﻿1
00:00:15,035 --> 00:00:25,034
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:53,035 --> 00:00:55,937
‫سيّدة "درايبر"، آسف بشأن البرد هنا.‬

3
00:00:56,004 --> 00:00:58,740
‫- ولكن أزالت زوجتي السخّانة في الأعلى.‬
‫- أنا بخير.‬

4
00:00:59,741 --> 00:01:01,376
‫كما فكّرت في الأسبوع الماضي...‬

5
00:01:01,443 --> 00:01:03,812
‫ليس امتطاء الحصان سبب التبقيع...‬

6
00:01:03,879 --> 00:01:08,083
‫بل أشتبه بأنّك ستنجبين طفلاً آخر.‬

7
00:01:11,453 --> 00:01:12,321
‫فعلاً؟‬

8
00:01:12,721 --> 00:01:16,058
‫اختبرت ذلك من قبل.‬
‫يجب أن تبدئي بالأكل والنوم جيّداً...‬

9
00:01:16,591 --> 00:01:18,694
‫وتتفادي النشاط المرهق‬
‫ولا تمتطي الحصان.‬

10
00:01:19,394 --> 00:01:20,529
‫لا ترهقي نفسك فحسب.‬

11
00:01:20,862 --> 00:01:22,397
‫ذلك سبب وجود الأزواج.‬

12
00:01:23,699 --> 00:01:24,800
‫لا أصدّق الأمر!‬

13
00:01:26,568 --> 00:01:29,938
‫أفهم أنّ هذه مفاجأة،‬
‫ولكن كذلك تأتي النعم.‬

14
00:01:31,773 --> 00:01:32,641
‫بالطبع.‬

15
00:01:33,842 --> 00:01:35,477
‫أريدك أن تخلعي ملابسك...‬

16
00:01:36,611 --> 00:01:37,813
‫لأفحصك.‬

17
00:01:40,348 --> 00:01:41,049
‫د. "ألدريتش".‬

18
00:01:42,784 --> 00:01:43,652
‫هل أنت أكيد؟‬

19
00:01:45,787 --> 00:01:47,656
‫هل أنت قلقة بشأن مظهرك؟‬

20
00:01:47,856 --> 00:01:50,492
‫تباركتِ بجسم مرن جدّاً.‬

21
00:01:51,560 --> 00:01:52,594
‫د. "ألدريتش"...‬

22
00:01:54,062 --> 00:01:55,831
‫لا يمكنني إنجاب طفل حالياً.‬

23
00:02:01,103 --> 00:02:04,940
‫سيّدة "درايبر"،‬
‫إذا نجري الحديث الذي أظنّ أنّنا نجريه...‬

24
00:02:05,807 --> 00:02:08,610
‫لديك خيارات بديلة بالتأكيد.‬

25
00:02:10,545 --> 00:02:12,981
‫ولكنّني أجد صعوبة بتصديق...‬

26
00:02:13,048 --> 00:02:16,752
‫أنّك كامرأة متزوّجة وثرية،‬
‫تفكّرين في ذلك حتّى.‬

27
00:02:17,419 --> 00:02:21,723
‫ذلك خيار للشابّات‬
‫اللواتي لا يملكنَ خياراً آخر.‬

28
00:02:26,161 --> 00:02:27,529
‫أضمن لك...‬

29
00:02:28,463 --> 00:02:32,734
‫أنّ في اللحظة حين تخبرين زوجك وأصدقاءك،‬
‫ستتوقّفين عن القلق.‬

30
00:02:33,835 --> 00:02:35,070
‫ستبدئين بالاستمتاع بذلك.‬

31
00:02:37,038 --> 00:02:39,574
‫سأرى إذا بإمكاني أخذ السخّانة من "شارلين".‬

32
00:03:01,596 --> 00:03:05,467
‫مع الحبّ من "كين كوزغروف" و"بيت كامبل".‬
‫لماذا احتجت إليها اليوم؟‬

33
00:03:05,534 --> 00:03:07,836
‫أراد "كوبر" عائدات الدعايات باكراً.‬

34
00:03:08,503 --> 00:03:10,739
‫- لماذا؟‬
‫- رائع، "كليراسيل" ناقصة.‬

35
00:03:11,973 --> 00:03:13,441
‫بصراحة، لا أعلم.‬

36
00:03:13,909 --> 00:03:17,045
‫لا تظنّ أنّ لذلك علاقة بغياب "درايبر"‬
‫ووجوده في "كاليفورنيا".‬

37
00:03:17,112 --> 00:03:18,446
‫لا، اكتشفت ذلك.‬

38
00:03:19,014 --> 00:03:21,917
‫يقول "كامبل" إنّ ثمّة تهافت‬
‫على الفضاء الجوّي.‬

39
00:03:21,983 --> 00:03:23,618
‫أنا أكيد من أنّ حصّة "درايبر" كبيرة.‬

40
00:03:25,687 --> 00:03:26,822
‫لم أسمع أيّ شيء بعد.‬

41
00:03:27,889 --> 00:03:30,959
‫أو أنّه ينفصل ويؤسّس متجره الخاصّ‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

42
00:03:31,026 --> 00:03:35,130
‫أو أنّه يجد موقعاً جيّداً‬
‫لـ"ستيرلنغ كوبر ويست".‬

43
00:03:35,197 --> 00:03:36,665
‫أودّ الذهاب إلى "كاليفورنيا".‬

44
00:03:37,165 --> 00:03:38,533
‫يمكنني شراء سيّارة بدون غطاء.‬

45
00:03:39,234 --> 00:03:41,069
‫بغضّ النظر، يقيّموننا.‬

46
00:03:42,103 --> 00:03:44,506
‫إذا تخطّى خطاب "كينيدي" الـ30 و8،‬
‫يحين دور "لوسي".‬

47
00:03:44,573 --> 00:03:47,676
‫ثمّ "داني توماس" و"آندي غريفيث".‬
‫سأفشل.‬

48
00:03:49,110 --> 00:03:50,912
‫لماذا أشعر بالغثيان؟‬

49
00:03:58,086 --> 00:03:59,120
‫من الجيّد أنّك هنا.‬

50
00:03:59,788 --> 00:04:02,057
‫أنتظر اتّصالاً من "نورث أميركن آفيياشون".‬

51
00:04:02,724 --> 00:04:05,193
‫إنّها الساعة الـ10 هناك.‬
‫بدأوا العمل للتوّ.‬

52
00:04:05,260 --> 00:04:08,129
‫أتساءل إذا أخبرت أحد‬
‫عن "كليراسيل".‬

53
00:04:09,064 --> 00:04:12,501
‫- لا بدّ من أنّني نسيت ذلك.‬
‫- لا أعلم ما يجري...‬

54
00:04:12,567 --> 00:04:14,970
‫ولكن قال "هاري" إنّ ثمّة حالة طارئة‬
‫في المحاسبة.‬

55
00:04:15,036 --> 00:04:17,072
‫على الجميع تسليم أرقامهم باكراً.‬

56
00:04:19,674 --> 00:04:20,909
‫ماذا سأقول لـ"داك"؟‬

57
00:04:21,977 --> 00:04:23,645
‫إنّ أبا زوجتي يكرهني؟‬

58
00:04:24,913 --> 00:04:26,548
‫"بيت"، أخبر الحقيقة فحسب.‬

59
00:04:27,082 --> 00:04:29,684
‫لا تقلق بشأن النتيجة.‬
‫يحترم الأشخاص ذلك.‬

60
00:04:31,786 --> 00:04:32,654
‫شكراً.‬

61
00:04:35,757 --> 00:04:37,225
‫لا أريدك أن‬
‫تلقي اللوم على الحملة الإبداعية.‬

62
00:05:12,827 --> 00:05:14,296
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

63
00:05:14,963 --> 00:05:15,830
‫نصف ساعة.‬

64
00:05:17,065 --> 00:05:19,834
‫- لم أرد إزعاجك.‬
‫- أين كنت؟‬

65
00:05:21,236 --> 00:05:22,237
‫اختفيت!‬

66
00:05:24,706 --> 00:05:26,841
‫كان عليّ أخذ الوقت‬
‫للتفكير في الأشياء.‬

67
00:05:27,976 --> 00:05:28,877
‫ذلك جميل بالتأكيد.‬

68
00:05:30,145 --> 00:05:31,813
‫تحتاج إلى الوقت وتأخذه.‬

69
00:05:32,814 --> 00:05:36,117
‫بشروطك الخاصّة بدون التساؤل‬
‫عمّا يفكّره أيّ شخص...‬

