1
00:01:11,500 --> 00:01:14,500
أظن أننا جميعاً هنا
إنني أتطلع إلى هذا

2
00:01:14,400 --> 00:01:18,200
يُفترض أن تحضر إجتماع مجلس الإدارة
أنت الوصي والراعي

3
00:01:18,300 --> 00:01:20,500
لِما سيأتون إلى هنا؟ -
لا أعرف السبب بالضبط -

4
00:01:20,600 --> 00:01:23,000
أظن أن ثمّة شيء يُريدون إخبارنا به
لكن لا أعرف ما هو

5
00:01:23,100 --> 00:01:25,500
واضح أنهم يحتاجون
إلى مزيد من المال

6
00:01:25,500 --> 00:01:29,000
حسناً، سننطلق، أراكما لاحقاً

7
00:01:42,400 --> 00:01:45,600
من تكون تلك؟ ليست زوجة
أحد المزارعين، أليس كذلك؟

8
00:01:45,600 --> 00:01:47,300
لا، أنا لا أعتقد ذلك

9
00:01:47,300 --> 00:01:49,200
هل تحبين ركوب الخيل هكذا حقاً؟

10
00:01:49,300 --> 00:01:51,400
الركوب بشكل جانبي أكثر كياسة

11
00:01:51,500 --> 00:01:53,900
وأكثر خطورة أيضاً

12
00:01:53,900 --> 00:01:57,600
هل ما تقوله أمي صحيح أنك
تتهرب من إجتماع المستشفى؟

13
00:01:57,600 --> 00:02:00,300
قليلاً فقط

14
00:02:06,400 --> 00:02:09,100
أيمكنني مساعدتكِ؟ -
لا شكراً -

15
00:02:09,200 --> 00:02:11,200
أتوقع أنكِ تريدين أن تبدئي

16
00:02:11,200 --> 00:02:13,500
أبدأ بماذا؟ -
تتبع رحلة الصيد -

17
00:02:13,600 --> 00:02:17,200
إن ذهبتِ مع الآخرين فسيدلونكِ على موقع
لمشاهدتهم وهم يعبرون جدول الماء

18
00:02:17,200 --> 00:02:20,200
فهمت، شكراً جزيلاً لك

19
00:02:26,800 --> 00:02:29,100
أيمكنني لعق البقايا في الوعاء؟ -
نعم -

20
00:02:29,200 --> 00:02:31,300
كلاكما يمكنكما ذلك

21
00:02:31,200 --> 00:02:34,100
لقد إستمتعت بذلك -
هل هي رحلة الصيد الأولى لك؟ -

22
00:02:34,100 --> 00:02:36,200
(لا يوجد صيد كثير في (بايزووتر

23
00:02:36,300 --> 00:02:39,000
آندي)، إرجع وتأكد من أنه)
تم إنزال كل شيء

24
00:02:39,100 --> 00:02:42,800
(أعتقد ذلك،يا سيدة (هيوز -
لا ضير من التأكد -

25
00:02:42,900 --> 00:02:45,000
إنه فتى لطيف -
إنه كذلك بالفعل -

26
00:02:45,100 --> 00:02:47,600
وأعتقد أنني أعلمه الطريقة الصحيحة
للقيام بالأمور

27
00:02:47,700 --> 00:02:50,400
عليك تركه يكتشف ذلك بنفسه
(يا سيد (بارو

28
00:02:50,500 --> 00:02:52,400
أيمكنني الركوب على ظهرك؟

29
00:02:52,400 --> 00:02:55,500
حسناً، لكن ليس لوقت طويل

30
00:02:56,000 --> 00:02:58,900
أريد أن أذهب للصيد، أيضاً -
ليصعد الركاب -

31
00:02:59,200 --> 00:03:03,500
!وها نحن ننطلق -
!أسرع! أسرع -

32
00:03:03,600 --> 00:03:07,300
هل يسير كل شيء بسلاسة؟ -
أظن ذلك -

33
00:03:07,300 --> 00:03:09,500
لكن الأمر صعب من دون
خادمة في المطبخ كما تعرفين

34
00:03:09,600 --> 00:03:12,800
هل حددتم اليوم؟ -
اليوم؟ -

35
00:03:12,800 --> 00:03:14,600
أتعنين يوم الزفاف؟

36
00:03:17,100 --> 00:03:19,100
لا، ليس بعد

37
00:03:51,000 --> 00:03:52,900
ماذا تفعلين هنا؟

38
00:03:53,000 --> 00:03:54,800
إنفك الزر عن كمي

39
00:03:54,900 --> 00:03:57,900
فجئت لإصلاحه قبل أن
أنشغل بالعمل

40
00:03:58,400 --> 00:04:01,000
هلّا ننزل للأسفل؟ -
...قبل أن ننزل -

41
00:04:02,300 --> 00:04:04,500
...أرجو أن تخبريني ما الخطب

42
00:04:04,600 --> 00:04:07,300
ما الذي جعلكِ تقولين هذا؟

43
00:04:13,800 --> 00:04:16,900
ستقولين أنني أتصرف بغباء -
ربما تتصرفين بغباء فعلاً -

44
00:04:16,900 --> 00:04:18,900
ربما

45
00:04:21,100 --> 00:04:26,000
في الحقيقة، حين وافقت على
...(الزواج بالسيد (كارسون

46
00:04:26,000 --> 00:04:29,500
لم تكوني تعنين ذلك حقاً؟ -
بلى كنت أعنيه -

47
00:04:29,600 --> 00:04:32,200
إنه رجل لطيف جداً

48
00:04:32,200 --> 00:04:34,600
فما هي المشكلة إذاً؟

49
00:04:34,600 --> 00:04:38,400
...لم أفكر ملياً

50
00:04:38,400 --> 00:04:42,200
في كافة جوانب الزواج

51
00:04:42,200 --> 00:04:44,200
وما أنا مقبلة عليه

52
00:04:44,300 --> 00:04:46,700
أنا لا أفهم، أي جوانب؟

53
00:04:46,800 --> 00:04:50,100
أنتما تعرفان بعضكما أفضل
من معظم الأزواج في البداية

54
00:04:51,600 --> 00:04:54,800
...يا للهول، تعنين

55
00:04:55,500 --> 00:04:57,200
نعم

56
00:04:57,200 --> 00:05:00,100
ذلك ما أقصده تماماً

57
00:05:00,100 --> 00:05:03,700
حسناً، لا يوجد شيء فضيع
في ذلك، صحيح؟

58
00:05:03,800 --> 00:05:06,500
هذا ما يقولونه
أنا لا علم لي بالطبع

59
00:05:06,600 --> 00:05:10,400
سيدة (باتمور) أنظري إليّ
...أنا إمرأة في أواخر منتصف العمر

60
00:05:10,400 --> 00:05:12,200
"لا تقولي "أواخر

61
00:05:12,200 --> 00:05:14,800
كنت جميلة إلى حد ما في صباي
إن كان بوسعك تصديق ذلك

62
00:05:14,900 --> 00:05:18,000
بكل سهولة -
...ولكن هذه الأيام -

63
00:05:18,100 --> 00:05:22,800
لست واثقة بأنه يمكنني السماح له
بأن يراني كما أنا الآن

64
00:05:23,400 --> 00:05:25,600
ربما يمكنكِ إطفاء الأنوار

65
00:05:25,600 --> 00:05:28,300
(هذا ليس مفيداً يا سيدة (باتمور

66
00:05:28,400 --> 00:05:31,000
ألن يشعر هو بالشيء نفسه؟

67
00:05:31,000 --> 00:05:35,400
أعني،لم يره أحد عارياً
منذ سنوات

68
00:05:35,400 --> 00:05:38,700
بإستثناء الطبيب -
وجهة نظر جيدة، جيدة جداً -

69
00:05:38,800 --> 00:05:42,600
ربما يفضل هو التغاضي عن
هذا الجانب من الأمر

70
00:05:42,700 --> 00:05:46,600
عذراً، أتعنين أن تعيشا كأخ وأخت؟

71
00:05:46,700 --> 00:05:49,000
أخ وأخت متحابان جداً

72
00:05:49,100 --> 00:05:52,200
أهذا ما تريدينه؟ -
لا أعرف ماذا أريد -

73
00:05:53,200 --> 00:05:57,300
إلا أنني لا أريد الشعور بالإحراج
والسفاهة

74
00:05:57,300 --> 00:05:59,500
إلهذا لم تحددي الموعد؟

75
00:05:59,600 --> 00:06:02,700
أعتقد أننا يجب أن نكون واضحين
حول ما سنفعله

76
00:06:02,700 --> 00:06:06,100
أو ما لن تفعلاه -
(نعم، شكراً سيدة (باتمور -

77
00:06:07,000 --> 00:06:11,900
المشكلة أنني لا أعتقد أنه يمكنني
مناقشة هذا الأمر معه

78
00:06:14,600 --> 00:06:16,900
لن تقترحي أن أقوم أنا بذلك؟

79
00:06:17,000 --> 00:06:19,200
أيمكن أن تفعلي ذلك؟

80
00:06:19,200 --> 00:06:21,900
!أرجوكِ

81
00:06:23,200 --> 00:06:25,800
تم تفويضي بفعل أمور سابقاً
...لكن

82
00:06:25,800 --> 00:06:29,200
ستزيحين عبئاً كبيراً عن ذهني

83
00:06:39,000 --> 00:06:41,900
آنا)، ماذا جرى؟)

84
00:06:42,000 --> 00:06:44,600
لا شيء، إنها بداية زكام

85
00:06:44,600 --> 00:06:46,600
عليّ الذهاب

86
00:07:32,900 --> 00:07:34,900
هل أنتِ بخير؟

87
00:07:36,800 --> 00:07:40,200
بالطبع، لم تنكسر أي من عظامي
على أي حال

88
00:07:40,200 --> 00:07:41,900
شكراً للسيد (فيركلوف) اللطيف

89
00:07:41,900 --> 00:07:44,300
(ذلك لطف منك يا (فيركلوف
تسرني رؤيتك

90
00:07:44,400 --> 00:07:47,300
لا أحب تفويت يوم صيد
حين يكون ذلك أمام بيتي

91
00:07:47,200 --> 00:07:49,900
هل أعيدكِ إلى المنزل يا سيدتي؟ -
بالتاكيد لا -

92
00:07:49,900 --> 00:07:53,000
هلّا تساعدني على إمتطاء الفرس؟

93
00:07:59,500 --> 00:08:02,300
...أنا لا أتحدث بنبرة عصبية

94
00:08:02,400 --> 00:08:06,100
أنا أذكركم بالموعد النهائي فحسب

95
00:08:06,300 --> 00:08:08,300
شكراً، إلى اللقاء

96
00:08:09,700 --> 00:08:11,900
هل هناك متاعب؟

97
00:08:12,000 --> 00:08:14,300
إنه محرري السيد (سكينر) مجدداً

98
00:08:14,200 --> 00:08:16,900
ما المشكلة؟ -
كل شيء مشكلة -

99
00:08:16,900 --> 00:08:20,800
لا، هذا ليس صحيحاً على وجه الدقة
المشكلة هي أنا

100
00:08:20,800 --> 00:08:24,700
إنه لا يحب العمل لدى إمرأة
الأمر بهذه البساطة

101
00:08:24,800 --> 00:08:28,200
أظن أنكِ محقة في عدم التنازل
وأخذ المال

102
00:08:28,200 --> 00:08:30,200
أعتقد ذلك

103
00:08:30,200 --> 00:08:34,100
أندرو)، أطلب من السيدة)
...هيوز) ترتيب حفل شاي لـ)

104
00:08:34,100 --> 00:08:38,100
لست متأكدة، أيمكنك عدّهم حين يصلون؟ -
بالتأكيد يا سيدتي -

105
00:08:38,200 --> 00:08:40,700
متى عرفتِ عن هذا؟ -
ماذا تقصدين؟ -

106
00:08:40,700 --> 00:08:42,400
يبدو أنكِ على علم بالحقائق

107
00:08:42,500 --> 00:08:44,600
مع أنها أول مرة نسمع بها

108
00:08:44,600 --> 00:08:46,500
ما أهمية ذلك؟

109
00:08:46,500 --> 00:08:50,200
الحقيقة هي أن مستشفى مقاطعة
يوركشاير) الملكية)

110
00:08:50,200 --> 00:08:53,500
تريد الإستيلاء على مستشفانا الصغير

111
00:08:53,500 --> 00:08:55,900
وذلك أمر مشين

112
00:08:55,900 --> 00:08:59,100
لكن الأمر ليس بتلك البساطة -
لِمَ لا؟ -

113
00:08:59,200 --> 00:09:01,600
لأن ذلك قد ينطوي على منافع للقرية

114
00:09:01,600 --> 00:09:04,800
إن شكلنا شراكة كهذه
سيتمكن مرضانا من الإنتفاع

115
00:09:04,900 --> 00:09:07,800
بأجهزة أكثر حداثة
وعلاجات أكثر تقدماً

116
00:09:07,800 --> 00:09:09,700
سيكون جمع الأموال أكثر كفاءة

117
00:09:09,800 --> 00:09:13,700
وثمن جمع الأموال سيكون فقدان
السيطرة كاملة

118
00:09:13,800 --> 00:09:17,800
وأن نصبح أدوات للجنة مجهولة
(في (يورك

119
00:09:17,900 --> 00:09:20,200
أيهما أكثر أهمية، الصحة أم السلطة؟

120
00:09:20,200 --> 00:09:24,000
المهم هو أن تكون لدينا سلطة على
المحافظة على صحتنا

121
00:09:24,100 --> 00:09:27,200
...أيها السيدتان، من فضلكما -
السيدة (غرانثام) محقة -

122
00:09:27,300 --> 00:09:30,200
لا يمكننا أن نتنازل عن إستقلاليتنا

123
00:09:30,200 --> 00:09:32,800
من دون التفكير ملياً

124
00:09:32,700 --> 00:09:36,100
كيف عرفتِ بهذا؟ -
لقد أرسلو لي رسالة -

125
00:09:36,200 --> 00:09:40,100
من؟ أنا وكيلة التبرعات في المستشفى
ولم يرسل لي أحد أي رسالة

126
00:09:40,200 --> 00:09:43,700
منذ توليتِ ذلك المنصب وأنتِ تتحدثين
كما لو كنتِ تديرين المستشفى

127
00:09:43,700 --> 00:09:45,300
!أنا أدير المستشفى بالفعل

128
00:09:45,400 --> 00:09:48,300
أو على الأقل أعرف كل التفاصيل
حول كيفية إدارته

129
00:09:48,300 --> 00:09:51,000
ويجب إخباري
بأي تغييرات مقترحة

130
00:09:51,100 --> 00:09:54,300
يتم إخباركِ الآن -
إن كان لا بد أن تعرفي -

131
00:09:54,300 --> 00:09:57,400
من أخبرني بذلك سراً هو صديق
(في مجلس الإدارة في (يورك

132
00:09:57,500 --> 00:09:59,200
سيوجهون رسالة لنا كلنا قريباً

133
00:09:59,200 --> 00:10:02,300
إذاً، أنتِ تريدين حماية سلطتك
على حساب المرضى

134
00:10:02,400 --> 00:10:05,800
وأنا أريد حماية المرضى
على حساب سلطتي

135
00:10:05,900 --> 00:10:09,000
وليكن الفوز من نصيب الشخص الأفضل

136
00:10:09,800 --> 00:10:12,400
يسرني أننا متفقان في هذا

137
00:10:12,600 --> 00:10:15,600
لا تعطي أهمية كبيرة للأمر

138
00:10:17,800 --> 00:10:20,300
أنا بخير -
...ليس أمراً يدعو للفخر -

139
00:10:21,400 --> 00:10:23,400
نهار سعيد

140
00:10:31,900 --> 00:10:34,300
سأدخل

141
00:10:34,400 --> 00:10:36,600
أشعر بإنهاك شديد

142
00:10:36,700 --> 00:10:38,700
لا تخبري أمكِ بذلك

143
00:10:39,700 --> 00:10:42,900
هلّا تحرص على غسله جيداً؟
لقد قام بأداء جيد

144
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
حاضر يا سيدتي

145
00:10:53,600 --> 00:10:55,800
من أنتِ؟ -
(ريتا بيفين) -

146
00:10:55,900 --> 00:10:58,100
ألا تعرفينني يا سيدة (ماري)؟
فأنا أعرفكِ

147
00:10:58,200 --> 00:11:00,600
لا، أنا لا أعرفكِ

148
00:11:01,300 --> 00:11:02,900
أظنكِ قد نسيتِ

149
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
فندق (غراند) في (ليفربول)، أيضاً، يا سيدتي؟

