﻿1
00:00:15,880 --> 00:00:25,879
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:39,288 --> 00:00:42,958
‫"جنرال موتورز"، "جنرال إلكتريك"،‬
‫شركة "أيون فيزيكس"...‬

3
00:00:43,025 --> 00:00:47,963
‫مختبرات تلفون "بيل"، "كوزميك إنك"،‬
‫"إليكترو أوبتيكال سيستمز"...‬

4
00:00:48,030 --> 00:00:50,732
‫"تكساس إنسترومينتس إنك"،‬
‫شركة "جنرال دايناميكس"...‬

5
00:00:50,799 --> 00:00:54,770
‫"هيوز إيركرافت"، "مارتن مارييتا"،‬
‫"ويستينغهاوس"، "إيروجيت"...‬

6
00:00:54,836 --> 00:00:58,006
‫"راديو كوربورايشن أوف أميركا"،‬
‫"سميكوندكتورز" و"ماتيريالز ديفيجون".‬

7
00:00:58,640 --> 00:01:02,010
‫- يبدو كملف أسهم رائع.‬
‫- هؤلاء كلّ من يبني صاروخاً.‬

8
00:01:02,778 --> 00:01:06,415
‫أتعلم؟ إن مكثنا في "بيفرلي هيلز" حتى ولو‬
‫كان المؤتمر في "سانتا مونيكا"...‬

9
00:01:06,481 --> 00:01:07,849
‫فسنكون قريبين من "باسادينا".‬

10
00:01:08,517 --> 00:01:11,053
‫"باسادينا"؟ أليست مجرّد أشخاص يمتلكون‬
‫أجهزة تلفزيون؟‬

11
00:01:11,720 --> 00:01:14,089
‫مختبرات "جيت بروبولشون"‬
‫و"راي برادبوري".‬

12
00:01:14,723 --> 00:01:17,426
‫بقدر ما أود أن أحقق حلم "توايلايت زون"‬
‫الخاص بك...‬

13
00:01:17,492 --> 00:01:18,860
‫وإطلاقكم في الفضاء--‬

14
00:01:18,927 --> 00:01:20,662
‫صدّقني، هذا حلمنا أيضاً.‬

15
00:01:21,997 --> 00:01:25,333
‫هذه رحلة عمل،‬
‫لا أريد أياً منكما أن يعود مُسْمَرّاً.‬

16
00:01:25,400 --> 00:01:26,702
‫ماذا لو اضطررت إلى لعب الغولف؟‬

17
00:01:26,768 --> 00:01:27,869
‫طالما تخسر.‬

18
00:01:28,570 --> 00:01:31,373
‫يضمن "كراب كولسون" أنه سيكون ثمة‬
‫بعض رواد الفضاء هناك.‬

19
00:01:31,440 --> 00:01:33,875
‫حقاً؟ سيفرح أبناء أختي بالحصول‬
‫على توقيع.‬

20
00:01:34,910 --> 00:01:37,012
‫يحب رواد الفضاء الغولف،‬
‫سأرى ما أستطيع فعله.‬

21
00:01:38,413 --> 00:01:40,449
‫أنتما هناك لتبيعا‬
‫لكنكما هناك لتصغيا أيضاً.‬

22
00:01:40,916 --> 00:01:42,684
‫كلّ عالم ومهندس ولواء...‬

23
00:01:42,751 --> 00:01:45,353
‫يحاول إيجاد طريقة لوضع رجل على القمر...‬

24
00:01:45,487 --> 00:01:47,789
‫أو تفجير "موسكو"، أياً كان الأمر‬
‫الأكثر كلفة بينهما.‬

25
00:01:48,123 --> 00:01:51,560
‫علينا أن نشرح لهم كيف نستطيع مساعدتهم‬
‫على إنفاق ذاك المال.‬

26
00:01:51,626 --> 00:01:53,628
‫سيتوجب علينا بدون شك أن نكتشف...‬

27
00:01:53,695 --> 00:01:56,732
‫"كامبل"، اهتم أنت بالكلام.‬
‫"كينزي"، اهتم بالإصغاء.‬

28
00:01:58,567 --> 00:02:01,036
‫أردتني أن أذكرهما بأعضاء الكونغرس؟‬

29
00:02:01,103 --> 00:02:03,739
‫نحن نعلم، إنهم يتحكمون بخيوط المحفظة.‬

30
00:02:04,539 --> 00:02:06,875
‫كلا، إنهم الزبون.‬

31
00:02:08,944 --> 00:02:11,380
‫يريدون جلب صناعة الطيران إلى دوائرهم‬
‫الانتخابية.‬

32
00:02:11,446 --> 00:02:15,417
‫أعلماهم بأننا نستطيع أن نساعدهم على جلب‬
‫تلك العقود إليهم.‬

33
00:02:19,454 --> 00:02:21,590
‫هل قرأتما أيّ شيء مما حضّرَتْه؟‬

34
00:02:24,760 --> 00:02:25,894
‫ربما يجب أن أرسلها هي.‬

35
00:02:38,440 --> 00:02:39,975
‫تعرف أنني سأبقى بعيدة عن طريقك.‬

36
00:02:41,042 --> 00:02:41,910
‫طبعاً.‬

37
00:02:42,778 --> 00:02:44,012
‫ستسترخين عند حوض السباحة.‬

38
00:02:44,713 --> 00:02:47,082
‫سيظنون أنك "باربرا ستانويك" شابة.‬

39
00:02:47,149 --> 00:02:48,583
‫ألا يبدو هذا ممتعاً؟‬

40
00:02:49,985 --> 00:02:53,021
‫إن كنت هناك فسأبدو أقل جدية في المكتب.‬

41
00:02:54,422 --> 00:02:55,190
‫المرّة التالية.‬

42
00:02:55,991 --> 00:02:57,092
‫إنه أسبوع، "تويتي".‬

43
00:02:57,926 --> 00:03:00,428
‫أفترض أنني أستطيع الذهاب إلى منزل والديّ‬
‫في "روهوبوث".‬

44
00:03:00,996 --> 00:03:02,497
‫جعلتني أشعر بالسوء الآن.‬

45
00:03:03,098 --> 00:03:04,633
‫أهذا البديل الوحيد؟‬

46
00:03:05,133 --> 00:03:08,904
‫يستمران بالمطالبة بقضاء الوقت معي، معنا.‬

47
00:03:11,006 --> 00:03:11,907
‫إنهما قلقان.‬

48
00:03:12,941 --> 00:03:13,842
‫حيال ماذا؟‬

49
00:03:15,510 --> 00:03:16,678
‫لا شيء يحصل.‬

50
00:03:18,680 --> 00:03:21,183
‫لمَ تصرّين على إغضابي‬
‫قبل خلودي إلى النوم؟‬

51
00:03:21,716 --> 00:03:24,052
‫ثمة وكالات محترمة جداً.‬

52
00:03:25,187 --> 00:03:26,688
‫ألا نستطيع التكلم عن هذا حتى؟‬

53
00:03:26,755 --> 00:03:28,223
‫أعليّ أن أكون جازماً؟‬

54
00:03:28,890 --> 00:03:30,025
‫ما الخطب في ذلك؟‬

55
00:03:30,091 --> 00:03:32,127
‫إنه طفل شخص آخر.‬

56
00:03:34,496 --> 00:03:40,035
‫حالما ترى طفلاً جميلاً صغيراً ستقع‬
‫في غرامه، تعرف أنك ستفعل ذلك.‬

57
00:03:40,101 --> 00:03:41,470
‫هذا غير طبيعيّ.‬

58
00:03:41,770 --> 00:03:42,804
‫كان هذا شعوري أيضاً.‬

59
00:03:43,538 --> 00:03:45,674
‫لكنه تغيّر.‬

60
00:03:47,242 --> 00:03:48,777
‫سنتمكن من الاختيار.‬

61
00:03:49,578 --> 00:03:53,482
‫نحن مرشحان مثاليان،‬
‫لدينا موارد وقد قصدنا الأطباء...‬

62
00:03:53,548 --> 00:03:56,918
‫لذا تظهر السجلات أن هذا أمراً نرغب فيه‬
‫منذ مدة طويلة.‬

63
00:04:03,692 --> 00:04:06,228
‫أيظن والداك أنني أقول لا لكلّ شيء؟‬

64
00:04:08,964 --> 00:04:11,533
‫لا تربط بيننا صلة دم وأنت تحبني.‬

65
00:04:23,945 --> 00:04:25,046
‫مرحباً.‬

66
00:04:25,714 --> 00:04:26,815
‫هذه أنا.‬

67
00:04:28,850 --> 00:04:29,885
‫كم الساعة؟‬

68
00:04:29,951 --> 00:04:31,820
‫إنها الساعة الـ10، هل أنت نائم؟‬

69
00:04:32,587 --> 00:04:33,722
‫كلا.‬

70
00:04:34,189 --> 00:04:35,223
‫اتصل "وليام".‬

71
00:04:36,124 --> 00:04:37,559
‫أصيب والدي بسكتة.‬

72
00:04:41,630 --> 00:04:42,531
‫يا للهول!‬

73
00:04:42,998 --> 00:04:43,999
‫منذ 3 أيام.‬

74
00:04:44,833 --> 00:04:47,035
‫لم تتصل بي "غلوريا" حتى،‬
‫لقد جعلت "وليام" يتصل.‬