70
00:05:36,184 --> 00:05:38,119
‫- مثلي والأولاد.‬
‫- "بيتس".‬

71
00:05:40,889 --> 00:05:44,092
‫لفعلت أيّ شيء أقدر عليه‬
‫لأمحي ما حصل.‬

72
00:05:47,595 --> 00:05:48,263
‫ماذا حصل؟‬

73
00:05:51,599 --> 00:05:52,901
‫لم أحترمك.‬

74
00:05:58,640 --> 00:06:00,175
‫أصبحت أعلم أنّني لست مجنونة.‬

75
00:06:01,376 --> 00:06:02,243
‫ويساعدني ذلك.‬

76
00:06:04,646 --> 00:06:05,981
‫أعجز عن التخلّي عن هذا.‬

77
00:06:08,783 --> 00:06:09,884
‫أريد أن أكون معك.‬

78
00:06:10,719 --> 00:06:11,920
‫أريد أن نكون معاً مجدّداً.‬

79
00:06:14,022 --> 00:06:14,889
‫لا أعلم.‬

80
00:06:16,257 --> 00:06:19,694
‫بصراحة، لم تختلف الأمور كثيراً بغيابك.‬

81
00:06:25,633 --> 00:06:26,668
‫أحتاج إلى رؤية الأولاد.‬

82
00:06:29,371 --> 00:06:31,206
‫أعجز عن التعامل مع الأمر حالياً "دون".‬

83
00:06:32,173 --> 00:06:33,041
‫سأتّصل بك.‬

84
00:06:33,375 --> 00:06:34,409
‫وأقوم بالتدابير.‬

85
00:06:44,252 --> 00:06:45,653
‫شكراً على استقبالي.‬

86
00:06:46,121 --> 00:06:47,022
‫أيّ نوع كحول تريد؟‬

87
00:06:47,655 --> 00:06:48,823
‫لا أعلم.‬

88
00:06:49,290 --> 00:06:50,258
‫لا بأس "كامبل".‬

89
00:06:50,892 --> 00:06:51,926
‫أيّ شيء تحتسيه.‬

90
00:06:59,768 --> 00:07:00,435
‫اجلس.‬

91
00:07:09,411 --> 00:07:10,945
‫ستنسحب "كليراسيل".‬

92
00:07:11,780 --> 00:07:13,982
‫المبيعات جيّدة والرؤية الإبداعية جيّدة...‬

93
00:07:14,816 --> 00:07:16,885
‫ولكن لا يلائمنا العمل معاً.‬

94
00:07:18,086 --> 00:07:19,054
‫والد زوجتك.‬

95
00:07:20,355 --> 00:07:21,222
‫أجل.‬

96
00:07:22,357 --> 00:07:23,825
‫ذلك ظرف صعب.‬

97
00:07:24,292 --> 00:07:25,160
‫فعلاً.‬

98
00:07:25,760 --> 00:07:27,796
‫أعمل على شيء لاستبداله.‬

99
00:07:29,364 --> 00:07:32,067
‫"كامبل"، أعتمد على تحفّظك هنا.‬

100
00:07:33,334 --> 00:07:34,202
‫حسناً.‬

101
00:07:34,969 --> 00:07:36,071
‫الوكالة البريطانية...‬

102
00:07:36,871 --> 00:07:40,208
‫"باتنام باول أند لو" ستأخذ حصّة‬
‫من "ستيرلنغ كوبر".‬

103
00:07:40,442 --> 00:07:42,477
‫"كليراسيل" مختلفة مع "ليفر براذرز".‬

104
00:07:43,878 --> 00:07:44,746
‫سنندمج.‬

105
00:07:45,747 --> 00:07:46,448
‫يدمجوننا معهم.‬

106
00:07:47,382 --> 00:07:50,251
‫وفاؤك وحماسك خلال المشكلة‬
‫مع الخطوط الجوّية الأمريكية...‬

107
00:07:50,318 --> 00:07:51,453
‫أظهرا شخصية قوية.‬

108
00:07:53,054 --> 00:07:54,055
‫شكراً.‬

109
00:07:54,723 --> 00:07:57,158
‫أريدك أن تستبدلني كرئيس المحاسبة.‬

110
00:07:58,426 --> 00:08:00,261
‫أثق بتحفّظك على هذه المعلومات...‬

111
00:08:00,328 --> 00:08:03,364
‫لأنّني سأكون رئيس "ستيرلنغ كوبر" الجديدة.‬

112
00:08:07,368 --> 00:08:08,803
‫تهانيّ.‬

113
00:08:08,870 --> 00:08:10,105
‫تهانيّ لك.‬

114
00:08:13,908 --> 00:08:15,110
‫لا أعلم ما أقوله.‬

115
00:08:15,910 --> 00:08:18,213
‫اشكرني ولا تقل أيّ شيء.‬

116
00:08:19,314 --> 00:08:21,249
‫يجب الإفشاء عن خبر كهذا‬
‫بالطريقة الصحيحة.‬

117
00:08:24,119 --> 00:08:26,888
‫- هل يوافق "دون" على ترقيتي؟‬
‫- أنا الرئيس.‬

118
00:08:27,222 --> 00:08:29,891
‫- لا أحتاج إلى إذنه، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

119
00:08:30,792 --> 00:08:34,329
‫إذا أتى "دون"، سيتكيّف مع الوضع.‬
‫عليه ذلك أو إيجاد مهنة أخرى.‬

120
00:08:35,230 --> 00:08:38,266
‫ذلك سبب وجود اتّفاقيات الامتناع‬
‫عن المنافسة في العقود.‬

121
00:08:40,168 --> 00:08:42,370
‫شكراً.‬

122
00:08:49,511 --> 00:08:51,279
‫"مساء الخير أيّها المواطنون.‬

123
00:08:52,247 --> 00:08:57,452
‫كما وعدتكم هذه الحكومة،‬
‫حافظت على مراقبة...‬

124
00:08:58,086 --> 00:09:01,790
‫تعزيز الجيش السوفيتي‬
‫على جزيرة "كوبا".‬

125
00:09:02,323 --> 00:09:03,558
‫خلال الأسبوع الماضي...‬

126
00:09:04,392 --> 00:09:07,095
‫حدّدت أدلّة واضحة حقيقة...‬

127
00:09:07,829 --> 00:09:10,965
‫أنّ سلسلة من مواقع الصواريخ...‬

128
00:09:11,432 --> 00:09:14,469
‫تحضَر الآن على تلك الجزيرة.‬

129
00:09:15,370 --> 00:09:18,439
‫ليس هدف هذه القواعد...‬

130
00:09:19,174 --> 00:09:21,910
‫غير تأمين قنابل نووية...‬

131
00:09:22,310 --> 00:09:23,912
‫ضدّ نصف الأرض الغربي.‬

132
00:09:24,813 --> 00:09:29,217
‫فيما تلقّينا المعلومات التمهيدية الأولى‬
‫من هذا النوع...‬

133
00:09:30,018 --> 00:09:32,220
‫في صباح الثلاثاء الماضي‬
‫في الـ9 صباحاً...‬

134
00:09:33,021 --> 00:09:35,290
‫أمرتُ بتعزيز مراقبتنا.‬

135
00:09:36,357 --> 00:09:40,328
‫- وبعد التأكيد الآن...‬
‫- كان "الاتّحاد السوفيتي" يجهّز "كوبا"...‬

136
00:09:40,395 --> 00:09:45,500
‫في هذا التعزيز العسكري الجديد وطلب‬
‫من "روسيا" التوقّف عن تسليح "كاسترو".‬

137
00:09:45,567 --> 00:09:48,503
‫لم يأمر الرئيس بأيّ عمل عسكري مباشر..."‬

138
00:09:48,570 --> 00:09:50,371
‫- أهلاً بك مجدّداً.‬
‫- "هيلدي".‬

139
00:09:50,872 --> 00:09:53,141
‫" نحن جاهزون لإغراق سفن روسية"‬

140
00:09:53,208 --> 00:09:57,545
‫خلال النهار، تجهَز قوّات "الولايات‬
‫المتّحدة" المسلّحة...‬

141
00:09:57,946 --> 00:10:00,248
‫سيّد "درايبر"،‬
‫كم سررت برؤيتك.‬

142
00:10:00,582 --> 00:10:02,517
‫مرحباً "جون"،‬
‫سررت بعودتي.‬

143
00:10:03,384 --> 00:10:04,252
‫كيف حالك؟‬

144
00:10:04,319 --> 00:10:06,287
‫كالجميع اليوم، مشتّتة الذهن.‬

145
00:10:07,121 --> 00:10:09,524
‫- "دون".‬
‫- مرحباً "بيغي".‬

146
00:10:10,191 --> 00:10:11,059
‫تبدو جيّداً.‬

147
00:10:11,125 --> 00:10:12,927
‫- كيف كانت "كاليفورنيا"؟‬
‫- مشمسة.‬

148
00:10:14,429 --> 00:10:15,964
‫هل أعمل لصالحك الآن؟‬

149
00:10:16,598 --> 00:10:19,534
‫آمل ألا تمانع ذلك.‬
‫أعطاني السيّد "ستيرلنغ" إذن التبادل.‬

150
00:10:20,368 --> 00:10:21,870
‫حصلت على حساب "بوبسيكل".‬

151
00:10:23,404 --> 00:10:26,507
‫غيْر مكتبها وقصّة شعرها،‬
‫هل ثمّة شيء جديد...‬

152
00:10:26,574 --> 00:10:28,943
‫- يجب أن أعرف بشأنه؟‬
‫- تفضّل.‬

153
00:10:37,185 --> 00:10:38,887
‫يستمرّ العالم بدوننا.‬

154
00:10:39,320 --> 00:10:40,922
‫لا سبب لأخذ الوضع شخصياً.‬

155
00:10:42,390 --> 00:10:44,259
‫هل تريد أن تعلم إذا اشتاق أحد إليك؟‬

156
00:10:44,926 --> 00:10:46,594
‫ذلك نصف رسائلك.‬

157
00:10:47,228 --> 00:10:50,632
‫كان السيّد "ستيرلنغ"متشوّقاً جدّاً‬
‫ليتحدّث معك يومياً.‬