150
00:11:05,100 --> 00:11:07,400
والليالي التي قضيتها هناك
مع الفيكونت (غيلينغهام)؟

151
00:11:07,400 --> 00:11:12,200
كنت خادمة هناك، لكن أعتقد أن أمثالكِ
لا يرون أمثالي

152
00:11:12,400 --> 00:11:14,800
هذا محض هراء
لا تملكين دليلاً

153
00:11:14,900 --> 00:11:17,700
لا تكوني سخيفة
لا تعرفين ماذا أملك

154
00:11:17,600 --> 00:11:19,900
بداية، لدّي صفحة من سجل النزلاء

155
00:11:20,000 --> 00:11:22,300
إذاً، أنتِ سارقة -
نعم، أنا سارقة -

156
00:11:22,400 --> 00:11:25,600
وأريد ألف جنيه لإلتزام الصمت

157
00:11:25,700 --> 00:11:28,000
هذا سخف

158
00:11:28,100 --> 00:11:30,600
سنرى مدى سخافة ذلك

159
00:11:30,600 --> 00:11:33,800
سأرحل الآن، لكنني سأعود

160
00:11:34,100 --> 00:11:37,500
لا تتعبي نفسكِ
لستِ أول شخص يحاول إبتزازي

161
00:11:37,600 --> 00:11:43,300
أنا سعيدة لأنكِ تعرفين كيف
يتم ذلك،وكما قلت سأعود

162
00:11:50,100 --> 00:11:52,600
لو أعرف بأي شيء بالكِ مشغول؟ -
ذلك ليس مهماً -

163
00:11:52,700 --> 00:11:56,600
إنه مهم لي -
أنا مجهد، صبوا لي بعض الشاي -

164
00:11:56,700 --> 00:11:58,600
أولئك الأطفال يرهقونك

165
00:11:58,700 --> 00:12:01,600
شكراً،ظلت الآنسة (ماريغولد) تركب
فوق ظهري منذ الغداء

166
00:12:01,700 --> 00:12:04,600
كم هي طفلة محظوظة؟ -
لِمَ تقول ذلك؟ -

167
00:12:04,600 --> 00:12:08,400
ماذا كانت سابقاً؟
ابنة أحد المزارعين

168
00:12:08,400 --> 00:12:10,300
(حتى لفتت إنتباه السيدة (إديث

169
00:12:10,300 --> 00:12:12,900
والآن ستكبر في حضن عائلة عظيمة

170
00:12:12,900 --> 00:12:14,700
وتعيش حياتها وفقاً لذلك بلا شك

171
00:12:14,700 --> 00:12:17,500
لا أعتقد أن السيدة (ماريغولد) تملك
ضماناً أكبر من هذا للسعادة

172
00:12:19,200 --> 00:12:22,300
تلك السيدة (ماري) لقد
عادت من رحلة الصيد

173
00:12:25,000 --> 00:12:28,500
أعرف أنك لا توافق على هذا
لكنه أصبح أمراً معتاداً في (لندن) الآن

174
00:12:28,500 --> 00:12:31,600
أهذا كل شيء يا سيدي؟ -
نعم شكراً لك -

175
00:12:32,800 --> 00:12:34,900
على الأقل ثمّة شيء ما

176
00:12:34,900 --> 00:12:36,900
هذا جزء من حديث أكبر

177
00:12:36,800 --> 00:12:38,800
لكن في مرحلة علينا مناقشة

178
00:12:38,900 --> 00:12:41,300
المتطلبات المستقبلية لتوظيف العاملين
(في (داونتون

179
00:12:41,300 --> 00:12:43,400
لقد إختصرنا عدداً كبيراً يا سيدي

180
00:12:43,500 --> 00:12:46,000
لدينا موظف بهو واحد فقط
وخادمتان للمنزل

181
00:12:46,000 --> 00:12:48,700
وقد غادر طاقم المطبخ
ولم نجلب غيرهم

182
00:12:48,700 --> 00:12:51,100
أعرف، ولا حاجة إلى عمل
شيء جذري

183
00:12:51,100 --> 00:12:54,000
أمور المنزل تسير بشكل جيد بفضل
(السيد (كراولي) والسيد (برانسون

184
00:12:54,000 --> 00:12:56,900
لكن لا أحب أن أشعر بأن
عملي غير متناسق مع زملائي

185
00:12:57,000 --> 00:12:58,800
...في الحقيقة

186
00:12:58,800 --> 00:13:01,300
لقد قدمت كلتا الخادمتين إستقالتهما

187
00:13:01,300 --> 00:13:03,400
كنت سأخبرك بذلك

188
00:13:03,300 --> 00:13:06,500
ألم تكونا سعيدتين؟ أرجو ألا تكونا كذلك -
لا لا لا -

189
00:13:06,500 --> 00:13:09,100
إحداهما ستترك العمل لأنها
ستتزوج وقد كنا نعرف ذلك

190
00:13:09,200 --> 00:13:13,100
و(مادج) وجدت عملاً في متجر

191
00:13:13,200 --> 00:13:15,500
وذلك أفضل من العمل هنا؟

192
00:13:15,500 --> 00:13:19,700
تقول أن زوجها يريد أن
تكون متفرغة في المساء

193
00:13:19,800 --> 00:13:22,600
سأطلب منك أن تتذكر يا سيدي

194
00:13:22,700 --> 00:13:27,700
أنه كان هناك 6 خدم من الرجال
حين جئت إلى هنا و 5 خادمات بالمنزل

195
00:13:27,700 --> 00:13:30,800
الآن، لدينا خادمان وخادمتان
ولا خدم في المطبخ

196
00:13:30,700 --> 00:13:33,600
علينا أن ندير هذا المكان
كما يجب أن يُدار

197
00:13:33,600 --> 00:13:35,500
لا أطلب منك فعل شيء مستحيل

198
00:13:35,500 --> 00:13:39,900
وإنما أعني، من لديه نائب
كبير خدم هذه الأيام؟

199
00:13:40,100 --> 00:13:43,800
لو كان بوسعي إيقاف سير التاريخ
فربما كنت سأفعل

200
00:13:44,000 --> 00:13:49,400
(لكنني لا أستطيع ذلك يا (كارسون
لا أنا ولا أنت يمكننا إيقاف الزمن - للأسف

201
00:13:49,500 --> 00:13:53,300
وصلت الكونتيسة الكبيرة يا سيدي

202
00:13:56,700 --> 00:13:59,400
هل أنتِ متأكدة أنها خدمتكِ؟ -
ما أهمية ذلك؟  -

203
00:13:59,500 --> 00:14:01,000
(تعرف أنني كنت هناك مع اللورد (غيلينغهام

204
00:14:01,100 --> 00:14:03,800
هل ستدفعين لها؟ -
ألف جنيه؟هل جننتِ؟ -

205
00:14:03,800 --> 00:14:05,900
إن دفعت لها، فستعود

206
00:14:06,000 --> 00:14:09,200
ماذا ستفعلين إذاً؟ -
لن أفعل شيئاً حتى أضطر إلى فعل شيء -

207
00:14:09,200 --> 00:14:11,200
لِمَ قد تنشر جريدة ذلك، على أي حال؟

208
00:14:11,200 --> 00:14:13,900
ابنة إيرل في موعد غرامي"
"مع فيكونت متزوج؟

209
00:14:14,000 --> 00:14:16,200
لم يكن متزوج وقتئذٍ
ولا أنا كنت متزوجة

210
00:14:16,200 --> 00:14:18,100
لا يزال خبراً ملفتاً

211
00:14:18,100 --> 00:14:21,900
على أي حال، ماذا عن قصتكِ أنتِ؟
هل من أخبار أخرى؟

212
00:14:21,800 --> 00:14:24,800
أظن أنكِ لا زلتِ خارجة بكفالة
وإلا لأخبرتني

213
00:14:24,900 --> 00:14:29,200
كلانا كذلك بشكل ما، على الأقل أنا خارجة
بكفالة أما هو فيترقب على أحر من الجمر

214
00:14:29,300 --> 00:14:32,200
حتى يقرروا ما إذا كان بإمكانهم
رفع قضية ضد أي منا

215
00:14:32,200 --> 00:14:36,600
ماذا يقول الرقيب (ويليس)؟ -
لا شيء، والسيد (ويليس) ليس فظاً -

216
00:14:36,700 --> 00:14:38,300
لو إنتهى الأمر لأخبرنا

217
00:14:38,400 --> 00:14:41,200
لا عجب في أنكِ مستاءة -
لِمَ تقولين ذلك؟ -

218
00:14:41,200 --> 00:14:44,000
بدوتِ حزينة حين جئتِ إلى هنا

219
00:14:44,100 --> 00:14:49,600
إنسي أمري
والآن ماذا سنفعل بشعرك؟

220
00:14:49,500 --> 00:14:51,400
أخشى أنكِ ستتأخرين في النزول

221
00:14:51,400 --> 00:14:54,900
لم أكن سأغسله، لكنني سقطت عن الفرس
وتلطخ شعري بالطين

222
00:14:55,000 --> 00:14:57,500
عليكِ فعل أفضل ما بوسعك فحسب

223
00:15:00,400 --> 00:15:03,200
أنتِ هادئة -
ذهني مشغول بأمور كثيرة -

224
00:15:03,300 --> 00:15:05,400
البوح بالمشكلة يخفف من وطأتها

225
00:15:05,400 --> 00:15:07,300
أو يضاعفها

226
00:15:07,300 --> 00:15:09,200
ها أنت ذا

227
00:15:09,200 --> 00:15:12,300
(لقد نزلوا يا سيدة (باتمور
لذا سأدعوهم حين تكونين مستعدة

228
00:15:12,400 --> 00:15:15,700
لا، أنا مستعدة الآن، الطبق الأول
بارد لذلك تم تقديمه مسبقاً

229
00:15:15,700 --> 00:15:20,700
جيد جداً - سيد (كارسون)، أيمكنني
التحدث إليك بعد أن تنهي عملك الليلة؟

230
00:15:20,700 --> 00:15:23,700
بشأن ماذا؟ -
سأخبرك حين نتحدث -

231
00:15:23,700 --> 00:15:26,200
...ليس شيئاً سيئاً، على الأقل

232
00:15:26,900 --> 00:15:29,800
لا، سأقول لك حين نتحدث

233
00:15:35,500 --> 00:15:38,600
لا أظن أن السيد (مولزلي) قصد أن يكون فظاً
(في كلامه عن الآنسة (ماريغولد

234
00:15:38,700 --> 00:15:40,400
أنا متأكدة من ذلك

235
00:15:40,400 --> 00:15:42,500
لكن يبدو أن ذلك عكر صفوكِ

236
00:15:42,500 --> 00:15:44,300
حقاً؟

237
00:15:44,400 --> 00:15:46,300
يا لها من مفارقة

238
00:15:46,300 --> 00:15:49,300
أطفال كثيرون بحاجة إلى بيت

239
00:15:49,300 --> 00:15:51,900
وبيوت كثيرة بحاجة إلى طفل

240
00:15:55,700 --> 00:15:57,800
يا للهول، ماذا قلت؟

241
00:15:59,000 --> 00:16:02,100
ماذا قلت لأبكيك يا حبيبتي؟

242
00:16:03,200 --> 00:16:05,200
لست أنت السبب

243
00:16:06,100 --> 00:16:11,000
لكن... ظننت أنني حامل

244
00:16:11,900 --> 00:16:14,000
...وفي هذا الصباح

245
00:16:15,300 --> 00:16:18,400
على أي حال، أنا لست حاملاً الآن

246
00:16:18,500 --> 00:16:20,300
كان عليكِ إخباري

247
00:16:20,300 --> 00:16:22,900
لم أرد أن تأمل كثيراً

248
00:16:23,000 --> 00:16:25,100
لم تكوني تعرفين أن ذلك سيحدث

249
00:16:25,100 --> 00:16:27,100
بل كنت أعرف

250
00:16:28,100 --> 00:16:31,600
لأن ذلك حدث مرتين من قبل

251
00:16:32,200 --> 00:16:35,900
لا يمكنني الحمل، لست قادرة عليه

252
00:16:36,200 --> 00:16:38,900
لا يوجد دليل على ذلك

253
00:16:42,000 --> 00:16:43,800
وإن لم تكوني قادرة عليه

254
00:16:43,900 --> 00:16:45,900
فلا بأس

255
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
لقد خذلتك

256
00:16:50,400 --> 00:16:54,200
هذه عبارة خاطئة تماماً

257
00:16:55,900 --> 00:16:58,700
لا يمكن أن تخذليني أبداً

258
00:16:59,400 --> 00:17:01,700
كما أننا مررنا بمشاكل كثيرة

259
00:17:01,800 --> 00:17:04,600
...لا يوجد زوجين في العالم

260
00:17:04,700 --> 00:17:07,900
مرا بهموم بقدرنا

261
00:17:14,500 --> 00:17:16,500
إذاً، ماذا قال (توم)؟

262
00:17:16,500 --> 00:17:19,600
وجد شقة لها حديقة
و(سيبي) سعيدة في مدرستها

263
00:17:19,700 --> 00:17:22,800
تتكلم  بلكنة أمريكية -
أسيكون ذلك أمراً فظيعاً؟ -

264
00:17:22,900 --> 00:17:27,300
مسكين (توم)، إن كان يشعر بالغرابة هنا
فكيف سيكون حاله في (بوسطن)؟

265
00:17:27,300 --> 00:17:29,100
سيشعر بأنه في وطنه من جديد في رأيي

266
00:17:29,200 --> 00:17:31,300
فيوجد جالية إيرلندية كبيرة هناك

267
00:17:31,400 --> 00:17:34,100
أعتقد أنه كان محظوظاً

268
00:17:34,100 --> 00:17:36,600
كيف يسير البحث عن بديل له؟

269
00:17:36,600 --> 00:17:38,300
بالكاد بدأنا

270
00:17:38,400 --> 00:17:41,100
لم نبدأ على الإطلاق
لا نحتاج إلى بديل

271
00:17:41,200 --> 00:17:44,100
لماذا؟ -
لأنني أنا بديلته -

272
00:17:44,200 --> 00:17:46,700
سأكون الوكيلة الجديدة -
ماذا؟ -

273
00:17:46,800 --> 00:17:50,100
لقد عملنا معاً منذ عودته
من (دبلن)، لِمَ لا آخذ مكانه؟

274
00:17:50,100 --> 00:17:53,200
هذا صحيح -
ماذا عن الحمل الثقيل؟ -

275
00:17:53,200 --> 00:17:56,400
جدتي، أعتقد أنه يمكنني حمل ما كان
يحمله السيد (جارفيس) العجوز الحزين

276
00:17:56,400 --> 00:17:58,000
قبل أن يدفعه (ماثيو) للرحيل

277
00:17:58,100 --> 00:17:59,800
العقل أهم من العضلات

278
00:17:59,900 --> 00:18:01,600
تحيا حقوق المرأة وما إلى ذلك

279
00:18:01,700 --> 00:18:04,400
لكن ليس من الحكمة تولي وظيفة ستنهكك

280
00:18:04,400 --> 00:18:06,400
إنني أقوم بذلك الآن، أليس كذلك؟ -
نعم -

281
00:18:06,400 --> 00:18:08,700
لكنكِ ستموتين بحلول نهاية العام
إن لم تكن هناك إستراحة

282
00:18:08,800 --> 00:18:12,300
أعتقد أننا نعرف ما نحن قادرون عليه
من خلال إختبار حدودنا

283
00:18:12,400 --> 00:18:14,700
ونحن نعرف ما أنتِ قادرة عليه بالتأكيد

284
00:18:14,800 --> 00:18:16,600
ماذا تقصدين بذلك؟

285
00:18:16,600 --> 00:18:18,500
إيزابيل)، ما الخطأ الذي إرتكبته الجدة؟)

286
00:18:18,500 --> 00:18:20,400
سنخوض معركة حول إدارة المستشفى

287
00:18:20,500 --> 00:18:22,700
وهي من بدأتها بإخفاء الحقائق

288
00:18:22,800 --> 00:18:27,400
يا لهذا - أعتقد أن علينا
كورا)، لا تضيعي وقتكِ في هذا)