75
00:04:47,969 --> 00:04:48,937
‫"هل حالته سيئة؟"‬

76
00:04:50,639 --> 00:04:55,143
‫قالت إنه يتنقل ويتكلم لكنها رفضت تركته‬
‫يتكلم على الهاتف.‬

77
00:04:56,711 --> 00:04:57,746
‫سآتي لأصطحبك.‬

78
00:04:58,613 --> 00:05:00,615
‫- كلا.‬
‫- "بيتس"، لا نقاش في الأمر.‬

79
00:05:00,682 --> 00:05:01,850
‫خذي الولدين إلى "فرانسين".‬

80
00:05:02,684 --> 00:05:03,785
‫لا أريد إيقاظهما.‬

81
00:05:05,186 --> 00:05:07,989
‫حسناً، سآتي في الصباح.‬

82
00:05:08,056 --> 00:05:09,124
‫يا إلهي...‬

83
00:05:10,191 --> 00:05:12,260
‫تعلم أنني كنت أحلم بشأن حقيبة سفر؟‬

84
00:05:14,162 --> 00:05:15,764
‫سيكون كلّ شيء على ما يرام.‬

85
00:05:17,198 --> 00:05:18,166
‫طبعاً.‬

86
00:05:19,034 --> 00:05:20,602
‫كلّ شيء ممتاز.‬

87
00:05:22,203 --> 00:05:23,271
‫سآتي عند الساعة الـ8.‬

88
00:05:25,340 --> 00:05:26,274
‫إلى اللقاء.‬

89
00:05:33,081 --> 00:05:35,350
‫- مرحباً، "بيتي".‬
‫- مرحباً، "غلورايا".‬

90
00:05:36,151 --> 00:05:37,085
‫مرحباً، "دون".‬

91
00:05:38,820 --> 00:05:40,722
‫انظرا إلى نفسيكما.‬

92
00:05:42,724 --> 00:05:45,827
‫أقسم لك، يقول الأطباء إن الأمر ليس خطراً.‬

93
00:05:47,162 --> 00:05:49,664
‫نستطيع استئجار غرفة في أسفل الشارع‬
‫في "وليام بين".‬

94
00:05:49,965 --> 00:05:51,166
‫هراء.‬

95
00:05:52,634 --> 00:05:54,102
‫أين هو؟ أأستطيع رؤيته؟‬

96
00:05:54,302 --> 00:05:55,370
‫إنه يرتدي ثيابه.‬

97
00:05:55,937 --> 00:05:58,039
‫قالوا إن عليه القيام بأمور بمفرده.‬

98
00:05:58,840 --> 00:05:59,808
‫تفضّلا بالجلوس.‬

99
00:06:04,612 --> 00:06:05,880
‫لا تفعلي هذا.‬

100
00:06:06,348 --> 00:06:07,949
‫من المفترض أن نبقي الأضواء خافتة.‬

101
00:06:08,016 --> 00:06:09,084
‫لا أعرف لماذا.‬

102
00:06:11,886 --> 00:06:12,887
‫سأتفقده.‬

103
00:06:14,656 --> 00:06:16,624
‫"وليام"، لم أكن أتوقعك.‬

104
00:06:16,691 --> 00:06:18,193
‫- صباح الخير.‬
‫- انظر من هنا.‬

105
00:06:22,697 --> 00:06:23,965
‫لا يبدو سيئاً جداً.‬

106
00:06:24,699 --> 00:06:27,802
‫- "دون"، تسرّني رؤيتك.‬
‫- أنا آسف بشأن والدك.‬

107
00:06:28,203 --> 00:06:29,371
‫سنتدبر أمورنا، صحيح؟‬

108
00:06:30,005 --> 00:06:31,006
‫ستأتي "جودي" لاحقاً.‬

109
00:06:31,072 --> 00:06:34,709
‫- إنها تقل الفتيات إلى منزل والدتها.‬
‫- "غلوريا"، كلّ شيء ممتاز.‬

110
00:06:36,211 --> 00:06:37,712
‫سيسرّني أنا أراها.‬

111
00:06:44,853 --> 00:06:46,121
‫إنه ملاك.‬

112
00:06:47,122 --> 00:06:48,089
‫مرحباً، أبي.‬

113
00:06:48,957 --> 00:06:49,958
‫هذا ما كنت أحتاج إليه.‬

114
00:06:50,291 --> 00:06:52,060
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، "دون".‬

115
00:06:53,395 --> 00:06:55,063
‫انزع هذه النظرة عن وجهك.‬

116
00:06:55,130 --> 00:06:56,164
‫تسرّني رؤيتك، "جين".‬

117
00:06:56,798 --> 00:06:59,200
‫سأقبل بزيارة منكما بأيّ طريقة ممكنة.‬

118
00:07:01,036 --> 00:07:02,237
‫أين الصغيران؟‬

119
00:07:03,004 --> 00:07:03,972
‫مع جارة.‬

120
00:07:06,007 --> 00:07:08,309
‫أبي، أرأيت سيارة "دون"؟‬

121
00:07:08,376 --> 00:07:11,713
‫- هل ارتقيت إلى "لينكولن" أخيراً؟‬
‫- "كوب دو فيل".‬

122
00:07:11,780 --> 00:07:13,181
‫زرقاء مع غطاء أبيض.‬

123
00:07:14,416 --> 00:07:16,017
‫جميل جداً.‬

124
00:07:16,851 --> 00:07:19,954
‫- كيف تشعر، أبي؟‬
‫- إنها زوبعة في فنجان.‬

125
00:07:20,822 --> 00:07:22,691
‫كان يجب أن تريها في سيارة الإسعاف.‬

126
00:07:23,391 --> 00:07:27,328
‫كنا قد أصبحنا في منتصف الطريق إلى المستشفى‬
‫حين أدركت أنني في رداء النوم.‬

127
00:07:28,730 --> 00:07:30,832
‫لا يجب أن تتنقل امرأة في سني بذاك الشكل.‬

128
00:07:31,299 --> 00:07:32,801
‫أتمنى لو اتصلت بي في وقت أبكر.‬

129
00:07:32,867 --> 00:07:35,737
‫الشريكان الآخران في شركة "دون"‬
‫يعرفان الكثير من الأطباء.‬

130
00:07:36,304 --> 00:07:38,907
‫في "نيويورك"، صحيح،‬
‫حيث كلّ شيء أفضل.‬

131
00:07:41,342 --> 00:07:44,412
‫عزيزتي "روثي"، حاجباها معقودان دوماً.‬

132
00:07:45,914 --> 00:07:47,849
‫"روثي"، حبيبتي، هل قدّمت القهوة للجميع؟‬

133
00:07:49,918 --> 00:07:50,852
‫أنا "بيتي".‬

134
00:07:52,120 --> 00:07:53,154
‫أنت كذلك طبعاً.‬

135
00:07:53,955 --> 00:07:55,757
‫"جين"، هذه "بيتي" ابنتك.‬

136
00:07:56,224 --> 00:07:58,359
‫ليست "روث"، "روث" متوفاة.‬

137
00:08:00,995 --> 00:08:02,363
‫لا أحد يريد قهوة، أبي.‬

138
00:08:08,136 --> 00:08:09,871
‫"دون"، أتمكنت من أخذ عطلة من العمل؟‬

139
00:08:11,172 --> 00:08:12,073
‫أنا هنا.‬

140
00:08:14,042 --> 00:08:15,810
‫- أتريدين كأساً؟‬
‫- سأجلب بعض مكعبات الثلج.‬

141
00:08:19,347 --> 00:08:22,350
‫- ماذا قال الأطباء؟‬
‫- الوضع كالمرّة السابقة.‬

142
00:08:23,384 --> 00:08:24,285
‫ماذا؟‬

143
00:08:24,786 --> 00:08:26,921
‫المرّة السابقة؟ أحصل هذا من قبل؟‬

144
00:08:27,388 --> 00:08:30,191
‫لا تغضبي منها، إنهما سكتتان صغيرتان.‬

145
00:08:31,192 --> 00:08:32,393
‫هذا متوارث في العائلة.‬

146
00:08:33,061 --> 00:08:36,464
‫تعرف "جين"،‬
‫عليها أن تكون دوماً من يهتم بالأمور.‬

147
00:08:41,503 --> 00:08:44,239
‫إذاً دون"، كيف أتيت؟‬
‫هل عبرت بوابة الرسوم؟‬

148
00:08:46,841 --> 00:08:47,842
‫أجل.‬

149
00:08:59,554 --> 00:09:02,123
‫انظروا إلى هذا، هذه رفيقتي على الغداء.‬

150
00:09:04,092 --> 00:09:05,560
‫عزيزتي، وصلت باكراً.‬

151
00:09:06,928 --> 00:09:08,897
‫تتذكرين "كين" و"بيت"؟‬

152
00:09:09,330 --> 00:09:10,298
‫مرحباً، "شيلا".‬

153
00:09:10,932 --> 00:09:14,068
‫أتريدين تشارك بعض الوجبات الإضافية‬
‫قبل أن تخسريه للغرب الذهبي؟‬

154
00:09:14,803 --> 00:09:17,839
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- سنذهب إلى "لوس أنجلوس" معاً.‬