158
00:10:51,099 --> 00:10:52,600
‫والسيّد "فيليبس" بالطبع.‬

159
00:10:53,268 --> 00:10:56,237
‫سأحتاج إلى محرّري الإعلانات‬
‫و"سال" لأعمل بسرعة.‬

160
00:10:56,304 --> 00:10:59,574
‫اتّصلي بـ"روجر" بعد نصف ساعة‬
‫وقولي له إنّني سأقابله بعد نصف ساعة.‬

161
00:10:59,974 --> 00:11:03,111
‫والسيّد "فيليبس"،‬
‫قد ألتقي به في حمّام الرجال.‬

162
00:11:03,578 --> 00:11:06,614
‫أرسلت لك شيكاتك إلى المنزل.‬
‫خمّنت أنّك تحدّثت مع السيّدة "درايبر".‬

163
00:11:07,348 --> 00:11:09,250
‫- هل اتّصلت؟‬
‫- ليس اليوم.‬

164
00:11:11,619 --> 00:11:13,221
‫ذلك كافٍ للبدء برأيي.‬

165
00:11:18,026 --> 00:11:20,061
‫لدينا بروتوكول أمان‬
‫للدفاع المدني.‬

166
00:11:21,129 --> 00:11:24,232
‫لا أريد إحداث الهلع،‬
‫ولكن يحقّ للأشخاص معرفة الأمر.‬

167
00:11:25,266 --> 00:11:27,235
‫ثقي بي، لن يكون هناك حاجة...‬

168
00:11:27,302 --> 00:11:29,537
‫للنزول على السلالم أو التخبئة تحت مكتب.‬

169
00:11:31,339 --> 00:11:32,473
‫ها قد عدت.‬

170
00:11:38,079 --> 00:11:38,946
‫ماذا حصل؟‬

171
00:11:39,480 --> 00:11:41,949
‫ذات دقيقة كنت واقفاً بجانبك‬
‫في المرآب...‬

172
00:11:42,016 --> 00:11:44,285
‫وفي الدقيقة التالية،‬
‫بدأت أسلّي "جنرال دايناميكس".‬

173
00:11:45,186 --> 00:11:46,254
‫آسف لأنّني فوّت ذلك عليّ.‬

174
00:11:46,954 --> 00:11:50,091
‫لا أجيد القيادة "دون".‬
‫من المذهل أنّني حضرت أيّ إجتماعات.‬

175
00:11:50,158 --> 00:11:52,560
‫- ولكنّك فعلت ذلك.‬
‫- بالطبع.‬

176
00:11:52,627 --> 00:11:55,663
‫هل فكّرت قط في أنّني تركتك هناك لأنّني‬
‫رأيت أنّك قادر على التعامل مع الوضع؟‬

177
00:11:57,465 --> 00:11:58,333
‫كيف جرت الأمور؟‬

178
00:12:00,535 --> 00:12:02,470
‫أكاد أحصل على "نورث أميركن آفيياشون".‬

179
00:12:03,104 --> 00:12:04,339
‫إذاً كنتُ محقّاً، أليس كذلك؟‬

180
00:12:05,173 --> 00:12:06,040
‫تعاملتَ مع الأمر.‬

181
00:12:07,575 --> 00:12:08,443
‫أحسنت!‬

182
00:12:11,713 --> 00:12:14,349
‫أعلم أنّك تريد كلّ شيء‬
‫في اللحظة ذاتها حين تشاء.‬

183
00:12:15,383 --> 00:12:17,985
‫ولكن يستحسن الانتظار أحياناً‬
‫حتّى تصبح جاهزاً.‬

184
00:12:18,986 --> 00:12:20,088
‫هل أنا جاهز برأيك؟‬

185
00:12:20,555 --> 00:12:21,422
‫أجل.‬

186
00:12:22,256 --> 00:12:23,124
‫برهنتَ ذلك.‬

187
00:12:27,495 --> 00:12:29,430
‫يجب أن أتأقلم الآن.‬

188
00:12:30,164 --> 00:12:31,032
‫بالطبع.‬

189
00:12:32,734 --> 00:12:33,601
‫أهلاً بعودتك "دون".‬

190
00:12:45,279 --> 00:12:47,415
‫"نيويورك تايمز، تفرض أمريكا‬
‫حصاراً على الأسلحة في كوبا"‬

191
00:12:50,017 --> 00:12:52,086
‫- هل أردت رؤيتي؟‬
‫- منذ 3 أسابيع تقريباً.‬

192
00:12:53,654 --> 00:12:55,790
‫آمل أنّك كنت تبحث‬
‫عن وظيفة في "كاليفورنيا"...‬

193
00:12:56,057 --> 00:12:57,325
‫لأنّك ستحتاج إلى واحدة.‬

194
00:12:57,759 --> 00:13:00,261
‫سأعوّض عن أيّام غيابي في أيّ يوم.‬

195
00:13:01,696 --> 00:13:02,730
‫لا يمكنك فعل ذلك فحسب.‬

196
00:13:04,132 --> 00:13:04,799
‫كان مهمّاً.‬

197
00:13:05,466 --> 00:13:08,069
‫وحسب ما أراه،‬
‫ما زالت الجدران مستقيمة.‬

198
00:13:08,136 --> 00:13:09,070
‫صحيح.‬

199
00:13:09,537 --> 00:13:10,405
‫ولكنّنا بعناها...‬

200
00:13:10,772 --> 00:13:13,374
‫وبقية الشركة لـ"باتنام باول أند لو".‬

201
00:13:14,075 --> 00:13:14,742
‫ماذا؟‬

202
00:13:15,376 --> 00:13:16,244
‫فعلنا ذلك.‬

203
00:13:16,310 --> 00:13:18,613
‫سيأتون يوم الجمعة لمناقشة الاستراتيجية...‬

204
00:13:18,679 --> 00:13:20,448
‫والهيكل الإداري واللوجستيات.‬

205
00:13:20,515 --> 00:13:23,751
‫ستجد إحدى هذه‬
‫ضمن الكومة الضخمة على مكتبك.‬

206
00:13:24,786 --> 00:13:26,087
‫ما السعر؟‬

207
00:13:26,788 --> 00:13:29,223
‫ستحصل على أكثر بقليل‬
‫من نصف مليون دولار.‬

208
00:13:32,160 --> 00:13:33,394
‫تلك أفضل عطلة قمتَ بها!‬

209
00:13:36,464 --> 00:13:38,533
‫انظر إلى مَن لا يملك شيئاً يقوله فجأةً.‬

210
00:13:40,234 --> 00:13:41,269
‫نظّم "داك" المسألة.‬

211
00:13:43,271 --> 00:13:44,806
‫التقى بهما في حانة.‬

212
00:13:45,740 --> 00:13:46,841
‫هل كان "داك" في حانة؟‬

213
00:13:47,675 --> 00:13:48,709
‫ليس لديه زوجة.‬

214
00:13:50,144 --> 00:13:50,812
‫أيّ صراعات؟‬

215
00:13:51,446 --> 00:13:53,748
‫لم تكن "مونا" ممتعة منذ خطوبتي.‬

216
00:13:55,216 --> 00:13:56,284
‫لا، أعني الصفقة.‬

217
00:13:56,717 --> 00:13:59,420
‫- ولكن تهانينا.‬
‫- شكراً.‬

218
00:14:03,224 --> 00:14:04,292
‫الصراعات قليلة جدّاً.‬

219
00:14:04,759 --> 00:14:07,495
‫عمل "كوب" و"أليس" عليها.‬
‫لم أرد إثارة المشاكل.‬

220
00:14:10,198 --> 00:14:13,768
‫يمكنك العودة إلى مكتبك الآن‬
‫والتفكير في المبلغ الذي جنيتُه.‬

221
00:14:16,404 --> 00:14:17,271
‫أظنّ ذلك.‬

222
00:14:21,509 --> 00:14:23,177
‫يتحدّاهم "كينيدي" لقصفنا.‬

223
00:14:24,112 --> 00:14:25,546
‫عندما حصلت على فرصة أخرى تماماً.‬

224
00:14:27,748 --> 00:14:30,251
‫لا نعلم ما يجري فعلاً،‬
‫تعلم ذلك.‬

225
00:14:34,589 --> 00:14:39,160
‫فيما يدفع السيّد "كروشتشيف"‬
‫والسيّد "كاسترو" قيادتنا...‬

226
00:14:39,227 --> 00:14:41,129
‫باتّجاه تهديد بالحرب النووية...‬

227
00:14:41,696 --> 00:14:44,132
‫الشعور بالغضب مغرٍ.‬

228
00:14:44,699 --> 00:14:46,734
‫ولكنّني أتوسّل إليكم جميعاً لتتذكّروا...‬

229
00:14:47,401 --> 00:14:52,240
‫أنّ "يسوع" سامح ظالميه على الصليب حتّى.‬

230
00:14:52,907 --> 00:14:56,511
‫ورغم أنّنا نعجز عن السيطرة‬
‫عن هذه الأحداث المخيفة...‬

