﻿1
00:00:15,760 --> 00:00:25,759
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:01:01,476 --> 00:01:02,711
‫هل تخشى الوقوع في غرامها؟‬

3
00:01:04,846 --> 00:01:06,348
‫شيء من هذا القبيل.‬

4
00:01:06,415 --> 00:01:08,083
‫أرى أن ذوقك جميل.‬

5
00:01:08,684 --> 00:01:09,751
‫إنها السيارة المطلوبة.‬

6
00:01:10,419 --> 00:01:12,387
‫"كوب دوفيل" طراز العام 1962.‬

7
00:01:12,454 --> 00:01:14,356
‫فيها كل الوظائف باستثناء تحضير الفطور.‬

8
00:01:14,823 --> 00:01:15,757
‫ماذا تملك الآن؟‬

9
00:01:16,358 --> 00:01:17,025
‫كنت أملك "دودج".‬

10
00:01:17,859 --> 00:01:20,429
‫إنها مناسبة جداً لنقلك إلى مكان ما.‬

11
00:01:21,363 --> 00:01:23,365
‫أما هذه فمناسبة لك إن كنت وصلت فعلاً.‬

12
00:01:23,999 --> 00:01:26,468
‫- حقاً؟‬
‫- طبعاً، شخص مثلك...‬

13
00:01:26,535 --> 00:01:28,804
‫ليس بحاجة إلى أن يتخيل نفسه‬
‫في سيارة "كاديلاك".‬

14
00:01:28,870 --> 00:01:30,839
‫لأنك تأتي بواحدة مثلها كل يوم.‬

15
00:01:32,641 --> 00:01:34,609
‫ألا تريد أن تكون سيارتك بهذه الحالة؟‬

16
00:01:36,445 --> 00:01:38,680
‫انظر إلى حالك،‬
‫أراهن بأنك ستشعر بالارتياح...‬

17
00:01:38,747 --> 00:01:41,583
‫في سيارة كهذه كما ترتاح مع نفسك.‬

18
00:01:42,684 --> 00:01:43,785
‫"واين كيركبي".‬

19
00:01:44,419 --> 00:01:45,454
‫هل تحمل بطاقة؟‬

20
00:01:49,925 --> 00:01:51,393
‫"ستيرلينغ كوبر".‬

21
00:01:51,460 --> 00:01:53,061
‫هل أرسلك "روجر ستيرلينغ"؟‬

22
00:01:53,829 --> 00:01:54,696
‫نعم.‬

23
00:01:55,664 --> 00:01:57,532
‫سأذهب لأجلب المفاتيح يا سيد "درايبر".‬

24
00:02:10,112 --> 00:02:11,813
‫"البيع والشراء والصيانة"‬

25
00:02:19,521 --> 00:02:23,492
‫- هل تريد أن تحمله؟‬
‫- لا أدري، كان طراز 49 يصدر خشخشة.‬

26
00:02:23,959 --> 00:02:26,795
‫هذا طراز 1950 ومُحرّكه مختلف.‬

27
00:02:27,396 --> 00:02:28,463
‫لا تكلمني.‬

28
00:02:28,530 --> 00:02:31,032
‫بل كلمه هو، هو من سيدفع.‬
‫أنا فقط أتيت...‬

29
00:02:31,099 --> 00:02:33,168
‫لأحرص على ألا تنصب عليه.‬

30
00:02:35,070 --> 00:02:38,473
‫تبلغ هذه السيارة عامين فقط يا "تشارلي"‬
‫ولم تَسِر أكثر من 40 ألف كلم.‬

31
00:02:39,141 --> 00:02:40,442
‫إنها ما ترغب فيه.‬

32
00:02:43,111 --> 00:02:44,613
‫لا بد من أن هذه السيدة "ويتلي".‬

33
00:02:46,648 --> 00:02:47,516
‫كلا.‬

34
00:02:54,823 --> 00:02:56,124
‫هلا تجلس فيها مجدداً.‬

35
00:02:57,058 --> 00:02:58,093
‫تناقشا في الموضوع.‬

36
00:03:00,529 --> 00:03:01,596
‫كيف أخدمك يا سيدتي؟‬

37
00:03:03,064 --> 00:03:04,466
‫هل أنت "دونالد درايبر"؟‬

38
00:03:05,500 --> 00:03:06,468
‫نعم.‬

39
00:03:07,102 --> 00:03:10,005
‫إن كان الأمر يتعلق بالنشرة الدورية‬
‫فقد نفَذَت منّا العيّنات...‬

40
00:03:10,705 --> 00:03:12,574
‫لكن أنا واثق من أننا سنجد لك شيئاً.‬

41
00:03:12,641 --> 00:03:14,910
‫لم آتِ لأشتري سيارة.‬

42
00:03:16,711 --> 00:03:17,913
‫أنت رجل يصعب العثور عليه.‬

43
00:03:18,880 --> 00:03:19,948
‫عفواً؟‬

44
00:03:21,950 --> 00:03:23,084
‫لستَ "دون درايبر".‬

45
00:03:25,520 --> 00:03:26,454
‫سيد "درايبر".‬

46
00:03:27,055 --> 00:03:28,089
‫سيد "درايبر".‬

47
00:03:29,591 --> 00:03:30,559
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

48
00:03:31,693 --> 00:03:32,594
‫نعم.‬

49
00:03:33,195 --> 00:03:34,930
‫دعني آخذك في جولة.‬

50
00:03:35,664 --> 00:03:36,631
‫كلا.‬

51
00:03:38,133 --> 00:03:39,468
‫شكراً.‬

52
00:03:39,935 --> 00:03:41,470
‫لا أسمع ذلك كثيراً.‬

53
00:03:42,204 --> 00:03:44,706
‫حسناً، طاب يومك.‬

54
00:03:59,020 --> 00:04:00,589
‫طاب يومك يا آنسة "سيغل".‬

55
00:04:01,556 --> 00:04:02,257
‫سيد "ستيرلينغ".‬

56
00:04:03,658 --> 00:04:04,526
‫هل مديرك موجود؟‬

57
00:04:04,960 --> 00:04:06,027
‫لا، لكنه سيأتي.‬

58
00:04:07,062 --> 00:04:08,530
‫أنّى لك بهذه الكنزة؟‬

59
00:04:08,597 --> 00:04:10,765
‫أريد الحرص على ألا تشتريها ابنتي أبداً.‬

60
00:04:12,033 --> 00:04:14,569
‫من "كلاين"، أشك في أن ابنتك تتسوق هناك.‬

61
00:04:15,003 --> 00:04:16,104
‫"يونيون سكوير"، أليس كذلك؟‬

62
00:04:16,171 --> 00:04:17,205
‫أهي المنطقة حيث تقطنين؟‬

63
00:04:17,272 --> 00:04:19,875
‫أخبرتك أن ما عليك سوى الاطلاع على ملفي.‬

64
00:04:20,542 --> 00:04:21,209
‫هذا غش.‬

65
00:04:24,880 --> 00:04:26,715
‫- كيف كان الغداء يا سيد "درايبر"؟‬
‫- كان جيداً.‬

66
00:04:26,781 --> 00:04:28,149
‫لقد أتى السيد "ستيرلينغ" لمقابلتك.‬

67
00:04:29,784 --> 00:04:30,785
‫نادي السيد "فيليبس".‬

68
00:04:31,219 --> 00:04:32,153
‫سيد "درايبر".‬

69
00:04:32,854 --> 00:04:34,022
‫اتصلت السيدة "باريت" مجدداً.‬

70
00:04:34,089 --> 00:04:35,290
‫هل تركت رسالة؟‬

71
00:04:35,557 --> 00:04:36,224
‫لا.‬

72
00:04:37,192 --> 00:04:39,528
‫هل أنبئ السيد "فيليبس" بعودتك؟‬

73
00:04:40,595 --> 00:04:41,263
‫نعم.‬

74
00:04:44,633 --> 00:04:47,802
‫أراهن على أنها تتعذب بصمت‬
‫على أمل أن تلاحظ وجودها.‬

75
00:04:48,703 --> 00:04:51,106
‫لا أظنها تتحسر ليلاً‬
‫على قلة الاهتمام من الرجال.‬

76
00:04:51,172 --> 00:04:53,909
‫انتظر حتى تعلم بأمر "كاديلاك"،‬
‫ستقف في انتظارك عارية...‬

77
00:04:53,975 --> 00:04:55,310
‫أمام هذه النافذة.‬

78
00:04:57,812 --> 00:04:59,114
‫أنت الآن تفكر فيها.‬

79
00:04:59,948 --> 00:05:01,082
‫ألم تذهب لرؤية "واين"؟‬

80
00:05:02,884 --> 00:05:06,154
‫سأزيل اعتراضاتك فوراً،‬
‫فأولاً يمكنك تحمل نفقتها.‬

81
00:05:08,189 --> 00:05:09,891
‫هل تعرف مدى النشاط الذي تبعثه...‬

82
00:05:09,958 --> 00:05:13,194
‫كتابة شيك بقيمة 6500 دولار‬
‫وعدم الاهتمام للأمر؟‬

83
00:05:13,962 --> 00:05:14,829
‫ثانياً...‬

84
00:05:15,697 --> 00:05:18,133
‫لا أريد التعمق قبل وقت المشروبات لكن...‬

85
00:05:18,967 --> 00:05:21,303
‫هل أنا بحاجة إلى أن أذكرك‬
‫بمحدودية الحياة؟‬

86
00:05:23,672 --> 00:05:24,773
‫أتى السيد "فيليبس".‬

87
00:05:26,274 --> 00:05:27,642
‫أدخليه.‬

88
00:05:27,709 --> 00:05:29,344
‫"استمتع بنفسك"‬
‫كما تقول الأغنية.‬

89
00:05:29,611 --> 00:05:30,779
‫فات الأوان أكثر مما تعتقد.‬

90
00:05:31,813 --> 00:05:33,214
‫قهوة "مارتينسون".‬

91
00:05:33,281 --> 00:05:34,816
‫بل "مارتينسونز".‬

92
00:05:34,883 --> 00:05:35,951
‫لقد غيروه.‬

93
00:05:36,017 --> 00:05:39,054
‫- أعده إلى ما كان عليه.‬
‫- أخبر "جيم فاندايك" جماعة "غراي"...‬

94
00:05:39,120 --> 00:05:40,322
‫أنهم يخضعون لتقييم.‬

95
00:05:40,588 --> 00:05:43,825
‫- لا بد من أن جماعة "غراي" مشوشون.‬
‫- من الصعب أن يتسلُموا مهام جديدة.‬

