1
00:01:01,300 --> 00:01:04,100
يقول (توم) في رسالته
إنهم قد فتحوا المتجر الجديد

2
00:01:04,000 --> 00:01:06,500
ماذا عن (روز)؟ ماذا لديها من أخبار؟

3
00:01:06,500 --> 00:01:08,900
كل شيء جيد و(نيويورك) رائعة

4
00:01:08,900 --> 00:01:11,600
وسيحصلون على بيت في (هامبتونز) في الصيف

5
00:01:11,600 --> 00:01:15,000
تعتقد أنها قد تكون حامل -
يا للهول! لماذا تقولين ذلك؟ -

6
00:01:15,000 --> 00:01:16,800
"وتقول : "قد أعود في أغسطس

7
00:01:16,800 --> 00:01:18,500
"لكن من المبكر معرفة ذلك"

8
00:01:18,400 --> 00:01:22,200
كالعادة، تكون إستنتاجاتك خاطئة
هل لديك يوم مليء بالأعمال؟

9
00:01:22,100 --> 00:01:24,100
طلبت مني الجدة المجيء لاحقاً

10
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
سيكون الأمر يتعلق بالمستشفى
هل أخبرت أمي؟

11
00:01:27,000 --> 00:01:30,200
بصراحة، طلبت الجدة ألا أفعل -
ستكون مجنوناً إذا لم تفعل ذلك -

12
00:01:30,100 --> 00:01:32,200
إنها وصية ومكانها هناك

13
00:01:32,200 --> 00:01:34,500
لا يحضر كل الأوصياء كل الإجتماعات

14
00:01:34,500 --> 00:01:36,900
وأردت أن أجد طريقة لحل المشكلة

15
00:01:36,900 --> 00:01:38,600
قبل أن تزداد سوءً

16
00:01:38,700 --> 00:01:41,500
ما الأمر؟ -
هناك رجل في الأسفل يا سيدتي -

17
00:01:41,400 --> 00:01:44,200
السيد (فينش)، جاء ليقابل الوكيل -
سأقابله -

18
00:01:44,200 --> 00:01:45,900
إقترحت ذلك ولكنه قال

19
00:01:45,900 --> 00:01:49,300
إنه لا يريد إزعاجكِ
أو أن يزعج سيادته، الوكيل فقط

20
00:01:49,300 --> 00:01:51,600
إنتظر عشر دقائق وأدخله إلى المكتب

21
00:01:51,600 --> 00:01:54,000
حسناً يا سيدتي -
يجب أن تتولي أمره -

22
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
لدّي أعمال أقوم بها وعدت جدتكِ
أن أقابلها الساعة 11

23
00:01:57,900 --> 00:02:00,400
أريد أن تتركني لأتولى أمره فهذا عملي

24
00:02:02,000 --> 00:02:04,600
كيف التحضيرات للزفاف؟

25
00:02:04,600 --> 00:02:06,300
ببطء ولكن بثبات، يا سيدي

26
00:02:06,200 --> 00:02:08,300
(حددنا موعد مع السيد (ترافيس

27
00:02:08,300 --> 00:02:11,100
وعلينا الآن أن نقرر أين سنقيم حفل الزفاف
هذا إن أقيم حفل

28
00:02:11,100 --> 00:02:14,600
هنا بالطبع -
بالتأكيد -

29
00:02:14,400 --> 00:02:17,700
يمكننا تزيين قاعة الخدم
ونجعلها تبدو مميزة

30
00:02:17,700 --> 00:02:22,500
ذلك لطف يا سيدي
وكما قلت لم نتخذ القرار بعد

31
00:02:22,400 --> 00:02:24,400
لا تنسى سيد (فينش) المسكين

32
00:02:28,400 --> 00:02:31,400
بربك يا أبي! "سنزين قاعة الخدم"؟

33
00:02:31,400 --> 00:02:34,000
يمكننا بالتأكيد أن نفعل شيئاً
أفضل من ذلك - ماذا تقصدين؟

34
00:02:34,000 --> 00:02:36,100
لا أريد مناقشة ذلك الآن بإستعجال

35
00:02:36,100 --> 00:02:38,400
لكن سيكون بيننا حوار ملائم لاحقاً

36
00:02:44,600 --> 00:02:47,900
أعرف أن ذلك غش لكن سأحضر مرطبان فجل

37
00:02:47,800 --> 00:02:49,400
إنه ليس سيئاً الآن

38
00:02:49,400 --> 00:02:51,400
ذلك ليس من طبعك -
ذلك صحيح -

39
00:02:51,500 --> 00:02:55,100
لكن سنستفيد منه في الشطائر وما إلى ذلك
دون مشاكل

40
00:02:55,000 --> 00:02:57,400
أيمكنني أن أستعير بعض الصودا
يا سيدة (باتمور)؟ - تستعير؟

41
00:02:57,400 --> 00:02:59,100
أهذا يعني أنك ستعيدها؟

42
00:02:59,000 --> 00:03:01,400
هل هناك أخبار أخرى من السيد (مايسون)؟

43
00:03:01,400 --> 00:03:04,900
خبر خسارته لبيته وعمله بسببي فقط

44
00:03:04,900 --> 00:03:07,200
أنا متأكد أن ذلك ليس صحيح -
بلى، لقد تسببت في ذلك -

45
00:03:07,200 --> 00:03:10,000
لو لا ثرثرتي لكان قد يحصل على مهلة

46
00:03:10,000 --> 00:03:12,500
(ذلك ليس ما تقوله الآنسة (باكستر -
لم تكن هناك -

47
00:03:12,400 --> 00:03:15,800
هل أنهيتِ قوائم الطلبات
سأرسلها عصر اليوم؟

48
00:03:15,700 --> 00:03:19,000
سآخذ قائمة سيد (بيكويل) إذا أردتِ
سأذهب إلى القرية اليوم لاحقاً عندما أكون متفرغاً

49
00:03:19,000 --> 00:03:23,000
ذلك لطف منك
أعتقد أنني سأسير إلى بيت المزرعة

50
00:03:22,900 --> 00:03:24,500
سأنضم إليكِ

51
00:03:24,600 --> 00:03:26,400
وسنعود الساعة 12

52
00:03:26,300 --> 00:03:28,100
بالطبع

53
00:03:30,400 --> 00:03:32,800
(آسفة أنني خذلتك يا سيد (فينش

54
00:03:32,800 --> 00:03:35,100
لم تخذليني يا سيدتي
ما كنت لأقول ذلك

55
00:03:35,100 --> 00:03:37,500
أريد أن أناقش مشاركة العزبة
هذا العام

56
00:03:37,500 --> 00:03:39,600
(في معرض الماشية في (مالتون

57
00:03:39,600 --> 00:03:41,500
لا تريدين إزعاجكِ بذلك

58
00:03:41,500 --> 00:03:44,000
ظننت أن معارض الماشية
تُقام قبل عيد الميلاد؟

59
00:03:43,900 --> 00:03:46,500
إنها كذلك، عادة
هذا تجربة

60
00:03:46,500 --> 00:03:48,800
(وجئت لمناقشته مع السيد (برانسون

61
00:03:48,700 --> 00:03:50,500
أعرف أن ذلك ليس ممكناً يا سيدتي

62
00:03:50,500 --> 00:03:52,700
...يمكنك أن تخبريني من حل مكانه

63
00:03:52,700 --> 00:03:55,500
(لا تستغرب يا سيد (فينش
لكن أنا بديلته

64
00:03:57,600 --> 00:03:59,200
فهمت

65
00:03:59,300 --> 00:04:01,600
كنت أعمل مع السيد (برانسون) لعدة سنوات

66
00:04:01,600 --> 00:04:04,200
وأنوي الآن إدارة العزبة بنفسي مع سيادته

67
00:04:04,200 --> 00:04:07,800
في الواقع... العالم يتغير -
إنه كذلك بالفعل -

68
00:04:07,700 --> 00:04:10,400
نحن توّاقون لئلا يكون المعرض سيئاً

69
00:04:10,400 --> 00:04:13,000
لذا فنحن نأمل مشاركة ماشية ممتازة
(من (ذا آبي

70
00:04:13,000 --> 00:04:15,500
كان أداء خنازيرنا جيّد
في معارض الماشية الأخرى

71
00:04:15,500 --> 00:04:17,300
دعني أناقش الأمر مع مربي الخنازير

72
00:04:17,300 --> 00:04:20,200
هذه المعارض ليست مشهورة
مثل معارض المقاطعة

73
00:04:20,200 --> 00:04:24,700
لكن حضور جيّد من العزبات المتبقية
يعني أنه يتم أخذه على محمل الجد

74
00:04:24,500 --> 00:04:26,500
"الكلمة الأساسية هي "المتبقية

75
00:04:28,100 --> 00:04:30,400
"تزيين قاعة الخدم؟"

