك، كان الآخرون سيستغلون الموقف.‬

571
00:36:20,593 --> 00:36:21,594
‫أعرف ما أفعله.‬

572
00:36:25,799 --> 00:36:26,666
‫ماذا تريدين؟‬

573
00:36:28,134 --> 00:36:32,172
‫هل أنت مجرد عاملة منشغلة‬
‫تبني بيتها هنا في "بروكلين"؟‬

574
00:36:32,972 --> 00:36:34,874
‫هل ما زلت تحاولين شكري؟‬

575
00:36:36,876 --> 00:36:39,779
‫عليك البدء بعيش حياة الشخص‬
‫الذي تريدين أن تصبحي عليه.‬

576
00:36:40,480 --> 00:36:41,514
‫هل هذا ما فعلته أنتِ؟‬

577
00:36:48,455 --> 00:36:50,590
‫لن تحصلي على ذلك المكتب بالزاوية‬

578
00:36:50,657 --> 00:36:52,792
‫ما لم تبدئي بمعاملة "دون" كنظير لك.‬

579
00:36:54,828 --> 00:36:57,864
‫ولن يقول لك أحد هذا،‬
‫ولكن لا يمكنك أن تصبحي رجلاً.‬

580
00:36:58,131 --> 00:36:59,165
‫فلا تحاولي.‬

581
00:37:01,000 --> 00:37:01,968
‫تصرفي كامرأة.‬

582
00:37:05,071 --> 00:37:07,040
‫وستصبحين قوية إذا فعلت هذا بشكل صحيح.‬

583
00:37:13,046 --> 00:37:14,948
‫هل تفهمين ما أقوله يا عزيزتي؟‬

584
00:37:17,884 --> 00:37:18,751
‫أعتقد ذلك.‬

585
00:37:22,589 --> 00:37:25,892
‫كيف أصل إلى "غراند سنترال"‬
‫من هنا؟ بالباخرة؟‬

586
00:37:27,093 --> 00:37:30,029
‫يمكنني أن أمشي معك للقطار،‬
‫إنه يبعد حيين.‬

587
00:37:30,096 --> 00:37:31,130
‫سأوقف سيارة أجرة.‬

588
00:37:37,170 --> 00:37:38,037
‫مرحباً؟‬

589
00:37:43,243 --> 00:37:44,244
‫كيف كان يومك؟‬

590
00:37:44,511 --> 00:37:45,245
‫مذهل.‬

591
00:37:47,013 --> 00:37:49,516
‫"داك" وصف "بيرت بيترسين"‬
‫بأنه منغولي.‬

592
00:37:50,083 --> 00:37:51,150
‫يا له من قائد للرجال.‬

593
00:37:52,085 --> 00:37:53,219
‫اتصلوا من مكتب الدكتور "ستون".‬

594
00:37:54,554 --> 00:37:55,688
‫كيف حال الدكتور "ستون"؟‬

595
00:37:56,122 --> 00:37:56,990
‫لم أسأل.‬

596
00:37:57,056 --> 00:38:00,727
‫ولكن الممرضة قالت إن عينتك كانت حيوية.‬

597
00:38:01,261 --> 00:38:02,762
‫هل هذا صحيح؟‬

598
00:38:03,630 --> 00:38:04,297
‫حسناً...‬

599
00:38:05,064 --> 00:38:06,032
‫يا للعجب.‬

600
00:38:09,002 --> 00:38:11,804
‫هذا يدعو للارتياح فعلاً.‬

601
00:38:13,306 --> 00:38:14,741
‫نعم.‬

602
00:38:15,675 --> 00:38:18,244
‫حيواناتي المنوية تقفز عن مبانٍ مرتفعة‬
‫دفعةً واحدة، صحيح؟‬

603
00:38:20,079 --> 00:38:20,947
‫أظن ذلك.‬

604
00:38:24,284 --> 00:38:25,285
‫نخب الحيوية.‬

605
00:38:28,922 --> 00:38:29,956
‫ماذا؟ هذا أمر جيد.‬

606
00:38:31,124 --> 00:38:32,191
‫إنه كذلك.‬

607
00:38:33,993 --> 00:38:35,728
‫أليس هذا ما أردته؟‬

608
00:38:36,195 --> 00:38:37,931
‫أنت محق، هذا يدعو للارتياح.‬

609
00:38:38,665 --> 00:38:40,300
‫- نعرف الآن أني السبب.‬
‫- صحيح.‬

610
00:38:40,767 --> 00:38:44,571
‫لذا بوسع "ستون" تفجير مبيضيك،‬
‫أو القيام بخطته الحديثة أياً كانت.‬