96
00:05:43,892 --> 00:05:47,329
‫لقد أعادوا تصميم الملصقات والمعروضات‬
‫وأزالوا حرف "زاء"‬

97
00:05:47,595 --> 00:05:49,764
‫لكن موظفيهم يعملون على فكرة‬
‫الطباعة والإعلان المتلفز.‬

98
00:05:49,831 --> 00:05:51,232
‫هل هم أفضل من موظفينا؟‬

99
00:05:51,299 --> 00:05:52,300
‫سنكتشف ذلك.‬

100
00:05:53,068 --> 00:05:55,937
‫أهلاً بكما، أمضيت يوم السبت أراقب الرجل.‬

101
00:05:56,004 --> 00:05:59,641
‫وأعني بذلك أنني جلست على جذل شجرة‬
‫حاملاَ منظاراً وهامساً.‬

102
00:06:00,241 --> 00:06:02,210
‫هل رأيت أمراً غير اعتيادي؟‬

103
00:06:02,277 --> 00:06:04,045
‫براد يطفو على سطح بركة.‬

104
00:06:05,814 --> 00:06:07,615
‫السيد "سميث" والسيد "سميث" هنا.‬

105
00:06:08,650 --> 00:06:09,684
‫مهلاً لحظة.‬

106
00:06:09,751 --> 00:06:11,052
‫هل تركتهما يسهران لوقت متأخر؟‬

107
00:06:12,654 --> 00:06:14,222
‫- أرغب في سماع ذلك.‬
‫- لا أدري.‬

108
00:06:14,289 --> 00:06:16,992
‫إذا أعطيتك المزيد من الثقة ستنفجر.‬

109
00:06:21,629 --> 00:06:23,832
‫ألا ترقصين أم أنك لا ترقصين معي؟‬

110
00:06:24,666 --> 00:06:25,400
‫اتركها وشأنها.‬

111
00:06:25,667 --> 00:06:27,335
‫- هيا بنا.‬
‫- سوف تقهرهم.‬

112
00:06:36,845 --> 00:06:38,847
‫اسمع يا "دون"، سبب وجودنا هنا واضح.‬

113
00:06:38,913 --> 00:06:40,982
‫تريد أن تعرف ما شعور جيلنا.‬

114
00:06:42,050 --> 00:06:43,018
‫حسناً.‬

115
00:06:43,084 --> 00:06:45,854
‫تلقيت رسالة من صديقي في "ميشيغان".‬

116
00:06:45,920 --> 00:06:49,724
‫لا يزال يرتاد الكلية وقد كتب...‬

117
00:06:49,791 --> 00:06:50,959
‫60 صفحة ثارت ثائرته فيها.‬

118
00:06:52,794 --> 00:06:53,728
‫اسمع:‬

119
00:06:55,230 --> 00:06:57,832
‫"سنستبدل القوة المتجذرة في حب التملك...‬

120
00:06:57,899 --> 00:06:59,801
‫والامتيازات والظروف...‬

121
00:06:59,868 --> 00:07:01,669
‫بالقوة والفَرادة...‬

122
00:07:01,736 --> 00:07:05,874
‫المُتجذّرَتيْن في الحب والانعكاسية‬
‫والمنطق والإبداع".‬

123
00:07:06,941 --> 00:07:10,245
‫هذه مشاعر جميلة.‬
‫هل يعرف صديقك كيف تكسب قوتك؟‬

124
00:07:11,046 --> 00:07:12,881
‫أجل، بعث لي برسالة مريعة.‬

125
00:07:13,381 --> 00:07:16,217
‫لكن الفكرة كلها عميقة.‬

126
00:07:22,390 --> 00:07:24,325
‫"طلاب من أجل مجتمع ديمقراطي".‬

127
00:07:25,226 --> 00:07:26,795
‫يا لها من مجموعة نِقاش.‬

128
00:07:27,228 --> 00:07:28,830
‫هذا شعور جيلنا.‬

129
00:07:29,364 --> 00:07:30,365
‫فعلاً.‬

130
00:07:34,235 --> 00:07:35,270
‫إنها مثالية.‬

131
00:07:36,304 --> 00:07:37,372
‫هذا جميل.‬

132
00:07:38,006 --> 00:07:40,909
‫يريد جيلك أن يتحدث‬
‫عن العبوة الحديثة التصميم...‬

133
00:07:40,975 --> 00:07:42,410
‫وحبوب القهوة الممتازة.‬

134
00:07:42,477 --> 00:07:45,780
‫لكننا لا نريد أن يملي علينا أحد‬
‫ما علينا فعله أو كيف نتصرف.‬

135
00:07:45,847 --> 00:07:47,382
‫نريد أن نتصرف على طبيعتنا.‬

136
00:07:48,349 --> 00:07:51,453
‫هل تريد أن تتصرف على طبيعتك‬
‫وتبيع قهوة "مارتينسونز"؟‬

137
00:07:52,954 --> 00:07:53,888
‫أصغِ إلى هذا.‬

138
00:08:04,866 --> 00:08:06,501
‫الفكرة هي...‬

139
00:08:06,768 --> 00:08:09,471
‫ستقوم ممرضة مسجلة بزيارة‬
‫كل جناح أمومة في المستشفى...‬

140
00:08:09,738 --> 00:08:12,240
‫حاملة دمية وعلبة "بامبرز".‬

141
00:08:12,874 --> 00:08:16,077
‫وتُمجّد فضائلهم الكثيرة.‬

142
00:08:16,144 --> 00:08:17,078
‫ماذا قال "درايبر"؟‬

143
00:08:18,079 --> 00:08:19,047
‫لقد أحب الفكرة.‬

144
00:08:19,114 --> 00:08:21,082
‫لكنه قال كل ما يقوله دائماً.‬

145
00:08:21,950 --> 00:08:23,485
‫لا يمكنني حثهم على خفض السعر.‬

146
00:08:24,085 --> 00:08:26,354
‫أتعرفان كم سنة أمضت "بروكتر أند غامبل"‬
‫بالأبحاث والتطوير؟‬

147
00:08:26,421 --> 00:08:30,391
‫وهي تستحق شراءها فلا داعي لغليان الحفاض‬
‫ولا لخدمة غسله ولا لسراويل البلاستيك.‬

148
00:08:30,458 --> 00:08:32,994
‫وأهم منفعة تتأتى منها‬
‫هي القدرة على رميها في القمامة.‬

149
00:08:33,061 --> 00:08:35,797
‫بكلفة 10 سنتات للقطعة الواحدة‬
‫لعله يجدر بهم إعادة استخدامها.‬

150
00:08:37,432 --> 00:08:39,100
‫راجع السيد "درايبر" هذه الأفكار.‬

151
00:08:39,167 --> 00:08:41,269
‫ووضع أفكاراً خاصة به‬
‫يريد منكم جميعاً مناقشتها.‬

152
00:08:44,973 --> 00:08:46,875
‫إنها الساعة الـ5.‬
‫هل سنخرج؟‬

153
00:08:46,941 --> 00:08:48,343
‫لا أدري يا عزيزي، ربما.‬

154
00:08:49,077 --> 00:08:51,780
‫- سآخذ الأوراق.‬
‫- طابت ليلتك يا آنسة "أولسن".‬

155
00:08:51,846 --> 00:08:54,315
‫"جاين"، هلا تساعدينني في ترتيب المكان؟‬

156
00:08:57,218 --> 00:09:00,889
‫سألتقي بـ"كوبر" غداً.‬
‫قال إنه لا يريد رؤية سواي.‬

157
00:09:00,955 --> 00:09:02,257
‫أليست عبارة من "ويست سايد ستوري"؟‬

158
00:09:03,491 --> 00:09:06,995
‫- تعرف أنه سيسألك عن الصورة.‬
‫- أي صورة؟‬

159
00:09:07,061 --> 00:09:10,532
‫لوحة جديدة.‬
‫يطلب من الناس رؤيتها وإبداء رأيهم.‬

160
00:09:11,800 --> 00:09:15,336
‫كلا، أظن أننا سنناقش توسيع قسم التلفاز.‬

161
00:09:15,403 --> 00:09:17,438
‫سمعت أنها كلفت 10 آلاف دولار.‬

162
00:09:17,505 --> 00:09:19,207
‫لمَ يعلم الجميع بهذا الأمر؟‬

163
00:09:19,908 --> 00:09:21,109
‫هل تختلقونه؟‬

164
00:09:21,176 --> 00:09:23,978
‫صعد "هاري" العام الماضي إلى السطح‬
‫بحثاً عن رواد فضاء.‬

165
00:09:26,147 --> 00:09:27,081
‫هل رآها أحد؟‬

166
00:09:27,515 --> 00:09:28,449
‫"دايل" فعل.‬

167
00:09:30,084 --> 00:09:33,454
‫- إنها لوحة تعبيرية تجريدية.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

168
00:09:34,923 --> 00:09:36,024
‫أشكركم على تخريب الفكرة.‬

169
00:09:36,090 --> 00:09:38,860
‫أنت من دخل إلى الطرف الآخر من المكتب...‬

170
00:09:38,927 --> 00:09:40,328
‫لتخبرنا أنك ستعقد اجتماعاً.‬

171
00:09:40,962 --> 00:09:43,198
‫إن حالفك الحظ، ستعقد أنت اجتماعاً.‬

172
00:09:43,264 --> 00:09:46,134
‫ولن أخبرك أي شيء عن الصورة اللعينة.‬

173
00:09:47,001 --> 00:09:48,436
‫لمَ لا تذهب لمعاينتها.‬

174
00:09:52,574 --> 00:09:53,842
‫آسف يا "جاين"...‬

175
00:09:53,908 --> 00:09:56,144
‫لكن لا يمكن أحداً دخول مكتبه ببساطة.‬

176
00:09:56,211 --> 00:09:57,412
‫لكنه غادر ولن يعود اليوم.‬

177
00:09:58,046 --> 00:09:59,147
‫هذا لا يهم.‬

178
00:09:59,581 --> 00:10:01,416
‫لن تمانع الآنسة "بلانكنشيب".‬

179
00:10:03,251 --> 00:10:04,452
‫سأصعد وأراها.‬

180
00:10:10,458 --> 00:10:11,993
‫سأذهب أينما تذهبين.‬

181
00:10:25,540 --> 00:10:26,541
‫لقد غادرت.‬

182
00:10:27,108 --> 00:10:28,209
‫ماذا تفعلين؟‬

183
00:10:30,478 --> 00:10:32,247
‫- إنه مفتوح.‬
‫- ستجنين على نفسك.‬

184
00:10:32,313 --> 00:10:33,314
‫لنذهب.‬

185
00:10:34,182 --> 00:10:35,583
‫لا أصدقكم جميعاً.‬

186
00:10:39,087 --> 00:10:40,188
‫اخلعوا أحذيتكم.‬

187
00:10:42,090 --> 00:10:43,524
‫أشعر وكأننا نسبح عراة.‬

188
00:10:44,392 --> 00:10:45,493
‫اتصلوا بي من السجن.‬

189
00:10:47,195 --> 00:10:48,363
‫هل ستراقب قدوم أحد؟‬

190
00:10:58,339 --> 00:10:59,507
‫لا تلمسوا شيئاً.‬

191
00:11:00,074 --> 00:11:01,009
‫إنها لوحة لـ"راثكو".‬

192
00:11:01,542 --> 00:11:03,211
‫لمَ لم يذكر "دايل" ذلك؟‬

193
00:11:06,281 --> 00:11:07,415
‫10 آلاف دولار.‬

194
00:11:10,184 --> 00:11:11,653
‫إنها عبارة عن مربعات ملطخة.‬

195
00:11:13,154 --> 00:11:14,122
‫هذا مثير للاهتمام.‬

196
00:11:15,490 --> 00:11:16,924
‫ثمة احتمالان.‬

197
00:11:16,991 --> 00:11:20,561
‫إما أن يحبها "كوبر"‬
‫وتضطرون إلى أن تحبوها...‬