76
00:04:30,400 --> 00:04:33,500
لست متأكدة كم يبدو جذاباً

77
00:04:33,500 --> 00:04:36,100
كان يقصد ذلك بلطف -
لا أعتقد ذلك -

78
00:04:36,000 --> 00:04:37,900
ماذا تودّين أن نفعل؟

79
00:04:37,900 --> 00:04:40,800
لو كنت صريحة
أودّ الإبتعاد في ذلك اليوم

80
00:04:41,800 --> 00:04:45,000
نجد مكاناً حولنا حيث نقيم حفلنا

81
00:04:44,900 --> 00:04:47,900
(بدلاً من التجمع برعاية عائلة (كرولي

82
00:04:47,900 --> 00:04:49,500
لكن تنوين أن تدعينهم؟

83
00:04:49,500 --> 00:04:51,400
بالطبع سأدعوهم

84
00:04:51,500 --> 00:04:53,800
لماذا،هل ظننت أنك ستتزوج

85
00:04:53,700 --> 00:04:55,500
من دون ليدي (ماري) لتشد على ذلك؟

86
00:04:55,500 --> 00:04:58,500
(إنها شخص مهم في حياتي يا سيدة (هيوز

87
00:04:58,500 --> 00:05:01,000
لن أعتذر عن ذلك -
ليس عليك ذلك -

88
00:05:00,900 --> 00:05:04,400
لكن لا أريد أن أكون خادمة
في يوم زفافي

89
00:05:04,300 --> 00:05:06,300
هل ذلك خطأ؟

90
00:05:06,300 --> 00:05:08,200
ماذا أقول لسيادته؟

91
00:05:08,200 --> 00:05:10,200
أبلغه شكرك لكن أرفض

92
00:05:15,900 --> 00:05:17,900
يبدو هذا رسمياً جداً

93
00:05:17,900 --> 00:05:23,500
راسلت مستشفى (رويال يوركشير) جميع
المانحين الماليين لدعمنا أمام السيطرة

94
00:05:23,400 --> 00:05:27,000
وهو ما تتفقون جميعاً على أنه تصرف مراوغ -
أعتقد أنه منطقي -

95
00:05:26,900 --> 00:05:29,200
الفائدة الأساسية للترتيب الجديد

96
00:05:29,200 --> 00:05:33,400
سيكون لجعل نشاطات
جمع المال مترابطة ومنطقية أكثر

97
00:05:33,200 --> 00:05:36,500
ليس لديهم تمويل حكومي
سواء لهم أو لنا

98
00:05:36,400 --> 00:05:39,900
ما يعني أننا سنصبح
جناحاً للمؤسسة الأكبر

99
00:05:39,900 --> 00:05:42,700
بينما يُحرم المجتمع المحلي

100
00:05:42,700 --> 00:05:45,000
من العلاج في قريتهم

101
00:05:44,900 --> 00:05:47,600
ذلك يعتمد على كيفية تقسيمنا
للدوائر الجديدة

102
00:05:47,600 --> 00:05:50,800
في النهاية، المهم هو عدد الأرواح
التي سيتم إنقاذها

103
00:05:50,700 --> 00:05:53,800
بالضبط -
لورد (غرانثام)، أتعني أننا لا ننقذ الأرواح؟ -

104
00:05:53,800 --> 00:05:57,600
بالطبع لا - إذا لا يمكنك قول شيء يساعدنا
يا (روبرت) أرجوك لا تتحدث

105
00:05:57,500 --> 00:06:00,800
يساعد من؟ ولماذا (كورا) ليست هنا؟ -
لا يعنيها الأمر -

106
00:06:00,800 --> 00:06:03,200
أنا الرئيسة، وأنتِ مسؤولة التبرعات

107
00:06:03,200 --> 00:06:06,400
الدكتور (كلاركسون) يدير
المستشفى و(روبرت) هو الراعي

108
00:06:06,400 --> 00:06:09,600
وقدم والده الأرض
التي بنيت عليها المستشفى

109
00:06:09,500 --> 00:06:13,100
ونشكل نحن الأربعة نصاباً قانونياً -
لا أوافقكِ الرأي -

110
00:06:13,100 --> 00:06:15,500
أخبرها عن هذا الإجتماع
وعندما تفعل ذلك

111
00:06:15,500 --> 00:06:19,500
(قل إنّ قريبتنا (فيوليت
كانت ستبعدنا جميعاً لو إستطاعت

112
00:06:19,400 --> 00:06:21,400
لا تعطيني أفكاراً

113
00:06:21,400 --> 00:06:24,200
أعتقدت أنك تعودت على الروتين الآن

114
00:06:24,200 --> 00:06:25,800
أعتقد ذلك، يعجبني العمل هنا

115
00:06:25,800 --> 00:06:28,800
(إنه تغيير كبير عن (بيزواتير -
إنه تغيير يلائمني -

116
00:06:28,800 --> 00:06:31,700
كنت أتعرف على العزبة في وقت فراغي

117
00:06:31,700 --> 00:06:35,400
فكرت بزيارة الغابة التي شمال البحيرة بعد ذلك -
سآتي معك،إن أحببت -

118
00:06:35,300 --> 00:06:38,200
كلّا، لا بأس
بصراحة أحب السير وحدي

119
00:06:38,100 --> 00:06:40,400
(أوافقك الرأي، يا (آندي
إنه شعور بالحرية

120
00:06:40,300 --> 00:06:42,400
كما تريد

121
00:06:43,700 --> 00:06:48,200
سيد (كارسون)، لا أعتقد أن هناك أخبار
عمّن سيتم إنهاء عمله؟

122
00:06:48,000 --> 00:06:51,300
أؤكد لك أنه لن نرمي أحد في الشارع

123
00:06:51,200 --> 00:06:55,500
لا، ولكن أعني... أيجب أن
أبدء في البحث عن عمل آخر؟

124
00:06:55,400 --> 00:06:57,100
لن يضرك ذلك

125
00:07:01,700 --> 00:07:05,500
على الأقل لن يطلب منك المغادرة
حتى تجد عملاً آخر

126
00:07:05,400 --> 00:07:08,400
لا أعرف شيئاً عن ذلك -
لكنك سمعته -

127
00:07:08,300 --> 00:07:10,200
كلّا، ما سمعته هو أنه سيتم الإستغناء عني

128
00:07:10,300 --> 00:07:12,700
ولن ينتظروا إلى الأبد لتحقيق ذلك

129
00:07:22,100 --> 00:07:24,200
...(سيد (دوز -
(سيد (مولزلي -

130
00:07:24,200 --> 00:07:26,300
أيمكنني التحدث إليك؟

131
00:07:26,300 --> 00:07:28,700
(لا فائدة من الصراخ عليّ يا سيد (سكينر

132
00:07:28,700 --> 00:07:32,200
أريد ما تريده، مجلة يحب الناس قراءتها

133
00:07:33,800 --> 00:07:36,100
لا أفهم سبب غضبك الشديد

134
00:07:36,100 --> 00:07:38,600
أنا أقدم إقتراحات ببساطة

135
00:07:39,700 --> 00:07:41,700
يؤسفني أن ذلك شعورك

136
00:07:41,700 --> 00:07:44,500
سآتي غداً كي نتحدث في الأمر

137
00:07:44,500 --> 00:07:47,900
لكن، أرجوك حاول أن تهدأ
إلى أن أصل إلى هناك

138
00:07:47,900 --> 00:07:49,700
وداعاً

139
00:07:51,700 --> 00:07:55,000
يجب أن ننهي النقاش
سيأتي الولدان إلى هنا بعد قليل

140
00:07:54,900 --> 00:07:58,900
من كان المتصل؟ -
سيد (سكينر) في حالته الإعتيادية -

141
00:07:58,900 --> 00:08:03,300
يكره فكرتي للمقال الإفتتاحي
ويكره إقترحاتي للمقابلات

142
00:08:03,200 --> 00:08:05,800
ويكره الصور الجديدة التي طلبناها

143
00:08:05,800 --> 00:08:07,800
يبدو أنه يكره إدارة مجلتك

144
00:08:07,800 --> 00:08:10,300
إنه يكرهني أنا، هذا هو الأمر

145
00:08:10,300 --> 00:08:13,800
يجب أن أذهب إلى (لندن) وهذا إزعاج
لكن هكذا هو الوضع

146
00:08:13,700 --> 00:08:15,400
كيف كان الإجتماع؟

147
00:08:15,400 --> 00:08:18,300
يريد الدكتور (كلاركسون) كسب والدتك
في فريق الجدة

148
00:08:18,300 --> 00:08:20,300
وهل سيحدث ذلك؟ -
لا أعتقد ذلك -

149
00:08:20,300 --> 00:08:23,200
أعتقد أنه يحب أن يكون المدير
ومن يمكنه أن يلومه؟

150
00:08:23,100 --> 00:08:27,500
هل ذلك منصف؟ كان وجود مستشفى
ميزة كبيرة

151
00:08:27,500 --> 00:08:30,400
ويريد الإحتفاظ بها -
إذن إلى أي جانب أنت؟ -

152
00:08:30,300 --> 00:08:33,100
ليتني لم أضطر إلى أن أقرر

153
00:08:34,100 --> 00:08:35,900
أنظروا من جاء

154
00:08:35,900 --> 00:08:37,700
كيف كان يومك؟

155
00:08:37,700 --> 00:08:40,500
لم أسأل عن سبب مجيء ذلك الرجل صباح اليوم

156
00:08:40,500 --> 00:08:43,500
ستقيم (مالتون) معرض للماشية
متأخر هذا العام

157
00:08:43,500 --> 00:08:47,200
يبدو ذلك معرض صغير
هل يستحق الأمر العناء؟ - أعتقد ذلك