155
00:09:17,906 --> 00:09:19,808
‫هذا فظيع ولكن على أحد أن يذهب.‬

156
00:09:20,909 --> 00:09:21,810
‫إلى أين؟‬

157
00:09:22,310 --> 00:09:23,378
‫"كاليفورنيا".‬

158
00:09:23,444 --> 00:09:24,913
‫شكراً، "بيت".‬

159
00:09:26,114 --> 00:09:28,917
‫هيا، "كامبل"، حان الوقت لوضع شيء آخر‬
‫في ذاك الفم.‬

160
00:09:29,551 --> 00:09:30,518
‫سررت برؤيتك.‬

161
00:09:33,054 --> 00:09:34,489
‫كنت سأخبرك على الغداء.‬

162
00:09:35,023 --> 00:09:36,558
‫لمَ أنت ذاهب إلى "لوس أنجلوس"؟‬

163
00:09:38,593 --> 00:09:39,828
‫تعالي، ليس هنا.‬

164
00:09:45,133 --> 00:09:46,334
‫طرأ الأمر للتو.‬

165
00:09:47,302 --> 00:09:50,038
‫لن تُقام الانتخابات قبل شهر، نستطيع أن‬
‫نسجل الناخبين في "أكتوبر".‬

166
00:09:50,104 --> 00:09:52,607
‫لا علاقة للأمر بالانتخابات، تعرف ذلك.‬

167
00:09:53,274 --> 00:09:54,442
‫إن كنت لا تمانعين...‬

168
00:09:54,509 --> 00:09:57,979
‫أفضّل مواجهة "ميسيسيبي" والأشخاص الذين‬
‫سيصرخون بي...‬

169
00:09:58,046 --> 00:10:01,049
‫وربما الإصابة بطلقة نارية بعد ذهابي‬
‫إلى "كاليفورنيا".‬

170
00:10:01,115 --> 00:10:02,483
‫هل أنت خائف؟‬

171
00:10:03,251 --> 00:10:05,186
‫لا تتظاهري بأن الأمر غير مخيف.‬

172
00:10:07,021 --> 00:10:09,624
‫- اسمعي، عليّ الذهاب.‬
‫- لماذا؟ ما الهام إلى هذه الدرجة؟‬

173
00:10:10,859 --> 00:10:11,926
‫إنه مؤتمر.‬

174
00:10:13,228 --> 00:10:14,863
‫لا يُسمح لي بالتكلم عنه.‬

175
00:10:24,072 --> 00:10:25,039
‫مرحباً، سيد "كينزي".‬

176
00:10:25,373 --> 00:10:27,242
‫من فضلك، "هوليس"، اسمي "بول".‬

177
00:10:27,575 --> 00:10:29,177
‫هذه "شيلا"، حبيبتي.‬

178
00:10:29,644 --> 00:10:30,879
‫سررت بلقائك.‬

179
00:10:37,385 --> 00:10:39,520
‫أكنت تنوي حقاً أن تذهب إلى الجنوب؟‬

180
00:10:40,955 --> 00:10:42,223
‫كيف يمكنك أن تسألي هذا؟‬

181
00:10:43,191 --> 00:10:44,425
‫طرأ الأمر للتو.‬

182
00:10:49,063 --> 00:10:51,065
‫تستطيعين دوماً الحصول على وظيفة أخرى‬
‫في متجر بقالة...‬

183
00:10:51,132 --> 00:10:53,468
‫لا أستطيع الدخول إلى وكالة إعلانات ببساطة.‬

184
00:10:55,403 --> 00:10:56,638
‫لا أستطيع أن أصدّقك.‬

185
00:10:57,105 --> 00:11:00,074
‫لا تفعل سوى التذمر عن ذاك المكان وأولئك‬
‫الناس.‬

186
00:11:00,575 --> 00:11:01,442
‫هذا غير صحيح.‬

187
00:11:02,143 --> 00:11:03,044
‫حسناً، أنا ذاهبة.‬

188
00:11:03,544 --> 00:11:06,547
‫أفترض أنني سأركب حافلة "بيلي كابلن"‬
‫مع 10 غرباء.‬

189
00:11:07,181 --> 00:11:08,349
‫لمَ لا يمكن تأجيل الأمر؟‬

190
00:11:13,154 --> 00:11:14,122
‫الشارع الـ19.‬

191
00:11:16,424 --> 00:11:18,059
‫كان يفترض بكلّ هذا أن يكون لنا.‬

192
00:11:18,626 --> 00:11:21,529
‫أستمر بالتفكير في ما كان ليحصل لو عاش أبي.‬

193
00:11:22,030 --> 00:11:23,564
‫لكان يتوسلنا على ركبتيه.‬

194
00:11:24,599 --> 00:11:28,102
‫ماذا عن كلّ ذاك المال الذي أعطاه والدي‬
‫لمركز "لينكولن"؟ استرد ذلك.‬

195
00:11:29,270 --> 00:11:31,072
‫لا تستطيع استرداد تبرع.‬

196
00:11:33,074 --> 00:11:36,477
‫اسمع، أنا مستاء بقدرك، نحن على وشك أن‬
‫نشتري أخيراً، في "ميلبروك".‬

197
00:11:37,211 --> 00:11:38,680
‫إلى متى تستطيع تحمّل كلفة العيش؟‬

198
00:11:39,480 --> 00:11:42,016
‫يا للهول، "بيت"!‬
‫ربما نستطيع التخلص منها الليلة.‬

199
00:11:43,117 --> 00:11:44,085
‫أتتذكر "روب"؟‬

200
00:11:48,156 --> 00:11:51,426
‫اسمع، كلّ ما علينا فعله هو الذهاب إلى هناك‬
‫والحصول على توقيعها...‬

201
00:11:51,492 --> 00:11:54,462
‫والتفجع على خسارة حقنا المكتسب والمضي‬
‫قدماً.‬

202
00:11:55,129 --> 00:11:57,398
‫أكره الذهاب إلى هناك، الرائحة.‬

203
00:11:58,633 --> 00:11:59,667
‫حتى نهاية الخط.‬

204
00:12:06,407 --> 00:12:07,508
‫أتريد "جودي" أولاداً؟‬

205
00:12:08,343 --> 00:12:09,477
‫لدينا خطة خمسية.‬

206
00:12:10,244 --> 00:12:14,115
‫رغم أنه في السر، أظن أن "جودي" تأمل أن‬
‫نكون الثنائي بدون أولاد الذي يدعوه الناس.‬

207
00:12:16,150 --> 00:12:17,385
‫"ترودي"؟‬

208
00:12:18,686 --> 00:12:20,121
‫لقد حاولنا.‬

209
00:12:21,456 --> 00:12:23,057
‫لا بد أن هذا مخيّب للأمل.‬

210
00:12:27,128 --> 00:12:28,096
‫التبني.‬

211
00:12:30,365 --> 00:12:31,299
‫يفعل الناس ذلك.‬

212
00:12:33,301 --> 00:12:34,202
‫صحيح.‬

213
00:12:39,273 --> 00:12:41,409
‫حظِيَ فريق "اليانكي" بعام رائع إذاً.‬

214
00:12:42,477 --> 00:12:43,478
‫هل تصطحب "بوبي"؟‬

215
00:12:44,579 --> 00:12:45,480
‫طوال الوقت.‬

216
00:12:45,546 --> 00:12:48,249
‫ظننا حقاً أنكم ستتمكنون من الذهاب‬
‫إلى "كايب ماي".‬

217
00:12:48,516 --> 00:12:51,386
‫رغم أنه بغياب "بيتي"، حظي الجميع بدوره‬
‫للفوز.‬

218
00:12:51,619 --> 00:12:53,421
‫تحب "إليزابيث" لعب الورق.‬

219
00:13:07,435 --> 00:13:08,469
‫أين كنت؟‬

220
00:13:10,071 --> 00:13:11,506
‫كنت أختبئ في العرزال.‬

221
00:13:12,440 --> 00:13:13,708
‫المكان في الداخل يشبه القبر.‬

222
00:13:14,142 --> 00:13:15,743
‫لا أعلم كيف يتحمّل "دون" ذلك.‬

223
00:13:16,411 --> 00:13:18,479
‫أهذه آخر صورة لها في المنزل؟‬

224
00:13:19,147 --> 00:13:20,148
‫لا أعلم.‬

225
00:13:22,116 --> 00:13:24,819
‫- وأين المُتّكأ العثماني مع الطيور؟‬
‫- لا أعلم، "بيتي".‬

226
00:13:26,220 --> 00:13:29,657
‫أعني، أتستطيعين لومها؟‬
‫لما رغبت في العيش مع شبح أمي.‬

227
00:13:31,125 --> 00:13:32,160
‫إنها امرأة سخيفة.‬

228
00:13:32,527 --> 00:13:34,295
‫كلّ ذاك الحديث عن ملابسها الداخلية؟‬

229
00:13:35,696 --> 00:13:38,065
‫اعتاد أبي أن يغرّمنا على الأحاديث التافهة‬
‫أتتذكر؟‬

230
00:13:39,300 --> 00:13:41,102
‫"الحديث فن".‬

231
00:13:42,303 --> 00:13:43,304
‫حسناً، إنه كذلك.‬

232
00:13:48,376 --> 00:13:49,777
‫كم مضى عليه في هذه الحالة؟‬

233
00:13:51,746 --> 00:13:54,182
‫كان يتصرّف بغرابة على ملعب الغولف‬
‫الشهر الماضي.‬