198
00:11:20,628 --> 00:11:23,431
‫كما في حالة فيلم "إمبيرورز نيو كلوثز"...‬

199
00:11:24,966 --> 00:11:27,268
‫أو يظن أنها أضحوكة فتبدون كالأغبياء...‬

200
00:11:27,335 --> 00:11:30,938
‫- إن ادّعيتم أنكم تحبونها.‬
‫- كأنني سأدّعي أنني سأفهمها.‬

201
00:11:31,606 --> 00:11:34,509
‫لعله يضع كُتيباً هنا يفسر معناها.‬

202
00:11:35,276 --> 00:11:36,944
‫لا يفترض أن يتم تفسيرها.‬

203
00:11:37,011 --> 00:11:38,346
‫أنا فنان، مفهوم؟‬

204
00:11:39,147 --> 00:11:40,348
‫لا بد من أنها تعني شيئاً.‬

205
00:11:41,516 --> 00:11:42,984
‫لعلها لا تعني شيئاً.‬

206
00:11:43,051 --> 00:11:45,053
‫لعله يفترض بك اختبارها.‬

207
00:11:45,119 --> 00:11:48,356
‫لأننا عندما ننظر إليها‬
‫يراودنا شعور معين، أليس كذلك؟‬

208
00:11:49,957 --> 00:11:53,227
‫كأننا ننظر إلى شيء غاية في العمق.‬

209
00:11:56,164 --> 00:11:57,198
‫يمكننا السقوط فيه.‬

210
00:11:59,467 --> 00:12:00,401
‫صحيح.‬

211
00:12:01,669 --> 00:12:05,106
‫- هل أخبرك أحد ذلك؟‬
‫- كيف يمكن أحداً أن يخبرني ذلك؟‬

212
00:12:05,173 --> 00:12:06,474
‫لا جدوى من ذلك، لنذهب.‬

213
00:12:07,108 --> 00:12:07,975
‫أنا جاهزة.‬

214
00:12:22,657 --> 00:12:24,225
‫نزل "هاري" على السلالم.‬

215
00:12:25,760 --> 00:12:27,462
‫كان بإمكاننا سرقتها، أليس كذلك؟‬

216
00:12:28,596 --> 00:12:29,597
‫من أنت؟‬

217
00:12:30,698 --> 00:12:33,334
‫كنت أفكر في كتابة قصة صغيرة وعظيمة عنها.‬

218
00:12:33,401 --> 00:12:35,536
‫اليوم الذي شاهدنا فيه اللوحة.‬

219
00:12:36,504 --> 00:12:37,372
‫أنا مؤلف.‬

220
00:12:39,240 --> 00:12:40,675
‫حسبتك محاسباً.‬

221
00:12:41,342 --> 00:12:42,210
‫قسم المحاسبة.‬

222
00:12:43,077 --> 00:12:44,011
‫لقد نشروا مؤلفاتي.‬

223
00:12:44,579 --> 00:12:47,415
‫- "بارابولا" في "أتلانتيك مونثلي".‬
‫- صحيح.‬

224
00:12:47,482 --> 00:12:49,217
‫قصة شجرة القيقب.‬

225
00:12:49,283 --> 00:12:50,451
‫إنها جميلة.‬

226
00:12:50,518 --> 00:12:51,619
‫ومحزنة في آنٍ.‬

227
00:12:52,253 --> 00:12:53,755
‫حقاً؟ هل قرأتها؟‬

228
00:12:54,021 --> 00:12:55,156
‫قرأها الجميع.‬

229
00:12:55,223 --> 00:12:56,391
‫شعر الناس بالغيرة.‬

230
00:12:59,160 --> 00:13:00,628
‫أين تذهبين؟ هل تشعرين بالجوع؟‬

231
00:13:00,695 --> 00:13:02,130
‫لا، طابت ليلتكما.‬

232
00:13:15,710 --> 00:13:17,078
‫ما زلت تعمل هنا.‬

233
00:13:18,312 --> 00:13:20,481
‫لقد فاتك أمر يا صديقي الجبان.‬

234
00:13:20,548 --> 00:13:23,050
‫"جاين سيغال" ممتعة جداً.‬

235
00:13:23,518 --> 00:13:24,552
‫تجيد الدخول عنوة.‬

236
00:13:24,619 --> 00:13:25,753
‫لا يهمني أمر "جاين".‬

237
00:13:26,821 --> 00:13:28,556
‫أخبرني عن لوحة "كوب".‬

238
00:13:29,190 --> 00:13:30,625
‫ماذا عن لوحة السيد "كوبر"؟‬

239
00:13:38,733 --> 00:13:41,702
‫استمتعي به.‬
‫هلا تعطينني كوباً آخر من القهوة.‬

240
00:13:43,404 --> 00:13:44,605
‫سأخبرك ما سمعته.‬

241
00:13:45,573 --> 00:13:48,176
‫أنت والسيد "كوسغروف" و"جاين"‬
‫كنتما في مكتب السيد "كوبر"...‬

242
00:13:48,242 --> 00:13:49,343
‫تنظرون إلى لوحته.‬

243
00:13:49,777 --> 00:13:51,345
‫هل تود تصحيح شيء؟‬

244
00:13:52,213 --> 00:13:53,448
‫اهتمي بشؤونك.‬

245
00:13:59,687 --> 00:14:01,155
‫لم يكن لي علاقة بالأمر.‬

246
00:14:02,757 --> 00:14:03,858
‫شكراً.‬

247
00:14:04,725 --> 00:14:05,726
‫لم يحدث شيء.‬

248
00:14:13,401 --> 00:14:16,771
‫اسمع، إن قال "كيرت" إننا لا نحتاج‬
‫إلى عمل فني فلن نحتاج إليه.‬

249
00:14:16,838 --> 00:14:17,872
‫هل هذا ما قاله "كيرت"؟‬

250
00:14:18,506 --> 00:14:19,540
‫هل هذا ما قلتَه؟‬

251
00:14:20,208 --> 00:14:21,309
‫وقّعه "دون".‬

252
00:14:22,610 --> 00:14:23,678
‫المكان هنا جميل.‬

253
00:14:24,745 --> 00:14:25,746
‫مرحباً.‬

254
00:14:26,214 --> 00:14:27,882
‫- "كينيث".‬
‫- عند الساعة الـ3.‬

255
00:14:28,149 --> 00:14:29,650
‫ولا يحق له الكلام في خلال الاجتماع.‬

256
00:14:33,855 --> 00:14:35,223
‫ماذا عن الليلة الماضية؟‬

257
00:14:35,289 --> 00:14:36,724
‫كانت مغامرة كبيرة.‬

258
00:14:39,260 --> 00:14:42,263
‫كنت أفكر في ما قلته عن قصتي.‬

259
00:14:42,330 --> 00:14:43,831
‫عن كونها حزينة وجميلة.‬

260
00:14:46,467 --> 00:14:48,536
‫لست كالباقين هنا.‬

261
00:14:49,403 --> 00:14:50,638
‫لا أدري إن كان ذلك صحيحاً.‬

262
00:14:54,408 --> 00:14:58,779
‫حسناً، هل تمانع إلقاء نظرة على هذه؟‬

263
00:15:02,150 --> 00:15:04,318
‫- هل تمزح؟‬
‫- تكلم بصراحة.‬

264
00:15:05,419 --> 00:15:07,622
‫إلا إذا كرهتها‬
‫وفي هذه الحالة، لا تخبرني.‬

265
00:15:08,623 --> 00:15:09,824
‫لأنني سريع التأثر.‬

266
00:15:11,459 --> 00:15:12,527
‫سيشرفني ذلك.‬

267
00:15:14,428 --> 00:15:15,396
‫عظيم إذاً.‬

268
00:15:15,863 --> 00:15:16,898
‫خذ كل وقتك.‬

269
00:15:18,666 --> 00:15:19,567
‫"كين".‬

270
00:15:20,268 --> 00:15:21,335
‫نعم.‬

271
00:15:21,402 --> 00:15:24,305
‫يمكنني إنهاء قراءتها بحلول الأحد...‬

272
00:15:24,372 --> 00:15:27,241
‫ويمكنك القدوم لتناول العشاء‬
‫معي ومع "كيتي".‬

273
00:15:28,743 --> 00:15:31,212
‫أعرف أنك ترغب في وجبة مطهوة في المنزل.‬
‫هل لديك أي مشاريع؟‬

274
00:15:32,747 --> 00:15:34,882
‫كلا، أواثق من أنه لا بأس بذلك؟‬

275
00:15:36,184 --> 00:15:37,485
‫هل تريدني أن أعيدها؟‬

276
00:15:43,691 --> 00:15:48,529
‫لا يشرب الشباب القهوة‬
‫وقد يتحول ذلك إلى عادة دائمة.‬