289
00:18:27,400 --> 00:18:29,800
(إنها مسألة بيني وقريبتي (إيزابيل

290
00:18:29,800 --> 00:18:33,200
لا يمكننا السماح بحدوث شد وجذب
بين الرئيسة ووكيلة التبرعات

291
00:18:33,200 --> 00:18:35,000
بل يمكننا إن كانت هناك حاجة لذلك

292
00:18:35,000 --> 00:18:38,100
والمسكين (كلاركسون) هو الذي يعاني

293
00:18:43,700 --> 00:18:45,500
هل هذا وقت مناسب؟

294
00:18:45,600 --> 00:18:48,100
إنه وقت مناسب جداً
إجلسي

295
00:18:50,000 --> 00:18:52,600
أترغبين في بعض من هذا؟ -
لا شكراً -

296
00:18:52,600 --> 00:18:55,600
...حسناً

297
00:18:55,600 --> 00:18:59,400
ما حدث هو أنني كنت أتحدث
إلى السيدة (هيوز) حول زواجكما

298
00:18:59,500 --> 00:19:02,700
نعم؟ -
...وكنت أتساءل عن -

299
00:19:02,700 --> 00:19:05,500
أو بالأحرى كنا أنا وهي نتناقش عن

300
00:19:05,600 --> 00:19:08,000
الظروف التي ستعيشان بها

301
00:19:08,000 --> 00:19:10,400
ظروف جيدة على ما أرجو

302
00:19:10,400 --> 00:19:12,800
هل أنتِ متأكدة؟ -
صب لي بعضاً منه -

303
00:19:12,800 --> 00:19:16,600
في الحقيقة كنا نتحدث عن
كيف سيكون الوضع

304
00:19:16,600 --> 00:19:20,300
حيث ستتشاركان الحياة
بعد سنوات طويلة من العيش بمفردكما

305
00:19:20,400 --> 00:19:22,900
هذا هو بيت القصيد، أتفق معكِ

306
00:19:23,500 --> 00:19:27,600
لأنكما أعتدتما على
القيام بالأمور بطريقة معينة

307
00:19:27,600 --> 00:19:29,100
هذا صحيح

308
00:19:29,200 --> 00:19:31,700
لكن أود الإعتقاد أنني
لست أكبر من أن أتغير

309
00:19:31,800 --> 00:19:34,100
كلّا، بالطبع لا

310
00:19:34,200 --> 00:19:40,900
...ولكن هل تتوقع أن... تتشاركان في

311
00:19:41,900 --> 00:19:45,500
أسلوب حياتكما؟ -
ألا يفعل كل المتزوجون ذلك؟ -

312
00:19:45,600 --> 00:19:47,400
أظن ذلك

313
00:19:47,500 --> 00:19:50,700
إذاً، كيف يمكنني مساعدتكِ؟

314
00:19:50,900 --> 00:19:52,700
لا شيء

315
00:19:52,700 --> 00:19:56,600
كان لطيفاً التحدث إليك

316
00:19:56,700 --> 00:19:59,400
وشكراً على الشراب

317
00:20:01,700 --> 00:20:04,700
لكنني سأتركك لشؤونك الأن

318
00:20:09,400 --> 00:20:12,200
هل تخططين لشيء ما؟

319
00:20:12,300 --> 00:20:15,700
تتكلم كمربية أطفال تخشى
طردها من العمل

320
00:20:15,800 --> 00:20:18,900
وأنتِ تتكلمين كمذنب يحاول
تضليلي كي أفقد أثره

321
00:20:19,000 --> 00:20:22,800
هل تفكر في شيء ما، يا (روبرت)؟
تبدو مضطرباً بعض الشيء مؤخراً

322
00:20:22,900 --> 00:20:25,200
حقاً؟ ربما أكون كذلك

323
00:20:25,900 --> 00:20:27,800
بصراحة، بدأت أتساءل

324
00:20:27,900 --> 00:20:29,800
إلى متى يمكننا الإستمرار بكل هذا

325
00:20:29,700 --> 00:20:32,700
ماذا تقصد؟ -
المنزل الخدم -

326
00:20:32,700 --> 00:20:35,900
هل تمر بضائقة مالية؟ -
لا -

327
00:20:36,000 --> 00:20:40,500
لكن كبير الخدم ونائب رئيس الخدم
...والخدم الرجال، والوصيف وخادمات السيدات

328
00:20:40,600 --> 00:20:43,900
ناهيك عن خادمات المنزل
والمطبخ والغسيل، والحدائق

329
00:20:43,900 --> 00:20:47,000
...نعم، حسنا

330
00:20:47,000 --> 00:20:50,100
تعتقد أن هذا مبالغ فيه كوننا
في عام 1925؟

331
00:20:50,200 --> 00:20:54,500
تكلفة الأجور أعلى مما كانت عليه
قبل الحرب بـ3 أضعاف

332
00:20:54,600 --> 00:20:58,900
ستكون أسوأ قريباً، وعلى أي حال
من يعيش كما كنا الآن؟

333
00:20:58,800 --> 00:21:01,500
لا أظنك سترى تغييراً كبيراً في القصر

334
00:21:01,500 --> 00:21:05,100
العائلة المالكة، إذاً والدوقات وبعض
الناس الآخرين، أتمنى لهم التوفيق

335
00:21:05,200 --> 00:21:07,500
لكن معظم الناس يخفضون عدد
العاملين لديهم

336
00:21:07,600 --> 00:21:11,100
يبدو صعباً أن يخسر الرجال والنساء
وظائفهم

337
00:21:11,100 --> 00:21:13,000
لأنها لم تعد صيحة رائجة

338
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
ماذا لو كان بوسعهم إيجاد عمل آخر؟

339
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
وكم عدد الذين تتوقع إنهاء خدماتهم؟

340
00:21:19,500 --> 00:21:22,300
لا أعرف، لكن بعضهم

341
00:21:28,400 --> 00:21:31,200
كان أداء الجدة جيداً

342
00:21:32,100 --> 00:21:34,300
عليّ الذهاب إلى (لندن) قريباً

343
00:21:34,400 --> 00:21:36,900
من أجل محررك؟ -
إنه جزء من السبب -

344
00:21:36,900 --> 00:21:38,700
عليّ إعادته إلى عمله المعتاد

345
00:21:38,800 --> 00:21:41,600
لكن المستأجرين لدّي سيتركون المنزل
في نهاية الشهر

346
00:21:41,700 --> 00:21:46,000
سيتركون شقة (مايكل غريغسون)؟ -
بل سيتركون شقتي -

347
00:21:46,700 --> 00:21:49,900
لكن على أي حال، لست متأكدة
مما عليّ فعله

348
00:21:49,900 --> 00:21:51,900
هل أقوم بتحسينها وتأجيرها
مجدداً

349
00:21:52,000 --> 00:21:55,100
أم هل سيكون جيداً أن يكون
لدي مقر خاص بي في (لندن)؟

350
00:21:55,200 --> 00:21:57,200
هذه فكرة جيدة

351
00:21:57,500 --> 00:22:00,100
على أي حال، سأخلد إلى النوم
تصبح على خير

352
00:22:00,200 --> 00:22:02,200
تصبحين على خير

353
00:22:08,600 --> 00:22:12,100
إديث) وحدها في المدينة)
ماذا ستحقق؟

354
00:22:12,200 --> 00:22:15,800
في عمرها، إنها مخولة بتحقيق شيء ما

355
00:22:16,800 --> 00:22:20,200
ما الخطب؟ -
لماذا تسأل؟ -

356
00:22:20,300 --> 00:22:22,700
أنا قلق عليكِ

357
00:22:22,700 --> 00:22:24,800
أنا والدكِ وهذا مسموح

358
00:22:24,800 --> 00:22:28,300
لِمَ تظن أن ثمّة خطب ما؟

359
00:22:30,500 --> 00:22:33,000
كيف كان العشاء؟ هل إستمتعتِ به؟ -
نعم -

360
00:22:33,100 --> 00:22:37,600
أخشى أن الوقت يداهم منزل (آبي) أيضاً

361
00:22:37,700 --> 00:22:40,000
كما كان محتماً على ما أعتقد

362
00:22:40,100 --> 00:22:42,600
ماذا تقصدين يا سيدتي؟

363
00:22:42,600 --> 00:22:45,700
الطريقة التي يُديرون بها الأمور هنا

364
00:22:45,800 --> 00:22:48,800
لن تستغنوا عن خدمات العاملين؟

365
00:22:49,100 --> 00:22:52,000
لا تقولي شيئاً -
أنا بئر عميقة -

366
00:22:52,000 --> 00:22:54,800
لأسرار الآخرين يا سيدتي

367
00:22:54,800 --> 00:22:57,400
لن يؤثر ذلك علينا -
أرجو ذلك -

368
00:22:57,400 --> 00:22:59,300
لا

369
00:22:59,300 --> 00:23:02,100
نحن متقشفون بدرجة كبيرة مسبقاً

370
00:23:02,100 --> 00:23:05,700
أنتِ محقة، الوضع هنا مقتصد جداً

371
00:23:05,800 --> 00:23:09,600
إنني قلقة بشأن من سيتم الإستغاء
عن خدماتهم

372
00:23:09,500 --> 00:23:12,300
ولكن تذكري، لا تقولي شيئاً

373
00:23:12,300 --> 00:23:14,300
سيدتي

374
00:23:26,200 --> 00:23:29,000
كيف سار الأمر الليلة الماضية؟

375
00:23:29,100 --> 00:23:32,100
ديزي)، أجلبي مثلجات جوز الهند)

376
00:23:32,100 --> 00:23:35,600
(أريد أن تتذوقها السيدة (هيوز

377
00:23:36,300 --> 00:23:39,400
ليس جيداً، لم أستطع الدخول
في الموضوع

378
00:23:39,500 --> 00:23:42,400
هل كان يثبطك؟ -
لا، لا يمكنني قول ذلك -

379
00:23:42,500 --> 00:23:45,600
لكن ذلك كان موضوعاً
يصعب الوصول إليه

380
00:23:45,700 --> 00:23:48,200
عذراً، أرجو أن تستطيعا مساعدتي

381
00:23:48,300 --> 00:23:50,500
(لدّي رسالة للسيدة (ماري
من السيدة الكبيرة

382
00:23:50,500 --> 00:23:52,200
قالت أنها مستعجلة

383
00:23:52,200 --> 00:23:54,600
إن أعطيتها لي فسأطلب من أحدهم
إيصالها إليها

384
00:23:54,700 --> 00:23:57,800
قالت السيدة (غرانثام) أن
عليّ تسليمها للآنسة (ماري) شخصياً

385
00:23:57,900 --> 00:24:01,600
آسفة يا آنسة، لكننا لا نعرفكِ
والآنسة (ماري) لم تنزل بعد

386
00:24:01,600 --> 00:24:04,500
أنا (إلين غورس)، بدأت العمل حديثاً
(في منزل (داور

387
00:24:04,500 --> 00:24:07,000
عليّ أن أسلمها الظرف فحسب

388
00:24:07,100 --> 00:24:10,300
حسناً، سآخذكِ إلى غرفتها

389
00:24:15,600 --> 00:24:17,700
نعم؟

390
00:24:19,700 --> 00:24:21,900
آسفة لإزعاجك يا سيدتي
لكن السيدة الكبيرة

391
00:24:21,900 --> 00:24:24,500
بعثت لكِ رسالة
ويبدو أنها مستعجلة

392
00:24:24,600 --> 00:24:27,900
أشك في ذلك -
لم أستلمها يا سيدتي -

393
00:24:27,900 --> 00:24:30,500
لقد أرسلت خادمة
لتسلمها شخصياً

394
00:24:30,600 --> 00:24:34,500
كم هذا غريب
أين تلك الخادمة الغامضة؟

395
00:24:34,600 --> 00:24:36,600
أنا هنا يا سيدتي

396
00:24:39,100 --> 00:24:41,400
(شكراً لكِ، سيدة (هيوز

397
00:24:41,500 --> 00:24:43,700
لا نريد تعطيلكِ

398
00:24:43,800 --> 00:24:45,800
أيمكنكِ أن ترسلي (آنا) إلى هنا؟

399
00:24:45,900 --> 00:24:47,900
بالتأكيد، يا سيدتي

400
00:24:50,700 --> 00:24:54,300
كيف تجرؤين؟ -
أنا أكثر جراءة منكِ -

401
00:24:54,500 --> 00:24:57,900
كان يمكنك أن تطلبي منها طردي
خارج المنزل، لِمَ لم تفعلي ذلك؟

402
00:24:57,900 --> 00:25:00,300
سيزيد ذلك الأمر سوءً

403
00:25:00,900 --> 00:25:03,800
سيكون الأمر أسوأ حين تظهر أخباركِ
في صفحات صحيفة

404
00:25:03,800 --> 00:25:05,900
(نيوز أوف ذا وورلد)

405
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
أنتِ مثيرة للإشمئزاز

406
00:25:09,000 --> 00:25:11,500
ألا ترين أن هذا الأسلوب
لا ينفع معي؟

407
00:25:11,600 --> 00:25:15,200
أي أسلوب؟ -
أسلوب السيدة الفاضلة -

408
00:25:15,200 --> 00:25:17,800
تعتقدين أنكِ رائعة، أليس كذلك؟

409
00:25:17,800 --> 00:25:21,600
لقد إنتهى أمر أمثالكِ
أنتم ستهبطون ونحن سنصعد

410
00:25:21,500 --> 00:25:23,300
قد تكون الطبقة العاملة في
طريقها للصعود

411
00:25:23,300 --> 00:25:25,000
لكن أشك كثيراً في أنكِ ستفعلين

412
00:25:25,100 --> 00:25:27,000
والآن، أخرجي رجاءً

413
00:25:27,000 --> 00:25:28,700
هل ستعطيني المال؟ -
لا -

414
00:25:28,700 --> 00:25:31,100
ستعودين لطلب المزيد فحسب

415
00:25:31,200 --> 00:25:32,900
ماذا لو وعدتكِ بألا أفعل؟

416
00:25:32,900 --> 00:25:35,400
لولا شعوري بالقرف لضحكت
على هذا

417
00:25:35,500 --> 00:25:39,200
كنت في طريقي إلى هنا -
هذه السيدة (بيفين)،التي أخبرتكِ عنها -

418
00:25:39,200 --> 00:25:42,300
كيف دخلت إلى هنا؟ -
كيف في رأيك؟ لقد كذبت -

419
00:25:42,800 --> 00:25:45,800
والآن، أمامكِ فرصة واحدة فقط
وستكون أخيرة

420
00:25:45,700 --> 00:25:48,000
لا بد أنكِ تعشقين التعرض للعقوبة

421
00:25:48,100 --> 00:25:50,500
آنا)، هلّا تحرصين على مغادرتها؟)

422
00:25:50,600 --> 00:25:53,300
بالتأكيد،يا سيدتي

423
00:26:14,600 --> 00:26:16,900
السيد (مولزلي) يُلح عليّ
بخصوص إمتحاناتي

424
00:26:17,000 --> 00:26:20,100
لا أحسدكِ على ذلك، إنني أبهج
...نفسي في التفكير في أنه

425
00:26:20,100 --> 00:26:22,500
على الأقل لم يعد عليّ الخضوع
لإمتحانات أخرى

426
00:26:22,600 --> 00:26:25,700
لكنه محق،يجب أن أجري الإختبارات
وإلا فلِم كان كل ذلك؟

427
00:26:25,700 --> 00:26:29,700
لا يبدو أنها ستبقى في
(منزل (داور

428
00:26:29,700 --> 00:26:32,600
نعم، لا أظنها مرشحة للبقاء طويلاً
(يا سيدة (باتمور

429
00:26:32,700 --> 00:26:34,300
ليست ودودة جداً

430
00:26:34,300 --> 00:26:37,700
أتساءل ماذا كان في تلك الرسالة

431
00:26:38,900 --> 00:26:42,300
أظنكِ متفاجئة لأنني أخذت
صف السيدة الكبيرة

432
00:26:42,400 --> 00:26:44,000
ذلك لأنني أظنك مخطئاً

433
00:26:44,100 --> 00:26:46,700
أعذريني، لكن لديكِ إيماناً مؤثراً
بالموظفين الرسميين