234
00:13:54,482 --> 00:13:56,751
‫لقد هاجم أحد المساعدين الملونين بشدّة.‬

235
00:13:58,753 --> 00:14:00,321
‫اسمعي، "غلوريا" تساعدنا.‬

236
00:14:00,388 --> 00:14:04,258
‫لا أريد أن أعلق معه لمجرّد أنني اهتممت‬
‫بما يكفي لئلا أنتقل.‬

237
00:14:04,792 --> 00:14:06,294
‫"دون" يعمل في "مانهاتن".‬

238
00:14:06,828 --> 00:14:08,563
‫تعرف أنني أتمنى لو كنت أستطيع التواجد هنا.‬

239
00:14:09,597 --> 00:14:11,098
‫لديك ولدان فقط.‬

240
00:14:11,165 --> 00:14:14,569
‫يستطيع "دون" تحمّل كلفة بناء منزل‬
‫في الفناء الخلفي إن أراد ذلك.‬

241
00:14:15,269 --> 00:14:16,871
‫كف عن عد مال الآخرين.‬

242
00:14:20,475 --> 00:14:21,709
‫والأصيص.‬

243
00:14:22,777 --> 00:14:23,644
‫ماذا؟‬

244
00:14:23,711 --> 00:14:25,413
‫اعتاد أن يكون هناك.‬

245
00:14:26,347 --> 00:14:27,482
‫ذاك الشيء الخزفي؟‬

246
00:14:31,119 --> 00:14:32,153
‫أظن أنه لدينا.‬

247
00:14:33,187 --> 00:14:35,823
‫أعليّ أن أكتب اسمي على كلّ الأشياء‬
‫التي أريدها؟‬

248
00:14:35,890 --> 00:14:38,126
‫"بيتس"، أنت ثملة.‬

249
00:14:39,160 --> 00:14:41,362
‫حسناً، آمل أن الجميع جائع.‬

250
00:14:41,529 --> 00:14:42,563
‫تفصلنا بضع دقائق.‬

251
00:14:43,498 --> 00:14:44,899
‫لمَ تلك النافذة مفتوحة؟‬

252
00:14:53,508 --> 00:14:55,476
‫انظري إلى هذا، وجدت زاوية.‬

253
00:14:56,177 --> 00:14:57,311
‫أنت تبلين بلاءً جيداً.‬

254
00:14:58,379 --> 00:14:59,747
‫لا نستطيع قول الأمر نفسه عنه.‬

255
00:15:00,481 --> 00:15:01,682
‫"دون" يساعدنا.‬

256
00:15:02,350 --> 00:15:04,418
‫من يعلم ما الذي يفعله ولماذا يفعله؟‬

257
00:15:05,219 --> 00:15:07,889
‫أعرف المزيد عن الفتى الذي يصلّح سيارتي‬
‫اللعينة.‬

258
00:15:08,156 --> 00:15:10,558
‫أبي، أنت تؤذي مشاعر "دون".‬

259
00:15:12,193 --> 00:15:12,927
‫لا بأس.‬

260
00:15:14,428 --> 00:15:15,630
‫لا أحد يمتلك ما تمتلكه.‬

261
00:15:16,797 --> 00:15:18,166
‫تتصرّف وكأنه لا شيء.‬

262
00:15:19,667 --> 00:15:22,737
‫- ابنتي أميرة، أتعرف ذلك؟‬
‫- حان وقت العشاء.‬

263
00:15:26,340 --> 00:15:27,341
‫ماذا يجري؟‬

264
00:15:29,343 --> 00:15:30,478
‫ليس لديه أيّ أهل.‬

265
00:15:31,445 --> 00:15:33,748
‫- لا تستطيعين الوثوق بشخص كهذا.‬
‫- أبي.‬

266
00:15:41,255 --> 00:15:42,290
‫حسناً، فلنذهب ونأكل.‬

267
00:15:54,502 --> 00:15:55,403
‫هيا.‬

268
00:15:56,504 --> 00:15:57,505
‫ليس لديّ شهية.‬

269
00:15:58,773 --> 00:15:59,874
‫"بيرتي"، يجب أن تأكلي.‬

270
00:16:00,474 --> 00:16:01,442
‫كف عن هذا، "دون".‬

271
00:16:01,809 --> 00:16:02,843
‫لا أحد يراقبنا.‬

272
00:16:15,690 --> 00:16:16,757
‫وهنا، أمي.‬

273
00:16:17,925 --> 00:16:19,527
‫كم عددها؟‬

274
00:16:20,795 --> 00:16:21,729
‫مرحباً.‬

275
00:16:22,330 --> 00:16:24,565
‫أحضرت قلمي، آمل أنه لم يفتني شيء.‬

276
00:16:24,632 --> 00:16:26,801
‫باستثناء العشاء؟ كلا.‬

277
00:16:27,368 --> 00:16:28,336
‫مرحباً، أمي.‬

278
00:16:31,973 --> 00:16:35,676
‫أظن أنه من اللطيف أنه بالرغم من أنك تركت‬
‫"باد" يقوم بالعمل كله...‬

279
00:16:35,743 --> 00:16:38,279
‫وجدت الوقت لتنعم علينا بتوقيعك.‬

280
00:16:38,346 --> 00:16:40,815
‫أجل، كلّ ما أستطيع فعله.‬

281
00:16:42,450 --> 00:16:44,652
‫آمل فحسب ألا تعتاد هذا كثيراً.‬

282
00:16:45,353 --> 00:16:46,320
‫أعتاد ماذا؟‬

283
00:16:46,687 --> 00:16:47,688
‫هذه العائلة.‬

284
00:16:48,756 --> 00:16:49,957
‫لقد عرفت...‬

285
00:16:50,024 --> 00:16:54,295
‫أنك و"ترودي" تفكران في الحصول على طفل‬
‫ليس طفلكما، أهذا صحيح؟‬

286
00:16:57,031 --> 00:16:58,366
‫ذكرت الأمر بالصدفة.‬

287
00:16:58,833 --> 00:16:59,834
‫كيف يعقل ذلك؟‬

288
00:17:00,401 --> 00:17:05,706
‫"بيتر"، أكره أن أحرمك من حقك.‬

289
00:17:06,440 --> 00:17:07,575
‫عليكما أن تستمرا بالمحاولة.‬

290
00:17:09,477 --> 00:17:10,511
‫أتعرفين أمراً، أمي؟‬

291
00:17:11,345 --> 00:17:12,880
‫هذا ليس موضوع حديث.‬

292
00:17:13,581 --> 00:17:16,684
‫أظن أنك تعرف ما كان رأي والدك بالفكرة‬
‫كلها.‬

293
00:17:17,952 --> 00:17:19,487
‫إنها مناسبة للبعض...‬

294
00:17:20,321 --> 00:17:22,790
‫ولكن حقاً، أنت تسحب من البضائع المرتجعة.‬

295
00:17:24,625 --> 00:17:25,593
‫أبي؟‬

296
00:17:25,660 --> 00:17:26,794
‫- أجل.‬
‫- "بيت".‬

297
00:17:30,398 --> 00:17:32,433
‫أنفق زوجك كلّ ما كنت تمتلكينه.‬

298
00:17:34,835 --> 00:17:36,337
‫أنفقه مع غرباء.‬

299
00:17:37,405 --> 00:17:38,072
‫كله.‬

300
00:17:39,674 --> 00:17:40,875
‫عمّ تتكلم؟‬

301
00:17:40,941 --> 00:17:43,444
‫سأرسل هذه إلى مكتبك غداً.‬

302
00:17:43,511 --> 00:17:44,645
‫هذه فكرة رائعة.‬

303
00:17:46,347 --> 00:17:48,416
‫نبرة صوتك، لا تروقني.‬

304
00:17:49,583 --> 00:17:50,518
‫هذا أيضاً؟‬

305
00:17:50,951 --> 00:17:52,987
‫كف عن التصرّف بشكل دراماتيكيّ.‬

306
00:17:53,521 --> 00:17:56,424
‫"باد"، ما هو وضعي الائتماني؟‬

307
00:17:58,359 --> 00:17:59,026
‫أخبرها.‬

308
00:18:03,331 --> 00:18:04,098
‫في الواقع...‬

309
00:18:05,099 --> 00:18:08,369
‫كان علينا أن نقوم بتصفية مقتنياتك لضمان‬
‫راحتك المستقبلية.‬

310
00:18:08,436 --> 00:18:09,103
‫لماذا؟‬

311
00:18:09,804 --> 00:18:11,372
‫من طلب منكما فعل ذلك؟‬

312
00:18:11,839 --> 00:18:13,874
‫أخذت السوق منعطفاً نحو الأسوأ.‬

313
00:18:15,643 --> 00:18:18,412
‫العقارات؟ أظن أنني لسمعت بالأمر.‬

314
00:18:19,880 --> 00:18:23,117
‫أجل، حسناً، لا تنسَ أن ترسل هذه إلى مكتبي.‬

315
00:18:39,800 --> 00:18:41,635
‫أتريدينني أن أخرج كلّ شيء من أجلك؟‬

316
00:18:41,936 --> 00:18:44,004
‫كان اليوم متعباً، أريد الخلود إلى النوم‬
‫فحسب.‬