231
00:14:57,578 --> 00:14:59,914
‫فلنكن مسؤولين عن أرواحنا.‬

232
00:15:01,516 --> 00:15:03,384
‫ولنحضّر أنفسنا...‬

233
00:15:03,784 --> 00:15:06,521
‫لأهمّ مؤتمر قمّة إطلاقاً.‬

234
00:15:09,157 --> 00:15:09,924
‫لنُصَلِّ.‬

235
00:15:12,927 --> 00:15:14,562
‫نحن جميعاً خطّائون.‬

236
00:15:15,263 --> 00:15:16,397
‫كلّ واحد منّا.‬

237
00:15:17,598 --> 00:15:20,868
‫ولكن على الأقلّ أعطِنا الشجاعة...‬

238
00:15:22,370 --> 00:15:25,806
‫والمنطق للقبول بذلك...‬

239
00:15:27,608 --> 00:15:31,179
‫والاعتراف به وإصلاحه.‬

240
00:15:33,314 --> 00:15:34,849
‫وأعطِنا التوكيد...‬

241
00:15:36,217 --> 00:15:39,320
‫أنّه عندما تنتهي هذه الحياة الموقّتة‬
‫على الأرض...‬

242
00:15:40,688 --> 00:15:45,459
‫سترحّب بنا بين ذراعَيك‬
‫في مملكتك السماوية.‬

243
00:15:47,528 --> 00:15:48,396
‫آمين.‬

244
00:15:49,330 --> 00:15:50,198
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

245
00:16:04,779 --> 00:16:05,980
‫إنّها هادئة للغاية.‬

246
00:16:07,448 --> 00:16:08,916
‫أظنّ أنّني أعلم السبب.‬

247
00:16:09,617 --> 00:16:11,352
‫تشعر بالرعب مثل بقيتنا.‬

248
00:16:11,953 --> 00:16:14,422
‫أظنّ أنّها فخورة‬
‫لأنّها تملك ملجأ من القنابل.‬

249
00:16:14,889 --> 00:16:15,756
‫فعلاً؟‬

250
00:16:15,957 --> 00:16:18,559
‫لا أحبّ ركوب القطار النفقي حتّى‬
‫فلا هواء فيه.‬

251
00:16:18,993 --> 00:16:22,463
‫أفضّل أن تتوقّفي أن تتحدّثي عن الموضوع،‬
‫تثيرين استياء ابنتي.‬

252
00:16:22,897 --> 00:16:25,666
‫حسب "ذا تايمز"،‬
‫يجب أن تخبري أولادك الحقيقة.‬

253
00:16:26,334 --> 00:16:27,735
‫أخبري أولادك الحقيقة!‬

254
00:16:28,803 --> 00:16:31,606
‫يقول "كارلتون" إنّه سمع عن انهيار السوق...‬

255
00:16:31,672 --> 00:16:33,975
‫بسبب وجود جيوش روسية قرب "كي ويست".‬

256
00:16:34,242 --> 00:16:36,877
‫- سيغلقون الطريق السريع.‬
‫- لا يمكنهم ذلك.‬

257
00:16:36,944 --> 00:16:38,679
‫"ماري"، أوشك على المغادرة.‬

258
00:16:39,780 --> 00:16:40,815
‫انتهيت، حسناً؟‬

259
00:16:42,350 --> 00:16:45,486
‫من الجميع الشعور بدفء المجتمع‬
‫في وقت الأزمات.‬

260
00:16:45,920 --> 00:16:46,787
‫سيّدة "درايبر".‬

261
00:16:47,455 --> 00:16:48,856
‫سأكون معك بعد لحظة.‬

262
00:16:50,658 --> 00:16:53,928
‫أتمنّى لو كنّا نملك ملجأ‬
‫لأتمكّن من إغلاق الباب في وجهها.‬

263
00:16:56,797 --> 00:16:57,832
‫"بيتي"، أنت شاحبة.‬

264
00:16:59,934 --> 00:17:01,369
‫هل تريدين قرص "ميلتاون"؟‬

265
00:17:01,769 --> 00:17:04,772
‫إنّه الوحيد الذي يردعني عن أكل أظافري.‬

266
00:17:04,839 --> 00:17:05,706
‫لا.‬

267
00:17:09,810 --> 00:17:10,678
‫أنا حامل.‬

268
00:17:18,719 --> 00:17:19,820
‫تهانينا؟‬

269
00:17:23,557 --> 00:17:24,959
‫أصبحتُ حاملاً بـ"جيسيكا" عن باب الخطأ.‬

270
00:17:25,693 --> 00:17:27,028
‫انظري كم أنا سعيدة الآن.‬

271
00:17:28,529 --> 00:17:29,697
‫ليس وقتاً ملائماً.‬

272
00:17:30,531 --> 00:17:31,465
‫هل هو ملائم إطلاقاً؟‬

273
00:17:31,966 --> 00:17:33,534
‫انظري إلى العالم الذي نعيش فيه.‬

274
00:17:36,070 --> 00:17:38,372
‫أعجز عن فعل ذلك.‬

275
00:17:40,308 --> 00:17:41,342
‫ماذا سأفعل؟‬

276
00:17:42,977 --> 00:17:44,011
‫ماذا يمكنك فعله؟‬

277
00:17:46,380 --> 00:17:47,748
‫لا أظنّ أنّك تفهمين.‬

278
00:17:49,784 --> 00:17:51,085
‫ليس وقتاً ملائماً.‬

279
00:17:55,056 --> 00:17:56,090
‫هل أنت جدّية؟‬

280
00:17:57,458 --> 00:17:58,326
‫أجل.‬

281
00:18:00,695 --> 00:18:02,029
‫ثمّة طبيب في "ألباني".‬

282
00:18:04,398 --> 00:18:06,667
‫إذا ذهبت إلى "بورتو ريكو"،‬
‫يفعلون ذلك في المستشفى.‬

283
00:18:07,568 --> 00:18:09,704
‫لا تريدين الذهاب إلى هنا حالياً بالطبع.‬

284
00:18:10,371 --> 00:18:11,038
‫لا.‬

285
00:18:13,674 --> 00:18:17,578
‫أفضل الأشياء أحياناً‬
‫هو عدم فعل شيء والانتظار.‬

286
00:18:19,647 --> 00:18:21,015
‫سيّدة "درايبر"، أنا جاهزة.‬

287
00:18:25,386 --> 00:18:26,687
‫سآتي وأتفقّدك.‬

288
00:18:27,388 --> 00:18:28,456
‫لا، أنا بخير.‬

289
00:18:28,522 --> 00:18:29,590
‫أنت مُحِقّة على الأرجح.‬

290
00:18:41,569 --> 00:18:43,804
‫ماذا تفعلون هنا؟‬
‫أين "فيرجينيا"؟‬

291
00:18:43,871 --> 00:18:47,475
‫قصفَنا السوفيات وقصفناهم.‬
‫أصلحه.‬

292
00:18:47,541 --> 00:18:49,477
‫أتيت للابتعاد عن التخمين.‬

293
00:18:55,516 --> 00:18:57,118
‫اللعنة، هل ترى ما فعلتَه؟‬

294
00:18:57,551 --> 00:18:59,887
‫آمل أن يملك السوفيات رجلاً مثلك‬
‫لبناء الصواريخ.‬

295
00:18:59,954 --> 00:19:02,089
‫ينظر الجميع إلى بعضه البعض في الشوارع.‬

296
00:19:02,156 --> 00:19:04,825
‫ينظرون إليك لأنّ لحيتك مثل "كاسترو".‬

297
00:19:07,161 --> 00:19:09,430
‫يريدون لائحة الأشخاص في كلّ الأقسام الآن.‬

298
00:19:09,497 --> 00:19:11,832
‫ذلك أنت و"داني ليندستروم".‬

299
00:19:12,032 --> 00:19:13,601
‫يعتمدون على المال.‬

300
00:19:13,934 --> 00:19:15,436
‫يعتمدون على الأشخاص.‬

301
00:19:15,503 --> 00:19:18,539
‫قلتَ إنّ هذا بشأن مكتب في "لوس أنجلوس".‬
‫قلت إنّه ليس سيّئاً.‬

302
00:19:19,540 --> 00:19:20,875
‫يعلم أحد ما يجري.‬

303
00:19:22,510 --> 00:19:24,912
‫أقسم بأنّني لما طلبت ذلك‬
‫لو لم يكن مهمّاً.‬

304
00:19:28,682 --> 00:19:30,084
‫نقوم بما نقدر عليه.‬

305
00:19:30,451 --> 00:19:32,553
‫شركة الهاتف محمّلة بالزائد.‬

306
00:19:33,187 --> 00:19:36,157
‫بالواقع "لويس"، هذه مسألة أمن.‬

307
00:19:36,957 --> 00:19:40,928
‫قد أجرِيت اتّصالات‬
‫ذات رمز "لوس أنجلوس".‬

308
00:19:40,995 --> 00:19:44,198
‫"لويس"، هل سمعت شيئاً‬
‫عن افتتاحية مكتب على الساحل الشرقي؟‬

309
00:19:44,465 --> 00:19:47,134
‫تعلم أنّه لا يُسمح لي بالتحدّث‬
‫عمّ أسمعه.‬

310
00:19:47,835 --> 00:19:48,769
‫يمكنك إخبارنا.‬

311
00:19:48,836 --> 00:19:50,171
‫لن يؤذيك ذلك.‬

312
00:19:50,838 --> 00:19:51,839
‫سندين لك.‬

313
00:19:54,608 --> 00:19:55,709
‫بالواقع...‬

314
00:20:00,181 --> 00:20:02,783
‫هل سمعتم قط عن "باتنام باول أند لو"؟‬

315
00:20:03,717 --> 00:20:05,619
‫- "لندن"؟‬
‫- أجل، عبر "الأطلسي".‬

316
00:20:07,087 --> 00:20:10,991
‫أجرى السيّد "فيليبس" صفقة لهم‬
‫لشراء "ستيرلنغ كوبر".‬