277
00:15:49,197 --> 00:15:53,234
‫نحن نعي أن محاولات فاشلة تمّت...‬

278
00:15:53,935 --> 00:15:55,303
‫بواسطة الدمى وما سواها...‬

279
00:15:55,670 --> 00:15:57,572
‫بغية جذب انتباه الشباب.‬

280
00:15:59,440 --> 00:16:00,441
‫لهذا السبب أتينا.‬

281
00:16:01,609 --> 00:16:02,777
‫لكن ثمة مثل قديم:‬

282
00:16:03,511 --> 00:16:07,915
‫"عندما يكون المرء في بلاد الهنود‬
‫يحتاج إلى من يعرف الهنود".‬

283
00:16:09,750 --> 00:16:10,618
‫سيد "سميث".‬

284
00:16:13,921 --> 00:16:14,855
‫إذاً...‬

285
00:16:15,923 --> 00:16:17,291
‫من أين نبدأ؟‬

286
00:16:17,692 --> 00:16:18,726
‫"جو مارتينسون".‬

287
00:16:18,793 --> 00:16:21,395
‫قهوة "كوب أوف جو"‬
‫مُسماة تيمناً به، أليس كذلك؟‬

288
00:16:22,863 --> 00:16:24,599
‫لكن هذا بات من الماضي البعيد.‬

289
00:16:25,666 --> 00:16:27,969
‫ابتكر الجماعة هنا طرقاً كثيرة...‬

290
00:16:28,236 --> 00:16:29,971
‫ليملوا على جيلنا ماذا يفعل.‬

291
00:16:30,671 --> 00:16:32,673
‫لكننا لا نقبل إملاءات أحد.‬

292
00:16:32,740 --> 00:16:33,608
‫لقد انتهت تلك الحقبة.‬

293
00:16:37,345 --> 00:16:39,247
‫نريد أن نجد الأمور بأنفسنا.‬

294
00:16:39,880 --> 00:16:40,881
‫وأن نشعر.‬

295
00:16:43,251 --> 00:16:44,018
‫حسناً.‬

296
00:16:45,486 --> 00:16:46,821
‫"مارتينسون" قهوة ممتازة.‬

297
00:16:47,321 --> 00:16:49,423
‫إنها لذيذة وحارة وبنّية.‬

298
00:16:50,691 --> 00:16:51,892
‫هذا جل ما تحتاجون إلى قوله.‬

299
00:16:52,994 --> 00:16:54,462
‫لسنا بحاجة إلى سماع المزيد.‬

300
00:16:55,930 --> 00:16:57,398
‫عزيزتي "بيغي".‬

301
00:17:27,328 --> 00:17:28,829
‫لا أعرف إن كنت أفهم ذلك.‬

302
00:17:29,597 --> 00:17:30,865
‫إنها أغنية دعائية قصيرة.‬

303
00:17:30,931 --> 00:17:31,966
‫إنها أغنية عادية.‬

304
00:17:32,033 --> 00:17:33,567
‫ومزاج.‬

305
00:17:34,535 --> 00:17:35,569
‫وشعور.‬

306
00:17:35,636 --> 00:17:37,438
‫إنها حتماً أكثر من مجرد‬
‫أغنية دعائية قصيرة.‬

307
00:17:39,573 --> 00:17:40,441
‫ما رأيك؟‬

308
00:17:41,542 --> 00:17:42,843
‫تلازمك.‬

309
00:17:44,879 --> 00:17:46,881
‫ماذا عن الصور التي سترافقها؟‬

310
00:17:47,815 --> 00:17:49,050
‫وقّع وسنخبرك.‬

311
00:18:01,962 --> 00:18:04,065
‫مشتريات وسائل الإعلام.‬

312
00:18:04,765 --> 00:18:08,102
‫بدءاً من شهر مارِس‬
‫سنضع في العمود الـ5...‬

313
00:18:08,769 --> 00:18:10,838
‫فقرة "الفروع الإقليمية".‬

314
00:18:14,909 --> 00:18:17,011
‫ركز من فضلك يا سيد "كراين".‬

315
00:18:17,078 --> 00:18:21,515
‫لم نجعلك رئيساً لقسم التلفاز‬
‫حتى يقصر مدى انتباهك.‬

316
00:18:21,949 --> 00:18:23,451
‫آسف يا سيدي...‬

317
00:18:24,085 --> 00:18:25,653
‫كنت أنظر بإعجاب إلى لوحتك.‬

318
00:18:27,888 --> 00:18:29,757
‫تجذب النظر.‬

319
00:18:31,425 --> 00:18:32,426
‫إنها عصرية جداً.‬

320
00:18:33,461 --> 00:18:35,096
‫رسمها "مارك راثكو"، قرأت عنه.‬

321
00:18:36,063 --> 00:18:37,031
‫وماذا في ذلك؟‬

322
00:18:38,733 --> 00:18:40,134
‫ما رأيك فيها؟‬

323
00:18:44,004 --> 00:18:45,840
‫لم يطرح أحد علي هذا السؤال من قبل.‬

324
00:18:48,109 --> 00:18:51,078
‫ربما لأن هذا لا يخصهم.‬

325
00:18:52,913 --> 00:18:53,781
‫صحيح.‬

326
00:18:56,584 --> 00:18:58,452
‫كيف تلفتك؟‬

327
00:19:00,721 --> 00:19:02,390
‫لا أفقه في الفن يا سيدي.‬

328
00:19:03,924 --> 00:19:06,927
‫أنت هنا من أجل الأرقام يا سيد "كراين".‬

329
00:19:06,994 --> 00:19:07,995
‫فالتزم بها.‬

330
00:19:08,062 --> 00:19:10,998
‫لا تشغل بالك بالجماليات.‬

331
00:19:11,732 --> 00:19:13,033
‫فستصاب بصداع.‬

332
00:19:14,635 --> 00:19:15,603
‫طبعاً.‬

333
00:19:20,775 --> 00:19:24,845
‫يشتري الناس أشياء لتحقيق تطلعاتهم.‬

334
00:19:24,912 --> 00:19:27,114
‫هذا أساس عملنا.‬

335
00:19:29,683 --> 00:19:31,685
‫لكن بيني وبينك وعمود الإضاءة...‬

336
00:19:31,752 --> 00:19:35,756
‫ينبغي أن تتضاعف قيمتها بحلول عيد الميلاد.‬

337
00:19:40,628 --> 00:19:41,662
‫أين كنا؟‬

338
00:19:42,196 --> 00:19:44,932
‫العمود الـ5‬
‫"الفروع الإقليمية للصحيفة"‬

339
00:19:50,037 --> 00:19:51,772
‫يتحول لون شعرك إلى الأخضر.‬

340
00:19:51,839 --> 00:19:54,875
‫- عليك أن تضعي قبعة الاستحمام.‬
‫- تضغط على رأسي.‬

341
00:20:01,582 --> 00:20:03,451
‫لا تتركي ثوب سباحتك على الأرض.‬

342
00:20:04,452 --> 00:20:05,553
‫منزل "درايبر".‬

343
00:20:05,619 --> 00:20:07,788
‫هل أكلم حسناء "هدسون ريفر فالي"؟‬

344
00:20:08,856 --> 00:20:09,790
‫مَن يتكلم؟‬

345
00:20:10,724 --> 00:20:12,126
‫أنا "جيمي باريت" يا عزيزتي.‬

346
00:20:13,794 --> 00:20:14,795
‫سيد "باريت".‬

347
00:20:17,565 --> 00:20:18,799
‫هل تبحث عن "دون"؟‬

348
00:20:18,866 --> 00:20:20,568
‫لأنه في المكتب.‬

349
00:20:21,769 --> 00:20:23,237
‫أعرف ما أفعله بالضبط.‬

350
00:20:24,138 --> 00:20:27,141
‫اشترت محطة "أي بي سي"‬
‫برنامجي التلفزيوني "غرين أند باريت".‬

351
00:20:27,208 --> 00:20:28,809
‫يضم 39 حلقة.‬

352
00:20:29,477 --> 00:20:30,144
‫خبر رائع.‬

353
00:20:30,644 --> 00:20:31,745
‫مبروك.‬

354
00:20:32,546 --> 00:20:35,716
‫سنقيم حفلة راقصة في ملهى "ستورك"‬
‫لكن "دوني" لم يُجِبني...‬

355
00:20:35,783 --> 00:20:38,686
‫ففكرت بأنك من سيحجز بطاقة الرقص‬
‫إن كنت كزوجتي.‬

356
00:20:39,687 --> 00:20:41,922
‫ليلة الإثنين‬
‫حتى يتمكن المشاهير من الحضور.‬

357
00:20:41,989 --> 00:20:43,123
‫يبدو ذلك ممتعاً.‬

358
00:20:43,657 --> 00:20:45,092
‫لكن المشاهير يخجلونني.‬

359
00:20:46,260 --> 00:20:48,929
‫استمري في هذا الكلام يا فاتنة‬
‫لأنه يعمل العجائب.‬

360
00:20:50,731 --> 00:20:51,899
‫سأكلم "دون" في الموضوع.‬

361
00:20:52,900 --> 00:20:53,934
‫ألا تريدين الذهاب؟‬

362
00:20:54,835 --> 00:20:56,804
‫لا يمكنك تركي وحدي مع هؤلاء الناس.‬

363
00:20:57,538 --> 00:20:59,607
‫ادخلي على صهوة الجواد‬
‫مثل "لايدي غودايفا".‬

364
00:21:01,709 --> 00:21:03,043
‫سأقفل الخط الآن.‬

365
00:21:03,711 --> 00:21:04,612
‫"بيتي".‬

366
00:21:05,846 --> 00:21:07,848
‫سيعني وجودك هناك الكثير لي.‬

367
00:21:09,250 --> 00:21:10,251
‫سنحاول.‬

368
00:21:11,018 --> 00:21:12,119
‫طاب يومك يا "جيمي".‬

369
00:21:18,959 --> 00:21:20,094
‫أتى السيد "فيليبس".‬

370
00:21:23,931 --> 00:21:26,901
‫حالياً، ثمة شاب من شركة‬
‫"مارتينسون" للقهوة...‬

371
00:21:26,967 --> 00:21:28,135
‫حاملاً شيكاً في يده.‬

372
00:21:28,869 --> 00:21:29,737
‫لقد قضي الأمر.‬

373
00:21:30,237 --> 00:21:31,605
‫مبروك.‬

374
00:21:34,842 --> 00:21:36,677
‫هل تريدني أن أرسل شيئاً لك؟‬

375
00:21:36,744 --> 00:21:40,047
‫لا، لكن لا تدعني أثبط معنوياتك.‬
‫فض الأشرعة من فضلك.‬