158
00:08:47,100 --> 00:08:49,600
أثبت إثنان من الخنازير
أنهما ممتازان بالنهاية

159
00:08:49,600 --> 00:08:53,800
سألقي نظرة عليهما غداً - 
أيمكننا أن نأتي؟
 لا أرى سبب يمنع ذلك،

160
00:08:53,700 --> 00:08:55,800
سأخبر المربية

161
00:08:55,800 --> 00:08:58,200
تريدين أن تأخذيهما إلى مزرعة (درو)؟

162
00:08:58,200 --> 00:09:00,300
يمكنك أن تأتي معنا إذا أردتِ

163
00:09:00,200 --> 00:09:03,800
ولكن هل تلك فكرة جيدة؟
هل هي آمنة؟

164
00:09:03,600 --> 00:09:06,300
لا تكوني حمقاء
قلت إنه يمكنك أن تأتي إذا أردتِ

165
00:09:06,300 --> 00:09:08,300
(سيكون من الجميل أن يروا (ماري غولد

166
00:09:08,300 --> 00:09:10,400
(ولكن يجب أن أذهب إلى (لندن

167
00:09:10,300 --> 00:09:13,000
أنا سأذهب

168
00:09:13,000 --> 00:09:14,900
أنا متأكدة أن ذلك سيكون ملائم -
!كم هذا مثير -

169
00:09:14,900 --> 00:09:17,200
سنشاهد الخنازير وسنعود إلى البيت

170
00:09:26,700 --> 00:09:29,200
هل أنتِ وحدكِ؟ -
يبدو كذلك -

171
00:09:29,200 --> 00:09:31,100
لأن لدي شيئاً لكِ

172
00:09:31,100 --> 00:09:33,200
حقاً؟ ما هو؟

173
00:09:33,200 --> 00:09:35,300
تعرفين أنني كنت في القرية في وقت سابق؟

174
00:09:35,300 --> 00:09:38,000
وذهبت إلى المدرسة بينما كنت هناك -
...تابع حديثك -

175
00:09:38,000 --> 00:09:40,500
تحدثت إلى المدير عن إمتحاناتك

176
00:09:40,500 --> 00:09:42,800
تحدثت إليه عن الإمتحانات بشكل عام

177
00:09:42,800 --> 00:09:44,900
...على أي حال

178
00:09:44,900 --> 00:09:47,700
...إقترح قبل أن نحدد موعد

179
00:09:47,700 --> 00:09:52,300
يمكنك مراجعة أوراق إمتحانات
من الأعوام السابقة

180
00:09:53,300 --> 00:09:55,600
أتعني إمتحانات حقيقية خضع لها الناس؟

181
00:09:56,900 --> 00:09:59,500
ذلك لطف منك -
لا تشكريني -

182
00:09:59,500 --> 00:10:03,900
لقد راجعتها معه
وكان ذلك مثيراً للإهتمام

183
00:10:04,700 --> 00:10:06,600
ليت السيد (مايسون) كان مستقراً

184
00:10:06,600 --> 00:10:09,700
لكن إذا نجحتِ في الإمتحانات
فستكونين في وضع أفضل لمساعدته

185
00:10:09,700 --> 00:10:12,600
ربما، ولكن يجب أن أجعلهم يصغون أولاً

186
00:10:12,600 --> 00:10:16,600
كانت سيادتها هناك وحاولت
تهدئة المالك الجديد

187
00:10:16,500 --> 00:10:19,700
لا بد أنها متعاطفة -
ديزي)، نحن خادمان) -

188
00:10:19,700 --> 00:10:21,800
يجب أن أفعل شيئاً

189
00:10:25,800 --> 00:10:27,800
هل هناك مشكلة؟

190
00:10:27,800 --> 00:10:29,900
لا

191
00:10:31,400 --> 00:10:33,000
أعني، أنتِ حرة

192
00:10:33,000 --> 00:10:35,900
و (بيتس) حر، والتهديد قد إختفى

193
00:10:35,900 --> 00:10:39,000
أتوقع أن تكوني سعيدة

194
00:10:38,900 --> 00:10:41,600
لكن يبدو أنكِ محبطة

195
00:10:42,600 --> 00:10:44,500
الحياة ليست بسيطة،أليس كذلك يا سيدتي؟

196
00:10:44,400 --> 00:10:46,700
ليس عليكِ أن تخبريني إذا لم تريدي ذلك

197
00:10:48,300 --> 00:10:52,300
الأمر مضحك حسب الخدمة التي قدمتها لكِ

198
00:10:54,900 --> 00:10:58,100
(تعرفين أني والسيد (بيتس
أردنا دائماً أن ننجب الأطفال

199
00:10:58,000 --> 00:11:00,400
وسيصبح لديكِ بعض الأولاد الآن
أنا متأكدة

200
00:11:01,600 --> 00:11:03,700
كلّا، لن أفعل

201
00:11:04,900 --> 00:11:06,900
يبدو أنني لا أستطيع

202
00:11:06,900 --> 00:11:14,400
آنا)، لم تعاني إمرأة)
عاطفياً مثلما عانيتِ أنتِ

203
00:11:14,100 --> 00:11:17,400
لا يفاجئني أنكِ لم تحملي حتى الآن

204
00:11:17,300 --> 00:11:21,200
تلك المشكلة، يمكنني أن أحمل
لكن لا أستطيع الإحتفاظ به

205
00:11:21,200 --> 00:11:23,600
وكم مرة قد حدث هذا؟

206
00:11:23,500 --> 00:11:25,800
مرتان، أو ربما ثلاث مرات

207
00:11:26,600 --> 00:11:31,300
ما زلت أقول
...إن حياتكِ مليئة بالقلق والتوتر

208
00:11:31,200 --> 00:11:33,200
لا بأس يا سيدتي

209
00:11:33,300 --> 00:11:35,300
أنا معتادة على هذه الفكرة

210
00:11:35,300 --> 00:11:38,200
بعض النساء لا يمكنها إنجاب
الأطفال وأنا واحدة منهن

211
00:11:39,500 --> 00:11:41,500
الآن، هل هذا كل شيء؟

212
00:11:41,500 --> 00:11:43,600
نعم، شكراً لكِ

213
00:11:58,700 --> 00:12:00,500
مرحباً

214
00:12:00,500 --> 00:12:02,600
هل ترسل رسائلك بنفسك؟

215
00:12:02,600 --> 00:12:06,700
كان من المهم أن يتم إرسالها اليوم
وأنا لست بارعاً في إعطاء المهام

216
00:12:07,800 --> 00:12:10,200
في الواقع، تسرني رؤيتكِ

217
00:12:10,200 --> 00:12:12,300
أحتاج إلى نصيحتك

218
00:12:12,200 --> 00:12:15,300
(وردتني رسالة من مستشفى (رويال يوركشير

219
00:12:15,300 --> 00:12:18,400
تطلب مني ترأس مجلس المتبرعين الجديد

220
00:12:18,200 --> 00:12:20,300
سنعمل معاً

221
00:12:20,400 --> 00:12:24,000
إذا بقيت مسؤولة التبرعات حالما يتم الدمج

222
00:12:23,800 --> 00:12:28,100
بالطبع ستبقين كذلك
وعندما نندمج سنتجنب إزدواجية جهودنا

223
00:12:27,900 --> 00:12:31,200
سيسير الأمر بشكل فعّال أكثر
مما هو عليه الآن

224
00:12:31,200 --> 00:12:33,300
إذن، لا ترفض الخطة؟

225
00:12:33,300 --> 00:12:35,400
ألا ترين ما قد يعني؟

226
00:12:35,400 --> 00:12:37,600
كم عمر جهاز الأشعة لدينا؟

227
00:12:37,500 --> 00:12:39,900
هل يعرف (كلاركسون) كيف يستخدمها؟

228
00:12:39,900 --> 00:12:43,100
ما العمليات الجراحية المتقدمة
التي نقدمها؟ لا نقدم أياً منها

229
00:12:44,100 --> 00:12:46,900
إذا جرح إصبع أحد أفراد العائلة
(في (ذا آبي) فيذهبون إلى (لندن

230
00:12:46,800 --> 00:12:50,200
ولكن ماذا عن البقية؟ -
وأنت تذهب إلى (لندن) أيضاً -

231
00:12:50,100 --> 00:12:52,900
على الأرجح سأذهب
لكن لا ينبغي أن أفعل ذلك

232
00:12:52,900 --> 00:12:55,700
وماذا عن الأشخاص
الذين ليس لديهم ذلك الخيار؟

233
00:12:55,700 --> 00:12:59,200
إذن، قد وضعت خطوط المعركة
والآن يجب أن نقاتل

234
00:12:59,100 --> 00:13:01,200
أنا مسرور أننا سنكون حليفين

235
00:13:02,200 --> 00:13:03,800
يجب أن أذهب

236
00:13:03,800 --> 00:13:07,200
أنا أفترض أن ليدي (غرانثام) العجوز
ما تزال معارضة بشدة؟

237
00:13:07,200 --> 00:13:11,600
بالتأكيد، لذا سيكون هناك قتال
قبل أن ننتهي

238
00:13:11,500 --> 00:13:13,800
ليكن ذلك، سنقاتل

239
00:13:20,800 --> 00:13:24,600
ديزي) المسكينة في حالة رهيبة)
بشأن خسارة السيد (مايسون) لمزرعته