317
00:20:12,793 --> 00:20:13,661
‫لا.‬

318
00:20:14,962 --> 00:20:15,996
‫- لا.‬
‫- انتهى ذلك.‬

319
00:20:16,063 --> 00:20:17,598
‫سيأخذون المفاتيح يوم الجمعة.‬

320
00:20:18,032 --> 00:20:19,900
‫هل سيشترون "ستيرلنغ كوبر"؟‬

321
00:20:19,967 --> 00:20:23,237
‫أو سيندمجون معهم؟‬

322
00:20:24,572 --> 00:20:25,606
‫إنّه اندماج.‬

323
00:20:27,541 --> 00:20:30,544
‫حسب ما فهمناه،‬
‫يريدون مكتباً في "نيويورك".‬

324
00:20:30,611 --> 00:20:33,514
‫ويريدون تعييننا فيه، ولكن...‬

325
00:20:35,115 --> 00:20:39,620
‫ولكن سيكون العدد فائضاً بالتأكيد.‬

326
00:20:45,593 --> 00:20:46,260
‫شكراً.‬

327
00:20:47,795 --> 00:20:48,662
‫انتظروا لحظة.‬

328
00:20:49,096 --> 00:20:50,965
‫إذا بقي أيّ منكم...‬

329
00:20:51,765 --> 00:20:54,001
‫على أحدكم إزالتي من مركز خطوط الهاتف.‬

330
00:20:55,169 --> 00:20:56,103
‫أجل، بالطبع.‬

331
00:20:56,737 --> 00:20:57,605
‫إذا...‬

332
00:21:04,011 --> 00:21:05,513
‫- أبي!‬
‫- أبي!‬

333
00:21:05,946 --> 00:21:07,615
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

334
00:21:09,583 --> 00:21:10,618
‫اشتقنا إليك.‬

335
00:21:10,684 --> 00:21:11,785
‫اشتقت إليكما أيضاً.‬

336
00:21:16,257 --> 00:21:17,791
‫تعجبني غرفتك في الفندق.‬

337
00:21:18,959 --> 00:21:20,895
‫ثمّة سرير متحرّك لك "بوبي".‬

338
00:21:21,729 --> 00:21:24,064
‫يمكننا الذهاب إلى السينما،‬
‫أو أكل الطعام الصيني.‬

339
00:21:24,932 --> 00:21:27,868
‫أريدكما أن تحسنا التصرّف‬
‫وتنظّفا أسنانكما.‬

340
00:21:28,536 --> 00:21:29,270
‫أتريدين الانضمام إلينا؟‬

341
00:21:30,170 --> 00:21:31,539
‫لا تحبّ أمّي الأكل.‬

342
00:21:32,640 --> 00:21:33,807
‫لا، لديّ مشروع.‬

343
00:21:35,209 --> 00:21:37,711
‫هل تريدين أن تقلّيهما‬
‫من مكتبي غداً؟‬

344
00:21:38,178 --> 00:21:40,848
‫لا، أوصلهما في الصباح.‬
‫سأذهب لامتطاء الحصان.‬

345
00:21:40,915 --> 00:21:41,882
‫ستكون "كارلا" هناك.‬

346
00:21:43,250 --> 00:21:44,118
‫حسناً.‬

347
00:21:44,985 --> 00:21:45,853
‫ليلةً هنيئة.‬

348
00:21:46,787 --> 00:21:47,655
‫ليلةً هنيئة.‬

349
00:21:47,988 --> 00:21:48,856
‫ليلة هنيئةً يا أميّ.‬

350
00:21:57,665 --> 00:21:58,933
‫هل بإمكاننا طلب خدمة الغرف؟‬

351
00:22:48,983 --> 00:22:49,950
‫كيف بإمكاني مساعدتك؟‬

352
00:22:51,385 --> 00:22:53,320
‫- هلا أحصل على كوب مياه.‬
‫- بالتأكيد.‬

353
00:23:00,194 --> 00:23:01,128
‫وماذا غير ذلك؟‬

354
00:23:02,396 --> 00:23:03,297
‫لا أعلم.‬

355
00:23:05,099 --> 00:23:05,966
‫مشروب "غيملت".‬

356
00:23:20,247 --> 00:23:21,115
‫شكراً.‬

357
00:23:22,116 --> 00:23:23,984
‫دفع الرجل ثمنه.‬

358
00:23:28,355 --> 00:23:29,790
‫اشكره عنّي.‬

359
00:23:30,958 --> 00:23:31,825
‫سأفعل ذلك.‬

360
00:23:32,259 --> 00:23:34,294
‫ولكن ذلك يعني أنّه سيتحدّث معك.‬

361
00:23:35,329 --> 00:23:36,330
‫سنرى.‬

362
00:23:58,852 --> 00:24:01,422
‫أظنّ أنّ هذا المكان رائع الليلة.‬

363
00:24:03,057 --> 00:24:06,126
‫مشيت في "تايمز سكوير" بدون هدف.‬

364
00:24:07,327 --> 00:24:08,729
‫لا يبدو ذلك حقيقياً، أليس كذلك؟‬

365
00:24:09,930 --> 00:24:10,798
‫صحيح.‬

366
00:24:12,466 --> 00:24:14,034
‫لا تبدين قلقة.‬

367
00:24:15,102 --> 00:24:17,071
‫أحاول عدم التفكير في ذلك.‬

368
00:24:18,338 --> 00:24:20,307
‫عدم التفكير في الأشياء.‬

369
00:24:24,845 --> 00:24:25,712
‫ما اسمك؟‬

370
00:24:28,782 --> 00:24:30,184
‫شكراً جزيلاً على المشروب.‬

371
00:24:31,285 --> 00:24:33,487
‫أريد الاستمتاع به فحسب‬
‫إذا لا تمانع.‬

372
00:24:35,155 --> 00:24:36,390
‫لا، بالطبع.‬

373
00:24:37,825 --> 00:24:38,792
‫سررت بلقائك.‬

374
00:24:38,859 --> 00:24:41,929
‫" درجات في مدينة (نيويورك)، وسماء غائمة.‬

375
00:24:42,362 --> 00:24:45,466
‫المزيد من العمل ذي طبيعة مجهولة‬
‫يؤخذ بعين الاعتبار للتعامل...‬

376
00:24:45,732 --> 00:24:48,168
‫مع تعزيز الصواريخ السوفياتية‬
‫المستمرّ حالياً في "كوبا".‬

377
00:24:48,235 --> 00:24:51,004
‫ذلك بيان المسؤول عن قسم الصحافة‬
‫"لينكولن وايت"...‬

378
00:24:51,071 --> 00:24:53,941
‫ما يظهر أنّ بناء مواقع للصواريخ مستمر".‬

379
00:24:56,443 --> 00:24:57,411
‫إنّه لذيذ.‬

380
00:24:58,145 --> 00:24:59,279
‫أنت مجنون.‬

381
00:24:59,346 --> 00:25:00,514
‫هلا أحصل على مخفوق اللبن.‬

382
00:25:01,181 --> 00:25:02,416
‫ما خطب بيرة الجذور؟‬

383
00:25:02,483 --> 00:25:03,484
‫أبي...‬

384
00:25:05,419 --> 00:25:07,454
‫- أبي...‬
‫- سيتطلّب 45 دقيقة.‬

385
00:25:07,855 --> 00:25:09,289
‫أبي، أقرع الباب.‬

386
00:25:10,224 --> 00:25:11,091
‫مَن؟‬

387
00:25:11,158 --> 00:25:12,192
‫"دواين".‬

388
00:25:12,960 --> 00:25:13,894
‫مَن هو "دواين"؟‬

389
00:25:13,961 --> 00:25:16,063
‫حوض الاستحمام "دواين".‬
‫أمّي، أغرق.‬

390
00:25:17,364 --> 00:25:19,032
‫هل بإمكاننا مشاهدة التلفزيون؟‬

391
00:25:23,770 --> 00:25:25,439
‫هلا تنتبه لهذه من أجلي.‬

392
00:25:51,565 --> 00:25:52,866
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

393
00:25:58,172 --> 00:25:59,039
‫أنتظر.‬

394
00:26:44,451 --> 00:26:45,352
‫أنا متزوّجة.‬

395
00:27:43,977 --> 00:27:46,113
‫"أنا جاهز لآتي وأقلّك".‬

396
00:27:46,179 --> 00:27:47,180
‫"أعلم يا (والي)...‬

397
00:27:48,115 --> 00:27:50,684
‫وسئمت من ذلك.‬
‫أنا جاهزة للموت".‬

398
00:27:52,486 --> 00:27:55,022
‫قبل أن تفعلي شيئاً كذلك،‬
‫لديّ فكرة.‬

399
00:27:56,023 --> 00:28:00,127
‫ماذا ولو طلبت من (بيفر) الاتّصال بأختك‬
‫ومحاولة إقناعها بالذهاب؟"‬