376
00:21:43,918 --> 00:21:45,119
‫كانت خطوة جيدة.‬

377
00:21:46,787 --> 00:21:47,655
‫هذه وظيفتي...‬

378
00:21:48,322 --> 00:21:50,090
‫قد نحاول مع شركة "لايف سايفرز".‬

379
00:21:53,561 --> 00:21:55,596
‫يريد السيد "كوبر" مكالمتك.‬

380
00:21:57,231 --> 00:21:58,299
‫سنذهب إلى هناك.‬

381
00:21:58,933 --> 00:22:00,601
‫طلب مقابلتك وحدك يا سيد "درايبر".‬

382
00:22:12,146 --> 00:22:13,113
‫أشكرك مجدداً.‬

383
00:22:26,093 --> 00:22:27,628
‫مبروك يا "دون".‬

384
00:22:28,028 --> 00:22:28,929
‫اجلس بصبحتنا.‬

385
00:22:31,131 --> 00:22:32,032
‫شكراً.‬

386
00:22:33,133 --> 00:22:34,668
‫لكنني لم أحقق الإنجاز بمفردي.‬

387
00:22:35,102 --> 00:22:36,036
‫مذهل.‬

388
00:22:36,971 --> 00:22:40,007
‫لقد أبهرت "جيم فان دايك" من شركة‬
‫"مارتينسون" للقهوة كثيراً.‬

389
00:22:40,074 --> 00:22:44,078
‫وقد دعاك للانضمام إلى مجلس إدارة‬
‫متحف الفنون الشعبية الأمريكية الأولى.‬

390
00:22:44,144 --> 00:22:45,279
‫جميل.‬

391
00:22:46,080 --> 00:22:46,947
‫ما هذه؟‬

392
00:22:47,381 --> 00:22:48,615
‫لا وجود لها بعد.‬

393
00:22:48,682 --> 00:22:52,786
‫لكنني شهدت العرض الافتتاحي‬
‫تضمن ألعاب المدومة.‬

394
00:22:54,254 --> 00:22:56,223
‫- هل يحتاجون إلى حملة؟‬
‫- لا‬

395
00:22:56,290 --> 00:22:58,759
‫فعل الخير يوصل إلى السلطة.‬

396
00:23:00,060 --> 00:23:00,928
‫كما تشاء.‬

397
00:23:01,795 --> 00:23:04,198
‫نريدك أن تستمر في إبداعك في الإعلان.‬

398
00:23:04,264 --> 00:23:07,968
‫وأن تبدأ أيضاً بالنظر إلى هذا الوضع‬
‫على أنه جزء من عمل أكبر وهو كذلك.‬

399
00:23:10,204 --> 00:23:11,071
‫سأفعل.‬

400
00:23:12,039 --> 00:23:13,707
‫هل تفهم ما يعنيه ذلك؟‬

401
00:23:17,077 --> 00:23:20,080
‫سترتدي بدلة السهرات الرسمية أكثر.‬

402
00:23:22,216 --> 00:23:24,318
‫حان الوقت لأن تبتلع السمكة الطعم.‬

403
00:23:30,290 --> 00:23:31,992
‫هل تمانع يا "روجر"؟‬

404
00:23:42,169 --> 00:23:46,306
‫هل توافق على قولي إنني أعرف القليل عنك؟‬

405
00:23:48,675 --> 00:23:49,676
‫قليلاً.‬

406
00:23:50,978 --> 00:23:53,814
‫يقرر بضعة أشخاص...‬

407
00:23:53,881 --> 00:23:55,783
‫ما سيحدث في عالمنا.‬

408
00:23:57,751 --> 00:24:00,120
‫وقد جرت دعوتك للانضمام إليهم.‬

409
00:24:01,889 --> 00:24:02,990
‫فاسحب الستارة...‬

410
00:24:04,291 --> 00:24:05,692
‫وخذ مكانك.‬

411
00:24:15,469 --> 00:24:16,336
‫لقد عدت.‬

412
00:24:17,104 --> 00:24:18,172
‫راودني شعور.‬

413
00:24:19,139 --> 00:24:20,741
‫هل تريد أخذها في اختبار قيادة؟‬

414
00:24:22,843 --> 00:24:24,378
‫أود شراء هذه السيارة يا "واين".‬

415
00:24:29,750 --> 00:24:31,485
‫هلا تأتين معي يا "جاين"؟‬

416
00:24:32,820 --> 00:24:33,787
‫هل من خطب؟‬

417
00:24:34,421 --> 00:24:35,422
‫أخبريني.‬

418
00:24:36,056 --> 00:24:38,258
‫هل تريدين أن نجري الحديث هنا؟‬
‫لا بأس.‬

419
00:24:39,093 --> 00:24:43,163
‫لقد اقتحمت مكتب السيد "كوبر" برفقة بعض‬
‫الموظفين التنفيذيين بعد ساعات العمل.‬

420
00:24:43,964 --> 00:24:45,165
‫هذا غير صحيح.‬

421
00:24:45,766 --> 00:24:48,335
‫لا أقوم عادة باتهامات باطلة.‬

422
00:24:50,337 --> 00:24:51,472
‫لقد أرغموني.‬

423
00:24:52,072 --> 00:24:53,474
‫لم يكن لدي خيار.‬

424
00:24:54,108 --> 00:24:57,010
‫من فضلك، هم ينفذون كل ما تطلبينه.‬
‫فأنت تعملين لدى السيد "درايبر".‬

425
00:24:59,279 --> 00:25:00,514
‫ما خطبك؟‬

426
00:25:01,815 --> 00:25:03,750
‫- خطبي أنا؟‬
‫- أجل.‬

427
00:25:04,518 --> 00:25:07,054
‫هل أنت الوحيدة المخولة‬
‫بالاستمتاع بوقتها هنا؟‬

428
00:25:07,121 --> 00:25:08,222
‫ماذا؟‬

429
00:25:08,288 --> 00:25:09,389
‫من فضلك.‬

430
00:25:09,456 --> 00:25:10,924
‫لست بحاجة إلى أم.‬

431
00:25:11,391 --> 00:25:12,493
‫فأنا في الـ 20 من عمري.‬

432
00:25:14,061 --> 00:25:15,195
‫اجمعي أغراضك.‬

433
00:25:16,163 --> 00:25:18,932
‫- ماذا قلت؟‬
‫- اجمعي أغراضك.‬

434
00:25:19,867 --> 00:25:21,268
‫لا تتكلمين بجدية.‬

435
00:25:21,335 --> 00:25:24,304
‫هل ترغبين بإجراء هذا الحديث مجدداً‬
‫أمام السيد "درايبر"؟‬

436
00:25:24,938 --> 00:25:27,307
‫سأذهب إلى غرفة الاستراحة لأجد بديلة لك.‬

437
00:25:27,908 --> 00:25:30,844
‫احرصي على الرحيل قبل عودتي.‬

438
00:25:40,053 --> 00:25:41,455
‫"دون".‬

439
00:25:43,857 --> 00:25:45,025
‫هل أعجبتك؟‬

440
00:25:45,092 --> 00:25:46,827
‫لا أدري ماذا أقول.‬

441
00:25:47,261 --> 00:25:48,295
‫إنها رائعة.‬

442
00:25:52,933 --> 00:25:53,800
‫انزلقي إلى الجانب.‬

443
00:26:02,976 --> 00:26:04,478
‫قل إنها قمرة قيادة طائرة.‬

444
00:26:06,513 --> 00:26:07,381
‫ما الغرض من هذا؟‬

445
00:26:08,448 --> 00:26:09,950
‫جهاز استشعار المصباح الأمامي.‬

446
00:26:10,384 --> 00:26:13,253
‫يخفف سطوع الضوء مع اقتراب سيارة أخرى.‬

447
00:26:15,422 --> 00:26:16,390
‫هذه المقاعد.‬

448
00:26:17,524 --> 00:26:18,825
‫كانت باهظة الثمن.‬

449
00:26:20,127 --> 00:26:21,595
‫- هل أحببتها؟‬
‫- نعم.‬

450
00:26:21,862 --> 00:26:24,131
‫تستحق ذلك لأنك تكد في العمل؟‬

451
00:26:25,232 --> 00:26:27,467
‫أتحرق شوقاً للذهاب إلى ملهى "ستورك" بها.‬

452
00:26:29,102 --> 00:26:30,137
‫نذهب متى تشائين.‬

453
00:26:32,206 --> 00:26:33,140
‫ما رأيك بليلة الاثنين؟‬

454
00:26:35,976 --> 00:26:38,178
‫سيقيم "جيمي باريت" حفلة‬
‫احتفالاً ببرنامجه التلفزيوني.‬

455
00:26:38,579 --> 00:26:39,479
‫لقد اتصل طالباً إياك.‬

456
00:26:40,247 --> 00:26:43,116
‫هل اتصل بالمنزل؟‬
‫كان يفترض به الاتصال بأمينة سرّي.‬

457
00:26:45,118 --> 00:26:46,553
‫أظنه يحب مكالمتي.‬

458
00:26:52,426 --> 00:26:54,127
‫لن يعود الولدان قبل ساعة.‬

459
00:26:54,561 --> 00:26:56,230
‫هل تريد أن نأخذها في جولة؟‬

460
00:27:03,437 --> 00:27:04,338
‫ليس فيها.‬

461
00:27:15,249 --> 00:27:16,483
‫"روجر ستيرلينغ"‬

462
00:27:23,190 --> 00:27:24,057
‫سيد "ستيرلينغ".‬

463
00:27:25,926 --> 00:27:27,928
‫آسفة، لم تكن "جينجر" موجودة على مكتبها.‬

464
00:27:29,663 --> 00:27:30,597
‫مرحباً.‬

465
00:27:31,632 --> 00:27:35,669
‫أردت أن أودعك وأشكرك‬
‫على معاملتك اللطيفة لي.‬