317
00:21:17,591 --> 00:21:18,893
‫أنت تدخنين كثيراً.‬

318
00:21:19,660 --> 00:21:21,295
‫هذا يتسبب لك بتجاعيد، أتعرفين؟‬

319
00:21:24,565 --> 00:21:25,566
‫صباح الخير، جميعكم.‬

320
00:21:26,700 --> 00:21:28,736
‫- "جين".‬
‫- صباح الخير، "دون".‬

321
00:21:30,704 --> 00:21:33,107
‫تبقى لديّ بعض الخليط، أتود بعض الوافل؟‬

322
00:21:33,707 --> 00:21:35,175
‫كلا، هذا جيد.‬

323
00:21:35,809 --> 00:21:36,810
‫والقهوة.‬

324
00:21:38,045 --> 00:21:38,946
‫صباح الخير، جميعكم.‬

325
00:21:39,013 --> 00:21:40,881
‫- أتود تناول الفطور؟‬
‫- كلا.‬

326
00:21:40,948 --> 00:21:42,616
‫لم تكن لديّ أيّ فكرة.‬

327
00:21:44,952 --> 00:21:46,954
‫- رجاءً، "جودي"، لا بأس الأمر.‬
‫- كلا، إنه لك.‬

328
00:21:47,021 --> 00:21:50,558
‫أشعر بالسوء، لم أكن أعرف أن أمك‬
‫وعدتك بالحصول عليه.‬

329
00:21:51,559 --> 00:21:54,094
‫"جودي"، لا بأس حقاً، أتمنى لو لم يذكر‬
‫لك الأمر.‬

330
00:21:54,161 --> 00:21:55,629
‫سأضعه هنا.‬

331
00:21:58,599 --> 00:22:01,101
‫- ألن تأتي "فيولا" اليوم؟‬
‫- لاحقاً.‬

332
00:22:01,769 --> 00:22:03,170
‫لا محال أن تفوتها رؤيتك.‬

333
00:22:04,071 --> 00:22:06,073
‫- اتركي الأطباق.‬
‫- هراء.‬

334
00:22:07,007 --> 00:22:08,242
‫تبدين جميلة.‬

335
00:22:09,043 --> 00:22:10,778
‫- شكراً لك.‬
‫- بعد أن أطعمتني الآن...‬

336
00:22:10,844 --> 00:22:13,047
‫- لمَ لا نصعد إلى الطابق العلوي؟‬
‫- "جين"!‬

337
00:22:14,782 --> 00:22:15,683
‫أنا بخير.‬

338
00:22:16,850 --> 00:22:18,852
‫لا أعرف ما القول، إنه مشوش جداً.‬

339
00:22:19,153 --> 00:22:21,255
‫- "جين"، أنت مشوش.‬
‫- أنت مشوشة.‬

340
00:22:24,725 --> 00:22:26,727
‫إنه متعب، لم ينم ليلة أمس.‬

341
00:22:27,261 --> 00:22:28,329
‫طبعاً.‬

342
00:22:33,667 --> 00:22:35,336
‫أبي، عليك العودة إلى الطبيب.‬

343
00:22:35,602 --> 00:22:37,338
‫سبق أن أخذت موعداً ليوم الاثنين.‬

344
00:22:43,344 --> 00:22:45,646
‫إذاً، أبي...‬

345
00:22:46,347 --> 00:22:48,882
‫ماذا تود أن تفعل اليوم؟ إنجاز تلك الأحجية؟‬

346
00:22:49,984 --> 00:22:50,918
‫طبعاً.‬

347
00:22:51,819 --> 00:22:55,189
‫ثم ربما سنذهب إلى البلدة ونشتري مخفوق‬
‫حليب لك.‬

348
00:22:56,623 --> 00:22:57,891
‫هذه فكرة رائعة.‬

349
00:23:15,142 --> 00:23:16,010
‫ادخل.‬

350
00:23:18,979 --> 00:23:22,016
‫- أخيراً.‬
‫- قلت لها أن تتصل بك.‬

351
00:23:23,050 --> 00:23:24,685
‫كان يجب أن تتصلي أنت بي.‬

352
00:23:24,852 --> 00:23:25,753
‫مرحباً، "فيولا".‬

353
00:23:28,088 --> 00:23:30,824
‫وأنتما تبدوان جيدين، نظراً إلى الوضع.‬

354
00:23:31,325 --> 00:23:33,660
‫- كيف حال الولدين؟‬
‫- إنهما بخير.‬

355
00:23:35,929 --> 00:23:37,197
‫سأجري بعض الاتصالات.‬

356
00:23:40,968 --> 00:23:42,770
‫يجب أن تكوني هنا كلّ يوم.‬

357
00:23:43,237 --> 00:23:44,671
‫الأمر لا يعود لي.‬

358
00:23:44,738 --> 00:23:47,141
‫لمَ لا؟ كنت هنا لوقت أطول منها.‬

359
00:23:48,409 --> 00:23:49,276
‫إنه يحتاج إليك.‬

360
00:23:50,077 --> 00:23:51,445
‫لا أعلم بشأن ذلك.‬

361
00:23:52,112 --> 00:23:54,415
‫وتركت "غلوريا" و"جودي" تنهبان المنزل.‬

362
00:23:55,916 --> 00:23:57,751
‫أتريدين صب غضبك عليّ؟‬

363
00:24:07,895 --> 00:24:09,229
‫لا يعرف من أنا.‬

364
00:24:10,297 --> 00:24:11,832
‫إنه مريض جداً.‬

365
00:24:17,271 --> 00:24:19,940
‫لا تعرفين كم يسرّني أن أسمع شخصاً‬
‫يقول هذا.‬

366
00:24:30,918 --> 00:24:31,952
‫أهو يحتضر؟‬

367
00:24:33,153 --> 00:24:36,390
‫كنت في مستشفى "إلكينز بارك" يوم الأحد‬
‫حين تكلموا معها.‬

368
00:24:38,859 --> 00:24:40,127
‫سيزداد وضعه سوءاً.‬

369
00:24:43,063 --> 00:24:45,032
‫لا أعرف كم أستطيع التحمّل أكثر.‬

370
00:24:46,066 --> 00:24:48,869
‫حسناً، سيأتي هذا اليوم في النهاية إن كان‬
‫الأمر يروقك أم لا.‬

371
00:24:52,773 --> 00:24:53,874
‫أنا يتيمة.‬

372
00:24:56,810 --> 00:24:59,113
‫من المفترض أن تهتمي بزوجك...‬

373
00:24:59,413 --> 00:25:01,281
‫وبولديك الجميلين الآن.‬

374
00:25:02,382 --> 00:25:03,484
‫إنهما لك.‬

375
00:25:06,153 --> 00:25:07,121
‫سترين.‬

376
00:25:09,189 --> 00:25:13,160
‫ما إن تغادري ستتذكرينه بالضبط‬
‫كما اعتاد أن يكون عليه.‬

377
00:25:15,863 --> 00:25:17,865
‫كلّ شيء على ما يرام خارج ذاك الباب.‬

378
00:25:28,208 --> 00:25:29,143
‫هل أضع هذه في الأعلى؟‬

379
00:25:30,110 --> 00:25:31,879
‫كلا، عليّ غسل كلّ شيء.‬

380
00:25:34,047 --> 00:25:37,050
‫- سأذهب وأحضر الولدين.‬
‫- وعدتهما "فرانسين" بالذهاب إلى الحوض.‬

381
00:25:37,451 --> 00:25:39,086
‫ستجلبهما "كارلا" إلى المنزل لاحقاً.‬

382
00:25:42,422 --> 00:25:45,025
‫- سأستحم.‬
‫- "دون".‬

383
00:25:46,560 --> 00:25:47,861
‫ماذا؟‬

384
00:25:48,862 --> 00:25:50,097
‫أظن أنه عليك أن تغادر.‬

385
00:25:52,399 --> 00:25:53,400
‫حقاً؟‬

386
00:25:54,067 --> 00:25:55,068
‫أجل.‬

387
00:25:57,404 --> 00:25:59,973
‫"بيتس"، أنت مستاءة.‬

388
00:26:00,440 --> 00:26:01,375
‫صحيح.‬

389
00:26:02,042 --> 00:26:03,944
‫وأعرف ما شعورك حيال الحزن.‬

390
00:26:06,480 --> 00:26:08,182
‫أظن أنه يجب أن أكون هنا من أجلك.‬

391
00:26:09,917 --> 00:26:10,984
‫هذا هو سببك؟‬

392
00:26:13,220 --> 00:26:14,421
‫ماذا تريدينني أن أقول؟‬

393
00:26:17,424 --> 00:26:18,425
‫أريد أن أكون هنا.‬

394
00:26:19,860 --> 00:26:20,894
‫أنت تحتاجين إليّ هنا.‬

395
00:26:22,863 --> 00:26:23,864
‫لماذا؟‬

396
00:26:24,531 --> 00:26:25,832
‫لم يتغيّر شيء.‬

397
00:26:26,900 --> 00:26:28,135
‫كنا نتظاهر فحسب.‬

398
00:26:52,192 --> 00:26:53,560
‫طاب يومك، سيد "درايبر".‬

399
00:26:54,161 --> 00:26:55,162
‫مرحباً، "دونا".‬

400
00:26:55,996 --> 00:26:56,930
‫"أليسون".‬

401
00:26:57,397 --> 00:26:58,365
‫طبعاً.‬

402
00:27:24,124 --> 00:27:25,325
‫"مفاجأة!"‬

403
00:27:38,538 --> 00:27:40,474
‫ولوازم الطفل الجميلة هذه.‬

404
00:27:40,540 --> 00:27:43,043
‫كما حاولنا أن نحصّن قلعتك.‬

405
00:27:43,243 --> 00:27:46,546
‫"لاكي سترايك"،‬
‫قهوة "مارتنسون"، "بامبرز"...‬