400
00:28:00,927 --> 00:28:03,263
‫"قد ينجح ذلك".‬

401
00:28:07,534 --> 00:28:08,969
‫ما اسمك؟‬

402
00:28:14,174 --> 00:28:15,709
‫ماذا تفعلين هناك؟‬

403
00:28:23,050 --> 00:28:24,284
‫أوشكنا على إغلاق المكان.‬

404
00:28:24,351 --> 00:28:25,218
‫"البريد الأميركي"‬

405
00:28:25,285 --> 00:28:27,621
‫أرادت "أنيتا" المجيء‬
‫ولكنّها مع الأولاد.‬

406
00:28:28,288 --> 00:28:29,690
‫حيث يجب أن تكون.‬

407
00:28:29,956 --> 00:28:31,091
‫خبزت والدتي.‬

408
00:28:31,558 --> 00:28:34,594
‫وأردت تقدير الطعام الطازج‬
‫إذا علقنا.‬

409
00:28:35,262 --> 00:28:36,129
‫كيف حالك؟‬

410
00:28:37,364 --> 00:28:38,298
‫لا أعلم.‬

411
00:28:39,967 --> 00:28:41,034
‫الحرب النووية.‬

412
00:28:42,002 --> 00:28:43,270
‫قد نزول غداً.‬

413
00:28:44,538 --> 00:28:46,173
‫أليس ذلك صحيحاً دائماً؟‬

414
00:28:48,075 --> 00:28:48,742
‫صحيح.‬

415
00:28:51,345 --> 00:28:55,415
‫تؤمنين بالله، لاحظت ذلك‬
‫منذ لقائنا الأوّل.‬

416
00:28:58,085 --> 00:28:59,119
‫"بيغي"...‬

417
00:29:01,355 --> 00:29:06,393
‫أشعر أحياناً بأنّه دعاني‬
‫إلى هذه الأبرشية للوصول إليك.‬

418
00:29:09,329 --> 00:29:11,264
‫لا، لم أعلم ذلك.‬

419
00:29:11,331 --> 00:29:12,532
‫إنّه صحيح.‬

420
00:29:14,034 --> 00:29:16,570
‫الجحيم جدّي وحقيقي جدّاً...‬

421
00:29:17,304 --> 00:29:20,307
‫وإذا لم تحرّري عن العبء في داخلك،‬
‫فلن تعرفي السلام.‬

422
00:29:21,375 --> 00:29:22,776
‫أفهم ذلك حضرة الكاهن...‬

423
00:29:23,510 --> 00:29:25,645
‫ولكنّك تثير استيائي حالياً.‬

424
00:29:25,712 --> 00:29:27,347
‫ذلك ذنبك "بيغي".‬

425
00:29:28,482 --> 00:29:31,084
‫لا يريد الله سوى أن تتصالحي معه.‬

426
00:29:32,285 --> 00:29:34,087
‫ألا تفهمين...‬

427
00:29:34,354 --> 00:29:37,357
‫أنّها قد تكون نهاية العالم‬
‫وقد تذهبين إلى الجحيم؟‬

428
00:29:39,126 --> 00:29:41,461
‫لا أصدّق أنّ الله كذلك.‬

429
00:29:45,732 --> 00:29:47,200
‫ليلةً هنيئةً حضرة الكاهن.‬

430
00:30:35,682 --> 00:30:36,683
‫فعلاً؟‬

431
00:30:36,750 --> 00:30:38,118
‫الفضّة؟‬

432
00:30:38,552 --> 00:30:39,853
‫قد تحصل السرقات.‬

433
00:30:40,520 --> 00:30:43,623
‫ستأتي عصابة إلى الطابق الـ14‬
‫من هذا المبنى؟‬

434
00:30:45,225 --> 00:30:48,295
‫أتمنّى أن ترافقني حالياً.‬
‫ماذا ولو حصل شيء؟‬

435
00:30:49,329 --> 00:30:51,565
‫يبعد شاطئ "ريهوبوث"‬
‫90 دقيقة عن العاصمة.‬

436
00:30:52,833 --> 00:30:54,501
‫لا تفهمين هذه القنابل.‬

437
00:30:54,768 --> 00:30:57,737
‫ستصبح كراسي والدَيك‬
‫في "فيفث أفينيو".‬

438
00:30:58,472 --> 00:31:00,440
‫هل تحاول تعزيز استيائي؟‬

439
00:31:02,342 --> 00:31:04,311
‫إذا تعطّل القطار لسبب ما...‬

440
00:31:04,845 --> 00:31:08,248
‫خذ بضع مئات الدولارات‬
‫وادفع نقداً ليقلّك شخصاً.‬

441
00:31:09,683 --> 00:31:10,684
‫هذا سخيف.‬

442
00:31:10,750 --> 00:31:13,186
‫إذا كنت لأموت،‬
‫أريد الموت في "مانهاتن".‬

443
00:31:14,221 --> 00:31:15,789
‫توقّف عن ذلك النوع من الحديث "بيتر".‬

444
00:31:15,856 --> 00:31:17,324
‫لا فرق "ترودي"...‬

445
00:31:17,390 --> 00:31:19,793
‫وأريد أن أكون هنا‬
‫فيما تريدين أن تكوني مع والدَيك.‬

446
00:31:19,860 --> 00:31:21,628
‫لماذا تربط الأمور بذلك دائماً؟‬

447
00:31:21,695 --> 00:31:25,165
‫أجل، أحبّ والدَي ويحبّانني.‬
‫هل تحبّني؟‬

448
00:31:26,233 --> 00:31:27,801
‫لو كنت تحبّني،‬
‫لأردت أن تكون معي.‬

449
00:31:30,470 --> 00:31:31,471
‫أنت مُحِقّّة.‬

450
00:31:40,881 --> 00:31:42,549
‫سأساعدك على توضيب الأغراض‬
‫في السيّارة.‬

451
00:31:44,618 --> 00:31:45,886
‫"السفينة الروسية الأولى...‬

452
00:31:46,486 --> 00:31:48,321
‫التي أكملت في المنطقة...‬

453
00:31:48,522 --> 00:31:51,691
‫التي تحميها قوّاتنا البحرية‬
‫كانت السوفياتية..."‬

454
00:31:51,758 --> 00:31:52,726
‫لديّ خبر سيّئ.‬

455
00:31:53,326 --> 00:31:54,194
‫ماذا؟‬

456
00:31:54,261 --> 00:31:56,196
‫ستكون قاعة الإجتماعات مشغولة‬
‫طوال اليوم.‬

457
00:31:56,663 --> 00:31:59,866
‫وتفقّدت البرّاد.‬
‫وثمّة مشهيات بالكافيار جيّدة النوعية.‬

458
00:31:59,933 --> 00:32:01,868
‫غسلوا السجّاد الليلة الماضية.‬

459
00:32:03,336 --> 00:32:04,437
‫"كامبل"...‬

460
00:32:05,539 --> 00:32:06,706
‫ستأتي "بي.بي.أل" اليوم.‬

461
00:32:07,507 --> 00:32:09,209
‫قلت لي إنّها أخبرتك ذلك.‬

462
00:32:09,276 --> 00:32:10,777
‫ألست قلقاً؟ لماذا أتيت؟‬

463
00:32:11,444 --> 00:32:13,780
‫لا أعلم، أنتظر لرؤية ما سيحصل.‬

464
00:32:14,281 --> 00:32:15,916
‫تحدّثت مع والد زوجتي عن الأمر.‬

465
00:32:16,183 --> 00:32:17,717
‫تغيير النظام معقّد دائماً.‬

466
00:32:18,752 --> 00:32:20,253
‫تريدون البقاء حياديين.‬

467
00:32:20,320 --> 00:32:23,757
‫يُشنق المدافعون دائماً،‬
‫ولا تريدون أن تعلّقوا لدى سقوط النظام.‬

468
00:32:24,391 --> 00:32:25,592
‫ما خطبك؟‬

469
00:32:26,693 --> 00:32:28,195
‫هل أنت مخلص لأيّ أحد؟‬

470
00:32:28,628 --> 00:32:30,530
‫لا يأبهون لشأننا.‬

471
00:32:30,597 --> 00:32:32,566
‫نحن مجرّد رواتب في سجلّ الحسابات.‬

472
00:32:32,632 --> 00:32:34,834
‫يضعون حدّاً للأمور‬
‫ويتخلّصون من كلّ شيء.‬

473
00:32:35,502 --> 00:32:37,337
‫أحبّ هذه الشركة بوضعها الحالي.‬

474
00:32:48,615 --> 00:32:49,549
‫هل لديك دقيقة؟‬

475
00:32:49,616 --> 00:32:52,219
‫حسب هذا، قد لا أملك غيرها.‬

476
00:32:52,285 --> 00:32:53,286
‫هلا أدخل.‬

477
00:33:00,427 --> 00:33:01,962
‫أتيت إليك كمجهول الهوية "دون".‬

478
00:33:02,896 --> 00:33:04,864
‫أعلم شيئاً يجب أن تعرفه برأيي.‬

479
00:33:05,932 --> 00:33:06,800
‫ماذا؟‬

480
00:33:07,534 --> 00:33:08,702
‫أعلم أمر الاندماج.‬

481
00:33:09,736 --> 00:33:13,306
‫وأعلم أنّ "داك فيليبس" سيكون الرئيس.‬

482
00:33:14,874 --> 00:33:15,875
‫كيف تعلم ذلك؟‬

483
00:33:17,010 --> 00:33:18,345
‫أخبرني ذلك.‬

484
00:33:18,778 --> 00:33:19,846
‫لماذا؟‬

485
00:33:21,414 --> 00:33:22,515
‫أظنّ أنّه يختار أطرافه.‬

486
00:33:24,851 --> 00:33:26,286
‫لماذا تخبرني ذلك؟‬

487
00:33:27,921 --> 00:33:28,955
‫لا أعلم.‬

488
00:33:29,456 --> 00:33:30,757
‫ظننت أنّني لو كنت في مكانك...‬

489
00:33:31,725 --> 00:33:33,026
‫لأردت معرفة ذلك.‬

490
00:33:35,595 --> 00:33:36,563
‫شكراً.‬

491
00:33:44,304 --> 00:33:46,539
‫أوقَفوا سفينة هذا الصباح.‬

492
00:33:48,775 --> 00:33:51,645
‫أنا أكيد من أنّ الروسيين يعيدون التفكير‬
‫بعد أن أخذنا موقفاً.‬