434
00:26:46,800 --> 00:26:48,400
حين يستولون على المستشفى

435
00:26:48,500 --> 00:26:51,700
فسيضعون القوانين بلا إنتباه
لحاجات هذه المنطقة

436
00:26:51,800 --> 00:26:55,800
لقد رأيت ذلك في ظروف الحرب والسلام
الأمر متشابه دائماً

437
00:26:57,100 --> 00:26:58,800
ألا تهتمين؟

438
00:26:58,800 --> 00:27:01,600
سأخبرك بما يهمني
الأمر ليس معقداً

439
00:27:01,600 --> 00:27:03,900
أنا أهتم بمعدلات الحياة

440
00:27:03,900 --> 00:27:06,800
سيدة (كراولي)، أنا واثق بأنكِ لا تقصدين
أن تكوني عدوانية

441
00:27:06,800 --> 00:27:08,600
لا، لكنني أقصد أن أكون صادقة

442
00:27:08,800 --> 00:27:11,400
أنا وكيلة التبرعات وأعرف الحقائق
حول هذا المكان وأنت كذلك

443
00:27:11,400 --> 00:27:15,000
إذاً، هذا ليس شيئاً أقنعكِ
به اللورد (ميرتون)؟

444
00:27:15,100 --> 00:27:17,200
اللورد (ميرتون)؟ -
لا بد أنكِ تتذكرينه -

445
00:27:17,300 --> 00:27:20,200
المرجع الشهير في المعارف الطبية

446
00:27:21,200 --> 00:27:24,800
حسناً، أتمنى لك التوفيق
مع زميلتك في المعركة

447
00:27:25,300 --> 00:27:28,300
ما هي تلك المقولة؟
"أفضل أن تكون أنت على أن أكون أنا"

448
00:27:28,300 --> 00:27:30,400
نهار سعيد

449
00:27:36,600 --> 00:27:38,500
لديكِ زائر، الرقيب (ويليس) هنا

450
00:27:38,600 --> 00:27:41,200
ماذا يريد؟ -
(لا أعرف،إنه في غرفة السيد (كارسون -

451
00:27:41,200 --> 00:27:43,900
السيد (بيتس) موجود هناك أيضاً

452
00:27:45,100 --> 00:27:47,800
لكن إن إعترفت المرأة ينتهي الأمر

453
00:27:47,800 --> 00:27:51,600
(ليس تماماً، يعتقد المحقق (فايتر
أنه قد يكون إعترافاً مزيفاً

454
00:27:51,700 --> 00:27:54,500
أحياناً يعترف أشخاص لا علاقة لهم بالأمر

455
00:27:54,600 --> 00:27:56,400
ألم يتحققوا من قصتها؟

456
00:27:56,300 --> 00:27:59,200
إذا كانت إحدى ضحاياه
فلا بد أن الناس رأوهما معاً

457
00:27:59,300 --> 00:28:01,600
ذلك هو المغزى، لا يمكنهم إثبات العلاقة

458
00:28:01,700 --> 00:28:05,400
قالت إن السيد (غرين) أصطحبها من الحانة
لكن لا أحد يؤكد ذلك

459
00:28:05,500 --> 00:28:07,700
ولا يمكننا زجها في السجن إن
كانت واهمة

460
00:28:07,800 --> 00:28:10,800
إذاً، لِمَ جئت إلى هنا اليوم؟ -
لأنني ظننت أنه من حقكما أن تعرفا -

461
00:28:10,900 --> 00:28:12,500
أن أحدهم قد إعترف

462
00:28:12,500 --> 00:28:14,800
(كيف عرفت أن السيد (غرين
سيكون في (بيكاديللي)؟

463
00:28:14,800 --> 00:28:18,700
كان ذلك وليد اللحظة
لقد رأته واقفاً هناك

464
00:28:18,800 --> 00:28:21,400
هل تحدث إليها كما قال الشاهد؟

465
00:28:21,500 --> 00:28:26,200
لقد تحدث إليها وأهانها
وضحك عليها

466
00:28:26,200 --> 00:28:29,400
وهي دفعته -
أعتقد أنها تقول الحقيقة -

467
00:28:29,500 --> 00:28:33,700
وأنا واثق أن الحقيقة ستظهر
لا تيأسا فحسب

468
00:28:34,600 --> 00:28:36,600
نهار سعيد

469
00:28:40,900 --> 00:28:44,400
ذلك تصرف غبي منه
أن يأتي إلى هنا من دون دليل

470
00:28:44,500 --> 00:28:46,600
لا تكن قاسياً، كانت نيته حسنة

471
00:28:46,700 --> 00:28:49,500
النية الحسنة لا تكفي

472
00:28:51,400 --> 00:28:53,600
رسالة من (روز)، لنا جميعاً

473
00:28:53,600 --> 00:28:56,200
كيف بدا كلامها؟ -
مشغولة وسعيدة -

474
00:28:56,200 --> 00:28:58,600
يبدو أن (نيويورك) تناسبها

475
00:28:58,700 --> 00:29:01,800
(سيدي اللورد، والد (ويليام مايسون
في الأسفل

476
00:29:01,800 --> 00:29:03,500
ماذا يريد؟

477
00:29:03,500 --> 00:29:07,000
يبدو أن ملاك المنزل
الذي يستأجر فيه سيبيعونه

478
00:29:07,100 --> 00:29:09,400
(ماذا؟ عائلة (دارنلي
(سيبيعون منزل (ميليرتون

479
00:29:09,500 --> 00:29:11,200
أجد صعوبة في تصديق ذلك

480
00:29:11,200 --> 00:29:16,300
وهو كذلك، لكن ستعرض محتويات المنزل للبيع
بالمزاد العلني في العاشر من الشهر

481
00:29:16,300 --> 00:29:18,800
لقد أدهشتني،لكن ماذا يمكنني
أن أفعل؟

482
00:29:18,900 --> 00:29:22,400
إنه يتساءل إن كان بوسعك
التوصية كي يبقى مستأجراً فيه

483
00:29:22,400 --> 00:29:24,600
وما أدراه أنهم لا ينوون فعل ذلك؟

484
00:29:24,600 --> 00:29:27,600
وصلته رسالة إخطار بالأمر -
قد تكون مجرد إجراء شكلي -

485
00:29:27,700 --> 00:29:29,600
عليهم البيع مع الحيازة الشاغرة

486
00:29:29,600 --> 00:29:31,300
لكن الملاك الجدد قد يبقونه فيه

487
00:29:31,400 --> 00:29:34,200
إنه يتساءل إن كان بوسعك معرفة
فرصته بذلك

488
00:29:34,200 --> 00:29:37,800
ألا يمكنه أن يسألهم بنفسه؟ -
إحتمال حصولك على إجابة مباشرة أكبر -

489
00:29:37,900 --> 00:29:40,100
أرجو ألا تكون هذه وقاحة منه

490
00:29:40,200 --> 00:29:43,500
(لا، كان والد (ويليام) وهو أبو زوج (ديزي

491
00:29:43,500 --> 00:29:45,500
ويتمتع بميزات في هذا المنزل

492
00:29:45,500 --> 00:29:47,300
ذلك ما ظننته يا سيدي

493
00:29:47,400 --> 00:29:51,000
سأجري إتصالاتي
هل (مايسون) في قاعة الخدم؟

494
00:29:51,100 --> 00:29:53,900
قدم له شيئاً يشربه
وسأتصل بك إن تحدثت إليهم

495
00:29:53,900 --> 00:29:55,900
حسناً، يا سيدي

496
00:29:58,300 --> 00:30:01,100
ماذا ستقول؟ -
سمعت أنهم سيبيعون المنزل -

497
00:30:01,100 --> 00:30:03,200
وأعرف شخصاً قد يكون راغباً
في الشراء

498
00:30:03,200 --> 00:30:04,900
لكن فكرت في التأكد منهم أولاً

499
00:30:04,900 --> 00:30:08,100
ذكي جداً، كنت ستكون سمساراً جيداً

500
00:30:08,000 --> 00:30:11,200
لا يمكن أن أكون كذلك
فهو أمر يتطلب الوقوف كثيراً

501
00:30:13,200 --> 00:30:15,100
...(سيدة (هيوز

502
00:30:15,200 --> 00:30:17,900
ألا تظن أنه عليك أن تبدأ
مناداتي بـ(إلسي)؟

503
00:30:18,000 --> 00:30:20,500
ليس هنا، ليس خلال العمل

504
00:30:21,400 --> 00:30:25,300
قل ما لديك إذاً -
أرجو أن نحدد الموعد -

505
00:30:25,300 --> 00:30:28,100
لا داعي للعجلة، أليس كذلك؟

506
00:30:31,800 --> 00:30:34,100
لا يمكننا فعل شيء

507
00:30:34,100 --> 00:30:38,200
سيد (مايسون) حضرة اللورد
يتصل بهم الآن - شكراً

508
00:30:38,200 --> 00:30:40,400
لا يمكنهم أن يصرفونك

509
00:30:40,400 --> 00:30:43,500
خاصة بعد أن قضيت أنت ووالدك
سنوات كثيرة هناك

510
00:30:43,500 --> 00:30:46,800
لقد أخطروني بذلك وسأحصل على تعويض

511
00:30:46,900 --> 00:30:49,600
لكن في النهاية أنا مجرد
مستأجر، أليس كذلك؟

512
00:30:49,700 --> 00:30:52,600
لا أرى الأمر هكذا -
لا يهم كيف ترين الأمر -

513
00:30:52,700 --> 00:30:54,900
فهذا هو الوضع

514
00:30:54,900 --> 00:30:56,900
!مرحباً

515
00:30:58,500 --> 00:31:00,500
مرحباً

516
00:31:01,500 --> 00:31:04,700
(مرحباً آنسة (دينكر
ما مهمتكِ اليوم؟

517
00:31:04,800 --> 00:31:06,800
أرجو ألا تكوني ستثيرين المشاكل

518
00:31:06,900 --> 00:31:11,200
أنا؟ لِمَ تقولين ذلك؟ -
لا يمكنني تصور ذلك -

519
00:31:11,200 --> 00:31:14,600
جئت هنا للتعاطف -
للتعاطف مع ماذا؟ -

520
00:31:14,700 --> 00:31:18,500
أخبار تخفيض عدد العاملين هنا
أنا آسفة

521
00:31:18,600 --> 00:31:21,900
من أين جئتِ بهذا الكلام؟ -
إنها لا تخيب الأمل أبداً -

522
00:31:22,000 --> 00:31:24,500
أظن أنني سأرحل إذاً
آخر الوافدين وأول المغادرين

523
00:31:24,600 --> 00:31:25,900
هذا ليس مؤكد

524
00:31:26,000 --> 00:31:29,500
أعتقد أن المعيار هو من المفيد
ومن الزائد عن الحاجة

525
00:31:29,400 --> 00:31:31,200
ألا تتفق معي يا سيد (بارو)؟

526
00:31:31,300 --> 00:31:33,200
(إن كنتِ لا تمانعين يا آنسة (دينكر

527
00:31:33,200 --> 00:31:35,000
أفضل التحدث إلى أصحاب الشأن

528
00:31:35,100 --> 00:31:38,300
يا لهذا، أرجو أنني لم
أسبب لكم الإحباط

529
00:31:38,400 --> 00:31:42,000
ماذا تظنين أنكِ كنتِ تفعلين
تنشرين البهجة؟

530
00:31:42,000 --> 00:31:45,100
بالمناسبة، متى بدأت تلك الخادمة الجديدة
بالعمل لديكم؟ - أي خادمة جديدة؟

531
00:31:45,200 --> 00:31:47,600
جاءت إلى هنا هذا الصباح ومعها
رسالة من السيدة

532
00:31:47,700 --> 00:31:49,600
لا أعرف من تكون

533
00:31:49,600 --> 00:31:51,600
إنها المكتبة

534
00:31:54,400 --> 00:31:57,000
سيد (مايسون)، عليك الصعود معي

535
00:31:57,100 --> 00:31:58,900
أندرو)، ماذا تفعل هنا؟)

536
00:31:59,000 --> 00:32:02,500
ظن السيد (مولزلي) أننا قد نحتاج لمزيد من الحليب -
إجلبه إذاً -

537
00:32:02,600 --> 00:32:07,400
سيد (كارسون)... هل تعرف شيئاً
عن إقالة العاملين هنا؟

538
00:32:08,000 --> 00:32:11,100
هذا ليس الوقت أو المكان المناسب
لمناقشة الأمر

539
00:32:11,200 --> 00:32:13,800
هل أنت جاهز،يا سيد (مايسون)؟

540
00:32:16,300 --> 00:32:20,600
بالطبع السير (جون) مستاء من الأمر برمته -
أعتقد ذلك -

541
00:32:20,500 --> 00:32:24,200
للأسف لا يمكنهم بيع المنزل
من دون حيازة شاغرة

542
00:32:24,300 --> 00:32:27,500
إذاً، لقد تم بيعه؟ -
نعم، أو هذا ما يظنونه على الأقل -

543
00:32:27,500 --> 00:32:30,500
وعليّ الرحيل -
ليس بالضرورة -

544
00:32:30,600 --> 00:32:32,700
سيكون ذلك قرار المالكين الجدد

545
00:32:32,700 --> 00:32:35,100
...فهمت، حسناً

546
00:32:35,800 --> 00:32:38,400
شكراً جزيلاً للتحدث إليهم
يا سيدي اللورد

547
00:32:38,500 --> 00:32:41,900
إن سمعت شيء آخر فسأحرص
(على إعلام (ديزي

548
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
شكراً لك

549
00:32:46,000 --> 00:32:48,300
يا للرجل المسكين

550
00:32:48,400 --> 00:32:52,400
مستقبله كله على المحك
في عمره هذا

551
00:32:52,500 --> 00:32:54,300
هذه أيام مليئة بالحيرة

552
00:32:54,400 --> 00:32:57,500
كيف كان (جون) حين تحدثت معه؟ -
في حالة مزرية -

553
00:32:58,000 --> 00:33:00,100
سيستسلمون

554
00:33:00,200 --> 00:33:03,400
يقول أنه لن يبقى معهم الكثير
من المال بعد سداد الديون

555
00:33:03,400 --> 00:33:05,800
(تيم) سيهاجر إلى (كينيا)

556
00:33:05,800 --> 00:33:09,500
مسكينة (ماريان)، ستفترق عن أبنها الوحيد

557
00:33:09,500 --> 00:33:11,700
ستكره ذلك

558
00:33:11,800 --> 00:33:14,600
قلت أننا سنذهب إلى المزاد -
أتريد ذلك؟ -

559
00:33:14,500 --> 00:33:17,200
والدي ووالد (جون) كانا صديقين
مقربين جداً

560
00:33:17,200 --> 00:33:19,900
سيكون لطيفاً إيجاد تذكار من أبي

561
00:33:20,000 --> 00:33:22,500
كيف حال الجدة؟

562
00:33:22,600 --> 00:33:25,800
تستعد للقتال -
(تعال إلى أمك، يا (جورجي -

563
00:33:25,900 --> 00:33:28,900
مرحباً يا عزيزي

564
00:33:29,300 --> 00:33:33,000
أرجو ألا تتدخلي بالموضوع
ليس لأنها ستنتصر بالتأكيد فحسب

565
00:33:33,100 --> 00:33:34,600
بل لأن لا أحد يوقفها أيضاً

566
00:33:34,700 --> 00:33:38,300
ما تقصده هو أن أحداً لم يوقفها بعد

567
00:33:45,400 --> 00:33:47,500
أيمكنني مساعدتكِ يا آنسة (دينكر)؟ -
لا -

568
00:33:47,500 --> 00:33:50,700
إنني أرتب أوراق السيدة فحسب

569
00:33:50,800 --> 00:33:53,000
ستنزل بعد قليل

570
00:33:53,100 --> 00:33:56,100
(سأخبر السيدة (بوتر -
كم هذا مطمئن، كبير الخدم -