240
00:13:24,500 --> 00:13:27,900
لا ألومها، إنّه مكان جميل وهو رجل رائع

241
00:13:27,900 --> 00:13:31,100
تعتقد أن سيادتها قد تود أن تساعد

242
00:13:31,100 --> 00:13:34,600
(لا أعرف كيف، أعني أنا أحب سيد (مايسون
لكن ماذا يمكنهم أن يفعلوا؟

243
00:13:34,500 --> 00:13:37,500
حسب طريقة كلامها
لم يعجبهم المالكون الجدد

244
00:13:39,900 --> 00:13:42,000
لكن أتعتقدين أنه يمكنكِ أن تسأليها؟

245
00:13:42,000 --> 00:13:45,200
سأخبرها بأن (ديزي) قلقة
ولكن لا يمكنني أن أفعل أكثر من ذلك

246
00:13:45,200 --> 00:13:47,800
حسناً، يُستحسن أن أذهب

247
00:13:50,500 --> 00:13:52,600
يجب ألا تتدخلي -
صحيح -

248
00:13:52,600 --> 00:13:55,800
لكنك لا تحب أن تتدخل
في مساعدة الآخرين، صحيح؟

249
00:13:55,800 --> 00:13:57,600
أحاول أن أساعدكِ

250
00:13:59,200 --> 00:14:01,800
هل هناك شيء مثير للإهتمام؟ -
هل هذا مثير للإهتمام؟ -

251
00:14:01,700 --> 00:14:05,100
مساعد مدير الخدم، مهامه متعددة"
"يمكنه بدء العمل على الفور

252
00:14:05,100 --> 00:14:06,900
(ثم هناك رقم هاتف منطقة (ريبون

253
00:14:06,900 --> 00:14:10,600
سيكون من الجميل ألا ننتقل بعيداً -
جميل بالنسبة إلى من؟ -

254
00:14:10,500 --> 00:14:14,500
لن تدعني أعجب بك مهما فعلت

255
00:14:14,300 --> 00:14:18,400
هل تركت علبة زيت هنا؟ -
وضعتها على رف المدفأة -

256
00:14:18,300 --> 00:14:21,100
يريد السيد (كارسون) أن أضبط الساعات

257
00:14:21,100 --> 00:14:24,500
تحتاج التي في غرفة الجلوس إلى التصليح

258
00:14:24,500 --> 00:14:26,800
كنت أضبط الساعات، أتريد بعض المساعدة؟

259
00:14:26,800 --> 00:14:30,600
(لا تقلق يا سيد (بارو
إعتنيت بالساعات في عملي السابق

260
00:14:34,800 --> 00:14:37,500
ما هو مساعد رئيس الخدم
عندما يكون في المنزل، على أي حال؟

261
00:14:37,500 --> 00:14:39,500
ذلك ما أود أن أعرفه

262
00:14:46,400 --> 00:14:49,900
إنها كبيرة كفاية -
إنها حيوانات جيّدة يا سيدتي -

263
00:14:49,900 --> 00:14:52,300
(كان أداؤها جيّد وستفوز مجدداً في (مالتون

264
00:14:52,200 --> 00:14:54,000
أليس كذلك يا آنسة (ماري غولد)؟

265
00:14:54,000 --> 00:14:56,900
هل تعرف ليدي (إديث) أنكِ هنا؟

266
00:14:56,800 --> 00:14:59,400
(كانت ستأتي لكنها في (لندن

267
00:14:59,400 --> 00:15:03,100
هل أنت راضٍ عن مشاركتها في العرض؟ -
راضي جداً -

268
00:15:03,000 --> 00:15:06,800
أين سيدة (درو)؟ -
ذهبت إلى البلدة لكن ستعود قريباً -

269
00:15:07,800 --> 00:15:10,600
يجب أن نعود إلى البيت -
لا داعي للإستعجال -

270
00:15:10,600 --> 00:15:13,500
ألا تود سيدة (درو) أن ترى (ماري غولد)؟ -
أجل، أود ذلك -

271
00:15:13,500 --> 00:15:15,700
ذلك لطف منكِ يا سيدتي

272
00:15:17,200 --> 00:15:19,200
أود أن أراها

273
00:15:19,200 --> 00:15:20,900
مرحباً

274
00:15:23,700 --> 00:15:27,400
هل تتذكرينني؟ -
بالطبع تتذكرك، أليس كذلك يا عزيزتي؟ -

275
00:15:27,200 --> 00:15:31,000
هذا لطيف جداً، لكن أعتقد أنه يجب
أن نعيدهما ليتناولا الغداء

276
00:15:30,900 --> 00:15:33,000
تعودين إلى البيت الكبير لتناول الغداء

277
00:15:37,800 --> 00:15:39,900
(أتركيها تذهب يا (مارجي

278
00:15:41,900 --> 00:15:43,900
يجب ألا نؤخرهم

279
00:15:45,500 --> 00:15:49,100
هذا يكفي يا عزيزتي
تعالي معي لتعودي إلى خالتك

280
00:15:49,100 --> 00:15:53,500
جيد، سأرسل ملاحظة
إلى سيد (فينش) عصر اليوم

281
00:15:53,400 --> 00:15:55,400
(شكراً يا سيد (درو

282
00:15:57,500 --> 00:16:00,500
آمل أن تلك آخر مرة يناديني فيها أحد خاله

283
00:16:02,500 --> 00:16:04,600
حسناً، لنعد إلى العمل

284
00:16:08,700 --> 00:16:10,500
سيد (كارسون)؟

285
00:16:10,600 --> 00:16:15,500
أتساءل إذا كان بإمكاني
الخروج عصر اليوم لأجل مقابلة؟

286
00:16:15,400 --> 00:16:17,500
مقابلة؟ ماذا، لأجل وظيفة؟

287
00:16:17,400 --> 00:16:20,900
(أجل، إنه مكان محلي، قصر (روثلي
(بالقرب من (ريبين

288
00:16:20,700 --> 00:16:24,000
إتصلت وطلبوا مني الذهاب اليوم

289
00:16:23,900 --> 00:16:26,500
أنت تستعجل الأمور

290
00:16:26,500 --> 00:16:29,500
إذن أيمكنني الذهاب؟ -
بالتأكيد -

291
00:16:29,500 --> 00:16:31,600
(شكراً لك،يا سيد (كارسون

292
00:16:33,800 --> 00:16:35,800
حظاً طيباً

293
00:16:35,800 --> 00:16:37,900
لو كنت محظوظاً ما كنت لأغادر

294
00:16:39,500 --> 00:16:42,000
هل أحب الولدان الخنازير؟ -
كثيراً -

295
00:16:42,000 --> 00:16:44,300
كان (درو) فخوراً جداً بعرضها

296
00:16:44,200 --> 00:16:47,400
هل كانت السيدة (درو) موجودة؟ -
جاءت قبل أن نغادر -

297
00:16:47,400 --> 00:16:50,100
وفرحت لرؤية (ماري غولد)، أليس كذلك يا أمي؟

298
00:16:50,100 --> 00:16:53,800
كانت متأثرة -
أجل، أعتقد أنها كانت مسرورة جداً -

299
00:16:53,700 --> 00:16:55,500
هل حان موعد الغداء؟

300
00:16:56,600 --> 00:17:00,700
كارسون)، عندما عرض أبي تزيين قاعة الخدم)

301
00:17:00,600 --> 00:17:02,600
لم يكن يفكر

302
00:17:02,600 --> 00:17:06,200
إذا كنت تريد أن تقيم حفل الزفاف
...يمكننا إقامته في القاعة

303
00:17:06,200 --> 00:17:07,800
أو أي غرفة تختار

304
00:17:07,800 --> 00:17:09,700
ذلك لطف كبير يا سيدتي

305
00:17:09,700 --> 00:17:12,600
على الإطلاق، يسرنا ذلك
أليس كذلك يا أبي؟

306
00:17:12,500 --> 00:17:14,700
ولكن لك الحرية أن ترفض

307
00:17:14,600 --> 00:17:16,700
ذلك مستحيل

308
00:17:16,700 --> 00:17:19,800
تحدث إلى سيدة (هيوز)، قد يكون رأيها مختلف -
لماذا؟ -

309
00:17:19,700 --> 00:17:22,600
قد تكون كذلك فهو حفل زفافها
هلّا نذهب؟

310
00:17:25,800 --> 00:17:29,200
بالطبع كنت لأكون سعيداً جداً
...في قاعة الخدم يا سيدي

311
00:17:29,000 --> 00:17:31,900
لا تقلق، يا (كارسون)، لا فائدة من التظاهر

312
00:17:31,900 --> 00:17:35,300
(بأنه يمكننا الجدال مع ليدي (ماري
أياً منا

313
00:17:43,900 --> 00:17:45,900
هذا غير ملائم

314
00:17:45,900 --> 00:17:48,200
أمنحني لحظة وسأكون بخير -
كلّا -

315
00:17:48,200 --> 00:17:50,600
قصدت أنه ليس من الملائم أن تبكي وحدكِ

316
00:17:50,600 --> 00:17:54,700
أنتِ متزوجة وذلك يعني
أنه يجب ألا تبكي وحدكِ مجدداً