466
00:27:36,303 --> 00:27:37,170
‫أتودعينني؟‬

467
00:27:39,439 --> 00:27:40,307
‫لقد طُردت.‬

468
00:27:41,908 --> 00:27:43,310
‫"درايبر" مدير صعب المراس يا عزيزتي.‬

469
00:27:44,945 --> 00:27:46,546
‫كانت الآنسة "هولواي" في الواقع.‬

470
00:27:50,517 --> 00:27:53,053
‫أفهم إن أراد أحد تأنيبك بشدة.‬

471
00:27:53,120 --> 00:27:55,322
‫لكن طردك، هذا أمر دائم.‬

472
00:27:57,557 --> 00:27:58,492
‫هل ترغبين في مشروب؟‬

473
00:27:59,226 --> 00:28:00,994
‫فلم تعودي تعملين هنا.‬

474
00:28:05,165 --> 00:28:07,034
‫هل ترغبين في إخباري ماذا حدث؟‬

475
00:28:07,467 --> 00:28:10,037
‫- لا داعي لإزعاجك.‬
‫- أريد ذلك.‬

476
00:28:12,372 --> 00:28:13,674
‫أحاول القيام بعملي ليس إلا.‬

477
00:28:15,008 --> 00:28:16,009
‫الآنسة "هولواي"...‬

478
00:28:17,678 --> 00:28:20,314
‫تمر بأوقات عصيبة.‬

479
00:28:20,547 --> 00:28:21,648
‫فقد عقدت خطوبتها.‬

480
00:28:23,550 --> 00:28:24,418
‫سأقول لك أمراً.‬

481
00:28:25,052 --> 00:28:25,719
‫عودي إلى منزلك.‬

482
00:28:26,219 --> 00:28:27,354
‫أين تسكنين؟‬

483
00:28:29,089 --> 00:28:30,023
‫في "فيلدج".‬

484
00:28:30,557 --> 00:28:31,525
‫شارع "جاين".‬

485
00:28:31,591 --> 00:28:33,293
‫"جاين" في شارع "جاين".‬

486
00:28:33,360 --> 00:28:34,461
‫صورة جميلة.‬

487
00:28:37,664 --> 00:28:40,233
‫عودي إلى شقتك الصغيرة في شارع "جاين".‬

488
00:28:40,300 --> 00:28:42,502
‫وعندما تعودين إلى هنا صباح الإثنين...‬

489
00:28:42,736 --> 00:28:44,404
‫سأكون قد حللت المسألة.‬

490
00:28:46,406 --> 00:28:47,441
‫هل أنت متأكد؟‬

491
00:28:48,041 --> 00:28:48,742
‫لا تبكي.‬

492
00:28:51,645 --> 00:28:53,213
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

493
00:28:53,280 --> 00:28:55,682
‫شكراً جزيلاً يا سيد "ستيرلينغ".‬

494
00:28:55,749 --> 00:28:56,683
‫ناديني "روجر".‬

495
00:29:14,735 --> 00:29:16,770
‫هذه ربطة العنق المفضلة لدي.‬

496
00:29:17,037 --> 00:29:18,071
‫لقد تأخر.‬

497
00:29:18,138 --> 00:29:20,173
‫- توقعت ذلك.‬
‫- إنه عازب.‬

498
00:29:28,548 --> 00:29:30,550
‫رائحة الطعام الزكية تصل إلى الشارع‬
‫يا "كيتي".‬

499
00:29:31,418 --> 00:29:34,187
‫كنت أود أن آخذ الفضل‬
‫لكنه إنجاز هذا الفنان.‬

500
00:29:34,254 --> 00:29:36,323
‫- إنها جميلة.‬
‫- لا تنسي‬

501
00:29:36,390 --> 00:29:39,126
‫أن تضعي حبة أسبرين في القعر‬
‫لتحافظ على نضارتها.‬

502
00:29:39,659 --> 00:29:42,029
‫أعرف ذلك فأنا من أخبرك.‬

503
00:29:42,095 --> 00:29:43,263
‫هل ترغب في مشروب؟‬

504
00:29:44,331 --> 00:29:45,332
‫جعة إن كان لديك.‬

505
00:29:45,732 --> 00:29:47,300
‫لكنك ستشرب النبيذ مع المكرونة.‬

506
00:29:47,367 --> 00:29:48,235
‫مفهوم؟‬

507
00:29:49,636 --> 00:29:51,772
‫منزلكما جامح جداً.‬

508
00:29:52,706 --> 00:29:55,042
‫ما إن قررنا عدم البحث عن شقة أكبر...‬

509
00:29:55,108 --> 00:29:56,610
‫حتى أطلقنا العنان لأنفسنا.‬

510
00:29:59,346 --> 00:30:00,614
‫كيف التقيتما؟‬

511
00:30:00,680 --> 00:30:02,182
‫إنها قصة مملة.‬

512
00:30:02,249 --> 00:30:03,350
‫ليست كذلك.‬

513
00:30:03,417 --> 00:30:06,520
‫نشأت على بعد مُربع سكني منه‬
‫في "بالتيمور".‬

514
00:30:07,387 --> 00:30:09,823
‫لطالما كنت معجبة برجل أكبر سناً.‬

515
00:30:11,358 --> 00:30:14,127
‫ما إن نقلت أمي إلى هنا‬
‫حتى أتت "كيتي".‬

516
00:30:14,194 --> 00:30:15,695
‫اقترب وتذوق الصلصة.‬

517
00:30:19,266 --> 00:30:21,101
‫أخبرني عن رأيك بها‬
‫وقل الحقيقة.‬

518
00:30:21,568 --> 00:30:22,436
‫لأنني سريع التأثر.‬

519
00:30:26,506 --> 00:30:29,076
‫إنها لذيذة جداً‬
‫أفضل من المطعم.‬

520
00:30:34,581 --> 00:30:36,349
‫لا أريد ترك الفكرة معلقة.‬

521
00:30:36,783 --> 00:30:38,185
‫ماذا تقصد؟‬

522
00:30:38,418 --> 00:30:39,286
‫قصتي.‬

523
00:30:39,352 --> 00:30:42,456
‫لا أريد أن أجلس إلى المائدة قلقاً‬
‫ثم أكتشف أنك لم تقرأها...‬

524
00:30:42,522 --> 00:30:45,692
‫- أو أنك قرأتها ولم تحبها.‬
‫- هل تمزح؟ لقد أحببتها.‬

525
00:30:45,759 --> 00:30:47,327
‫- ماذا أحببت؟‬
‫- قصته.‬

526
00:30:47,394 --> 00:30:51,364
‫أجل، لم يكف عن الحديث عنها‬
‫لكنه لم يسمح لي بقراءتها.‬

527
00:30:51,431 --> 00:30:52,866
‫لم أكن أعرف شعورك.‬

528
00:30:53,467 --> 00:30:55,702
‫أتساءل إن كانوا ذات يوم سيؤجرون الشقة...‬

529
00:30:55,769 --> 00:30:58,371
‫عبر التفاخر بأنك تناولت الطعام هنا مرة.‬

530
00:30:59,372 --> 00:31:00,807
‫سأتناول الطعام هنا دائماً.‬

531
00:31:02,509 --> 00:31:05,378
‫نخب "غولد فايولين"،‬
‫للمؤلف "كينيث كوسغروف".‬

532
00:31:13,820 --> 00:31:14,888
‫هل أحببتها حقاً؟‬

533
00:31:15,155 --> 00:31:15,822
‫أجل.‬

534
00:31:16,423 --> 00:31:17,424
‫كانت جميلة.‬

535
00:31:19,292 --> 00:31:20,527
‫رأيت واحدة‬
‫في متحف "ميتروبوليتان".‬

536
00:31:22,362 --> 00:31:25,465
‫كانت مثالية في كل شيء‬
‫باستثناء عدم إصدارها الموسيقى.‬

537
00:31:25,899 --> 00:31:26,766
‫عجباً.‬

538
00:31:28,335 --> 00:31:29,202
‫هلا نأكل.‬

539
00:31:46,419 --> 00:31:47,787
‫هل "بوبي" في السيارة مجدداً؟‬

540
00:31:48,855 --> 00:31:50,423
‫كلا، إنه يركض في الأرجاء.‬

541
00:31:54,861 --> 00:31:55,896
‫لا أفهم.‬

542
00:31:56,563 --> 00:32:00,200
‫تفضلين لعب الشطرنج‬
‫بدلاً من النظر إلى الغيوم.‬

543
00:32:00,534 --> 00:32:04,404
‫- أفضل اللعب بـ"سيلي باتي".‬
‫- لا أريد أن تحشريها بين المقاعد.‬

544
00:32:06,306 --> 00:32:08,475
‫اذهبي للعب مع "بوبي" يا "سالي".‬

545
00:32:12,312 --> 00:32:13,680
‫ينبغي أن نقوم بذلك أكثر.‬

546
00:32:14,714 --> 00:32:16,183
‫لا ينبغي أن نقوم بسواه.‬

547
00:32:19,686 --> 00:32:21,788
‫أريد دخول الحمام.‬

548
00:32:22,589 --> 00:32:24,357
‫اذهب خلف الشجرة.‬
‫لا أحد ينظر إليك.‬

549
00:32:28,461 --> 00:32:30,397
‫أريد التبول خارجاً.‬

550
00:32:31,698 --> 00:32:32,566
‫لا أدري.‬

551
00:32:33,200 --> 00:32:34,301
‫الوضع مختلف لدى الصبية.‬

552
00:32:34,367 --> 00:32:36,703
‫ينبغي أن يدخل الجميع الحمام‬
‫قبل ركوب السيارة.‬

553
00:32:37,637 --> 00:32:39,239
‫- هل ترغبين فعلاً في التبول؟‬
‫- كلا.‬

554
00:32:41,708 --> 00:32:42,709
‫أنتما محظوظان.‬

555
00:32:43,577 --> 00:32:44,811
‫عندما كنت صغيراً...‬

556
00:32:45,345 --> 00:32:46,346
‫وأعيش في المزرعة...‬

557
00:32:47,948 --> 00:32:50,250
‫كنا نملك حماماً خارجياً في الحديقة.‬

558
00:32:51,284 --> 00:32:53,920
‫وفي الليالي التي يغيب فيها القمر‬
‫كنا نمسك بحبل...‬

559
00:32:53,987 --> 00:32:57,290
‫ونتلمس طريقنا إليه.‬

560
00:32:57,824 --> 00:33:00,560
‫يسرني أننا لم نعش في الأيام الخوالي.‬

561
00:33:05,298 --> 00:33:06,366
‫هل نحن أثرياء؟‬

562
00:33:09,703 --> 00:33:11,871
‫ليس من اللياقة الحديث عن المال.‬

563
00:33:12,472 --> 00:33:13,607
‫لقد فعلتها!‬

564
00:33:14,241 --> 00:33:15,575
‫لقد فعلتها!‬

565
00:33:16,943 --> 00:33:17,911
‫يجدر بنا أن نذهب...‬

566
00:33:17,978 --> 00:33:21,248
‫- إن أردنا تفادي الزحمة.‬
‫- وضّبي علبة الشطرنج يا "سالي".‬