493
00:34:09,062 --> 00:34:10,363
‫"كارلا"، ما هذا؟‬

494
00:34:10,430 --> 00:34:11,631
‫إنّه من السيّد "درايبر".‬

495
00:34:22,075 --> 00:34:23,076
‫"عزيزتي (بيتي)...‬

496
00:34:23,877 --> 00:34:25,312
‫أجلس في "روزفلت"...‬

497
00:34:25,378 --> 00:34:28,381
‫أنظر إلى ظهرَي "بوبي" و"سالي"‬
‫فيما يشاهدان التلفزيون.‬

498
00:34:29,849 --> 00:34:31,718
‫لا أسمح لهما بتغيير القناة...‬

499
00:34:31,785 --> 00:34:34,587
‫لأنّ مشاهدة الأخبار تثير اشمئزازي‬
‫ويمكنهما رؤية ذلك.‬

500
00:34:36,456 --> 00:34:37,390
‫أفكّر فيك...‬

501
00:34:37,857 --> 00:34:38,958
‫وكيف تصرّفت...‬

502
00:34:40,093 --> 00:34:40,960
‫وأندم.‬

503
00:34:41,995 --> 00:34:44,531
‫أعلم أنّك لست موجودة هنا حالياً بسببي.‬

504
00:34:45,965 --> 00:34:48,702
‫أفهم لمَ تشعرين بأنّ‬
‫الاستمرار بدوني أفضل...‬

505
00:34:49,803 --> 00:34:52,005
‫وأعلم أنّك لن تكوني لوحدك‬
‫طوال وقت طويل...‬

506
00:34:53,340 --> 00:34:54,974
‫ولكن بدونك...‬

507
00:34:55,742 --> 00:34:56,876
‫سأكون لوحدي إلى الأبد.‬

508
00:34:58,845 --> 00:34:59,946
‫أحبّك.‬

509
00:35:00,980 --> 00:35:01,848
‫(دون)".‬

510
00:35:08,021 --> 00:35:11,358
‫سادتي، بعد أن تساومنا على المهر...‬

511
00:35:11,424 --> 00:35:14,527
‫حان وقت دخول الخيمة‬
‫وإمضاء الليلة مع الزوجة.‬

512
00:35:17,664 --> 00:35:22,502
‫نتخيّل أنّ "ستيرلنغ كوبر"‬
‫ستبقى مستقلّة إلى حدّ ما.‬

513
00:35:22,569 --> 00:35:23,703
‫اشتريتمونا.‬

514
00:35:23,770 --> 00:35:25,805
‫لا نتوقّع الاستقلالية ولكن...‬

515
00:35:26,706 --> 00:35:31,144
‫مَن سيهتمّ بالمتجر‬
‫عندما تعودون جميعاً إلى "إنجلترا"؟‬

516
00:35:31,411 --> 00:35:34,614
‫بما أنّنا عملنا معه من قبل‬
‫وهو يعرف الشركتَين...‬

517
00:35:35,415 --> 00:35:37,817
‫سيكون "داك فيليبس" رئيس "ستيرلنغ كوبر".‬

518
00:35:39,419 --> 00:35:40,086
‫يا إلهي!‬

519
00:35:40,954 --> 00:35:42,389
‫أقبل بذلك بالتأكيد.‬

520
00:35:44,524 --> 00:35:45,625
‫ذلك منطقي.‬

521
00:35:46,092 --> 00:35:47,494
‫تهانينا.‬

522
00:35:48,995 --> 00:35:51,164
‫أعدكم أنّ رغم لقبي...‬

523
00:35:51,798 --> 00:35:53,800
‫سأعامل مؤسّسي "ستيرلنغ كوبر"...‬

524
00:35:53,867 --> 00:35:55,435
‫بالاحترام الذي يستحقّونه.‬

525
00:35:55,902 --> 00:35:59,105
‫"داك"، سترأس الإجتماع الآن.‬
‫أخبرنا عمّا تراه.‬

526
00:36:02,542 --> 00:36:05,578
‫أرى أنني غير جاهز جدّاً، ولكنّني أعلم...‬

527
00:36:06,012 --> 00:36:08,815
‫أريد نقل هذه الشركة‬
‫إلى مستوى مالي جيّد.‬

528
00:36:08,882 --> 00:36:11,050
‫في العامَين الماضيَين،‬
‫أعيق تقدّمنا.‬

529
00:36:11,718 --> 00:36:14,587
‫"غود كريياتف" مهمّة‬
‫ولكنّها ليست كافية.‬

530
00:36:15,722 --> 00:36:17,991
‫يرتكز عملنا‬
‫على شراء الوقت والمساحة...‬

531
00:36:18,057 --> 00:36:19,793
‫وحالياً ذلك يعني التلفاز.‬

532
00:36:20,059 --> 00:36:22,462
‫كلّما أصبحنا أهمّ،‬
‫تمكّنا من دفع ثمن أقلّ.‬

533
00:36:23,496 --> 00:36:26,466
‫لا أظنّ أنّني سمعت كلمة "زبون" مرّة واحدة.‬

534
00:36:27,767 --> 00:36:30,437
‫"بيرت"، عندما يكون الاقتصاد جيّداً،‬
‫يشتري الأشخاص الأغراض.‬

535
00:36:30,503 --> 00:36:32,005
‫وعندما يكون سيّئاً، لا يشترونها.‬

536
00:36:32,439 --> 00:36:36,075
‫لا سبب لنلتزم بخيال "كريياتف" لإقناعهم.‬

537
00:36:38,845 --> 00:36:41,748
‫تلك طريقة طموحة للتفكير في الأشياء.‬

538
00:36:43,149 --> 00:36:44,184
‫"دون"؟‬

539
00:36:45,652 --> 00:36:46,519
‫ماذا؟‬

540
00:36:47,821 --> 00:36:49,856
‫تبدو كوكالة رائعة برأيي.‬

541
00:36:50,190 --> 00:36:52,158
‫وأظنّ أنّ "داك" ملائم لإدارتها.‬

542
00:36:52,992 --> 00:36:55,028
‫ولكن لا أظنّ أنّني سأكون جزءاً منها.‬

543
00:36:57,797 --> 00:36:59,466
‫ألا تريد أن تكون جزءاً منها؟‬

544
00:36:59,899 --> 00:37:03,736
‫إذا كانت هذه الوكالة التي تريدونها،‬
‫"داك" ملائم لذلك.‬

545
00:37:05,138 --> 00:37:08,641
‫هذا ما أتحدّث عنه، الحساسية الفنية.‬

546
00:37:08,708 --> 00:37:10,810
‫"دون"، هل هذا ضروري؟‬

547
00:37:10,877 --> 00:37:12,779
‫أجل، لأنّه يحبّ هذه الغرفة...‬

548
00:37:12,846 --> 00:37:15,014
‫وسماع صوته وإنقاذ الوضع.‬

549
00:37:15,682 --> 00:37:17,684
‫ولكن هذه المرّة،‬
‫يجب أن يتّفق مع الفريق.‬

550
00:37:17,750 --> 00:37:19,986
‫"دون"، يمكنك الالتزام بعقدك...‬

551
00:37:20,053 --> 00:37:22,789
‫أو المغادرة بدون أيّ شيء‬
‫والبدء ببيع بوليصات التأمين.‬

552
00:37:24,991 --> 00:37:26,593
‫ليس لديّ عقد.‬

553
00:37:28,728 --> 00:37:31,498
‫نحن مقرّبان.‬
‫لم نرَ أنّنا بحاجة إلى واحد.‬

554
00:37:35,869 --> 00:37:36,736
‫أيها السّادة...‬

555
00:37:39,639 --> 00:37:41,774
‫أبيع منتجات ولا أقوم بالدعايات.‬

556
00:37:44,277 --> 00:37:46,913
‫أعجز عن رؤية الأشياء‬
‫في المستقبل بقدر "داك"...‬

557
00:37:47,981 --> 00:37:51,751
‫ولكن إذا ما زال العالم موجوداً‬
‫يوم الإثنين، يمكننا التحدّث.‬

558
00:37:55,889 --> 00:37:57,090
‫"دون"، انتظر.‬

559
00:38:01,828 --> 00:38:02,695
‫دعه يغادر.‬

560
00:38:03,062 --> 00:38:06,900
‫نحتاج إلى ثانية لإيجاد طفل‬
‫قادر على كتابة شعر نثري للبطاطا.‬