317
00:17:57,500 --> 00:17:59,600
أخبرت ليدي (ماري) الليلة الماضية

318
00:18:00,900 --> 00:18:04,000
كانت لطيفة بالطبع لكني تذكرت كل شيء

319
00:18:05,800 --> 00:18:08,500
هل سبق لكِ أن فكرتِ في التبني؟

320
00:18:11,500 --> 00:18:15,200
نعم، ولكن... لا أعتقد أن هذا سينجح معك

321
00:18:16,100 --> 00:18:18,000
(أنت تحب العائلات الكبيرة، يا سيد (بيتس

322
00:18:17,900 --> 00:18:20,300
والعائلة ليس فيها العديد من الأعضاء

323
00:18:21,300 --> 00:18:24,500
تريد طفلاً منك ولن ينفع البديل

324
00:18:24,500 --> 00:18:26,500
لكن ماذا تريدين أنتِ؟

325
00:18:27,500 --> 00:18:31,300
أرأيت؟ لقد كشفت عمّا تريده
بعدم إنكار ذلك

326
00:18:33,500 --> 00:18:35,900
...يجب أن نتعلم أن نكون راضين كما نحن

327
00:18:37,000 --> 00:18:38,700
وهذا سهل بالنسبة إليّ

328
00:18:38,800 --> 00:18:42,500
عندما يكون خطأي وليس خطأك
لا أستطيع أن أعطيك ما تحتاج إليه

329
00:18:42,300 --> 00:18:47,400
بالنسبة إليّ نحن شخص واحد
وهذا الشخص لا يستطيع إنجاب الأطفال

330
00:18:52,200 --> 00:18:54,300
أحبك

331
00:18:55,600 --> 00:18:58,700
بالطبع أفهم أنكِ قرأتِ مجلات رائعة كثيرة

332
00:18:58,700 --> 00:19:01,700
بينما يصفف لكِ أحدهم شعركِ
أو تنتظرين عند طبيب الأسنان

333
00:19:01,600 --> 00:19:05,100
لكن ذلك لا يعني أنكِ خبيرة في إنتاجها

334
00:19:05,000 --> 00:19:07,400
سيد (سكينر)، لا داعي للصراخ، لست صماء

335
00:19:07,400 --> 00:19:09,200
حقاً؟ هل أنتِ متأكدة؟

336
00:19:09,300 --> 00:19:12,800
لأنه يبدو أنكِ تواجهين صعوبة
في فهم ما أقوله

337
00:19:12,700 --> 00:19:15,600
الجو أكثر جفافاً
مما قالوا إنه سيكون في الصحف

338
00:19:15,600 --> 00:19:17,200
نعم، الجو صافي،صحيح؟

339
00:19:19,600 --> 00:19:22,100
هيّا بنا -
سنتناول الغداء ثم ستعودين -

340
00:19:22,100 --> 00:19:24,100
لا فائدة من ذلك

341
00:19:26,400 --> 00:19:29,800
يا له من رجل رهيب -
لا يبدو لطيفاً جداً -

342
00:19:29,800 --> 00:19:32,900
الحقيقة أنّي أتيت إلى (لندن) لتوبيخي

343
00:19:32,900 --> 00:19:34,800
وذلك ليس كل شيء

344
00:19:34,700 --> 00:19:38,400
(إتصلت أمي، إصطحبت (ماري) (ماري غولد
إلى مزرعة (درو) اليوم

345
00:19:38,300 --> 00:19:41,000
كنت أعرف أنها تخطط لذلك -
لماذا لم تمنعينها؟ -

346
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
كيف؟ كان (جورج) يتوق لمشاهدة الخنازير

347
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
وأي سبب يمكنني قوله لمنع (ماري غولد)؟

348
00:19:47,000 --> 00:19:49,400
(كان يمكنك أن تقولي إنه سيزعج سيدة (درو

349
00:19:49,400 --> 00:19:52,400
لكن ألم تكن (ماري) ستتساءل
لماذا أضخم الأمر؟

350
00:19:52,300 --> 00:19:55,000
يجب أن تخبرينها يوماً ما -
لا أرى سبباً لذلك -

351
00:19:56,700 --> 00:19:59,800
كيف الجدة؟ -
تستعد لحرب أهلية -

352
00:19:59,800 --> 00:20:02,800
يريدون تغيير طريقة إدارة المستشفى المحلي

353
00:20:02,800 --> 00:20:04,800
يغيرون؟ لن يعجب والدتي ذلك

354
00:20:04,800 --> 00:20:08,100
(إنها في تحالف مع دكتور (كلارسون
وهو لا يحب الوضع أيضاً

355
00:20:08,000 --> 00:20:10,300
و(إيزابيل) في تحالف آخر -
ووالديك؟ -

356
00:20:10,300 --> 00:20:13,900
(أمي متفقة مع (إيزابيل
ولا يريد والدي الإنحياز إلى أي جانب

357
00:20:13,800 --> 00:20:16,400
إذا كنت أعرف الجدة فعليه ذلك

358
00:20:30,000 --> 00:20:32,600
إذن، أنت نائب رئيس الخدم في (داونتن آبي)؟

359
00:20:32,600 --> 00:20:34,300
أجل يا سيدي، كنت هناك منذ مدة طويلة

360
00:20:34,300 --> 00:20:37,600
بدأت كخادم مبتدئ قبل 15 عاماً

361
00:20:37,600 --> 00:20:39,600
عالم آخر -
هكذا يبدو -

362
00:20:39,600 --> 00:20:42,800
وبالطبع كنت في الحرب وسط تلك المدة

363
00:20:42,700 --> 00:20:46,300
ولماذا سترحل الآن؟ -
يبدو الوقت الملائم للإنتقال -

364
00:20:46,200 --> 00:20:48,500
أهو كذلك بالفعل؟

365
00:20:49,500 --> 00:20:53,600
(أخبرني يا سيد (مور
ما هو مساعد رئيس الخدم؟

366
00:20:53,500 --> 00:20:55,300
لا أعرف المصطلح

367
00:20:55,300 --> 00:20:57,000
كلّا، لقد إبتكرناه

368
00:20:57,100 --> 00:21:01,000
إذن، مهام مساعد رئيس الخدم ليست
مثل مهام نائب رئيس الخدم؟

369
00:21:00,900 --> 00:21:04,200
أعتقد أنه يجب ألا تكون متعالياً
(يا سيد (بارو

370
00:21:04,200 --> 00:21:05,900
هذا عام 1925

371
00:21:05,900 --> 00:21:10,400
نريدك أن تجمع مهام خادم
عند الحاجة وسائق

372
00:21:10,200 --> 00:21:13,500
لا يوجد سائق؟ -
يقودون السيارات معظم الوقت -

373
00:21:13,500 --> 00:21:18,200
لكن إذا إحتاجوا إلى سائق
لأجل الحفلات المسائية فسيكون ذلك أنت

374
00:21:18,100 --> 00:21:21,700
فهمت، أجيد القيادة تقريباً

375
00:21:22,600 --> 00:21:24,900
هل هذا كل شيء؟ -
تجيد الخدمة؟ -

376
00:21:24,900 --> 00:21:27,500
يا للهول! هذه وظيفة تحتاج إلى عدة أشخاص

377
00:21:27,400 --> 00:21:30,400
أنت تبدو كرجل رقيق، صحيح؟

378
00:21:30,400 --> 00:21:32,300
لستُ كذلك

379
00:21:32,300 --> 00:21:33,900
هل أنت متزوج؟ -
كلّا -

380
00:21:33,900 --> 00:21:36,600
لماذا؟ ألم تجد الفتاة الملائمة؟

381
00:21:37,600 --> 00:21:41,100
أعتقد أنك تعرف أن العديد
من الخدم ورؤساء الخدم لا يتزوجون

382
00:21:41,000 --> 00:21:44,600
كلّا، لم يكونوا كذلك في السابق

383
00:21:45,900 --> 00:21:49,700
لكنّي كذلك،حسناً يا سيد (بارو)، عرفت
ما يكفي سنعلمك بقرارنا

384
00:21:52,100 --> 00:21:55,800
كيف كانت الزيارة؟ -
يريد أن يصبح (جورج) مزارع خنازير عندما يكبر -

385
00:21:57,200 --> 00:22:00,800
وهل السيد (درو) بخير؟ -
إنه فخور جداً بحيواناته -

386
00:22:00,700 --> 00:22:03,000
أكانت السيدة (درو) هناك؟

387
00:22:02,900 --> 00:22:05,000
لديكِ أسئلة كثيرة

388
00:22:05,900 --> 00:22:09,500
بصراحة، كانت متضايقة جداً
لرؤية (ماري غولد) مجدداً

389
00:22:09,500 --> 00:22:11,800
ظننت أنه سيكون تصرفاً لطيفاً

390
00:22:11,700 --> 00:22:13,700
لكن ربما لم أراعي مشاعرها

391
00:22:13,700 --> 00:22:17,000
عندما تحب إمرأة طفلاً
يجب أن يبقى معها

392
00:22:17,000 --> 00:22:19,100
أعتقد ذلك

393
00:22:20,800 --> 00:22:22,900
...وهذا يذكرني

394
00:22:22,800 --> 00:22:25,700
أتعرفين ما أخبرتني به، الليلة الماضية؟

395
00:22:25,700 --> 00:22:27,300
أجل

396
00:22:28,600 --> 00:22:30,700
أريدكِ أن تسمحي لي بمساعدتك

397
00:22:32,100 --> 00:22:35,900
ذلك لطيف جداً يا سيدتي، شكراً لكِ
لكن لا يمكن فعل شيء