406
00:27:47,214 --> 00:27:49,149
‫و"كليراسيل" لمتى أصبح أكبر.‬

407
00:27:49,483 --> 00:27:51,184
‫لقد داهمتم المخزن من أجلي.‬

408
00:27:52,419 --> 00:27:54,621
‫والآن أيها الوالد، فكرنا في هذا ملياً.‬

409
00:27:55,188 --> 00:27:58,091
‫سيُنعم عليك بمعجزة كريهة الرائحة.‬

410
00:27:58,158 --> 00:27:59,393
‫كف عن هذا.‬

411
00:27:59,459 --> 00:28:02,529
‫لذا، بعد تقييم الضرر الذي سيلحق بحياتك‬
‫الخاصة...‬

412
00:28:03,297 --> 00:28:05,365
‫أحضرنا لك بعض المواد للقراءة.‬

413
00:28:05,432 --> 00:28:07,934
‫ماذا تجلبون للرجل الذي يوشك على ألا يصبح‬
‫لديه شيء؟‬

414
00:28:08,001 --> 00:28:08,969
‫كلا.‬

415
00:28:09,036 --> 00:28:10,470
‫خطاب.‬

416
00:28:13,940 --> 00:28:15,375
‫هذه الحفلة لمسة جميلة.‬

417
00:28:15,442 --> 00:28:18,045
‫هذا بيت القصيد، لن يتم لمسك.‬

418
00:28:19,246 --> 00:28:20,981
‫فهمت، "بول"، كف عن هذا.‬

419
00:28:22,282 --> 00:28:24,151
‫أريد أن أشرب نخبكم كلكم...‬

420
00:28:24,951 --> 00:28:28,322
‫ولنأمل أنه حين يأتي هذا الطفل، سيكون يحب‬
‫سجائر "لاكي".‬

421
00:28:28,388 --> 00:28:30,957
‫نخب الصغير، مهما كان جنسه.‬

422
00:28:31,992 --> 00:28:33,093
‫- بصحتكم.‬
‫- بصحتكم.‬

423
00:28:35,729 --> 00:28:39,032
‫أردت أن أقول فحسب "عيد ميلاداً سعيداً".‬

424
00:28:46,673 --> 00:28:47,674
‫ما هذه؟‬

425
00:28:48,709 --> 00:28:49,710
‫"تيفانيز"؟‬

426
00:28:51,712 --> 00:28:52,679
‫ممن هي؟‬

427
00:28:53,113 --> 00:28:54,081
‫من "جاين".‬

428
00:28:54,414 --> 00:28:55,682
‫و"روجر"، أنا متأكد.‬

429
00:29:00,187 --> 00:29:01,588
‫هلا قطعت قالب الحلوى، عزيزتي؟‬

430
00:29:03,423 --> 00:29:04,391
‫"تهانيّ، إنه طائر كركي."‬

431
00:29:04,458 --> 00:29:07,728
‫سيد "درايبر"، لم أكن أتوقع قدومك حتى الغد‬
‫كيف حال كلّ شيء؟‬

432
00:29:08,996 --> 00:29:10,263
‫كما تكون هذه الأمور عادة.‬

433
00:29:11,398 --> 00:29:13,600
‫"جون"، إن كنت لا تمانعين،‬
‫أأستطيع أن أستعيرك للحظة؟‬

434
00:29:14,267 --> 00:29:15,335
‫طبعاً.‬

435
00:29:23,577 --> 00:29:24,478
‫شكراً لك.‬

436
00:29:27,514 --> 00:29:30,250
‫ولديك موعد مع السيد "أردينو"‬
‫عند الـ10 غداً.‬

437
00:29:30,317 --> 00:29:33,053
‫ثم "لي غارنر" الابن وقسم التلفزيون‬
‫عند الساعة الـ3.‬

438
00:29:33,587 --> 00:29:35,055
‫قومي بإلغاء كلّ شيء.‬

439
00:29:35,522 --> 00:29:36,490
‫أجل، طبعاً.‬

440
00:29:37,024 --> 00:29:38,225
‫هل أعيد جدولة المواعيد للجمعة؟‬

441
00:29:38,692 --> 00:29:41,094
‫كلا، أخلي الأسبوع.‬

442
00:29:41,762 --> 00:29:42,629
‫إذاً...‬

443
00:29:43,797 --> 00:29:45,365
‫كيف كانت حالتك الطارئة العائلية؟‬

444
00:29:46,366 --> 00:29:48,135
‫لا تُنسى، شكراً لك.‬

445
00:29:48,201 --> 00:29:50,337
‫أفترض أن هذا يعني أن كلّ شيء على ما يرام.‬

446
00:29:52,406 --> 00:29:54,741
‫سأغادر إلى "كاليفورنيا" غداً من أجل معرض‬
‫الصواريخ.‬

447
00:29:55,542 --> 00:29:56,543
‫هنيئاً لك.‬

448
00:29:56,810 --> 00:29:58,712
‫أشعة شمس وبيكيني.‬

449
00:30:00,380 --> 00:30:02,649
‫ولكن ألم نرسل رجلين أصلاً؟‬

450
00:30:03,583 --> 00:30:04,751
‫"كامبل" و"كينزي"!‬

451
00:30:05,552 --> 00:30:06,420
‫ليس بعد.‬

452
00:30:09,089 --> 00:30:10,424
‫حسناً، على "كامبل" أن يذهب.‬

453
00:30:12,092 --> 00:30:14,061
‫أمسكت بيده خلال 30 مكالمة هاتفية.‬

454
00:30:15,695 --> 00:30:17,697
‫جيد جداً إذاً، أحضر لي كيس برتقال.‬

455
00:30:18,098 --> 00:30:20,200
‫أنا واثق بأن "جون" تستطيع السيطرة‬
‫على الوضع هنا.‬

456
00:30:21,168 --> 00:30:22,502
‫كانت تفعل ذلك حتى الآن.‬

457
00:30:23,170 --> 00:30:25,472
‫قلت لك إنك ستكون بين يدين أمينتين‬
‫مع الآنسة "هولواي".‬

458
00:30:33,814 --> 00:30:38,318
‫أريدك أن ترسلي مذكرة إلى السيد "كينزي"‬
‫لتفسري له هذا التغيير في الخطط.‬

459
00:30:38,785 --> 00:30:39,853
‫سأهتم بالأمر.‬

460
00:30:41,488 --> 00:30:43,857
‫يبدو وكأنك لم تنم إطلاقاً ليلة أمس.‬

461
00:30:45,492 --> 00:30:46,426
‫لقد نمت.‬

462
00:30:47,828 --> 00:30:50,163
‫هيا، استلقِ، سأبقي الثملة بعيدين.‬

463
00:30:57,537 --> 00:30:59,773
‫سمعت أنه من الصعب جداً‬
‫أن تنجزوا أيّ شيء هناك...‬

464
00:30:59,840 --> 00:31:02,342
‫بسبب الطقس، الناس لا يعملون.‬

465
00:31:02,409 --> 00:31:03,343
‫هذا يناسبني.‬

466
00:31:03,577 --> 00:31:06,279
‫أنا واثق بأنني سأذهب إلى هناك في وقت‬
‫ما في الأشهر القليلة التالية.‬

467
00:31:06,346 --> 00:31:09,549
‫تستمر الشبكات كلها بالقول إنني أحتاج‬
‫إلى الذهاب وحلق وجهي.‬

468
00:31:10,817 --> 00:31:11,852
‫أعني إظهار.‬

469
00:31:12,452 --> 00:31:13,420
‫علامَ يحتوي هذا؟‬

470
00:31:14,121 --> 00:31:16,857
‫أستسافر ببساطة‬
‫وتترك زوجتك ومولودك الجديد؟‬

471
00:31:23,130 --> 00:31:26,333
‫أريد القول فحسب إنني سعيدة جداً‬
‫من أجلك...‬

472
00:31:26,633 --> 00:31:29,169
‫وإنك ستكون أفضل والد...‬

473
00:31:29,336 --> 00:31:31,571
‫وإنني سعيدة جداً من أجلك.‬

474
00:31:32,672 --> 00:31:33,540
‫شكراً لك.‬

475
00:31:44,751 --> 00:31:46,553
‫- سيد "كينزي".‬
‫- أجل، "جون".‬

476
00:31:46,620 --> 00:31:48,355
‫أراد السيد "درايبر" أن أعلمك...‬

477
00:31:48,421 --> 00:31:50,891
‫بأنه سيذهب إلى "لوس أنجلوس"‬
‫من أجل المؤتمر.‬

478
00:31:51,324 --> 00:31:53,460
‫رائع، لن نضطر إلى الطيران في الدرجة‬
‫السياحية.‬

479
00:31:53,927 --> 00:31:56,329
‫كلا، سيذهب هو والسيد "كامبل" فقط.‬

480
00:31:57,297 --> 00:31:59,466
‫- ماذا؟‬
‫- سيذهب "دون" مع "بيت"؟‬

481
00:32:00,267 --> 00:32:01,334
‫لا يستطيع فعل ذلك.‬

482
00:32:03,236 --> 00:32:06,606
‫أنا واثقة بأن هذا مخيّب للأمل، سأحتاج‬
‫إلى تذكرتك وشاراتك.‬