567
00:33:36,663 --> 00:33:37,564
‫تفقدي يديهما.‬

568
00:33:42,335 --> 00:33:43,003
‫حسناً.‬

569
00:34:25,512 --> 00:34:27,047
‫ستحصل على آخر جرعة.‬

570
00:34:27,681 --> 00:34:29,616
‫- هلا أحضر زجاجة أخرى.‬
‫- اشربي من كأسي.‬

571
00:34:30,784 --> 00:34:33,353
‫هل أخبرك "هاري" عن اجتماعه؟‬

572
00:34:33,787 --> 00:34:35,622
‫- مع مَن؟‬
‫- السيد "كوبر".‬

573
00:34:36,456 --> 00:34:37,924
‫قال إنه بات يعرف الإجابة.‬

574
00:34:37,991 --> 00:34:39,726
‫ماذا كانت؟‬

575
00:34:39,793 --> 00:34:41,461
‫قال إنني لن أفهم.‬

576
00:34:45,365 --> 00:34:46,399
‫أين تعيش يا "كين"؟‬

577
00:34:46,900 --> 00:34:47,867
‫في "موري هيل".‬

578
00:34:47,934 --> 00:34:50,403
‫يمكنني الذهاب إلى المكتب سيراً‬
‫لكنني لا أفعل.‬

579
00:34:50,804 --> 00:34:52,772
‫أتساءل إن كان سيردك اتصال.‬

580
00:34:54,040 --> 00:34:56,643
‫واثق من أنه يعاين قائمة الموظفين.‬

581
00:34:56,710 --> 00:34:59,379
‫مع أن اسم "كوسغروف"‬
‫يرِد قبل اسم "كراين".‬

582
00:35:00,013 --> 00:35:02,849
‫يملك نسيبي وكالة إعلانات‬
‫في "مونتريال".‬

583
00:35:03,483 --> 00:35:04,751
‫لا يهمه ذلك.‬

584
00:35:05,885 --> 00:35:08,488
‫كيف انتهى بك المطاف في قسم المحاسبة؟‬

585
00:35:09,456 --> 00:35:12,359
‫سمعت وأصدقائي في الكلية‬
‫عن وظيفة مربحة.‬

586
00:35:12,792 --> 00:35:15,395
‫- كنت الوحيد الذي نال الوظيفة.‬
‫- ماذا عن التأليف؟‬

587
00:35:16,029 --> 00:35:16,963
‫إنه للمتعة وحسب.‬

588
00:35:19,065 --> 00:35:20,066
‫إنها هوايتك.‬

589
00:35:30,877 --> 00:35:33,046
‫- يجدر بي الذهاب.‬
‫- لا تفعل.‬

590
00:35:51,664 --> 00:35:52,665
‫ألا ترغب في القهوة؟‬

591
00:35:54,467 --> 00:35:57,404
‫هل سيكون فظاً إن قلت إن‬
‫رحلة العودة إلى "مانهاتن" طويلة؟‬

592
00:35:57,470 --> 00:35:59,706
‫يمكنني أن ألف لك قطعة من الفطيرة.‬

593
00:35:59,773 --> 00:36:02,175
‫فطيرة الصنوبر والتفاح.‬

594
00:36:02,442 --> 00:36:04,177
‫سأنفجر إذا تناولت المزيد.‬

595
00:36:05,412 --> 00:36:06,880
‫كنتما مضيفين رائعين.‬

596
00:36:10,683 --> 00:36:12,085
‫أشكرك على قراءة القصة.‬

597
00:36:13,453 --> 00:36:16,089
‫- يمكنك أن تدعها تقرأها.‬
‫- أتحرّق شوقاً لذلك.‬

598
00:36:23,496 --> 00:36:24,864
‫أراك غداً إذاً.‬

599
00:36:36,810 --> 00:36:38,011
‫هل ترغب في فطيرة؟‬

600
00:36:39,546 --> 00:36:41,047
‫لا، لست جائعاً.‬

601
00:36:41,681 --> 00:36:42,849
‫سأنظف المائدة.‬

602
00:36:43,783 --> 00:36:45,618
‫هل تأبه إن كنت أريد التحلية؟‬

603
00:36:47,086 --> 00:36:48,988
‫طبعاً، سأحضرها لك.‬

604
00:36:49,055 --> 00:36:50,123
‫سأفعل أنا.‬

605
00:36:51,090 --> 00:36:52,492
‫ما الخطب يا "كيتي"؟‬

606
00:36:52,892 --> 00:36:55,695
‫لا أعمل حيث تعمل‬
‫والتقيت بهؤلاء الناس مرة واحدة.‬

607
00:36:56,496 --> 00:36:58,731
‫كيف يفترض بي أن أتكلم عنهم؟‬

608
00:36:58,798 --> 00:37:00,667
‫بحقك يا "كيتي".‬

609
00:37:02,635 --> 00:37:04,137
‫هل تراني واقفة أمامك؟‬

610
00:37:05,238 --> 00:37:06,673
‫طبعاً.‬

611
00:37:06,739 --> 00:37:08,641
‫ما كنت لتعرف يا "سالفاتور".‬

612
00:37:10,176 --> 00:37:11,478
‫آسف.‬

613
00:37:12,011 --> 00:37:13,813
‫كنا نتكلم عن العمل.‬

614
00:37:16,916 --> 00:37:17,784
‫أنت مُحقة.‬

615
00:37:18,751 --> 00:37:19,652
‫تصرفت بفظاظة.‬

616
00:37:20,220 --> 00:37:22,489
‫حاولت الانضمام إلى حديثكما.‬

617
00:37:24,057 --> 00:37:26,626
‫يجدني أشخاص كثر مثيرة للاهتمام.‬

618
00:37:30,930 --> 00:37:33,132
‫آسف جداً يا "كيتي".‬

619
00:37:41,608 --> 00:37:42,876
‫لا بأس.‬

620
00:37:45,745 --> 00:37:46,880
‫سأحضر لك قطعة من الفطيرة.‬

621
00:37:48,114 --> 00:37:50,783
‫ارفعي قدميك وسأتولى أمر المطبخ.‬

622
00:37:52,151 --> 00:37:53,052
‫حسناً.‬

623
00:38:27,820 --> 00:38:29,589
‫لدي تذاكر لمباراة "ميتس" الليلة.‬

624
00:38:29,989 --> 00:38:32,025
‫مقاعد ممتازة لمباراة سيئة.‬

625
00:38:32,091 --> 00:38:33,893
‫- سأمر بك عند الـ5.‬
‫- كلا.‬

626
00:38:33,960 --> 00:38:36,229
‫ولا تقبع بالقرب من مكتبي‬
‫لأنني أخضع للمراقبة.‬

627
00:38:37,063 --> 00:38:37,931
‫حسناً.‬

628
00:38:38,197 --> 00:38:41,000
‫طاب يومك إذاً.‬

629
00:38:45,905 --> 00:38:46,773
‫صباح الخير.‬

630
00:38:48,341 --> 00:38:49,609
‫صباح الخير.‬

631
00:38:50,043 --> 00:38:51,644
‫كنت سأتصل بـ"كيتي" اليوم.‬

632
00:38:51,711 --> 00:38:53,980
‫لكنني لا أعرف كيف يشعر الإيطالي...‬

633
00:38:54,047 --> 00:38:55,915
‫- إن اتصلت بزوجته.‬
‫- لا بأس بذلك.‬

634
00:38:56,115 --> 00:38:57,684
‫اتصل بها، ستفرح بذلك.‬

635
00:38:58,918 --> 00:39:01,321
‫أردت شكرها أو شكركما كثيراً.‬

636
00:39:01,821 --> 00:39:04,591
‫أتمنى من حين لآخر لو أنني لم أكن عازباً.‬

637
00:39:06,159 --> 00:39:09,195
‫ومنزلكُما يشبه الذي في بالي، بطريقتكُما.‬

638
00:39:11,064 --> 00:39:12,765
‫استمتعنا كثيراً باستضافتك.‬

639
00:39:41,761 --> 00:39:44,364
‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟‬

640
00:39:45,331 --> 00:39:46,199
‫أنا--‬

641
00:39:50,937 --> 00:39:52,739
‫هل كلمك السيد "ستيرلينغ"؟‬

642
00:39:52,805 --> 00:39:53,673
‫لا.‬

643
00:39:56,275 --> 00:39:58,277
‫ما علاقته بالموضوع؟‬

644
00:39:59,946 --> 00:40:03,182
‫سأفعل كل ما تشاءين لكنه قال‬
‫إنك تتصرفين بهذا الشكل كثيراً.‬

645
00:40:03,983 --> 00:40:05,118
‫كيف أتصرف؟‬

646
00:40:06,085 --> 00:40:07,053
‫تفقدين أعصابك.‬

647
00:40:07,387 --> 00:40:10,089
‫وتتصرفين بتهور وعدم جدية.‬

648
00:40:15,662 --> 00:40:17,864
‫وكيف سمحت لنفسك بمكالمة السيد "ستيرلينغ"؟‬

649
00:40:19,399 --> 00:40:20,933
‫صادفته في طريق خروجي.‬

650
00:40:22,168 --> 00:40:23,036
‫حقاً؟‬

651
00:40:25,672 --> 00:40:26,839
‫هل من مشكلة؟‬

652
00:40:28,741 --> 00:40:29,442
‫لا.‬

653
00:40:30,376 --> 00:40:31,878
‫لا مشكلة على الإطلاق.‬

654
00:40:33,079 --> 00:40:34,147
‫الأمر شديد الوضوح.‬

655
00:41:05,478 --> 00:41:07,146
‫يبدو الجميع فاتناً.‬

656
00:41:08,281 --> 00:41:10,216
‫صدقيني أن هذا ما يقولونه عنك.‬

657
00:41:10,783 --> 00:41:11,818
‫السبب قرطي الأذن.‬

658
00:41:12,385 --> 00:41:13,386
‫هل تذكر؟‬

659
00:41:13,886 --> 00:41:14,754
‫"برمودا"؟‬

660
00:41:15,254 --> 00:41:16,122
‫أذكر.‬

661
00:41:17,090 --> 00:41:18,024
‫ها هو.‬

662
00:41:18,991 --> 00:41:22,295
‫"دون درايبر"، سمعت أن لك علاقة بالموضوع.‬

663
00:41:22,361 --> 00:41:23,329
‫قليلاً.‬

664
00:41:23,396 --> 00:41:25,732
‫"بيتي"، أقدم إليك "أندرو كوهولد"‬
‫من محطة "أي بي سي".‬