611
00:38:45,038 --> 00:38:47,640
‫"بيتر"، لا أصدق كلامك.‬

612
00:38:48,274 --> 00:38:49,142
‫مهلاً لحظة.‬

613
00:38:49,676 --> 00:38:52,745
‫أنت أردت فعل هذا،‬
‫ومؤكد أنك عرفت أن فعل هذا محتمل.‬

614
00:38:53,746 --> 00:38:54,714
‫ارجعي إلى هناك.‬

615
00:38:55,148 --> 00:38:56,015
‫"ترودي".‬

616
00:39:01,721 --> 00:39:02,589
‫اجلسي.‬

617
00:39:05,692 --> 00:39:06,359
‫أنا آسفة.‬

618
00:39:08,761 --> 00:39:09,963
‫لم أفكر بالأمر ملياً.‬

619
00:39:11,764 --> 00:39:12,732
‫هذا كلام صادق.‬

620
00:39:14,167 --> 00:39:15,602
‫لا أعرف فيما فكرت.‬

621
00:39:17,737 --> 00:39:19,105
‫مَن قال إن علينا فعل هذا؟‬

622
00:39:19,772 --> 00:39:22,742
‫إلا لأنه الشيء الوحيد‬
‫الذي يفترض بنا فعله؟‬

623
00:39:23,209 --> 00:39:25,678
‫- ولكنه كذلك، هذا طبيعي.‬
‫- مَن يقول ذلك؟‬

624
00:39:28,014 --> 00:39:29,749
‫كنت أستمتع بوقتي.‬

625
00:39:31,217 --> 00:39:32,085
‫ألم تكوني كذلك؟‬

626
00:39:32,919 --> 00:39:34,854
‫ربما هذا ما يفترض أن يحدث.‬

627
00:39:36,322 --> 00:39:38,891
‫إذا أنجبنا طفلاً،‬

628
00:39:38,958 --> 00:39:40,293
‫فلا يمكننا السفر،‬

629
00:39:40,360 --> 00:39:41,761
‫ولا الذهاب إلى السينما،‬

630
00:39:41,828 --> 00:39:44,197
‫إلا إذا وظفنا مساعدة، وهذا مكلف.‬

631
00:39:45,632 --> 00:39:47,667
‫أنت غير ناضج يا "بيتر"، أتعرف ذلك؟‬

632
00:39:48,134 --> 00:39:51,638
‫قمت للتو بعمل خاص‬
‫في مكان عام من أجلك.‬

633
00:39:52,038 --> 00:39:52,939
‫واحزري أمراً.‬

634
00:39:53,006 --> 00:39:54,407
‫لم تعجبك النتائج.‬

635
00:39:56,242 --> 00:39:57,744
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬

636
00:39:58,645 --> 00:40:02,382
‫أظهر بعض الاهتمام،‬
‫وتوقف عن التكلم عن تفويتك‬

637
00:40:02,649 --> 00:40:04,817
‫مشاهدة "كيب فير" للمرة الثالثة.‬

638
00:40:04,884 --> 00:40:05,752
‫أنا متأكد من شيء واحد.‬

639
00:40:06,219 --> 00:40:08,888
‫لا أرغب بوجود طفل هنا‬
‫لمشاهدة هذا الشجار.‬

640
00:40:10,123 --> 00:40:13,693
‫إما أن تكملي هذا الشيء حتى آخره،‬
‫أو تحتفظي به لنفسك.‬

641
00:40:13,926 --> 00:40:15,128
‫أمنحك حق الاختيار.‬

642
00:40:15,728 --> 00:40:16,396
‫توقف.‬

643
00:40:20,166 --> 00:40:21,334
‫أنا آسفة.‬

644
00:40:22,368 --> 00:40:23,403
‫ولكني...‬

645
00:40:26,305 --> 00:40:30,943
‫أرغب بشدة بإنجاب طفل.‬

646
00:40:36,716 --> 00:40:38,384
‫لمَن نفعل كل هذا؟‬

647
00:40:44,257 --> 00:40:45,124
‫لا أعرف.‬

648
00:40:51,197 --> 00:40:52,198
‫أيمكننا أن نأكل الآن؟‬

649
00:40:55,101 --> 00:40:55,968
‫ليس هنا.‬

650
00:40:57,303 --> 00:40:58,171
‫أحضري معطفك.‬

651
00:41:34,907 --> 00:41:35,942
‫هل هذا أنت؟‬

652
00:41:38,311 --> 00:41:39,412
‫هل أنت هنا فعلاً؟‬

653
00:41:40,847 --> 00:41:41,848
‫بلى.‬

654
00:41:44,117 --> 00:41:45,485
‫ماذا تفعل هنا؟‬

655
00:41:47,386 --> 00:41:49,388
‫حصلت على ترقية واختفيت.‬

656
00:41:51,257 --> 00:41:53,392
‫هديتك بعيد الميلاد ما زالت على مكتبك.‬

657
00:41:55,394 --> 00:41:58,498
‫اتصلت ببيتك، وزميلتك بالسكن‬
‫أعطتني رقم هاتف أمك.‬