398
00:22:35,900 --> 00:22:39,100
ذلك غير صحيح
ذلك ليس بالضرورة صحيح

399
00:22:39,000 --> 00:22:42,500
أعتقد أنكِ قد نسيتِ أنه عندما تزوجت

400
00:22:42,500 --> 00:22:45,100
لم أتمكن من الحمل في البداية -
...أجل، لكن أنا أستطيع -

401
00:22:45,100 --> 00:22:48,100
إستمعي،لذا ذهبت إلى
(الدكتور (رايدر) في شارع (هارلي

402
00:22:48,100 --> 00:22:52,700
ووجد أنّي أحتاج إلى عملية صغيرة
خضعت لها وكان (جورج) النتيجة

403
00:22:52,600 --> 00:22:57,100
...لا أعتقد أن هناك إحتمال -
لا فائدة من التفكير، لا تعرفين -

404
00:22:56,900 --> 00:23:01,400
(سأصحبكِ إلى (لندن) سنلتقي دكتور (رايدر
وسنسمع ما سيقوله

405
00:23:01,200 --> 00:23:03,700
ثم سنرى -
لكن كم سيكلف ذلك؟ -

406
00:23:03,700 --> 00:23:05,800
لا يمكن أن أقبل ذلك منكِ

407
00:23:05,800 --> 00:23:08,100
لا تكوني سخيفة، تستحقين ذلك

408
00:23:08,100 --> 00:23:12,000
تحتفظين بأسراري وتخبئين تلك
الأداة الفظيعة

409
00:23:11,900 --> 00:23:15,000
وتحملين سيد (بيموك) المسكين
في منتصف الليل

410
00:23:17,000 --> 00:23:19,600
حظينا بلحظاتنا، أليس كذلك يا سيدتي؟

411
00:23:19,600 --> 00:23:23,400
بالتأكيد، وهذه لحظتنا التالية

412
00:23:23,400 --> 00:23:26,100
سأتصل وأحدد موعداً

413
00:23:27,000 --> 00:23:29,100
أنا أقدر لكِ ذلك

414
00:23:30,100 --> 00:23:32,800
لن ينجح ذلك لكن ذلك ليس مهماً

415
00:23:33,700 --> 00:23:36,800
لم يكن أحد في حياتي
ألطف منكِ معي

416
00:23:36,800 --> 00:23:40,100
(باستثناء سيد (بيتس -
(باستثناء سيد (بيتس -

417
00:23:41,100 --> 00:23:43,200
أنا مسرورة أننا إتفقنا على هذا

418
00:23:43,200 --> 00:23:45,900
هل ستخبرينه؟ -
ليس بعد -

419
00:23:45,800 --> 00:23:49,500
سيرفع ذلك آماله
لكن لاحقاً لو كان هناك نتيجة

420
00:23:51,800 --> 00:23:57,200
(ولكن كيف؟ سأتفاجأ إن كان سيد (هندرسون
متحمس لتجديد معرفتنا

421
00:23:57,100 --> 00:23:59,400
ألا يستطيع السير (جون دارنلي) قول شيء؟

422
00:23:59,400 --> 00:24:03,000
أنا متأكدة، لكن لن يقبل المالكون الجدد أوامراً منه

423
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
ماليرتون) ملكاً لهم الآن)
سيفعلون ما يرونه ملائماً

424
00:24:05,900 --> 00:24:08,200
(إذن، سأخبر (دايزي
ألا تتحدث إليكِ في الأمر

425
00:24:08,100 --> 00:24:11,600
لا أحب أن أشعر أن أي أحد
لا يستطيع طلب شيء مني إذا أراد ذلك

426
00:24:11,600 --> 00:24:13,900
لكني لست مقتنعة أنه يمكنني المساعدة

427
00:24:13,900 --> 00:24:16,700
من لا تستطيعين مساعدته؟ -
(السيد (مايسون -

428
00:24:16,700 --> 00:24:19,200
لا أعتقد أني أستطيع -
كلّا -

429
00:24:23,500 --> 00:24:26,900
ماذا كنتِ لا تقولين
عن زيارتك إلى مزرعة (درو)؟

430
00:24:26,900 --> 00:24:31,300
(أن سيدة (درو) لم تنسى (ماري غولد

431
00:24:31,200 --> 00:24:34,900
حقاً؟ - أجل، بدت كأنها تريد
أن تأخذها بالكامل

432
00:24:34,800 --> 00:24:37,800
كم كان من الذكاء إصطحابها إلى هناك
في المقام الأول؟

433
00:24:37,700 --> 00:24:41,500
خططت (ماري) لذلك
وكان من المستحيل إلغاء ذلك

434
00:24:41,400 --> 00:24:43,400
ليت (إديث) تخبرها

435
00:24:43,400 --> 00:24:47,800
كلّا، تعتقد أن (ماري) ستستخدمه كسلاح
وقد تكون محقة

436
00:24:49,200 --> 00:24:52,700
(لو تنتقل عائلة (درو
وتستأجر في مكان آخر

437
00:24:52,700 --> 00:24:55,700
(لماذا يفعلون ذلك؟ إنهم في (يو تري
منذ أكثر من قرن

438
00:24:55,500 --> 00:24:59,200
(لن تنسى تلك المرأة (ماري غولد
ما دامت قريبة منها

439
00:24:59,200 --> 00:25:03,700
(لا أمانع التحدث إلى (درو
لكن لن يكون ذلك مفيداً

440
00:25:09,200 --> 00:25:11,700
هل كانت المقابلة جيدة؟ -
لم تكن كذلك -

441
00:25:12,800 --> 00:25:15,200
لا تقلق، ستجد شيئاً آخر

442
00:25:15,100 --> 00:25:16,800
لكن ليس هذه

443
00:25:16,800 --> 00:25:20,900
يريدون أن أكون سائق وخادم
وخادم سيد معاً

444
00:25:20,900 --> 00:25:24,400
وربما سيتوجب عليّ أن أطهو وأعتني بالحديقة

445
00:25:24,300 --> 00:25:27,000
أعتقد أن الراتب لم يكن جيداً

446
00:25:26,900 --> 00:25:31,800
لم يكن جيداً، يريدون خادم واحد
يهتم بكل أمور البيت

447
00:25:34,200 --> 00:25:37,300
لا أفهم لماذا تأبهين به -
أعرف أنك لا تفهم -

448
00:25:38,300 --> 00:25:41,100
إذن، لا يمكنني التحدث لسيادتها؟ -
لم تقل ذلك -

449
00:25:41,100 --> 00:25:43,400
لكن قالت إنها لا تعتقد أنه يمكنها المساعدة

450
00:25:43,300 --> 00:25:47,800
أود أن أسمع ذلك منها وإلا سأشعر
أني لم أفعل شيئاً سوى زيادة الأمر سوءً

451
00:25:47,600 --> 00:25:50,300
إذن، إسأليها -
لكن لا تكوني غاضبة منها -

452
00:25:50,300 --> 00:25:51,900
فهو ليس ذنب سيادتها

453
00:25:51,900 --> 00:25:54,200
ربما لا، ولكنه خطأ النظام

454
00:25:54,100 --> 00:25:57,600
ذلك ما يغضبني، النظام
وهي جزء منه

455
00:26:06,900 --> 00:26:10,400
لا أفهم لماذا لايريد التوصل
إلى أي تسوية

456
00:26:10,300 --> 00:26:11,900
أردتِ محرراً قوياً

457
00:26:12,000 --> 00:26:15,400
لكني لا أريد الشجار المستمر معه

458
00:26:15,300 --> 00:26:17,400
(شكراً يا (ويليام

459
00:26:24,800 --> 00:26:28,300
ماري) قادمة غداً) -
ماذا تريد؟ -

460
00:26:28,300 --> 00:26:31,500
(لديها موعد في شارع (هارلي
وتحتاج إلى بعض الملابس

461
00:26:31,400 --> 00:26:33,500
يجب أن أقوم ببعض التسوق بينما أنا هنا

462
00:26:33,600 --> 00:26:35,500
لم أشتري شيئاً جديداً منذ فترة طويلة

463
00:26:35,400 --> 00:26:39,000
لِمَ لا تتسوقان معاً؟ -
مع (ماري)؟ ليس من المرجح -

464
00:26:39,900 --> 00:26:42,700
كان هذا عشاءً لذيذاً -
لدي طاهية جديدة -

465
00:26:42,700 --> 00:26:47,300
لن تبقى، لا يبقى الطهاة الجيدين
لكن سنأكل طعاماً لذيذاً حتى تغادر

466
00:26:48,500 --> 00:26:50,800
ماذا قررتِ أن تفعلي بشأن شقتك؟

467
00:26:50,800 --> 00:26:54,600
أعتقد أنني سأتركها فارغة
وأرى إن كان بإمكاني الإستفادة منها

468
00:26:54,600 --> 00:26:56,700
لماذا لستِ هناك الآن؟ -
يجب أن أكون كذلك -

469
00:26:56,700 --> 00:26:59,700
أعتقد أني لم أعيش وحدي

470
00:26:59,600 --> 00:27:02,000
ولست مقتنعة بأني سأجيد ذلك

471
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
إحذري من إجادة ذلك كثيراً