571
00:33:56,200 --> 00:33:59,600
يعطي الطباخة تحذيراً مبكراً

572
00:33:59,700 --> 00:34:01,900
عمّا تتحدثين؟

573
00:34:02,500 --> 00:34:05,900
لا، لا أريد أن أقلقك -
بما ستقلقينني؟ -

574
00:34:05,800 --> 00:34:08,800
حسناً، إن كان لا بد أن تعرف

575
00:34:08,800 --> 00:34:12,000
سيتم تخفيض نفقات الأجور هنا

576
00:34:12,100 --> 00:34:14,500
لكن لِمَ نقلق أنفسنا بذلك؟

577
00:34:14,600 --> 00:34:17,100
ماذا عسانا أن نفعل؟
لا يمكننا منع ما سيحدث

578
00:34:17,100 --> 00:34:20,600
أتحاولين أن تفترضي بأسلوبكِ
...الأخرق المعتاد

579
00:34:20,700 --> 00:34:22,600
أن وظائفنا في خطر؟

580
00:34:22,700 --> 00:34:25,300
(أكره أن أبدو متعجرفة يا سيد (سبرات

581
00:34:25,300 --> 00:34:27,600
لكن أفترض أن السيدة

582
00:34:27,600 --> 00:34:30,000
ستحتاج دائماً إلى إرتداء
وخلع الملابس

583
00:34:30,100 --> 00:34:33,400
بينما كبير الخدم نوع من الرفاهية
هل هذا ما تقصدينه؟

584
00:34:33,400 --> 00:34:35,900
نصيحتي يا سيد (سبرات)، هي
أن تعيش اللحظة

585
00:34:36,000 --> 00:34:39,900
لا أحد يعرف ماسيأتي به المستقبل

586
00:34:40,800 --> 00:34:43,400
لقد وضعت نظاراتك هناك
يا سيدتي

587
00:34:43,400 --> 00:34:46,600
شكراً لكِ يا (دينكر) (سبرات)، سأتناول العشاء
حين يكون جاهزاً

588
00:34:46,600 --> 00:34:48,700
هلّا تخبر السيدة (بوتر) بذلك؟

589
00:34:48,700 --> 00:34:52,700
سأفعل يا سيدتي
مع أنه يمكنكِ قرع الجرس وإخبارها بنفسك

590
00:34:53,000 --> 00:34:55,200
أستميحك عذراً؟

591
00:34:55,200 --> 00:34:58,200
كنت أفكر بصوت عالٍ يا سيدتي
أنا آسف

592
00:34:58,600 --> 00:35:00,900
كنت أفكر بصوت عالٍ

593
00:35:06,300 --> 00:35:09,700
هل قررتِ ماذا ستفعلين إن عادت
الآنسة (بيفين) تلك؟

594
00:35:09,800 --> 00:35:11,900
ليس بعد

595
00:35:11,900 --> 00:35:14,200
إن دفعت لها فستبقى معي
مصاصة دماء

596
00:35:14,300 --> 00:35:16,300
تلاحقني بقية حياتي

597
00:35:16,400 --> 00:35:19,400
إن رفضت فسينتهي أمري

598
00:35:19,600 --> 00:35:21,600
ماذا كنتِ أنتِ ستفعلين؟

599
00:35:23,300 --> 00:35:25,600
لا تقبلي أن يتم إبتزازك يا سيدتي

600
00:35:26,100 --> 00:35:29,400
أعرف أن قول هذا سهل
لكن لا تفعلي

601
00:35:29,400 --> 00:35:32,100
أعتقد أنني أوافقكِ الرأي
إن كنت قوية بما يكفي

602
00:35:32,600 --> 00:35:35,500
في كلا الحالتين ستكون حياتي في مأزق

603
00:35:35,600 --> 00:35:38,000
ومع أنني أكره فكرة الفضيحة

604
00:35:38,000 --> 00:35:40,800
إلا أن التعرض لإبتزاز مستمر
أسوأ بشكل ما

605
00:35:41,300 --> 00:35:43,100
يا لوقاحتها

606
00:35:43,200 --> 00:35:46,100
بالكاد منعت نفسي من صفعها

607
00:35:46,200 --> 00:35:49,300
هل من شيء آخر؟ -
لا، شكراً -

608
00:35:53,000 --> 00:35:58,200
صحيح أن كل منا لديها مشاكلها الخاصة
لكننا سنتجاوزها

609
00:36:07,800 --> 00:36:10,700
أيمكنني التحدث إليكِ قليلاً؟ -
كما تريد -

610
00:36:10,800 --> 00:36:13,300
تعالي إلى مكتبي

611
00:36:13,400 --> 00:36:16,200
لدّي شعور بأننا لم نتطرق إلى موضوع

612
00:36:16,200 --> 00:36:18,000
زيارتك الليلة الماضية

613
00:36:18,000 --> 00:36:20,100
هذا صحيح، لم نفعل

614
00:36:20,200 --> 00:36:23,100
...لذلك فإنني أتساءل

615
00:36:24,500 --> 00:36:27,100
هل كانت السيدة (هيوز) هي من أرسلتكِ؟

616
00:36:27,200 --> 00:36:29,200
يمكنك قول ذلك، نعم

617
00:36:29,800 --> 00:36:32,600
هل كنتِ في مهمة نيابة عنها؟

618
00:36:32,700 --> 00:36:34,700
نعم، هذا صحيح

619
00:36:36,200 --> 00:36:42,100
سيدة (باتمور)، هل طلبت منكِ إخباري
بأنها غيرت رأيها؟

620
00:36:42,200 --> 00:36:44,500
!ماذا؟ لا

621
00:36:44,500 --> 00:36:46,700
ليس تماماً

622
00:36:46,700 --> 00:36:48,900
إنني أنتظر

623
00:36:49,000 --> 00:36:50,900
هذا جيد

624
00:36:51,000 --> 00:36:54,100
لكن من الصعب عليّ التحدث
في أمور كهذه

625
00:36:54,100 --> 00:36:56,900
إنني أتحرق لمعرفة الأمر الآن

626
00:36:57,200 --> 00:37:00,800
هذا ليس جيداً
عليّ الإشاحة بنظري

627
00:37:01,300 --> 00:37:06,100
في الحقيقة، إنها إمرأة لديها
(عزة نفس كبيرة يا سيد (كارسون

628
00:37:06,100 --> 00:37:08,500
أعرف ذلك وأحترمها من أجل ذلك

629
00:37:08,600 --> 00:37:11,600
ولا تريد أن تبدو سخيفة في نظرك

630
00:37:11,600 --> 00:37:14,300
أيمكن أن تبدو كذلك؟ -
...لا، ولكن -

631
00:37:14,300 --> 00:37:17,200
كونها ستصبح زوجتك فإنها تتساءل

632
00:37:17,300 --> 00:37:19,300
...إذا كنت تتوقع

633
00:37:21,500 --> 00:37:24,900
أن تؤدي واجباتها الزوجية

634
00:37:25,300 --> 00:37:28,300
ألا تؤدي الزوجات عادة واجباتهنّ الزوجية؟

635
00:37:28,300 --> 00:37:30,900
الزوجات الصالحات على أي حال

636
00:37:34,600 --> 00:37:38,600
نعم، هذا هو الموضوع
أعتقد أننا وصلنا إليه

637
00:37:38,600 --> 00:37:40,600
أعتقد ذلك

638
00:37:40,600 --> 00:37:44,300
تريد أن تعرف إن كان ذلك ما تتوقعه

639
00:37:44,300 --> 00:37:46,300
زواج كامل

640
00:37:46,300 --> 00:37:48,300
إما ذلك أو...؟

641
00:37:48,800 --> 00:37:51,700
العيش معاً كرفيقين على ما أظن

642
00:37:51,800 --> 00:37:54,600
وكصديقين، صداقة حميمة بالتأكيد

643
00:37:55,300 --> 00:38:00,100
أهذا ما تعرضه؟
الصداقة الحميمة؟

644
00:38:00,100 --> 00:38:03,900
عليها أن تعرف ما توقعاتك

645
00:38:09,600 --> 00:38:13,700
هل سبق أن فكرت في وقت يُقال فيه لنا
إن قصة السيد (غرين) قد إنتهت؟

646
00:38:13,700 --> 00:38:19,500
بالطبع - يمكننا البدء بالتخطيط من جديد
إحياء أحلامنا

647
00:38:20,500 --> 00:38:24,700
تعني حلمك القديم عن منزل
مليء بالأطفال؟

648
00:38:25,900 --> 00:38:27,900
أنا آسفة

649
00:38:27,800 --> 00:38:31,100
سأتوقف عن رثاء الذات
أقسم على ذلك

650
00:38:31,800 --> 00:38:36,100
ليتهم يتركوننا وشأننا فحسب
وسأكون سعيداً مهما حدث

651
00:38:36,200 --> 00:38:38,000
لا، لن تكون كذلك

652
00:38:38,100 --> 00:38:41,200
على الأقل ليس سعيداً
كما كنت تتصور

653
00:38:41,600 --> 00:38:43,900
لكن لطف منك أن تقول ذلك

654
00:38:47,000 --> 00:38:48,800
...حسناً

655
00:38:49,300 --> 00:38:52,000
كانت تلك مهمة محرجة لكِ

656
00:38:52,000 --> 00:38:53,800
أعتقد ذلك

657
00:38:53,800 --> 00:38:56,900
آسفة إن كنت محرجاً
لأنني أنا محرجة

658
00:38:57,300 --> 00:38:59,100
لست محرجاً تماماً

659
00:38:59,100 --> 00:39:02,200
لا أظن أن للإحراج دوراً كبيراً

660
00:39:02,300 --> 00:39:05,500
في أمر بهذه الأهمية

661
00:39:07,700 --> 00:39:09,800
لكن ماذا أقول لها؟

662
00:39:10,400 --> 00:39:12,900
(قولي لها ما يلي يا سيدة (باتمور

663
00:39:12,900 --> 00:39:15,600
إنها جميلة في عيني

664
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
فهمت

665
00:39:18,100 --> 00:39:22,800
تقولين إنها سألت ما إن كنت
...أريد زواجاً كاملاً

666
00:39:22,700 --> 00:39:26,800
والإجابة هي... نعم، أريد ذلك

667
00:39:27,400 --> 00:39:31,100
أريد زواجاً حقيقياً

668
00:39:31,100 --> 00:39:34,100
...بكل ما يتضمنه ذلك

669
00:39:35,200 --> 00:39:38,300
...وأرجو أنني لا أحرجكِ

670
00:39:38,400 --> 00:39:41,400
حين أطلب منكِ أن توصلي
إليها هذه الرسالة

671
00:39:41,500 --> 00:39:43,500
لا تقلق بشأني

672
00:39:47,000 --> 00:39:49,900
(أنا أحبها، يا سيدة (باتمور

673
00:39:50,400 --> 00:39:53,600
...أشعر بالسعادة، والتشوق و

674
00:39:53,600 --> 00:39:56,800
أشعر بفخر كبير

675
00:39:56,900 --> 00:40:00,300
لأنها وافقت أن تكون زوجتي

676
00:40:00,500 --> 00:40:04,200
وأريد أن نعيش متقاربين جداً

677
00:40:04,300 --> 00:40:07,100
فيما تبقى من حياتنا

678
00:40:08,300 --> 00:40:10,900
هذا واضح تماماً

679
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
سأقول ذلك لك

680
00:40:14,200 --> 00:40:17,800
...وإن كانت تشعر بأن عليها

681
00:40:18,100 --> 00:40:20,100
...أن تنسحب

682
00:40:22,300 --> 00:40:24,300
فليكن ذلك

683
00:40:25,000 --> 00:40:31,600
لكن لا يمكنني أن أعيش
حياة صداقة كاذبة

684
00:40:31,900 --> 00:40:35,000
كلّا، لا أعتقد أنه يمكنك ذلك

685
00:40:36,300 --> 00:40:39,900
وإن كان هذا يعني لك شيئاً فإنني أتمنى لك
(التوفيق يا سيد (كارسون

686
00:40:39,900 --> 00:40:42,400
(شكراً لكِ، يا سيدة (باتمور

687
00:40:47,300 --> 00:40:49,900
هذا يعني لي الكثير

688
00:40:57,100 --> 00:40:59,700
آسف لإزعاجك يا سيدتي

689
00:41:00,200 --> 00:41:02,800
نعم، يا (سبرات)، ما الأمر؟

690
00:41:02,800 --> 00:41:07,400
أرجو أن تتلطفي بإعطائي إخطاراً مسبقاً
قبل مدة كافية

691
00:41:08,600 --> 00:41:10,600
عذراً، ماذا؟

692
00:41:10,700 --> 00:41:14,500
كي أجد وظيفة بديلة
قبل أن يتم طردي

693
00:41:14,500 --> 00:41:16,200
...(سبرات)

694
00:41:16,300 --> 00:41:20,500
واضح أنك رأيت كابوساً
وتخلط بينه وبين الواقع

695
00:41:20,600 --> 00:41:23,100
حسن الدعابة لديكِ يا سيدتي مبهج دائماً

696
00:41:23,200 --> 00:41:25,800
لكن هذه مسألة مهمة لي

697
00:41:25,800 --> 00:41:29,300
عفواً، إنني لا أفهم ما تقول
كما لو كنت تتكلم باللغة الأردية

698
00:41:29,300 --> 00:41:31,200
الآنسة (دينكر) أخبرتني

699
00:41:31,300 --> 00:41:35,400
بأنه سيتم تخفيض عدد العاملين
(هنا وفي منزل (آبي

700
00:41:35,400 --> 00:41:37,600
هل فعلت حقاً؟ -
لا أرى كيف يمكنكم تدبر الأمر -

701
00:41:37,600 --> 00:41:40,800
من دون طباخة أو خادمة منزل
(أو الآنسة (دينكر

702
00:41:40,800 --> 00:41:43,700
ما يعني أنني المرشح الوحيد للإقالة

703
00:41:43,800 --> 00:41:47,400
أعتقد أن الكثيرين يعيشون من دون
كبير خدم، أو هذا ما قيل لي

704
00:41:47,400 --> 00:41:52,200
بالضبط، وكل ما أطلبه هو إخطار مسبق
حين ينتهي وقتي هنا

705
00:41:52,300 --> 00:41:55,300
(دع الأمر لي يا (سبرات
سأهتم به بنفسي

706
00:41:55,300 --> 00:41:57,300
حسناً يا سيدتي

707
00:42:06,300 --> 00:42:08,400
أيمكنني الذهاب إلى المزاد غداً؟

708
00:42:08,400 --> 00:42:11,900
لكن لِمَ يريد السيد (مايسون) الذهاب؟
ألن يسبب ذلك له الحزن؟

709
00:42:11,900 --> 00:42:15,300
أعتقد انه يشر بالحنين
إنه يعرف العائلة منذ صغره

710
00:42:15,300 --> 00:42:18,300
لا بد أن يكون ذلك محزناً -
لهذا أريد المساعدة -

711
00:42:18,300 --> 00:42:21,400
أفهم ذلك -
وسيكون الملاك الجدد متواجدون -

712
00:42:21,400 --> 00:42:24,100
بالطبع، يريدون شراء الكثير
من الأغراض

713
00:42:24,200 --> 00:42:26,200
ليكون الأمر مقنعاً حين يستولون على المنزل

714
00:42:26,200 --> 00:42:29,000
سنعود في وقت الشاي
لذا يمكنني إنجاز عملي للعشاء

715
00:42:29,000 --> 00:42:31,200
لكن كيف ستذهبين إلى هناك؟ -
(سألت السيد (ستارك -

716
00:42:31,300 --> 00:42:33,600
إن كان يمكنني الركوب
في مقدمة إحدى السيارات

717
00:42:33,700 --> 00:42:36,600
أنتِ جريئة فعلاً
(لن يعجب ذلك السيد (كارسون

718
00:42:36,700 --> 00:42:39,700
حتى السيد (كارسون) لا يمكنه تسيير
الأمور كما يشاء دائماً

719
00:42:39,800 --> 00:42:43,400
(السيدة (ماري) ذهبت إلى (ثيرسك
ولا أعرف متى ستعود

720
00:42:43,500 --> 00:42:45,400
ما أسمكِ كي أخبرها بمجيئك؟

721
00:42:45,500 --> 00:42:47,800
سأنتظرها

722
00:42:47,800 --> 00:42:50,500
قد تغيب السيدة (ماري) لساعات
فلا مغزى للإنتظار

723
00:42:50,500 --> 00:42:52,600
سأنتظر على أي حال -
(شكراً لك يا سيد (مولزلي -

724
00:42:52,600 --> 00:42:54,700
أنا سأتولى هذا الأمر

725
00:42:54,800 --> 00:42:57,900
لا أقصد أن أكون وقحاً يا آنسة
(لكن إن أردتِ رؤية السيدة (ماري