658
00:41:59,832 --> 00:42:00,500
‫يا للهول!‬

659
00:42:04,837 --> 00:42:06,773
‫أخبرتني أمك بأنك بالحجر الصحي.‬

660
00:42:08,107 --> 00:42:08,975
‫بسبب مرض السل.‬

661
00:42:10,143 --> 00:42:12,378
‫كان يفترض بكلامها أن يقلل مخاوفي.‬

662
00:42:16,516 --> 00:42:17,884
‫أنا آسفة.‬

663
00:42:17,950 --> 00:42:19,018
‫مم تعانين؟‬

664
00:42:21,254 --> 00:42:22,121
‫لا أعرف.‬

665
00:42:24,123 --> 00:42:25,892
‫ماذا يريدون منك؟‬

666
00:42:28,427 --> 00:42:29,829
‫لا أعرف.‬

667
00:42:31,330 --> 00:42:32,198
‫بلى، تعرفين.‬

668
00:42:35,368 --> 00:42:36,235
‫فافعليه.‬

669
00:42:38,070 --> 00:42:39,071
‫افعلي ما يطلبونه.‬

670
00:42:45,812 --> 00:42:46,913
‫أصغي إلي "بيغي".‬

671
00:42:49,515 --> 00:42:52,919
‫اخرجي من هنا وامضي بحياتك.‬

672
00:42:55,588 --> 00:42:56,956
‫لم يحدث هذا قط.‬

673
00:43:00,927 --> 00:43:03,529
‫ستفاجئك الأمور التي لم تحدث قط.‬

674
00:43:15,208 --> 00:43:17,543
‫إنه عمل قديم،‬
‫وسنلتقي ببداية الأسبوع المقبل.‬

675
00:43:17,610 --> 00:43:19,045
‫العمل الفني جديد.‬

676
00:43:19,512 --> 00:43:22,014
‫سأقابل حماي بعطلة نهاية الأسبوع هذه،‬

677
00:43:22,081 --> 00:43:23,316
‫وسيسألني عن ذلك.‬

678
00:43:25,451 --> 00:43:27,920
‫سيد "درايبر"،‬
‫سيحضر "جيمي باريت" في وقت أبكر.‬

679
00:43:31,490 --> 00:43:32,425
‫أعتذر لتأخري.‬

680
00:43:33,292 --> 00:43:35,494
‫كان "دون" يسأل أين وصلنا بهذا.‬

681
00:43:36,863 --> 00:43:38,998
‫أحتاج إلى وقت أطول، كنت مريضة.‬

682
00:43:39,932 --> 00:43:40,900
‫أنا قمت بعملي رغم مرضي.‬

683
00:43:43,402 --> 00:43:46,072
‫هل علينا تكليف شخص آخر؟‬
‫هل نعطيها لـ"كيرت" و"سميتي"؟‬

684
00:43:46,138 --> 00:43:47,440
‫لا أعرف. يا آنسة "أولسون"،‬
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