472
00:27:04,100 --> 00:27:08,900
ذلك خطر الحياة وحدك
سيكون من الصعب التخلي عنه

473
00:27:10,300 --> 00:27:14,800
لا يعني ذلك أني لست ممتنة
أنا ممتنة جداً، أعتقد أن ذلك لطف كبير

474
00:27:14,700 --> 00:27:16,700
ولكنكِ لا تريدين أن تقبلي العرض؟

475
00:27:16,700 --> 00:27:19,100
هذا منزل جميل

476
00:27:19,100 --> 00:27:22,600
وسواء كنا في القاعة الكبيرة
أو غرفة الجلوس أو أياً كان

477
00:27:22,500 --> 00:27:24,600
سيكون ذلك رائعاً جداً

478
00:27:24,600 --> 00:27:27,700
فما هي المشكلة إذن؟ -
هذا ليس نحن -

479
00:27:27,600 --> 00:27:30,000
وليس ما نحن عليه

480
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
قد يكون مكان عملنا
ولكن ليس ما نحن عليه

481
00:27:32,900 --> 00:27:35,800
إذن، إقامته في مبنى المدرسة سيكون كذلك؟

482
00:27:35,700 --> 00:27:38,700
لا يجب أن يكون في مبنى المدرسة
إذا كان لا يعجبك

483
00:27:38,700 --> 00:27:43,800
لكن أجل، إذا أخترنا مكاناً محايداً
وزيناه كما نريد

484
00:27:43,700 --> 00:27:48,000
ووضعنا الأزهار التي نحبها
فسيكون يمثلنا

485
00:27:47,800 --> 00:27:51,000
بطريقة لن تمثلنا فيها القاعة الكبيرة
(في (داونتن آبي

486
00:27:52,600 --> 00:27:55,200
وعليّ أن أخبر سيادته؟

487
00:27:55,200 --> 00:27:57,500
أنا سأخبره، إذا كنت لا تريد ذلك

488
00:27:57,400 --> 00:28:00,700
كلّا، سأفعل ذلك
يجب أن أفعل أنا ذلك

489
00:28:05,100 --> 00:28:06,700
أتعرفين متى ستعودين؟

490
00:28:06,700 --> 00:28:08,700
غداً أو اليوم الذي بعده

491
00:28:08,700 --> 00:28:10,300
ماذا خططتِ؟

492
00:28:10,300 --> 00:28:13,400
قليل من التسوق وموعد أو إثنين

493
00:28:14,900 --> 00:28:16,600
حاولي أن ترتاحي

494
00:28:17,600 --> 00:28:19,600
أجل، سأحاول أن أرتاح

495
00:28:20,800 --> 00:28:23,500
أعتقد أن الإجازة ستفيدك

496
00:28:23,500 --> 00:28:26,100
وأبلغي سيد (ميد) تحياتي

497
00:28:27,400 --> 00:28:30,000
أنت محق قد تفيدني

498
00:28:30,000 --> 00:28:32,100
ولن تضر بي، على أي حال

499
00:28:42,900 --> 00:28:44,900
ما سبب الزيارة؟

500
00:28:44,900 --> 00:28:47,000
يجب أن أذهب إلى الكنيسة

501
00:28:46,900 --> 00:28:50,700
(وسألتقي بالدكتور (كلاركسون
ووالدتك في المستشفى لاحقاً

502
00:28:50,600 --> 00:28:53,700
أخبرت (إيزابيل) بذلك
لذلك آمل أن تكون هناك أيضا

503
00:28:53,700 --> 00:28:56,200
هل ذلك تصرف حكيم؟ -
أعتقد ذلك -

504
00:28:56,200 --> 00:29:00,800
على الأقل أنها حليفة يمكنني الإعتماد
عليها حتى لو لم أستطع الإعتماد عليك

505
00:29:00,600 --> 00:29:04,100
...لم أخبركِ عن الإجتماع لأن -
متى موعد قطارك؟ -

506
00:29:04,100 --> 00:29:08,100
التاسعة والنصف -
كارسون) هل أطلعت سيدة (هيوز) على الخبر) -

507
00:29:08,000 --> 00:29:11,300
أي خبر؟ -
عن مكان إقامة حفل الزفاف -

508
00:29:11,300 --> 00:29:15,500
آمل أن تكون مسرورة -
بصراحة يا سيدتي، إنها مترددة -

509
00:29:15,400 --> 00:29:18,300
ليست مقتنعة أنه سيكون ملائماً

510
00:29:18,300 --> 00:29:23,100
لِمَ لا؟ - تشعر بأننا سنطالب
بأشياء ليست من حقنا

511
00:29:23,000 --> 00:29:26,400
كارسون)، عملت في هذا البيت)
كفتى وكرجل منذ نصف قرن

512
00:29:26,300 --> 00:29:29,000
إذا ليس لك الحق في أن تتزوج هنا
فمن يحق له بذلك؟

513
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
ترى سيدة (هيوز) الأمر بطريقة مختلفة -
دع أمر سيدة (هيوز) لي -

514
00:29:32,000 --> 00:29:36,200
لا تقلق، يا (كارسون) سيكون حفل زفافك
في القاعة الكبرى ولو كان آخر شيء أفعله

515
00:29:36,100 --> 00:29:38,300
كم هذا مطمئن يا سيدتي

516
00:29:38,300 --> 00:29:40,400
كم هذا مطمئن

517
00:29:41,700 --> 00:29:45,400
أردنا أن تشاهدي الجناح بعد إعادة طلائه

518
00:29:45,300 --> 00:29:48,300
إنها أكثر إشراقاً، أليس كذلك؟ -
جميل جداً -

519
00:29:48,300 --> 00:29:50,100
يا دكتور؟

520
00:29:50,100 --> 00:29:52,100
فعل ذلك معي، يا سيدتي

521
00:29:52,100 --> 00:29:55,200
سترين الآن كل عنصر علاج

522
00:29:55,200 --> 00:29:57,400
ومسكنات الألم وكل شيء

523
00:29:57,400 --> 00:29:59,500
ماذا تحاولين أن تضيفي؟

524
00:29:59,500 --> 00:30:01,800
(لا أريد قريبتي (كورا
أن تواجهكما وحدها

525
00:30:01,700 --> 00:30:04,800
وليس تصرفاً ودياً،أن ترشديها نحو المعارضة

526
00:30:04,800 --> 00:30:07,800
وليس من اللطيف سحقها للإستسلام أيضاً

527
00:30:07,700 --> 00:30:10,400
المعذرة، لكن لا أحتاج إلى التوجيه أو السحق

528
00:30:10,400 --> 00:30:13,100
تعبر الحقائق عن نفسها -
حقائقك أم حقائقي؟ -

529
00:30:13,000 --> 00:30:16,200
ما الفرق؟ -
حقائقي هي الحقيقية -

530
00:30:16,200 --> 00:30:18,200
هلّا نكمل هذا في مكتبي؟

531
00:30:25,800 --> 00:30:29,600
ليتنا نستطيع إقناعك بردع موجة التغيير

532
00:30:29,400 --> 00:30:33,000
لست مقتنعة أن الطريق الصحيح للتقدم
هو العودة إلى الوراء

533
00:30:33,000 --> 00:30:35,100
لا أفهمكِ يا عزيزتي

534
00:30:35,000 --> 00:30:38,700
أتعنين أن دكتور (كلاركسون) طبيب سيئ؟ -
بالتأكيد لا -

535
00:30:38,600 --> 00:30:42,200
والأطباء الآخرون الذين يستخدمون مستشفانا
أليسوا جيّدين أيضاً؟

536
00:30:42,200 --> 00:30:44,200
أنا متأكدة أن الجميع يبذلون جهدهم

537
00:30:44,200 --> 00:30:47,300
لكن هناك طرق جديدة وعلاجات جديدة
وآلات جديدة

538
00:30:47,300 --> 00:30:49,600
حدث تقدم كبير منذ الحرب

539
00:30:49,600 --> 00:30:51,500
ألا يمكننا مشاركتها؟ -
أحسنتِ -

540
00:30:51,500 --> 00:30:53,700
بالطبع، أنوي فعل ذلك

541
00:30:53,700 --> 00:30:57,200
لكن ليس لدينا المال -
أرى أنه لا داعي لمساعدتك -

542
00:30:57,100 --> 00:30:59,000
فأنتِ تقودين الجدل

543
00:30:59,100 --> 00:31:02,400
ألا تفخرين بما حققناه في مستشفانا؟

544
00:31:02,300 --> 00:31:04,400
لا أعتقد أن الفخر جزء من هذا

545
00:31:04,400 --> 00:31:07,800
(أحذركِ، سأقاتل أنا ودكتور (كلاركسون
حتى آخر رمق

546
00:31:07,800 --> 00:31:10,100
أريد الأفضل للقرية

547
00:31:10,100 --> 00:31:12,200
على الأقل، هذا أمر مشترك بيننا

548
00:31:12,100 --> 00:31:14,900
...(يجب أن أذهب، أمي، (إيزابيل

549
00:31:14,900 --> 00:31:16,900
سآتي معكِ

550
00:31:16,900 --> 00:31:19,700
يجب أن نمنحهما وقتاً
ليعبرا عن غضبهما وحدهما

551
00:31:23,700 --> 00:31:27,200
لا يمكنني إنكار ذلك
كانت ليدي (غرانثام) ستكون حليف قوي