726
00:42:57,900 --> 00:42:59,800
أقترح أن ترتبي موعداً

727
00:42:59,800 --> 00:43:01,400
ما الذي يجري يا (كارسون)؟

728
00:43:01,500 --> 00:43:05,900
ليس شيئاً يهمك يا سيدي
هذه الآنسة على وشك المغادرة

729
00:43:06,000 --> 00:43:08,300
بالعكس يا سيدي
الأمر يهمك كثيراً

730
00:43:08,300 --> 00:43:11,200
لأنني إنتظرت السيدة (ماري) بما يكفي

731
00:43:19,700 --> 00:43:22,100
يا للهول، كم هذا غريب

732
00:43:23,000 --> 00:43:25,300
أتوقع أن أجد مجموعة (بلومزبري) كلهم

733
00:43:25,300 --> 00:43:27,200
جالسين في زاوية ويقرأون كتاباً

734
00:43:27,200 --> 00:43:29,400
كان (مايكل) يعرف عدداً لا بأس به منهم

735
00:43:29,500 --> 00:43:32,100
إلتقيت بـ(فرجينيا وولف) في هذه الغرفة
(و(ليتون ستراتشي

736
00:43:32,200 --> 00:43:33,900
مع أنه لم يبقَ طويلاً

737
00:43:34,000 --> 00:43:35,800
(ليتني كنت أعرف السيد (غريغسون

738
00:43:35,800 --> 00:43:38,400
كنا نبتسم لبعضنا ونتحدث عن الطقس

739
00:43:38,500 --> 00:43:41,100
لكننا لم نتحدث حديثاً حقيقياً قط

740
00:43:41,100 --> 00:43:44,300
أحيانا أشعر بأنني منحت مقداراً
صغيراً من السعادة

741
00:43:44,200 --> 00:43:46,200
ويجب أن يكون كافياً

742
00:43:46,300 --> 00:43:48,300
من الآن فصاعداً، ستصبح حياتي نمطية

743
00:43:48,400 --> 00:43:51,400
(هراء، لديكِ (ماريغولد

744
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
هذا صحيح

745
00:43:54,200 --> 00:43:56,200
إذاً، ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟

746
00:43:56,200 --> 00:43:59,700
هل ستحبين الحياة في (لندن)؟ -
في الحقيقة أود الحصول على حياة -

747
00:43:59,800 --> 00:44:01,700
(لن أقول شيئاً ضد (لندن

748
00:44:01,800 --> 00:44:06,000
لكن تذكري، لم يكن لدّي أطفال
كي أستطيع العيش في الريف

749
00:44:06,100 --> 00:44:08,700
بينما أنا لدي طفلة
لا يمكنني الإعتراف بها

750
00:44:08,800 --> 00:44:11,100
(الناس ليسوا فضوليين جداً في (لندن

751
00:44:11,100 --> 00:44:13,200
كلّا، لا يهتمون على الإطلاق

752
00:44:13,300 --> 00:44:15,400
أليس ذلك مريحاً؟

753
00:44:15,400 --> 00:44:19,100
وهناك المتاحف والمعارض الفنية
والمسرح

754
00:44:19,100 --> 00:44:21,300
الناس يتحدثون عن هذه الأشياء دائماً

755
00:44:21,300 --> 00:44:25,700
لكن، المرء يذهب إليها حين يأتي أصدقاء
لزيارته فقط

756
00:44:25,800 --> 00:44:29,100
متى موعد قطارك؟ -
أنتِ محقة، علينا الذهاب -

757
00:44:29,200 --> 00:44:32,600
لكن السؤال يظل قائماً
ما هو مستقبلكِ؟

758
00:44:33,100 --> 00:44:35,900
(تعيشين في (داونتن
و(ماري) تصب عصبيتها عليكِ؟

759
00:44:35,900 --> 00:44:39,900
العمل الخيري، السفر، النشر، ماذا؟

760
00:44:39,900 --> 00:44:42,700
تلك هي المشكلة، لا أعرف

761
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
لا أعرف فحسب

762
00:44:52,500 --> 00:44:56,000
كنت أترقب عودتكِ -
لماذا؟ ما الأمر؟ -

763
00:44:56,000 --> 00:44:59,900
جاءت إمرأة غير مريحة المظهر
للسؤال عنكِ

764
00:44:59,900 --> 00:45:02,100
هل كان اسمها (بيفين)؟ -
عرفت أنها مثيرة للمتاعب -

765
00:45:02,100 --> 00:45:05,100
يمكن أن تسبب لي المتاعب
لأنني تصرفت بحماقة فقط

766
00:45:05,200 --> 00:45:07,600
جميعنا قد نتصرف بحماقة يا سيدتي

767
00:45:07,600 --> 00:45:10,700
أتعرف يا (كارسون)، ذات يوم
هناك شيء فعلته

768
00:45:10,700 --> 00:45:12,600
حتى أنك ستدينني بسببه

769
00:45:12,700 --> 00:45:16,000
أشك في ذلك كثيراً -
هل قالت أنها ستعود؟ -

770
00:45:16,100 --> 00:45:18,300
لم تغادر، حاولت حملها على الذهاب
...لكن

771
00:45:18,300 --> 00:45:22,000
أين هي الآن؟ -
في المكتبة، مع سيادة اللورد -

772
00:45:28,400 --> 00:45:31,600
أبي، لا أعرف ماذا قالت لك هذه المرأة -
الحقيقة فقط -

773
00:45:31,600 --> 00:45:35,600
لكن أرجوك ألا تعطيها أي مال
ليس بسببي

774
00:45:35,600 --> 00:45:39,900
خذي هذا وأذهبي
وتذكري، ولا كلمة

775
00:45:41,200 --> 00:45:43,300
كم أنتِ محظوظة

776
00:45:43,400 --> 00:45:46,600
لكن أظن أنكِ هكذا دائماً

777
00:45:52,200 --> 00:45:55,400
ماذا قالت؟ -
قالت ما يكفي -

778
00:46:00,900 --> 00:46:03,800
لقد خاب ظني كثيراً
(بـ(توني غيلينغهام

779
00:46:03,900 --> 00:46:05,800
لا داعي لذلك

780
00:46:05,900 --> 00:46:08,400
كان يريد أن نتزوج

781
00:46:08,400 --> 00:46:13,100
وأسبوع الخطيئة الذي قضيناه معاً
كان جزءً من خطته لإقناعي

782
00:46:14,400 --> 00:46:16,300
إذاً، لِمَ رفضتِ؟

783
00:46:16,300 --> 00:46:19,400
لأنه لم يكن مناسباً

784
00:46:19,400 --> 00:46:21,400
ليس لي على الأقل

785
00:46:21,400 --> 00:46:24,100
ألم تفكري في (جورج)؟

786
00:46:24,200 --> 00:46:26,900
بالطبع فعلت، فكرت فيكم جميعاً

787
00:46:27,000 --> 00:46:29,900
أردت أن أكون متأكدة فقط

788
00:46:31,200 --> 00:46:33,400
أفترض أنكِ كنتِ أرملة في النهاية

789
00:46:33,500 --> 00:46:35,300
وليس فتاة يافعة في بداية حياتها

790
00:46:35,400 --> 00:46:38,100
لكنها ليست الطريقة التي كان والداك
سيتصرفان بها

791
00:46:38,200 --> 00:46:39,800
...لا أعرف

792
00:46:39,800 --> 00:46:42,600
إن كنتِ تصدقين ما يُكتب
عن الإدوارديين هذه الأيام

793
00:46:42,700 --> 00:46:44,900
ماذا كنتِ تنوين أن تفعلي
مع الآنسة (بيفين)؟

794
00:46:44,900 --> 00:46:48,000
لم أكن سأقبل الإبتزاز
هذا ما أعرفه

795
00:46:47,900 --> 00:46:52,000
لذا أظنني كنت سأدعها تنشر الخبر
وينتهي أمري

796
00:46:52,000 --> 00:46:54,400
(سيكون ذلك صعباً على (توني) و(ميبل

797
00:46:56,600 --> 00:46:59,600
على أي حال، سأتصل بالمصرف
في الصباح

798
00:46:59,600 --> 00:47:01,900
وأرجع لك الألف جنيه

799
00:47:02,000 --> 00:47:07,000
أعطيتها 50 جنيهاً
وها هو إعترافها الموقع بالإبتزاز

800
00:47:07,100 --> 00:47:09,000
كيف إستطعت فعل ذلك؟

801
00:47:09,100 --> 00:47:12,300
قلت لها إنه يمكنها الحصول
على 50 جنيهاً بشرط التوقيع على الإعتراف

802
00:47:12,300 --> 00:47:15,800
أو أن تغادر بلا شيء وأبلغ عنها الشرطة

803
00:47:16,300 --> 00:47:19,100
لكن كيف تعرف أنها لن تعود؟

804
00:47:19,200 --> 00:47:22,700
قلت لها إنه إن نشر شيء أو
إن رأيناها مجدداً

805
00:47:22,800 --> 00:47:25,300
فسأستخدم هذا الإعتراف لمقاضاتها

806
00:47:25,600 --> 00:47:27,700
هذا مبهر

807
00:47:27,800 --> 00:47:32,100
(أبي العزيز يتحول إلى (مكيافيلي
بلمح البصر

808
00:47:32,100 --> 00:47:34,000
العجائب لا تتوقف عن الحدوث

809
00:47:34,100 --> 00:47:36,100
هل هذا مجاملة؟

810
00:47:36,600 --> 00:47:40,700
لقد خسرت 50 جنيها
يجب أن أسددها لك

811
00:47:40,600 --> 00:47:44,000
لا داعي لذلك
إنه مبلغ أنفق لغرض جيد

812
00:47:44,100 --> 00:47:46,500
لماذا؟ -
لأعرف أن ابنتي البكر -

813
00:47:46,500 --> 00:47:50,600
لم تعد طفلة
وقوية بما يكفي لإدارة هذا المنزل

814
00:47:50,700 --> 00:47:53,000
في الواقع، واضح أنه يمكنها إدارة المملكة

815
00:47:53,100 --> 00:47:55,600
إن طلب منها ذلك

816
00:47:56,300 --> 00:47:58,400
أرجو أنك تعني ذلك

817
00:47:58,500 --> 00:48:00,200
إنني أعنيه حقاً

818
00:48:00,300 --> 00:48:04,100
وأنا مهتم الآن أكثر من أي وقت
مضى لأرى من في المستقبل

819
00:48:04,100 --> 00:48:07,600
سيرتقي لمعاييرك الدقيقة

820
00:48:07,600 --> 00:48:09,400
ربما لا أحد

821
00:48:09,500 --> 00:48:13,200
أفضل أن أكون وحيدة
على أن أكون مع الرجل الخطأ

822
00:48:13,200 --> 00:48:16,300
من كانت تلك الشابة التي
رأيتها تغادر المنزل؟

823
00:48:16,300 --> 00:48:18,100
إمرأة تريد المال كالعادة

824
00:48:18,100 --> 00:48:20,500
هل أعطيتها مالاً؟ -
بعض المال -

825
00:48:20,600 --> 00:48:23,000
كانت لغرض جيد

826
00:48:23,100 --> 00:48:26,800
هل إتصلت (إيديث)؟ -
نعم، ستعود للبيت وقت العشاء -

827
00:48:26,800 --> 00:48:29,300
أتساءل إن كانت تريد المجيء
إلى (ميليرتون) غداً

828
00:48:29,400 --> 00:48:32,600
ربما علينا جميعاً الذهاب
(سقوط منزل (آشر

829
00:48:32,600 --> 00:48:35,900
علينا ألا نشمت بهم
فقد نلاقي المصير نفسه

830
00:48:41,200 --> 00:48:45,900
ديزي)! إصعدي للطابق العلوي)
يجب ألا تتأخري عليهم

831
00:48:48,500 --> 00:48:51,800
لا يمكنني التوقف عن التفكير
فيما قلتيه لي

832
00:48:51,800 --> 00:48:55,400
(حول ما قاله السيد (كارسون -
أظن ذلك، وأنا أيضاً -

833
00:48:55,400 --> 00:48:57,400
آسفة لأنني عرضتكِ لذلك

834
00:48:57,500 --> 00:49:00,000
كان الأمر صعباً، لن أنكر ذلك

835
00:49:01,200 --> 00:49:04,400
أتعتقدين أن عليّ قبول شروطه
وتحديد موعد الزفاف؟

836
00:49:04,500 --> 00:49:07,000
لا، لا، ذلك قراركِ أنتِ

837
00:49:07,000 --> 00:49:10,700
يمكنني فقط القول أنه كان مؤثراً جداً
حين تحدث عنكِ

838
00:49:11,400 --> 00:49:13,600
لقد تجنب الإبتذال إذاً

839
00:49:13,700 --> 00:49:16,000
الإبتذال؟

840
00:49:16,100 --> 00:49:19,500
السيد (كارسون) لا يمكن أن يكون مبتذلاً
ولو وضعوا صورته على بطاقة بريدية بحرية

841
00:49:19,500 --> 00:49:23,600
أود تجربة شعور أن يتحدث رجل عني
بتلك الطريقة في عمري هذا

842
00:49:23,600 --> 00:49:26,100
أود ذلك حقاً

843
00:49:27,400 --> 00:49:30,600
والآن، عليّ مواصلة عملي

844
00:49:36,100 --> 00:49:39,300
علينا الذهاب إن أردنا الإطلاع
على الأغراض قبل بدء المزاد

845
00:49:39,300 --> 00:49:41,100
(إذاً، سنودع منزل (ميليرتون

846
00:49:41,100 --> 00:49:44,300
لماذا؟ هل تنوين أن ترفضي التعامل
مع الملاك الجدد؟

847
00:49:44,400 --> 00:49:49,000
لا، لكن لا أظن أنني سأقضي وقتاً
كثيراً في (يوركشاير) مستقبلاً

848
00:49:49,100 --> 00:49:51,100
هذا كلام غريب

849
00:49:51,100 --> 00:49:53,100
لقد حان الوقت للمضي قدماً

850
00:49:53,100 --> 00:49:55,300
وأنا غير متزوجة، لذلك
عليّ فعل ذلك بمفردي

851
00:49:55,300 --> 00:49:57,300
هذا يبدو قاسياً

852
00:49:57,400 --> 00:49:59,900
أعتقد أنه إيجابي جداً

853
00:49:59,900 --> 00:50:02,200
(شكراً لك، (باكستر

854
00:50:02,300 --> 00:50:05,200
سيد (كارسون) حين قلت أننا سنعرف
حين تكون هناك خطة

855
00:50:05,300 --> 00:50:08,600
أعذرني، عليّ مرافقتهم للخارج

856
00:50:10,600 --> 00:50:13,700
حسناً، لا يبدو منزعجاً كثيراً
لذا لا بد أن الأمر ليس سيئاً جداً

857
00:50:13,800 --> 00:50:15,900
كلانا نعرف أنه كلما كان الأمر أسوأ

858
00:50:15,900 --> 00:50:18,000
سيرغب في أن يبدو أقل إنزعاجاً

859
00:50:17,900 --> 00:50:20,500
كما أن جميعهم يريدون التخلص مني
على أي حال

860
00:50:20,500 --> 00:50:22,700
أنا واثقة بأن ذلك غير صحيح -
بلى، إنه صحيح -

861
00:50:22,800 --> 00:50:25,400
رأيتِ كيف حذروا (آندي) للإبتعاد عني

862
00:50:25,500 --> 00:50:27,500
كانت علاقتنا جيدة في البداية
حين جاء إلى هنا

863
00:50:27,500 --> 00:50:29,300
لكنه بالكاد يتحدث إليّ الآن

864
00:50:29,400 --> 00:50:31,300
أعتقد أنك تتوهم ذلك

865
00:50:31,300 --> 00:50:33,200
لا، هذا غير صحيح

866
00:50:46,700 --> 00:50:49,100
جيد، أنتِ هنا

867
00:50:49,100 --> 00:50:51,000
جئت وأنا غير متأكدة من وجودكِ

868
00:50:51,000 --> 00:50:53,700
ظننتكِ ستكونين في
المزاد مع الآخرين

869
00:50:53,800 --> 00:50:55,800
أنا لا أحب المزادات

870
00:50:55,800 --> 00:50:58,400
خاصة حين أكون قد عرفت
المنزل قديماً

871
00:50:58,500 --> 00:51:02,600
أكره رؤية أشياء الناس مكدسة
في أكوام

872
00:51:02,600 --> 00:51:04,400
مثل القمامة

873
00:51:04,400 --> 00:51:07,600
أنا وأنتِ نختلف في الرأي
فيما يخص أهمية الأشياء المادية