483
00:32:07,407 --> 00:32:09,509
‫هذا غير صائب، لمَ لا نستطيع الذهاب كلنا؟‬

484
00:32:09,943 --> 00:32:12,746
‫أحتاج حقاً إلى كلّ شيء فوراً أم أن الأشياء‬
‫في المنزل؟‬

485
00:32:21,388 --> 00:32:22,589
‫هل تبقى القليل من قالب الحلوى؟‬

486
00:32:23,490 --> 00:32:24,858
‫مرحباً، "شيلا"، هذا أنا.‬

487
00:32:27,427 --> 00:32:30,463
‫كلا، أعرف ذلك وأريدك أن تعرفي أنني فكرت‬
‫في الأمر...‬

488
00:32:31,331 --> 00:32:32,332
‫دعيني أكمل.‬

489
00:32:33,767 --> 00:32:36,803
‫سأقف هناك وأشبك ذراعي بذراعك وأتخذ موقفاً.‬

490
00:32:39,940 --> 00:32:41,608
‫الأمر لا يتعلق بي وبك فقط.‬

491
00:32:43,944 --> 00:32:44,878
‫أعلم ذلك.‬

492
00:32:48,215 --> 00:32:50,317
‫لم يصب أحد بطلقة نارية مؤخراً، اتفقنا؟‬

493
00:32:53,620 --> 00:32:54,754
‫أحبك أيضاً، عزيزتي.‬

494
00:33:08,368 --> 00:33:09,402
‫"بيغي".‬

495
00:33:10,937 --> 00:33:12,472
‫أأستطيع التحدث معك؟‬

496
00:33:17,711 --> 00:33:19,679
‫- يا لها من حفلة، صحيح؟‬
‫- أجل‬

497
00:33:21,581 --> 00:33:23,683
‫- سأسافر، كما تعرفين.‬
‫- طبعاً.‬

498
00:33:24,718 --> 00:33:25,652
‫على طائرة.‬

499
00:33:27,587 --> 00:33:29,889
‫ماذا تريدني أن أقول؟ إنني أتمنى لو كنت‬
‫مسافرة؟‬

500
00:33:30,957 --> 00:33:33,727
‫الجميع يتمنى ذلك، لم أركب طائرة يوماً حتى.‬

501
00:33:34,394 --> 00:33:35,528
‫حسناً، أنا فعلت ذلك.‬

502
00:33:36,796 --> 00:33:38,398
‫ولكن ليس منذ وفاة أبي.‬

503
00:33:42,669 --> 00:33:43,603
‫أنا آسفة.‬

504
00:33:44,804 --> 00:33:45,772
‫لست خائفاً.‬

505
00:33:46,506 --> 00:33:48,408
‫بدا الأمر ذا أهمية، هذا كلّ شيء.‬

506
00:33:49,042 --> 00:33:50,277
‫من الناحية الاحصائية...‬

507
00:33:50,343 --> 00:33:53,747
‫من غير المرجح إطلاقاً‬
‫أن يحصل الأمر لشخصين في عائلة واحدة.‬

508
00:33:56,316 --> 00:33:57,317
‫هذا صحيح.‬

509
00:33:59,586 --> 00:34:01,454
‫علاوة على ذلك، لن يكون أسوأ أمر.‬

510
00:34:02,422 --> 00:34:03,390
‫المعذرة؟‬

511
00:34:03,456 --> 00:34:04,658
‫أكره أمي.‬

512
00:34:06,326 --> 00:34:07,694
‫ما رأيك بذلك؟‬

513
00:34:09,362 --> 00:34:10,797
‫هيا، لا بد أن لديك رأياً.‬

514
00:34:11,665 --> 00:34:13,033
‫لا أعرف الظروف.‬

515
00:34:13,667 --> 00:34:15,702
‫لا أعرف ما عليّ توقعه منها.‬

516
00:34:16,303 --> 00:34:18,905
‫- لا أعرفها.‬
‫- وكأنني أنا و"بيرت" رائعان جداً.‬

517
00:34:21,408 --> 00:34:22,909
‫من يقول إنه لن يكون أفضل؟‬

518
00:34:23,943 --> 00:34:25,812
‫وإن كان ليس لك، قد يكون هذا جيداً.‬

519
00:34:26,479 --> 00:34:28,348
‫لا أعلم عمّ تتكلم.‬

520
00:34:29,783 --> 00:34:31,584
‫لكنني أظن أن رحلتك ستكون جيدة.‬

521
00:34:33,653 --> 00:34:34,621
‫يجب أن تذهب إلى المنزل.‬

522
00:34:37,857 --> 00:34:39,526
‫كلّ شيء سهل جداً بالنسبة إليك.‬

523
00:34:41,594 --> 00:34:43,330
‫الأمر ليس سهلاً بالنسبة إلى أحد، "بيت".‬

524
00:34:49,402 --> 00:34:50,537
‫أتمنى لك رحلة رائعة.‬

525
00:35:41,588 --> 00:35:42,522
‫ماذا هناك؟‬

526
00:35:51,398 --> 00:35:52,098
‫"غلين"...‬

527
00:35:53,433 --> 00:35:54,467
‫ماذا تفعل؟‬

528
00:35:56,035 --> 00:35:56,903
‫لا شيء.‬

529
00:35:59,706 --> 00:36:01,408
‫كم مضى على وجودك هنا؟‬

530
00:36:02,709 --> 00:36:05,011
‫لا أعلم، بضعة أيام.‬

531
00:36:09,616 --> 00:36:10,583
‫ماذا حصل؟‬

532
00:36:14,821 --> 00:36:17,023
‫لم أكن أعرف إن كنت سأراك مجدداً.‬

533
00:36:18,024 --> 00:36:19,626
‫ثم لم تكوني في المنزل حتى.‬

534
00:36:22,529 --> 00:36:23,630
‫هل هربت؟‬

535
00:36:25,999 --> 00:36:26,933
‫وإن يكن؟‬

536
00:36:38,945 --> 00:36:40,880
‫أظن أنه عليك أن تخبرني بما حصل.‬

537
00:36:41,514 --> 00:36:43,917
‫يريد أبي أن أعيش أنا و"شارلوت" معه.‬

538
00:36:44,717 --> 00:36:45,785
‫أمي لا تكترث للأمر.‬

539
00:36:46,453 --> 00:36:48,054
‫أنا واثقة بأن هذا غير صحيح.‬

540
00:36:48,822 --> 00:36:50,824
‫تريد أن تكون مع أحبائها فحسب.‬

541
00:36:52,192 --> 00:36:53,927
‫ألديها الكثير من الأحباء؟‬

542
00:36:55,829 --> 00:36:56,796
‫أفترض ذلك.‬

543
00:36:56,996 --> 00:36:58,064
‫إنهم يعطونني أشياءً.‬

544
00:37:01,534 --> 00:37:04,838
‫لم أرك منذ فترة طويلة إلا حين تقودين‬
‫في الشارع.‬

545
00:37:06,940 --> 00:37:07,874
‫أعلم.‬

546
00:37:08,908 --> 00:37:09,843
‫أعلم.‬

547
00:37:12,212 --> 00:37:13,646
‫أأستطيع استخدام المرحاض؟‬

548
00:37:15,048 --> 00:37:16,816
‫أتريدني أن أغسل ثيابك؟‬

549
00:37:26,559 --> 00:37:28,027
‫"(ميتال مين)"‬

550
00:37:32,799 --> 00:37:35,735
‫"قصص حركة"‬

551
00:37:40,840 --> 00:37:41,975
‫هل القميص جيد؟‬

552
00:37:42,575 --> 00:37:43,710
‫مقاسه يناسبك تقريباً.‬

553
00:37:55,288 --> 00:37:56,289
‫تفضّل.‬

554
00:38:02,896 --> 00:38:04,230
‫لمَ أنت بمفردك هنا؟‬

555
00:38:06,032 --> 00:38:07,300
‫نحن في منتصف النهار.‬

556
00:38:08,601 --> 00:38:09,602
‫هذا سيئ.‬

557
00:38:13,640 --> 00:38:16,109
‫أنت تفهم لمَ غضبت أمك مني، على ما آمل.‬

558
00:38:16,776 --> 00:38:17,677
‫أجل.‬

559
00:38:18,811 --> 00:38:20,179
‫لأنها لا تفهم.‬

560
00:38:22,982 --> 00:38:24,050
‫هذا صحيح.‬

561
00:38:28,855 --> 00:38:29,923
‫لن أذهب إلى المنزل.‬

562
00:38:31,824 --> 00:38:33,660
‫لأنني أعرف أنني مشكلة بالنسبة إليهما.‬

563
00:38:34,260 --> 00:38:35,161
‫"غلين".‬

564
00:38:35,228 --> 00:38:37,630
‫أعرف أنني كذلك لأنهما يستمران بقول‬
‫إنني لست كذلك.‬