665
00:41:25,798 --> 00:41:26,999
‫تشرفت بلقائك.‬

666
00:41:27,066 --> 00:41:28,167
‫وأنا أيضاً.‬

667
00:41:28,234 --> 00:41:30,103
‫يا لها من مفاجأة سارة.‬

668
00:41:30,169 --> 00:41:32,371
‫مرحباً يا سيدة "درايبر". تبدين خلابة.‬

669
00:41:33,272 --> 00:41:34,240
‫"دون".‬

670
00:41:34,307 --> 00:41:35,441
‫مرحباً يا سيدة "باريت".‬

671
00:41:36,409 --> 00:41:40,346
‫"دون"، هل أخبرك "أندرو" عن فكرتي القاضية‬
‫بإدخال بعض العناصر في البرنامج؟‬

672
00:41:41,147 --> 00:41:43,483
‫ليس بعد، هلا نحضر مشروبات.‬

673
00:41:43,750 --> 00:41:45,218
‫لا بأس، سأحضرها أنا.‬

674
00:41:45,284 --> 00:41:46,452
‫سأفعل ذلك.‬

675
00:41:46,519 --> 00:41:49,922
‫كلا، يبدو أن لدى ثلاثتكم‬
‫أعمالاً تناقشونها.‬

676
00:41:52,158 --> 00:41:55,328
‫مثلاً، تركن امرأة سيارتها‬
‫فيهرع "جيمي" خارجاً...‬

677
00:41:55,394 --> 00:41:59,198
‫ويقول إنها دهست ساعته "روليكس".‬
‫ثم نعرض الساعة.‬

678
00:41:59,932 --> 00:42:02,935
‫طبعاً سيحتاج "جيمي" إلى ساعة "روليكس".‬

679
00:42:03,002 --> 00:42:06,372
‫لا يهمني، طالما أننا نسحق‬
‫برنامج "الكاميرا الخفية".‬

680
00:42:15,181 --> 00:42:17,784
‫لا يمكنك الاندماج بالجدار‬
‫إن كنت تحاولين ذلك.‬

681
00:42:19,952 --> 00:42:20,887
‫مرحباً يا "جيمي".‬

682
00:42:20,953 --> 00:42:24,090
‫أهلاً يا فاتنة.‬
‫لمَ تقفين هنا بمفردك؟‬

683
00:42:25,091 --> 00:42:27,093
‫يتكلمون في الأعمال‬
‫فهربت منهم.‬

684
00:42:32,899 --> 00:42:34,066
‫من الأفضل ألا أفعل.‬

685
00:42:34,133 --> 00:42:35,301
‫لقد شربت الكثير.‬

686
00:42:35,935 --> 00:42:36,869
‫أنا مُصرّ.‬

687
00:42:39,372 --> 00:42:41,340
‫كلما أكثرتِ من الشرب‬
‫أصبحتُ أكثر إضحاكاً.‬

688
00:42:43,209 --> 00:42:44,410
‫قامت "أي بي سي" ببحثها.‬

689
00:42:47,914 --> 00:42:49,382
‫هيا، لنترافق.‬

690
00:42:56,556 --> 00:42:59,559
‫ليتني كنت بعوضة الآن.‬
‫ما كنت لأتركك بمفردك.‬

691
00:43:00,259 --> 00:43:02,094
‫بعد التفكير في الأمر‬
‫أنا لا أتركك أبداً.‬

692
00:43:02,161 --> 00:43:03,062
‫كلا، لا تفعل.‬

693
00:43:03,896 --> 00:43:04,997
‫كنت لأرغب في أن تتأبطي ذراعي.‬

694
00:43:09,202 --> 00:43:11,404
‫انظري إلينا، نحن كالجالسين‬
‫على طاولة الأولاد.‬

695
00:43:12,939 --> 00:43:13,606
‫ماذا تعني؟‬

696
00:43:14,307 --> 00:43:15,575
‫هُم. زوجك.‬

697
00:43:19,445 --> 00:43:22,048
‫لطالما وقفت في ظل رجال مثله.‬

698
00:43:22,481 --> 00:43:26,219
‫لحسن حظي أنني كنت مضحكاً‬
‫وإلا ما كنت لأقابلك.‬

699
00:43:27,086 --> 00:43:28,588
‫- غير صحيح.‬
‫- بلى.‬

700
00:43:29,322 --> 00:43:31,924
‫يصعب أن أصدق أن أي امرأة أفضل منك.‬

701
00:43:31,991 --> 00:43:34,193
‫يصعب أن أصدق أن بإمكانه‬
‫إيجاد امرأة أفضل منك.‬

702
00:43:34,594 --> 00:43:35,561
‫من فضلك توقف.‬

703
00:43:39,031 --> 00:43:41,067
‫ماذا حدث بينهما برأيك؟‬

704
00:43:42,902 --> 00:43:44,003
‫عذراً؟‬

705
00:43:44,070 --> 00:43:45,204
‫بحقك.‬

706
00:43:45,271 --> 00:43:46,272
‫انظري إليهما.‬

707
00:43:54,480 --> 00:43:56,082
‫لا يعجبني ما تقوله.‬

708
00:43:56,616 --> 00:43:58,584
‫جُلّ ما أعرفه‬
‫هو أنني أعرفها وأنك تعرفينه...‬

709
00:43:58,651 --> 00:44:01,187
‫وها هما يقفان هناك‬
‫ولا يأبهان لنا.‬

710
00:44:01,454 --> 00:44:02,655
‫- كف عن ذلك.‬
‫- تمهلي.‬

711
00:44:03,155 --> 00:44:05,391
‫- دعني أذهب.‬
‫- الوضع لا يعجبني بقدر ما أنه لا يعجبك.‬

712
00:44:08,160 --> 00:44:10,062
‫أنتم يا جماعة...‬

713
00:44:10,563 --> 00:44:11,931
‫قبيحون وأفظاظ.‬

714
00:44:13,466 --> 00:44:14,333
‫أي جماعة؟‬

715
00:44:14,934 --> 00:44:16,068
‫أتقصدين الممثلين الكوميديين؟‬

716
00:44:21,107 --> 00:44:23,943
‫هذه حالة طوارئ غريبة.‬

717
00:44:24,243 --> 00:44:25,912
‫هل تعرفين ما المزعج فعلاً؟‬

718
00:44:25,978 --> 00:44:28,014
‫كل المقاطعة التي تحصل‬
‫عندما لا نكون في البيت.‬

719
00:44:28,447 --> 00:44:30,149
‫توقيع الطلبيات...‬

720
00:44:30,216 --> 00:44:32,318
‫والرد على الهاتف وتشغيل الفرن.‬

721
00:44:33,519 --> 00:44:35,955
‫تعرفين أنني لا أطلب منه هكذا أمور...‬

722
00:44:36,022 --> 00:44:38,291
‫إلا إذا استحال علي التواجد عنها.‬

723
00:44:39,258 --> 00:44:41,394
‫ماذا عندما تعطلت سيارتك في عيد الشكر...‬

724
00:44:41,460 --> 00:44:44,463
‫واضطر أبي إلى مغادرة مكتبه كل رُبع ساعة‬
‫لِصبّ الدهن على اللحم؟‬

725
00:44:47,500 --> 00:44:49,635
‫لا يشتكي أبوك.‬

726
00:44:50,269 --> 00:44:52,071
‫لن يفعل أبي.‬

727
00:44:55,207 --> 00:44:56,275
‫أظنه لن يفعل.‬

728
00:45:00,246 --> 00:45:01,280
‫هل تغادر باكراً؟‬

729
00:45:01,681 --> 00:45:02,982
‫لم نحظَ بفرصة للكلام.‬

730
00:45:03,282 --> 00:45:05,518
‫- "بيتي" متوعكة.‬
‫- هذا مؤسف.‬

731
00:45:06,552 --> 00:45:07,953
‫دعني أحضره لك.‬

732
00:45:08,020 --> 00:45:09,155
‫هذا أقل الواجب.‬

733
00:45:14,126 --> 00:45:16,562
‫حصلت على كل ما أردته بفضلك.‬

734
00:45:18,331 --> 00:45:20,232
‫لا أعرف إن كان ذلك ممكناً يا "جيمي".‬

735
00:45:20,299 --> 00:45:25,204
‫بنيت علاقة مع "أوتز" وحصلت على برنامج‬
‫وجنيت المال، سيعرضون 39 حلقة.‬

736
00:45:25,271 --> 00:45:26,539
‫سأصبح مؤسسة بحد ذاتها.‬

737
00:45:27,640 --> 00:45:29,041
‫سأخبر كل من أعرفه.‬

738
00:45:29,442 --> 00:45:31,677
‫هل تعرف أكثر ما يعجبني فيك؟‬
‫لا شيء.‬

739
00:45:32,311 --> 00:45:33,212
‫لكن لا بأس في ذلك.‬

740
00:45:34,180 --> 00:45:35,548
‫جعلتني أحصل على كل ما أريده.‬

741
00:45:36,015 --> 00:45:36,682
‫علامَ حصلت؟‬

742
00:45:37,483 --> 00:45:38,351
‫"بوبي"؟‬

743
00:45:39,151 --> 00:45:40,619
‫حصل عليها رجال كثر.‬

744
00:45:41,253 --> 00:45:42,188
‫عفواً؟‬

745
00:45:42,588 --> 00:45:43,456
‫من فضلك.‬

746
00:45:43,622 --> 00:45:44,590
‫أسخر منك.‬

747
00:45:45,224 --> 00:45:47,393
‫أعود إلى منزلي ليلاً وأسخر منك.‬

748
00:45:48,661 --> 00:45:50,429
‫لا أعرف ماذا تعتقد أنه حدث.‬

749
00:45:52,365 --> 00:45:53,232
‫أنت.‬

750
00:45:53,733 --> 00:45:55,701
‫لا بأس إن أردت السهر خارج المنزل.‬

751
00:45:56,335 --> 00:45:57,336
‫اذهب إلى مومس.‬

752
00:45:58,037 --> 00:45:59,638
‫لكن لا تضاجع امرأة متزوجة.‬

753
00:46:00,606 --> 00:46:02,041
‫أنت حثالة.‬

754
00:46:03,409 --> 00:46:04,410
‫وتدرك ذلك.‬

755
00:46:07,346 --> 00:46:08,214
‫إذاً...‬

756
00:46:09,348 --> 00:46:10,249
‫طابت ليلتكما.‬

757
00:46:10,750 --> 00:46:11,650
‫كانت ممتعة.‬

758
00:47:50,549 --> 00:47:52,551
‫ترجمة‬
‫ماريا أعرج‬