874
00:51:07,600 --> 00:51:10,900
هل تشعرين بالبرد أحياناً
في الأرضية الأخلاقية العالية؟

875
00:51:10,900 --> 00:51:13,500
أردت المجيء لأنني لم أرد أن يقع
بيننا خلاف

876
00:51:13,500 --> 00:51:15,400
بسبب المستشفى

877
00:51:15,500 --> 00:51:17,500
أريد التأكد من أنه يمكننا الإختلاف

878
00:51:17,600 --> 00:51:20,300
من دون أن تصبح بيننا مشاعر سلبية

879
00:51:20,400 --> 00:51:22,900
الأمر يعتمد على من ستفوز -
!بالتاكيد لا -

880
00:51:23,000 --> 00:51:25,600
ما يعني أنكِ واثقة بالفوز

881
00:51:25,700 --> 00:51:27,500
حسناً، سنرى

882
00:51:27,500 --> 00:51:29,500
هل أطلب الشاي؟

883
00:51:29,600 --> 00:51:33,100
الوقت مبكر، لكن أعتقد
أننا نستحق ذلك

884
00:51:33,900 --> 00:51:38,100
أتذكر منزل (ميليرتون) في الستينيات
من القرن التاسع عشر

885
00:51:38,100 --> 00:51:40,100
(السيدة (دارنلي

886
00:51:40,100 --> 00:51:42,600
كانت تحب ملء المكان
بالشخصيات الملكية دائماً

887
00:51:42,700 --> 00:51:44,700
كانت مدمنة على الإنحناء إحتراماً

888
00:51:44,700 --> 00:51:46,600
كم كنا نضحك

889
00:51:46,700 --> 00:51:48,600
الأمر محزن حين تفكرين فيه

890
00:51:48,700 --> 00:51:51,800
سبرات)، هلّا تجلب لنا الشاي؟) -
حاضر يا سيدتي -

891
00:51:51,900 --> 00:51:55,400
يبدو الجو بارداً بعض الشيء يا سيدتي
لذا جلبت لكِ وشاحاً

892
00:51:55,400 --> 00:51:57,600
(أنتِ رائعة يا (دينكر -
شكراً لكِ -

893
00:51:57,700 --> 00:52:01,600
سأشتاق إليكِ -
سيدتي؟ -

894
00:52:01,700 --> 00:52:03,700
آسفة،لا، إنسي ما قلته

895
00:52:03,600 --> 00:52:06,100
في النهاية، لم يتقرر شيء بشكل نهائي بعد

896
00:52:06,200 --> 00:52:08,700
ما الذي لم يتقرر شيء بشكل نهائي؟

897
00:52:08,800 --> 00:52:10,500
أنا لا أفهم

898
00:52:10,600 --> 00:52:13,000
ظننتكِ أخبرتِ (سبرات) حول
تقليل عدد العاملين

899
00:52:13,000 --> 00:52:14,900
(هنا في منزل (آبي

900
00:52:14,900 --> 00:52:18,100
ربما ذكرت الأمر

901
00:52:18,200 --> 00:52:21,100
حسناً، كما قلت، لم يتقرر شيء بعد

902
00:52:21,200 --> 00:52:23,900
لكن سيادتكِ لا يمكنكِ تدبر أمرك
من دون خادمة

903
00:52:24,000 --> 00:52:26,300
السيدة (كراولي) تفعل ذلك، أليس كذلك؟

904
00:52:26,400 --> 00:52:28,700
بالفعل

905
00:52:28,700 --> 00:52:31,100
لكنني لا أريد إثارة إستياء
(المسكينة (دينكر

906
00:52:31,100 --> 00:52:34,400
لكن السيدة (كرولي) تتدبر أمرها
من دون كبير خدم أيضاً يا سيدتي

907
00:52:34,500 --> 00:52:36,400
هذا صحيح

908
00:52:36,400 --> 00:52:39,900
لكن لا أظن أنه يمكنني الإنشقاق
عن التقاليد إلى تلك الدرجة

909
00:52:40,000 --> 00:52:42,400
هلّا تجلب لنا الشاي؟

910
00:52:42,500 --> 00:52:44,400
حاضر يا سيدتي

911
00:52:44,500 --> 00:52:46,500
آنسة (دينكر)؟

912
00:52:49,800 --> 00:52:52,000
(لا تقلقي يا آنسة (دينكر

913
00:52:52,100 --> 00:52:54,700
لدّي نسخة من مجلة (ذا ليدي) في
الطابق العلوي

914
00:52:57,200 --> 00:53:00,000
ليس عليكِ التخلي عن
خادمة شخصية، أليس كذلك؟

915
00:53:00,100 --> 00:53:02,700
!بالتأكيد لا

916
00:53:02,800 --> 00:53:07,200
...إذاً لماذا -
الترهيب وسيلة جيدة للحكم أحياناً -

917
00:53:33,900 --> 00:53:35,700
بالكاد يمكنني تصديق الأمر

918
00:53:35,800 --> 00:53:37,800
كنت آتي إلى هنا دائماً في صغري

919
00:53:37,900 --> 00:53:40,200
هكذا يزول مجد العالم

920
00:53:40,200 --> 00:53:43,400
هل ستكونين فلسفية هكذا
حينما يأتي دورنا؟

921
00:54:10,300 --> 00:54:13,100
يا لهذا، إنهم يبيعون كل شيء

922
00:54:13,100 --> 00:54:15,700
(هذه جدة (جون

923
00:54:15,700 --> 00:54:17,700
لا بد أنهم يجدونها كبيرة جداً

924
00:54:17,800 --> 00:54:19,800
(كبيرة جداً بالنسبة إلى (لندن

925
00:54:19,800 --> 00:54:22,700
عزيزي (جون)، نحن آسفون جداً

926
00:54:22,700 --> 00:54:24,700
أرجو أن يكون هذا ما تريده على الأقل

927
00:54:24,800 --> 00:54:27,300
ولكن الأمر ليس كذلك على الإطلاق

928
00:54:27,300 --> 00:54:29,300
إنكم تبيعون كل شيء

929
00:54:29,400 --> 00:54:33,000
إحتفضنا ببعض اللوحات
(لنعرضها في منزل (لندن

930
00:54:33,100 --> 00:54:35,300
لكن ما جدوى تخزين البقية؟

931
00:54:35,300 --> 00:54:38,300
هذه الحياة إنتهت بالنسبة إلينا
لن تعود

932
00:54:38,400 --> 00:54:41,300
أنا معجبة بك، كثير من الناس
يتعلقون بوضعهم القائم

933
00:54:41,200 --> 00:54:44,000
بدلاً من مواجهة الأمور
على حقيقتها

934
00:54:44,100 --> 00:54:46,900
لكننا تعلقنا بالوضع القائم، للأسف
لقد تعلقنا به فترة أطول من اللازم

935
00:54:46,900 --> 00:54:48,700
والآن لم يبقَ شيء

936
00:54:48,800 --> 00:54:50,800
تعلموا منا

937
00:54:52,600 --> 00:54:54,800
(ها هما الزوجان (هندرسون

938
00:54:58,700 --> 00:55:01,900
هل من شيء تود شراءه
أم أننا نتفرج فقط؟

939
00:55:02,000 --> 00:55:04,400
أردت رؤية البيت أكثر من أي شيء آخر

940
00:55:04,500 --> 00:55:07,400
أعرف هذه القاعة من خلال حفلات
عيد الميلاد وما شابه ذلك

941
00:55:07,300 --> 00:55:09,900
لكنني أود تفحص المكان

942
00:55:10,700 --> 00:55:13,300
كانت هذه هدية زفاف
(حين تزوج السير (جون

943
00:55:13,300 --> 00:55:17,000
هدية من المستأجرين
ساهمت بنصف كرونة فيها

944
00:55:17,000 --> 00:55:19,700
ولم أشرب الجعة لمدة أسبوع
من المؤسف رؤيتها تباع

945
00:55:19,800 --> 00:55:21,800
لا أظن هذا صواباً

946
00:55:21,800 --> 00:55:25,100
كانت هذه جائزة أفضل مربي حيوانات
في معرض المقاطعة

947
00:55:25,100 --> 00:55:27,100
(فاز بها حالب أبقار (هولشتاين

948
00:55:27,200 --> 00:55:30,800
(كان أبي يعتني بأبقار (هولشتاين
قبل أن يستلم مزرعتنا

949
00:55:30,900 --> 00:55:33,900
كأنهم يبيعون ماضيك مع ماضيهم

950
00:55:33,800 --> 00:55:35,600
ها هما

951
00:55:35,700 --> 00:55:38,300
المالكان الجديدان
السيد (فيليب هندرسون) وزوجته

952
00:55:38,300 --> 00:55:40,700
اللذان لا يمكنهما ضمان بقائك هنا؟

953
00:55:40,700 --> 00:55:43,400
...لا يا (ديزي)، لا داي لـ -
لن أسمح بذلك -

954
00:55:43,500 --> 00:55:46,200
ديزي)، لن ينفع ذلك) -
!عليّ أن أقول شيئاً -

955
00:55:46,300 --> 00:55:48,100
!هذا ليس عدلاً

956
00:55:48,100 --> 00:55:50,100
من هذه المرأة؟

957
00:55:50,900 --> 00:55:54,000
إنها كِنّة أحد المزارعين
المستأجرين لدينا

958
00:55:54,000 --> 00:55:56,500
(ديزي) -
عذراً، هل أنت المالك الجديد؟ -

959
00:55:56,600 --> 00:55:59,000
نعم -
...إذاً أنت من تصر -

960
00:55:59,100 --> 00:56:01,100
على إعطاء إنذار بالإخلاء
للرجل الذي أفنى عمره في هذه الأرض؟

961
00:56:01,100 --> 00:56:04,200
ديزي)! - أنت تطرد عائلات)
عاشت هنا لأجيال

962
00:56:04,300 --> 00:56:07,200
بأي حق تفعل ذلك؟ -
...آنسة (مايسون)، لا جدوى من -

963
00:56:07,300 --> 00:56:09,000
لا أظن أنه يحق لك قول ذلك لي

964
00:56:09,100 --> 00:56:11,600
ديزي)، تمالكي نفسكِ)
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة؟

965
00:56:11,700 --> 00:56:13,500
رجل يبيع هدايا زفافه

966
00:56:13,500 --> 00:56:17,200
أتعرف ماذا كان يعني أن يقدم
مزارع نصف كرونة؟

967
00:56:17,300 --> 00:56:19,700
أم أنك لا تهتم؟ -
ديزي)، توقفي عن هذا فوراً) -

968
00:56:19,800 --> 00:56:21,800
آسفة يا سيدي، لكن لا

969
00:56:21,800 --> 00:56:24,600
السيد (مايسون) كرّس حياته لهذه المزرعة

970
00:56:24,600 --> 00:56:27,000
كما فعل أبوه وجده قبله

971
00:56:27,000 --> 00:56:29,000
لكن أين الإمتنان؟

972
00:56:29,000 --> 00:56:31,400
سيد (هندرسون)،أنا واثقة أنها
...لا تقصد أن تكون وقحة لكن

973
00:56:31,400 --> 00:56:34,100
لا يمكنها تصور أنني إن أبقيت بعض
المستأجرين

974
00:56:34,200 --> 00:56:36,200
فسيبقى والد زوجها بينهم؟

975
00:56:36,300 --> 00:56:38,800
أرجوك لا تستعجل إنها مستاءة
(من أجل العجوز (مايسون

976
00:56:38,900 --> 00:56:41,600
آسف يا (دارنلي) لكن
هذا التصرف لا يعجبني

977
00:56:41,600 --> 00:56:44,800
(طاب يومكِ يا سيدة (مايسون
لم تفعلي شيئاً مفيداً لقضيتك

978
00:56:44,800 --> 00:56:47,100
إنني أتحدث عن نفسي -
(طاب يومكِ يا سيدة (مايسون -

979
00:56:47,200 --> 00:56:49,900
والآن أعذريني فالمزاد على وشك البدء

980
00:56:50,000 --> 00:56:52,600
...أنا واثق بأنها لم تقصد أي -
يا للهول، ما الذي فعلته؟ -

981
00:56:52,500 --> 00:56:54,200
أعتقد أنه سيهدأ

982
00:56:54,300 --> 00:56:56,500
لست متأكداً من ذلك

983
00:56:58,100 --> 00:57:00,300
علينا إيجاد مقاعدنا

984
00:57:05,700 --> 00:57:09,800
نهار سعيد يا حضرات اللوردات
والسيدات والسادة

985
00:57:09,800 --> 00:57:13,000
الجزء الأول يتكون من
مجموعة من المطبوعات الرياضية

986
00:57:13,100 --> 00:57:16,400
تعود إلى منتصف القرن 19
من يريد البدء بالمزايدة؟

987
00:57:16,400 --> 00:57:18,800
جنيهان؟ سنبدأ بجنيهين

988
00:57:18,800 --> 00:57:20,700
إننا نبيع أشياء كان علينا ألا نبيعها

989
00:57:20,700 --> 00:57:23,700
لكنني ظللت أفكر في المنزل الصغير
(في ميدان (ثيرلو

990
00:57:23,700 --> 00:57:26,700
ولم أرَ خياراً آخر -
كان بوسعك تخزين بعضها -

991
00:57:26,800 --> 00:57:29,500
في حال أسس أحد أبنائك
منزل آخر يوماً ما

992
00:57:29,500 --> 00:57:32,400
ذلك حلم، واجه الأمر

993
00:57:33,000 --> 00:57:36,300
خلال20 عاماً، لن يعود هناك
منزل بهذا الحجم لا يزال قائماً

994
00:57:36,400 --> 00:57:38,200
إلا إن كان مؤسسة

995
00:57:38,200 --> 00:57:41,300
سأبيع بجنيه و17 شلنات و6 بنسات
تم البيع

996
00:57:46,400 --> 00:57:48,100
هذا كل شيء

997
00:57:48,100 --> 00:57:51,200
إنهم في غرفة الإستراحة
سنقدم لهم القهوة وننهي عملنا

998
00:57:51,200 --> 00:57:53,000
كيف كان يومك؟ -
ليس جيداً -

999
00:57:53,000 --> 00:57:56,200
لا بد أن الأمر ليس سيئاً بالدرجة
التي تصفينها، السيد (كارسون) سيتفهم

1000
00:57:56,300 --> 00:57:59,200
لا، لن يفعل، أردت المساعدة
لكنني زدت الأمر سوءً

1001
00:57:59,200 --> 00:58:02,000
أحدث ذلك أمام اللورد؟ -
أمامهم جميعاً -

1002
00:58:02,100 --> 00:58:04,500
قد يكون ذلك محرجاً بالفعل -
(شكراً لك، (توماس -

1003
00:58:04,500 --> 00:58:07,600
إن طردوني فلن ألوم إلا نفسي

1004
00:58:07,600 --> 00:58:11,000
(لن يصل الأمر إلى ذلك، يا (ديزي -
وماذا سيحدث للسيد (مايسون) الآن؟ -

1005
00:58:11,100 --> 00:58:13,800
ماذا يمكنه أن يفعل؟ سيحاول أن يجد
مزرعة أخرى تأخذه كمستأجر

1006
00:58:13,800 --> 00:58:17,000
لكن من سيأخذه في عمره هذا؟ -
لكنها حياة جميلة، أليس كذلك؟ -

1007
00:58:17,000 --> 00:58:18,700
هل تحولت إلى فتى ريفي يا (آندي)؟

1008
00:58:18,800 --> 00:58:20,600
عليك أن تسمح لي بأخذك في جولة تعريفية

1009
00:58:20,600 --> 00:58:24,000
أعتقد أن (آندي) يمكنه إيجاد طريقه
بنفسه، يبدو ذكياً بما يكفي بنظري