565
00:38:38,765 --> 00:38:40,199
‫هل فعلت أمراً ما؟‬

566
00:38:40,867 --> 00:38:43,102
‫كلا، لكن أمي لا تكون في المنزل أبداً.‬

567
00:38:45,138 --> 00:38:46,706
‫لدى أبي طفل آخر.‬

568
00:38:47,173 --> 00:38:48,675
‫زوجته لئيمة جداً.‬

569
00:38:50,977 --> 00:38:52,278
‫أين أمك؟‬

570
00:38:53,646 --> 00:38:56,883
‫لا أعرف، إنها تكتب منشورات وتوزّعها.‬

571
00:38:59,118 --> 00:39:00,587
‫أنا مسؤول جداً.‬

572
00:39:01,054 --> 00:39:03,323
‫أنظف أسنان أختي وأضعها في السرير لتنام.‬

573
00:39:03,957 --> 00:39:05,291
‫هذا لطيف جداً من قبلك.‬

574
00:39:11,864 --> 00:39:12,999
‫ألن تأكلي؟‬

575
00:39:37,991 --> 00:39:39,258
‫هل أستطيع أن أخبرك أمراً؟‬

576
00:39:40,760 --> 00:39:41,728
‫طبعاً.‬

577
00:39:42,862 --> 00:39:43,997
‫لا أحب اللحم المقدد.‬

578
00:39:44,364 --> 00:39:46,132
‫لا أحب اللحم إطلاقاً، في الواقع.‬

579
00:39:50,303 --> 00:39:53,406
‫أنا آسفة، أتريدني أن أعد لك بعض المعكرونة‬
‫بالجبنة؟‬

580
00:40:20,933 --> 00:40:22,669
‫أتيت لأنقذك.‬

581
00:40:25,738 --> 00:40:26,939
‫هل أحضرت رداءك؟‬

582
00:40:27,840 --> 00:40:28,908
‫لست أمزح.‬

583
00:40:29,742 --> 00:40:31,944
‫نستطيع الذهاب إلى أيّ مكان، لديّ مال.‬

584
00:40:35,882 --> 00:40:37,116
‫"غلين"...‬

585
00:40:45,725 --> 00:40:47,093
‫- أمي.‬
‫- مرحباً.‬

586
00:40:47,160 --> 00:40:48,695
‫- اشتقت إليك.‬
‫- أمي.‬

587
00:40:49,962 --> 00:40:51,330
‫اشتقت إليكما أيضاً.‬

588
00:40:52,265 --> 00:40:53,232
‫كيف حاله؟‬

589
00:40:54,100 --> 00:40:55,401
‫- من؟‬
‫- والدك.‬

590
00:40:56,769 --> 00:40:57,804
‫ليس جيداً.‬

591
00:40:58,471 --> 00:40:59,939
‫"كارلا"، هذا "غلين بيشوب".‬

592
00:41:01,874 --> 00:41:04,777
‫- تذكران "غلين" من المنزل في آخر الشارع.‬
‫- مرحباً، "غلين".‬

593
00:41:05,378 --> 00:41:06,379
‫مرحباً.‬

594
00:41:07,046 --> 00:41:09,882
‫لمَ لا تصطحبين "غلين" إلى الطابق العلوي‬
‫وترينه القطار الذي أحضرته لك؟‬

595
00:41:10,750 --> 00:41:12,418
‫تستطيع استخدام أجهزة التحكم.‬

596
00:41:14,854 --> 00:41:16,322
‫اذهب، لا بأس بالأمر.‬

597
00:41:24,897 --> 00:41:26,065
‫ماذا يفعل هنا؟‬

598
00:41:36,008 --> 00:41:38,511
‫- "سيئ جداً".‬
‫- "أتظن أنك تستطيع أن تبلي بلاءً أفضل؟"‬

599
00:41:39,112 --> 00:41:41,447
‫"لو لم أكن أستطيع لتوقفت عن المحاولة".‬

600
00:41:44,250 --> 00:41:46,219
‫"ما الذي لا تحبه في هذا الخطاب؟"‬

601
00:41:54,861 --> 00:41:56,362
‫"غلين"، أتستطيع القدوم إلى هنا؟‬

602
00:41:58,197 --> 00:41:59,165
‫"غلين".‬

603
00:42:03,002 --> 00:42:04,137
‫"غلين"، تعال إلى هنا حالاً.‬

604
00:42:05,304 --> 00:42:06,773
‫كنت قلقة للغاية.‬

605
00:42:07,907 --> 00:42:09,442
‫"غلين"، عليك الذهاب إلى المنزل.‬

606
00:42:21,220 --> 00:42:23,122
‫لا تستطيع فعل أمور كهذه.‬

607
00:42:25,258 --> 00:42:27,160
‫فلنذهب، والدك في طريقه إلى هنا.‬

608
00:42:29,028 --> 00:42:30,163
‫أكرهك.‬

609
00:42:30,229 --> 00:42:33,466
‫- اعتذر حالاً.‬
‫- كلا، هذا صحيح.‬

610
00:42:34,133 --> 00:42:35,034
‫أكرهك.‬

611
00:42:37,303 --> 00:42:38,237
‫أعلم.‬

612
00:42:42,542 --> 00:42:43,543
‫أنا آسفة.‬

613
00:43:03,062 --> 00:43:04,931
‫هيا، فلنغتسل من أجل العشاء.‬

614
00:43:08,401 --> 00:43:11,470
‫الإعلان، على النقيض،‬
‫يساعد على إحداث تغيير.‬

615
00:43:12,138 --> 00:43:14,540
‫السوق، وأنا‬
‫أتكلم من ناحية ماركسية تماماً...‬

616
00:43:14,941 --> 00:43:16,609
‫تملي علينا أن نشمل الجميع.‬

617
00:43:17,910 --> 00:43:19,412
‫المستهلك ليس لديه لون.‬

618
00:43:34,994 --> 00:43:35,928
‫"بيتي".‬

619
00:43:36,162 --> 00:43:38,130
‫أنا آسفة ولكن علينا التكلم حقاً.‬

620
00:43:42,969 --> 00:43:44,270
‫لا يوجد شيء لنتكلم عنه.‬

621
00:43:44,904 --> 00:43:46,439
‫لا أعرف لمَ كان هنا...‬

622
00:43:47,540 --> 00:43:48,574
‫ولكن على هذا أن يتوقف.‬

623
00:43:54,413 --> 00:43:55,481
‫لا شيء يجري.‬

624
00:43:58,451 --> 00:44:00,052
‫باستثناء أن "غلين" يشعر بالوحدة.‬

625
00:44:01,087 --> 00:44:02,355
‫بصراحة، لا ألومه.‬

626
00:44:03,890 --> 00:44:05,224
‫ماذا قال؟‬

627
00:44:06,459 --> 00:44:07,393
‫لا شيء.‬

628
00:44:08,427 --> 00:44:09,595
‫لكن الأمر جليّ.‬

629
00:44:11,497 --> 00:44:13,499
‫إنه يعتمد عليك في كلّ شيء.‬

630
00:44:15,268 --> 00:44:18,170
‫من المفترض أن تعتني به، أنت والدته.‬

631
00:44:19,138 --> 00:44:20,206
‫وهو لا يحصل على شيء.‬

632
00:44:23,309 --> 00:44:26,145
‫ظننت أنه مع خروج "دان"، من حياتنا سيكون‬
‫الوضع مختلفاً.‬

633
00:44:29,615 --> 00:44:30,583
‫"غلين" مُحِقّ.‬

634
00:44:32,051 --> 00:44:33,920
‫لم أعد والدة جيدة جداً.‬

635
00:44:46,032 --> 00:44:47,166
‫"دون" لم يعد يعيش هنا.‬

636
00:44:53,105 --> 00:44:54,440
‫أنا... آسفة.‬

637
00:44:58,044 --> 00:44:59,412
‫لم نخبر الولدين.‬

638
00:45:00,980 --> 00:45:02,481
‫هل انتهى الأمر؟‬

639
00:45:05,151 --> 00:45:06,285
‫لا أعرف حتى.‬

640
00:45:08,688 --> 00:45:09,655
‫هذا أسوأ أمر.‬

641
00:45:11,257 --> 00:45:12,258
‫هل يريانه؟‬

642
00:45:14,160 --> 00:45:15,494
‫إنه يصطحبهما إلى العشاء.‬

643
00:45:18,030 --> 00:45:20,566
‫لا يعرفان ما الذي جعلهما مميزين إلى هذه‬
‫الدرجة فجأة.‬

644
00:45:22,401 --> 00:45:23,402
‫لا أعرف.‬

645
00:45:24,337 --> 00:45:27,440
‫بالنسبة إليّ، لم يختلف الأمر كثيراً‬
‫برحيله.‬

646
00:45:32,745 --> 00:45:34,980
‫أشعر أحياناً بأنني سأطير بعيداً...‬

647
00:45:36,115 --> 00:45:37,650
‫إن لم يكن "دون" يثبتني أرضاً.‬

648
00:45:44,290 --> 00:45:45,591
‫الجزء الأصعب...‬

649
00:45:46,525 --> 00:45:48,627
‫هو إدراك أنك أصبحت المسؤولة.‬

650
00:46:01,674 --> 00:46:05,211
‫"كما ترون، أطفأ الطيار إشارة ممنوع‬
‫التدخين.‬

651
00:46:05,478 --> 00:46:09,181
‫نتوقع سماءً صافية في طريقنا إلى (لوس‬
‫أنجلوس) اليوم.‬

652
00:46:09,448 --> 00:46:14,320
‫يجب أن يكون طقس اليوم جميلاً، 28 درجة‬
‫مئوية وصاف مع رياح (سانتا آنا) خفيفة.‬

653
00:46:15,187 --> 00:46:18,391
‫تقدّم خطوط (ترانس وارلد) الجوية مجموعة‬
‫متنوعة من وسائل الترفيه..."‬

654
00:47:32,665 --> 00:47:34,667
‫ترجمة‬
‫ليال جعارة‬