685
00:43:48,875 --> 00:43:50,409
‫لا، ستكون جاهزة صباح الاثنين.‬

686
00:43:51,410 --> 00:43:52,278
‫هذا صحيح.‬

687
00:44:06,325 --> 00:44:07,193
‫نعم؟‬

688
00:44:07,660 --> 00:44:09,595
‫سيد "درايبر"، أعتذر لأني لم أنهِ عملي.‬

689
00:44:10,529 --> 00:44:11,430
‫لا تكرري هذا.‬

690
00:44:13,165 --> 00:44:14,567
‫هذا... ولكن...‬

691
00:44:17,470 --> 00:44:18,437
‫ماذا؟‬

692
00:44:19,005 --> 00:44:21,340
‫110 دولار مبلغ كبير بالنسبة لي.‬

693
00:44:22,575 --> 00:44:23,442
‫مال كفالتك.‬

694
00:44:27,980 --> 00:44:28,648
‫صحيح.‬

695
00:44:35,554 --> 00:44:36,422
‫تفضلي.‬

696
00:44:37,423 --> 00:44:38,591
‫سأعطيك 50 غداً.‬

697
00:44:41,661 --> 00:44:43,529
‫أعتقد أنه عندما يحاول المرء نسيان شيء‬

698
00:44:43,596 --> 00:44:45,398
‫فإنه ينسى كل شيء.‬

699
00:44:48,000 --> 00:44:48,935
‫شكراً لك "دون".‬

700
00:45:01,213 --> 00:45:02,281
‫يا للعجب يا "درايبر".‬

701
00:45:02,581 --> 00:45:04,417
‫لديك بستان من الورود هنا.‬

702
00:45:04,617 --> 00:45:06,052
‫واجهة المتجر مهمة.‬

703
00:45:06,118 --> 00:45:07,186
‫هل أحضر لك شيئاً؟‬

704
00:45:08,220 --> 00:45:09,722
‫كنت سأطرح عليك نفس السؤال.‬

705
00:45:13,292 --> 00:45:14,327
‫انتظر بالخارج أيها الأشقر.‬

706
00:45:20,066 --> 00:45:20,733
‫"جيمي".‬

707
00:45:21,233 --> 00:45:22,468
‫سيدة "باريت"، تبدين جميلة.‬

708
00:45:23,969 --> 00:45:25,671
‫وأنت لا تبدو كذلك. ماذا حدث لزعنفتك؟‬

709
00:45:25,738 --> 00:45:27,306
‫إصابة قديمة من كرة القدم.‬

710
00:45:27,973 --> 00:45:29,041
‫نعم، أصبت بها أيضاً.‬

711
00:45:30,476 --> 00:45:31,344
‫اجلسا.‬

712
00:45:32,378 --> 00:45:33,713
‫لا داعي لذلك، سأختصر.‬

713
00:45:36,148 --> 00:45:39,318
‫أريد شكرك على إقناع "أتز"‬
‫بالسماح لي بتقديم البرنامج.‬

714
00:45:41,721 --> 00:45:43,422
‫- بكل سرور.‬
‫- نعم.‬

715
00:45:43,489 --> 00:45:44,724
‫حصل كل منا على مراده، صحيح؟‬

716
00:45:45,758 --> 00:45:47,193
‫أحاول القول أنه مع طريقة تصرفي،‬

717
00:45:47,259 --> 00:45:49,228
‫لم أكن سأتفاجىء إذا كنت،‬

718
00:45:49,295 --> 00:45:50,996
‫ستتجاهل هذه المسألة.‬

719
00:45:51,063 --> 00:45:51,764
‫وتمنع حدوثه.‬

720
00:45:52,031 --> 00:45:53,299
‫لماذا سأفعل ذلك؟‬

721
00:45:54,367 --> 00:45:57,169
‫يا لهذا الرجل!‬
‫لا أعرف إن كان متباهياً أم لا.‬

722
00:46:00,239 --> 00:46:02,441
‫أريدت أنك تعرف أني لست رجلاً شريراً.‬

723
00:46:03,609 --> 00:46:05,344
‫لم يكن عليك المجيء إلى هنا لقول ذلك.‬

724
00:46:06,312 --> 00:46:07,179
‫أعرف ذلك.‬

725
00:46:07,246 --> 00:46:08,481
‫لا أحد يعرف ذلك.‬

726
00:46:11,183 --> 00:46:12,351
‫أنت رجل رائع يا "دوني".‬

727
00:46:13,586 --> 00:46:14,587
‫حسناً.‬

728
00:46:15,354 --> 00:46:16,222
‫طابت ليلتك سيد "درايبر".‬

729
00:46:32,471 --> 00:46:33,806
‫- أبي!‬
‫- أبي!‬

730
00:46:38,310 --> 00:46:39,278
‫كيف كان يومك؟‬

731
00:46:41,113 --> 00:46:41,814
‫لقد صمدت.‬

732
00:47:02,201 --> 00:47:03,068
‫أين الملح؟‬

733
00:47:06,639 --> 00:47:07,606
‫"بيتس"، هل ستمنعين عني الملح؟‬

734
00:47:09,141 --> 00:47:10,609
‫ستعتاد على ذلك، سترى.‬

735
00:47:11,243 --> 00:47:12,278
‫هذا من أجل مصلحتك.‬

736
00:47:16,649 --> 00:47:18,117
‫ماذا سيحدث لنا من دونك؟‬

737
00:47:20,119 --> 00:47:21,320
‫لماذا لا يستطيع أبي تناول الملح؟‬

738
00:47:23,289 --> 00:47:24,423
‫لأننا نحبه.‬

739
00:48:45,538 --> 00:48:47,540
‫ترجمة‬
‫أحمد غادي‬