1010
00:58:24,000 --> 00:58:26,000
لا، لا، تفضل بالدخول

1011
00:58:26,000 --> 00:58:29,600
إنهما هنا، أو كانا هنا قبل دقيقة

1012
00:58:30,100 --> 00:58:32,200
الرقيب (ويليس) لديه شيء ما يخبركما به

1013
00:58:32,200 --> 00:58:34,800
آسف للمجيء في وقت متأخر
لكن ظننت أنكما سترغبان في سماع هذا

1014
00:58:34,800 --> 00:58:37,500
ذلك يعتمد على الأمر -
أيمكننا التحدث على إنفراد؟ -

1015
00:58:37,500 --> 00:58:40,500
أرجوك، جميعهم عايشوا هذا الأمر
كما عايشناه

1016
00:58:40,500 --> 00:58:42,900
لقد وجدوا شاهداً على اللقاء في الحانة

1017
00:58:42,900 --> 00:58:45,800
لقد ربطوهما ببعضهما
الإعتراف حقيقي

1018
00:58:45,900 --> 00:58:47,900
هذه المرّة إنتهى الأمر فعلاً

1019
00:58:53,300 --> 00:58:56,000
!لا يسعني تصديق ذلك -
ما كان عليّ المجيء الآن -

1020
00:58:56,100 --> 00:58:57,800
أنا آسف، كان عليّ الإنتظار

1021
00:58:57,900 --> 00:59:01,300
لا تأبه بذلك -
سأذهب لإبلاغ سيادة اللورد -

1022
00:59:03,100 --> 00:59:06,000
كلاكما ساعدتمانا حين فقدنا الأمل

1023
00:59:06,000 --> 00:59:07,900
ولن ننسى ذلك

1024
00:59:07,900 --> 00:59:11,000
أجد الإعتراف بالدين أمراً صعباً
لكننا مدينان لكما

1025
00:59:11,000 --> 00:59:13,000
لقد إنتصرت العدالة

1026
00:59:13,100 --> 00:59:16,900
لست مقتنعاً إنها تنتصر دائماً
لكنها إنتصرت الليلة

1027
00:59:17,300 --> 00:59:19,300
علينا النزول إلى الأسفل فوراً

1028
00:59:19,400 --> 00:59:21,300
ماذا يمكننا أن نقدم لهما كي يشربا؟

1029
00:59:21,400 --> 00:59:23,400
هذا يعتمد على ما أنت مستعد
لتقديمه يا سيدي اللورد

1030
00:59:23,400 --> 00:59:26,400
(ثمّة شراب (فوف كليكو
في جزء بارد من السرداب

1031
00:59:26,500 --> 00:59:29,000
ليس مثلجاً لكنه جيد للشرب

1032
00:59:29,100 --> 00:59:32,500
إجلبه، إجلب 3 أو 4 زجاجات
علينا الإحتفال بهذه اللحظة

1033
00:59:32,500 --> 00:59:35,600
كان طريقاً طويلاً جداً
أيمكن أن تكون هذه نهاية الأمر؟

1034
00:59:35,700 --> 00:59:39,000
هذا ما يبدو، وهي نهاية سعيدة

1035
00:59:43,700 --> 00:59:45,500
!(آنا)

1036
00:59:45,500 --> 00:59:47,600
كنت أعرف أن هذا اليوم سيأتي

1037
00:59:47,600 --> 00:59:50,400
تفضلوا، ليأخذ الجميع كأساً بسرعة

1038
00:59:50,500 --> 00:59:53,300
بينما أقترح نخباً

1039
00:59:54,100 --> 00:59:56,400
العدالة البريطانية
العالم كله يحسدنا عليها

1040
00:59:56,400 --> 00:59:58,400
أظن ذلك، إن إنتهت الأمور
بشكل جيد

1041
00:59:58,400 --> 01:00:00,800
كنت أود لو ظهرت النتائج
في وقت أبكر

1042
01:00:00,900 --> 01:00:02,700
أوافقكِ الرأي يا سيدتي

1043
01:00:02,800 --> 01:00:04,900
آندي)، (ديزي)، إذهبا واجلبا الغراموفون)

1044
01:00:05,000 --> 01:00:07,200
(لم نستخدمه منذ رحيل السيدة (روز

1045
01:00:07,200 --> 01:00:10,100
هل تعرفون شيئاً أكثر عن المرأة
التي فعلت ذلك أيها الرقيب (ويليس)؟

1046
01:00:10,100 --> 01:00:12,800
نعرف أنها أرسلت رسالة
إلى السيدة (بيتس)، يا سيدتي

1047
01:00:12,900 --> 01:00:16,000
قالت أنها آسفة لأنها تأخرت
في تحمل المسؤولية

1048
01:00:16,100 --> 01:00:18,700
هذا جيد -
أوصل إليها رسالة مني -

1049
01:00:18,800 --> 01:00:20,700
قل لها إنني أسامحها وأتمنى لها التوفيق

1050
01:00:20,800 --> 01:00:22,800
ماذا سيفعلون الآن؟

1051
01:00:22,800 --> 01:00:25,300
ستقضي محكومية بتهمة القتل الخطأ
لكن لن يتم إعدامها

1052
01:00:25,300 --> 01:00:27,200
(إذاً، مازال السيد (غرين
يدمر حياة الناس

1053
01:00:27,300 --> 01:00:30,800
لكن ليس حياتكما، ليس بعد الآن

1054
01:00:30,900 --> 01:00:33,200
(آسف لما جعلناكِ تمرين به يا سيدة (بيتس

1055
01:00:33,300 --> 01:00:35,300
ربما عليّ ألا أقول ذلك، لكنني آسف

1056
01:00:35,400 --> 01:00:38,000
(لقد قمت بواجبك فحسب، أيها الرقيب (ويليس

1057
01:00:38,100 --> 01:00:41,000
سنتركك لعملك، تصبح على خير
نم جيداً

1058
01:00:41,100 --> 01:00:44,500
هناك مزيد من النبيذ إن أنهيتم هذا

1059
01:00:45,100 --> 01:00:47,800
سننام جيداً الليلة

1060
01:00:47,900 --> 01:00:51,900
وسنستيقظ غداً من دون ذلك الحمل
الثقيل الجاثم على صدرينا

1061
01:00:52,100 --> 01:00:54,100
أظن أنني قد أذهب إلى (ثيرسك) في الصباح

1062
01:00:54,200 --> 01:00:55,900
وأزور بعض سماسرة  العقارات

1063
01:00:56,000 --> 01:00:57,600
والبدء بالتخطيط من جديد

1064
01:00:57,700 --> 01:00:59,700
لكن ليس لعائلة

1065
01:01:00,300 --> 01:01:02,300
أخشى أنه لا يمكننا التخطيط لذلك

1066
01:01:02,400 --> 01:01:04,300
نحن حران

1067
01:01:04,400 --> 01:01:07,300
نحن بأمان، وأنتِ معي

1068
01:01:07,400 --> 01:01:09,400
وهذا يكفي، أؤكد لكِ ذلك

1069
01:01:09,400 --> 01:01:11,400
أعرف أنك تريد أن يكون هذا صحيحاً

1070
01:01:11,500 --> 01:01:13,500
وأحبك من أجل ذلك

1071
01:01:13,500 --> 01:01:15,500
كثيراً

1072
01:01:15,500 --> 01:01:18,000
وأنا أحبكِ

1073
01:01:26,400 --> 01:01:29,000
ماذا تفعل؟ -
هل هذه الثلاجة؟ -

1074
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
نعم

1075
01:01:31,100 --> 01:01:34,300
السيدة (باتمور) تكرهها -
بالطبع تكرهها -

1076
01:01:35,100 --> 01:01:37,700
لا تأكل شيئاً محضراً للغد

1077
01:01:37,800 --> 01:01:39,600
هذا يذكرني بالماضي

1078
01:01:39,600 --> 01:01:42,700
أسبق أن أخبرتكِ عن طاهيتنا
وأنا طفل، السيدة (ياردلي)؟

1079
01:01:42,700 --> 01:01:44,400
مرات كثيرة

1080
01:01:44,500 --> 01:01:47,300
كانت إمرأة عصبية
لكنها كانت لطيفة معي دائماً

1081
01:01:47,400 --> 01:01:50,300
كانت تسمح لي بالإختباء هنا
حين كنت أقع في مأزق

1082
01:01:50,300 --> 01:01:52,900
وكانت تحتفظ بعلبة من البسكويت
والحلويات من أجلي فقط

1083
01:01:53,000 --> 01:01:55,400
كان (روزاموند) يغضب كثيراً -
روزاموند) كان يشعر بالغيرة) -

1084
01:01:55,400 --> 01:01:57,700
هل ستذهب للنوم؟

1085
01:01:57,700 --> 01:01:59,900
(نحن آسفان يا (كارسون
لا يفترض أن نكون هنا

1086
01:02:00,000 --> 01:02:02,000
لا بأس يا سيدتي

1087
01:02:02,000 --> 01:02:06,100
لكنني أردت التحدث إليكما على إنفراد
(بشأن مسألة (ديزي

1088
01:02:06,200 --> 01:02:08,200
سمعت ما حدث في المزاد

1089
01:02:08,100 --> 01:02:10,400
ولا أعتقد أنه يمكننا السماح
بالتغاضي عنه

1090
01:02:10,500 --> 01:02:13,700
لا، لا أعتقد ذلك -
إنها جنحة لا تُغتفر -

1091
01:02:13,700 --> 01:02:16,700
أليس هذا كلاماً قاسياً في
يوم حصول (بيتس) على الأخبار السارة؟

1092
01:02:16,700 --> 01:02:18,700
لا بد أنها نادمة على ذلك

1093
01:02:18,700 --> 01:02:22,000
أعتقد أن (غاي فوكس) ندم على محاولة
تفجير مبنى البرلمان يا سيدتي

1094
01:02:22,100 --> 01:02:24,300
لكن كان عليه أن يدفع الثمن

1095
01:02:24,400 --> 01:02:26,100
ألا يمكنك توبيخها فحسب؟

1096
01:02:26,200 --> 01:02:28,600
تعرف كيف تتأكد من ألا
تكرر ذلك التصرف

1097
01:02:28,700 --> 01:02:31,100
حسناً يا سيدتي إن كانت تلك رغبتكِ

1098
01:02:31,200 --> 01:02:33,200
سنصعد للأعلى، تصبح على خير

1099
01:02:33,200 --> 01:02:35,900
تصبح على خير يا سيدي، ويا سيدتي

1100
01:02:37,700 --> 01:02:40,500
(هل فكرت أين سيعيش الزوجان (كارسون

1101
01:02:40,600 --> 01:02:42,500
بعد زواجهما؟ -
ليس فعلياً -

1102
01:02:42,500 --> 01:02:44,500
أفضل عدم التفكير في ذلك

1103
01:02:44,600 --> 01:02:46,500
هل سيكون علينا مناداتها
بالسيدة (كارسون)؟

1104
01:02:46,600 --> 01:02:48,500
لا أظن أنه يمكنني ذلك

1105
01:02:48,600 --> 01:02:51,000
أمامنا أشياء أصعب من ذلك

1106
01:02:51,200 --> 01:02:53,800
هل توصلتم الى قرار
بشأن المستشفى؟

1107
01:02:53,900 --> 01:02:55,900
أي نوع من القرارات؟

1108
01:02:55,900 --> 01:02:59,400
على ما أظن، أرجو أن تدعمي جهود أمي
للإحتفاظ بالسيطرة

1109
01:02:59,500 --> 01:03:02,200
أو الأفضل من ذلك، لا تتدخلي في الأمر

1110
01:03:02,100 --> 01:03:05,000
(لا أستطيع عدم التدخل يا (روبرت
الأمر مهم جداً

1111
01:03:05,100 --> 01:03:07,400
وأمك مخطئة بالمناسبة

1112
01:03:07,400 --> 01:03:12,500
كل هذا سيؤدي إلى صيف وربيع
متعبين جداً

1113
01:03:23,800 --> 01:03:26,600
أظنكِ إعتقدتِ أنه لن
تكون هناك أي عواقب

1114
01:03:26,700 --> 01:03:28,700
(في ضوء أخبار السيدة (بيتس

1115
01:03:28,600 --> 01:03:30,700
لا، كنت أعرف أن الأمر لم ينته بعد

1116
01:03:30,800 --> 01:03:32,800
أريد أن أعرف كم ستكون العواقب سيئة فحسب

1117
01:03:32,800 --> 01:03:36,500
سيئة بما يكفي لتشعري بأنكِ وضيعة
وحمقاء وغير ناضجة

1118
01:03:36,600 --> 01:03:39,900
وغير قادرة على التحكم بمشاعرك
كإمرأة راشدة

1119
01:03:40,000 --> 01:03:42,000
أشعر بكل تلك الأشياء مسبقاً

1120
01:03:42,100 --> 01:03:45,400
لكنه ليس سيئاً لدرجة أن تفقدي عملكِ

1121
01:03:45,400 --> 01:03:47,700
لو كان الأمر بيدي
لكان الوضع مختلفاً

1122
01:03:47,700 --> 01:03:51,200
لكن السيدة أصرت على منحك فرصة ثانية

1123
01:03:51,200 --> 01:03:54,000
(شكراً لك، يا سيد (كارسون -
لا تشكريني أنا، بل أشكريها هي -

1124
01:03:54,000 --> 01:03:57,400
والآن عودي إلى الحفلة قبل أن أغير رأيي

1125
01:04:14,600 --> 01:04:18,800
حسناً، هلّا ننضم إلى الآخرين من جديد؟

1126
01:04:18,900 --> 01:04:20,900
...قبل أن نفعل ذلك

1127
01:04:22,300 --> 01:04:25,900
أعرف أنني كنت أصدك بإستمرار

1128
01:04:26,600 --> 01:04:30,300
والسيدة (باتمور) أخبرتني بمحادثتكما

1129
01:04:30,400 --> 01:04:32,300
عرفت أنها ستفعل

1130
01:04:32,400 --> 01:04:35,500
أرجو أن ذلك لم يصدمك

1131
01:04:35,600 --> 01:04:37,500
لا، لست مصدومة

1132
01:04:37,500 --> 01:04:39,500
ظننت أنه من الأفضل أن أكون صريحاً

1133
01:04:39,600 --> 01:04:41,500
حين طرحت الموضوع

1134
01:04:41,600 --> 01:04:43,600
أتفق معك، هذا أفضل

1135
01:04:43,600 --> 01:04:50,000
لم أرد أن تظني أنني أريد
إلزامكِ بأمور تخالف توقعاتك

1136
01:04:50,000 --> 01:04:52,000
لم أعتقد ذلك قط

1137
01:04:54,100 --> 01:04:56,100
صحيح

1138
01:04:56,100 --> 01:04:58,300
إن كنتِ قد غيرتِ رأيكِ

1139
01:04:58,400 --> 01:05:01,200
فعلينا إعلام طاقم العمل في الصباح

1140
01:05:01,200 --> 01:05:03,200
لن أعلن الأمر على الملأ

1141
01:05:03,300 --> 01:05:06,400
سأخبر شخصاً أو شخصين
فقط وأدع الخبر ينتشر بشكل طبيعي

1142
01:05:06,500 --> 01:05:10,000
ستكون هناك فترة إستغراب بالطبع

1143
01:05:10,000 --> 01:05:12,400
لكننا سنتجاوز ذلك

1144
01:05:12,300 --> 01:05:15,500
لقد أسأت فهمي

1145
01:05:16,700 --> 01:05:19,100
كنت خائفة أنني سأخيب أملك

1146
01:05:19,100 --> 01:05:23,800
أنني لا يمكن أن أرضيك بوضعي الحالي

1147
01:05:24,100 --> 01:05:26,800
...لكن إن كنت متأكداً

1148
01:05:28,200 --> 01:05:31,700
لم أكن متأكداً من شيء قط
أكثر من هذا

1149
01:05:32,500 --> 01:05:34,500
...(إذاً، يا سيد (كارسون

1150
01:05:34,500 --> 01:05:38,400
إن كنت تريدني، فيمكنك الحصول عليّ

1151
01:05:38,500 --> 01:05:43,300
كما يقول (أوليفر كرومويل)، بكل عيوبي

1152
01:05:43,800 --> 01:05:51,300
<font color="#3399CC"> (داونتون آبي) </ FONT> <font color="ffffff"> الحلقة الأولى </ FONT>
<font color="#3399CC"> (ترجمة : (نايـــف الدوســـري </ font>