561
00:38:06,966 --> 00:38:08,134
‫اهدأ.‬

562
00:38:08,201 --> 00:38:09,569
‫دعه يقوم بنوبة غضبه.‬

563
00:38:09,636 --> 00:38:12,739
‫اختفى الرجل طوال 3 أسابيع‬
‫وأجريت هذه الصفقة.‬

564
00:38:13,806 --> 00:38:15,542
‫إلامَ تحتاجون معرفته أيضاً؟‬

565
00:38:18,912 --> 00:38:20,914
‫"داك"، هلا تعذرنا للحظة.‬

566
00:38:25,084 --> 00:38:25,952
‫بالطبع.‬

567
00:38:37,230 --> 00:38:39,732
‫لا يؤثّر هذا بالاندماج، أليس كذلك؟‬

568
00:38:40,166 --> 00:38:41,034
‫لا.‬

569
00:38:42,168 --> 00:38:43,736
‫لم يتمكّن من السيطرة على الكحول قط.‬

570
00:38:46,973 --> 00:38:50,310
‫يا سيّد "درايبر"،‬
‫اتّصلت زوجتك وتريدك أن تعود إلى المنزل.‬

571
00:38:53,212 --> 00:38:54,714
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل أيضاً.‬

572
00:38:55,081 --> 00:38:58,618
‫أعجز عن التفكير الآن.‬
‫قال "غريغ" إنّهم يحذّرون "ساينت لوك".‬

573
00:39:10,863 --> 00:39:11,798
‫حقيبتك.‬

574
00:39:12,632 --> 00:39:13,666
‫لا أحتاج إليك.‬

575
00:39:15,068 --> 00:39:15,969
‫ليلةً هنيئةً.‬

576
00:39:35,288 --> 00:39:36,222
‫لماذا تبتسم؟‬

577
00:39:36,889 --> 00:39:38,358
‫لأنّك ما زلت هنا.‬

578
00:39:38,625 --> 00:39:40,326
‫أملت أن يكون القطار فارغاً.‬

579
00:39:41,227 --> 00:39:42,228
‫احتسي المشروب معي.‬

580
00:39:43,830 --> 00:39:44,697
‫حسناً.‬

581
00:39:56,042 --> 00:39:58,111
‫لماذا ما زلت هنا؟‬
‫لا بدّ من أنّ "ترودي" قلقة.‬

582
00:39:59,679 --> 00:40:00,713
‫ما خطبك؟‬

583
00:40:01,147 --> 00:40:02,048
‫ماذا؟‬

584
00:40:03,716 --> 00:40:06,185
‫لا تسمحين لي أبداً‬
‫بالتحدّث عمّا أريده.‬

585
00:40:08,121 --> 00:40:10,757
‫عمّ تريد التحدّث؟‬

586
00:40:12,058 --> 00:40:13,960
‫عن ما قلتِه بشأن الحقيقة.‬

587
00:40:16,996 --> 00:40:18,131
‫هل بإمكاني إخبارك الحقيقة؟‬

588
00:40:19,165 --> 00:40:20,099
‫لمَ لا؟‬

589
00:40:21,000 --> 00:40:22,235
‫تجعلين الأمر صعباً جدّاً.‬

590
00:40:23,369 --> 00:40:25,004
‫عمّ تتحدّث؟‬

591
00:40:27,140 --> 00:40:28,141
‫عنك.‬

592
00:40:32,378 --> 00:40:35,081
‫أفكّر في كلّ ما يجري...‬

593
00:40:36,883 --> 00:40:37,984
‫ورأيت...‬

594
00:40:39,419 --> 00:40:40,953
‫مَن سيأبه لأمري إذا رحلت؟‬

595
00:40:41,854 --> 00:40:44,857
‫ستأبه "ترودي" لذلك،‬
‫ولكنّها لا تعرفني.‬

596
00:40:47,193 --> 00:40:48,127
‫ولكنّك تعرفينني.‬

597
00:40:50,730 --> 00:40:51,731
‫وأعرفك.‬

598
00:40:54,934 --> 00:40:56,369
‫وأظنّ أنّك مثالية.‬

599
00:40:59,338 --> 00:41:00,807
‫لست مثالية "بيت".‬

600
00:41:02,041 --> 00:41:02,909
‫بلى.‬

601
00:41:05,478 --> 00:41:07,113
‫وأتمنّى ولو اخترتك آنذاك.‬

602
00:41:09,816 --> 00:41:10,783
‫"بيت".‬

603
00:41:15,988 --> 00:41:16,856
‫أحبّك...‬

604
00:41:18,891 --> 00:41:20,093
‫وأريد أن أكون معك.‬

605
00:41:26,165 --> 00:41:27,066
‫ماذا؟‬

606
00:41:28,968 --> 00:41:30,002
‫ألم تعلمي ذلك؟‬

607
00:41:35,975 --> 00:41:37,076
‫"بيت".‬

608
00:41:38,311 --> 00:41:40,813
‫كنت قادرة على الحصول عليك‬
‫في حياتي إلى الأبد...‬

609
00:41:41,948 --> 00:41:42,949
‫لو أردت ذلك.‬

610
00:41:45,918 --> 00:41:46,786
‫ماذا تعنين؟‬

611
00:41:49,222 --> 00:41:50,289
‫كنت قادرة على الحصول عليك.‬

612
00:41:51,524 --> 00:41:53,793
‫كنت قادرة على إذلالك لتكون معي.‬

613
00:41:57,029 --> 00:41:58,131
‫ولكنّني لم أرد ذلك.‬

614
00:42:01,033 --> 00:42:02,068
‫لا أفهم.‬

615
00:42:10,810 --> 00:42:12,078
‫كنت حاملاً منك.‬

616
00:42:15,181 --> 00:42:16,382
‫أنجبت طفلاً...‬

617
00:42:18,151 --> 00:42:19,252
‫وتخلّيت عنه.‬

618
00:42:21,087 --> 00:42:22,121
‫ماذا؟‬

619
00:42:25,124 --> 00:42:26,359
‫أنجبت طفلك...‬

620
00:42:28,528 --> 00:42:29,896
‫وتخلّيت عنه.‬

621
00:42:33,900 --> 00:42:34,867
‫هل أنت جدّية؟‬

622
00:42:41,107 --> 00:42:42,275
‫لا يمكن أن تكون جدّية.‬

623
00:42:44,243 --> 00:42:45,878
‫أردت أشياء أخرى.‬

624
00:42:48,514 --> 00:42:49,582
‫لا أفهم.‬

625
00:42:55,588 --> 00:42:56,522
‫بالواقع...‬

626
00:42:57,824 --> 00:42:59,192
‫ذات يوم، كنت بجانبي...‬

627
00:43:01,861 --> 00:43:03,262
‫ولكن فجأةً...‬

628
00:43:05,298 --> 00:43:06,432
‫أصبحت أقلّ حضوراً...‬

629
00:43:08,434 --> 00:43:09,569
‫و...‬

630
00:43:10,369 --> 00:43:13,206
‫تساءلتَ أين ذهب ذلك الجزء...‬

631
00:43:15,007 --> 00:43:18,511
‫إذا كان يقيم في مكان ما خارج جسمك...‬

632
00:43:22,148 --> 00:43:23,516
‫واستمرّيتَ بالتفكير...‬

633
00:43:26,185 --> 00:43:27,887
‫في أنّك قد تستعيده.‬

634
00:43:32,558 --> 00:43:34,026
‫ثمّ أدركتَ...‬

635
00:43:36,863 --> 00:43:37,530
‫أنّه زال فحسب.‬

636
00:43:43,069 --> 00:43:44,270
‫لماذا قد تخبرينني ذلك؟‬

637
00:43:49,041 --> 00:43:50,109
‫آسفة "بيت".‬

638
00:44:16,002 --> 00:44:17,303
‫- أبي.‬
‫- أبي.‬

639
00:44:17,370 --> 00:44:18,504
‫ها قد عدت إلى المنزل.‬

640
00:45:08,654 --> 00:45:11,190
‫"... في الساعة الـ2 بعد ظهر البارحة...‬

641
00:45:12,091 --> 00:45:15,294
‫انطلقوا للتصدّي للـ(ماروكلا)...‬

642
00:45:16,562 --> 00:45:20,666
‫ساعدتها طائرة تعقّب (أس 2 أف).‬

643
00:45:21,434 --> 00:45:24,370
‫تواصلت (بيرس) مع (ماروكلا)..."‬

644
00:45:24,437 --> 00:45:25,604
‫أسقطوها أخيراً.‬

645
00:45:25,671 --> 00:45:30,576
‫"... في الساعة الـ10 والنصف‬
‫بالتوقيت الشرقي الليلة الماضية.‬

646
00:45:32,178 --> 00:45:33,612
‫بعد منتصف الليل..."‬

647
00:45:33,679 --> 00:45:34,747
‫يجب أن أتحدّث معك.‬

648
00:45:35,014 --> 00:45:37,083
‫"انضمّ (ديستروير) إلى (بيرس)...‬

649
00:45:38,184 --> 00:45:39,452
‫(جوزف أف كينيدي)--"‬

650
00:45:52,164 --> 00:45:53,566
‫أريد إخبارك شيئاً.‬

651
00:45:55,668 --> 00:45:56,569
‫ماذا؟‬

652
00:46:00,373 --> 00:46:01,474
‫أنا...‬

653
00:46:08,114 --> 00:46:09,048
‫أنا حامل.‬

654
00:48:04,830 --> 00:48:06,832
‫ترجمة‬
‫ريما بركات‬