552
00:31:27,100 --> 00:31:31,600
آمل ألا تعني أنها ستكون أقوى مني

553
00:31:31,500 --> 00:31:33,600
كلّا، بالتأكيد

554
00:31:34,600 --> 00:31:37,100
هل تطلب مني المغادرة؟ -
بالطبع لا -

555
00:31:37,000 --> 00:31:39,700
لكن الحقيقة أن هذا وضع صعب جداً

556
00:31:39,600 --> 00:31:42,900
لماذا أحضروها إلى هنا؟
لماذا لم تمنع ليدي (إديث) ذلك؟

557
00:31:42,900 --> 00:31:45,000
لم تستطع، كانت مسافرة

558
00:31:46,100 --> 00:31:47,700
أين سيدة (درو) الآن؟

559
00:31:47,700 --> 00:31:50,000
إنها تحضر الأولاد من المدرسة

560
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
نحن بخير

561
00:31:53,200 --> 00:31:55,200
ليتنا كنا بخير

562
00:31:55,200 --> 00:31:57,200
لا يتمنى أحد ذلك أكثر مني

563
00:31:57,200 --> 00:32:03,600
لكن سيادتها قلقة أن سيدة (درو) لا تستطيع
أن تتحمل أن تكون قريبة من الطفلة

564
00:32:05,100 --> 00:32:07,000
لا تطردنا يا سيدي

565
00:32:07,900 --> 00:32:10,200
(نحن هنا منذ قبل معركة (واترلو

566
00:32:10,200 --> 00:32:12,200
أنا لا أطرد أحداً لأي مكان

567
00:32:14,400 --> 00:32:18,200
أريد أن تكون ليدي (إديث) سعيدة
وأريد أن تكون آنسة (ماري غولد) سعيدة

568
00:32:18,100 --> 00:32:21,200
وفي الواقع، أريد أن تكون زوجتك سعيدة أيضاً

569
00:32:21,100 --> 00:32:24,400
يمكنني تولي أمرها، أعدك بذلك

570
00:32:24,200 --> 00:32:27,900
حسناً، إذا كنت متأكداً من ذلك -
أنا متأكد -

571
00:32:27,900 --> 00:32:29,900
إذن، سنترك الأمر عند هذا الحد

572
00:32:44,300 --> 00:32:46,800
هل إستطعت التحدث في الموضوع؟

573
00:32:46,800 --> 00:32:48,900
ذكر سيادته الأمر

574
00:32:48,900 --> 00:32:51,300
كيف تقبل الأمر عندما رفضت؟

575
00:32:53,300 --> 00:32:55,700
لم ترفض، صحيح؟

576
00:32:55,600 --> 00:32:57,700
كان صعباً

577
00:32:57,700 --> 00:33:03,400
تعتقد ليدي (ماري) أن حفل
زفافي يجب أن يقام في البيت

578
00:33:03,300 --> 00:33:08,600
ولا يمكن أن نفعل نحن الأقل شأناً
أي شيء لمعارضة ليدي (ماري) المباركة

579
00:33:08,500 --> 00:33:11,700
ذلك ليس من طبعك -
إنه كذلك -

580
00:33:12,500 --> 00:33:15,800
أريد أن يكون زفافي بالطريقة التي أريدها

581
00:33:15,700 --> 00:33:18,700
هل ذلك مطلب كبير؟ -
إنه حفل زفافي أيضاً -

582
00:33:18,600 --> 00:33:22,500
لكن أنا العروس، سنفعل الأمور بطريقتك
في الـ30 عام القادم

583
00:33:22,500 --> 00:33:25,500
أعرف ذلك جيداً بما يكفي، ولكن
يوم الزفاف لي

584
00:33:38,600 --> 00:33:42,200
ما الأمر؟ -
سيدتي، أتستطيع (دايزي) التحدث إليكِ؟ -

585
00:33:42,100 --> 00:33:44,500
الآن؟ -
إنها في الخارج -

586
00:33:44,500 --> 00:33:46,400
حسناً

587
00:33:50,500 --> 00:33:52,600
شكراً لمقابلتي يا سيدتي

588
00:33:52,600 --> 00:33:55,600
(أنا سعيدة أيضاً يا (دايزي
لكن يجب أن أخبركِ مباشرة

589
00:33:55,600 --> 00:33:59,100
لا يمكنني فعل شيء آخر -
لا أستطيع أن أتحمل -

590
00:33:59,000 --> 00:34:03,700
أن يطرد والد (ويليام) من مزرعته بسببي

591
00:34:03,600 --> 00:34:05,900
أولاً، لا أعتقد أنه كان خطأك

592
00:34:05,800 --> 00:34:09,400
كان سيد (هندرسون) غاضباً
لكنه لن يغير خططه بسبب ذلك

593
00:34:09,400 --> 00:34:13,500
وبصراحة، سيأخذون الكثير من المزارع

594
00:34:13,400 --> 00:34:17,200
ولكن السيد (مايسون) ليس صغيراً
ويحتاج إلى أحد يعرفه

595
00:34:17,100 --> 00:34:20,600
أنا متأكدة أن لديه سمعة ممتازة
(وسيساعده سير (جون دارنلي

596
00:34:20,500 --> 00:34:23,300
لديه مواشي كثيرة وكل شيء منظم

597
00:34:23,300 --> 00:34:25,500
أي مزرعة ستكون سعيدة بوجوده

598
00:34:25,400 --> 00:34:29,100
وهل سيسر ليبدأ من جديد؟
إنها مسألة كبيرة

599
00:34:28,900 --> 00:34:30,700
لماذا؟

600
00:34:30,700 --> 00:34:32,600
هل فكرتِ في شيء؟

601
00:34:32,600 --> 00:34:35,600
لديكِ فكرة، أليس كذلك؟ -
على الأرجح كلّا -

602
00:34:35,600 --> 00:34:37,300
ربما

603
00:34:37,300 --> 00:34:39,400
سأعلمكِ إذا حدث شيئاً

604
00:34:39,400 --> 00:34:41,500
شكراً سيدتي

605
00:34:46,300 --> 00:34:50,200
(الأمر ليس غامض يا سيدة (بيتس
تعاني من عجز في عنق الرحم

606
00:34:50,100 --> 00:34:52,400
لأفسر الأمر،عنق الرحم ضعيف جداً

607
00:34:52,300 --> 00:34:54,600
وعندما يصل عمر الجنين
ثلاثة أو أربعة أشهر

608
00:34:54,500 --> 00:34:56,400
يصبح ثقيلاً جداً ولا يمكن حمله

609
00:34:56,500 --> 00:34:59,500
إذن ليس غريباً؟ -
إنه حظ عاثر لكن ليس غريباً -

610
00:34:59,300 --> 00:35:01,600
ويمكنك علاجه؟ -
بالتأكيد -

611
00:35:01,600 --> 00:35:03,900
تسمى عملية تطويق عنق الرحم

612
00:35:03,800 --> 00:35:06,300
ويستخدم منذ أكثر من 20 عاماً -
أكمل -

613
00:35:06,300 --> 00:35:10,000
سأضع غرزة، غرزة كبيرة في عنق الرحم

614
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
أهي مؤلمة؟ -
إنها عملية سريعة -

615
00:35:12,000 --> 00:35:15,300
لكنها تنجح؟ -
للأسف، لا يمكن أن أعدكما -

616
00:35:15,300 --> 00:35:17,300
إنها تنجح في عدة حالات

617
00:35:17,300 --> 00:35:20,300
ومتى تقوم بذلك؟ -
في الأسبوع الـ12 من الحمل -

618
00:35:20,200 --> 00:35:22,900
آتي إلى بيتك وأقوم بذلك هناك

619
00:35:22,800 --> 00:35:25,800
بالتالي ترتاحين من دون مشقة السفر

620
00:35:25,800 --> 00:35:28,600
لن أذهب إلى المستشفى؟ -
كلّا، لا يستحق الأمر ذلك -

621
00:35:29,700 --> 00:35:33,200
أعطيتني الكثير لأفكر بشأنه أيها الدكتور

622
00:35:33,100 --> 00:35:35,000
شكراً لك

623
00:35:35,000 --> 00:35:37,500
متى ستعودان إلى الشمال؟ -
في الصباح -

624
00:35:37,500 --> 00:35:41,700
إذن، سأترك الأمر لكِ لتتصلي بي عندما
(تصبحين حاملاً في المرة القادمة يا سيدة (بيتس

625
00:35:43,600 --> 00:35:45,600
أخشى أن (درو) لن يرحل

626
00:35:45,600 --> 00:35:47,600
ولا أستطيع أن أتظاهر بأنني ألومه

627
00:35:47,600 --> 00:35:50,700
لكنني لا أعتقد أن المشكلة ستختفي لوحدها

628
00:35:50,600 --> 00:35:52,700
إتصلت (إديث) قبل أن أصعد

629
00:35:52,700 --> 00:35:56,000
يبدو أن المحرر صعب التعامل معه أيضاً

630
00:35:55,800 --> 00:35:57,500
هل قالت متى ستعود؟

631
00:35:57,500 --> 00:36:00,800
هي و(ماري) سيأتيان في القطار ذاته
الساعة 11 صباحاً

632
00:36:00,600 --> 00:36:03,800
تسافران معاً؟ يا للهول

633
00:36:05,000 --> 00:36:07,300
لكنّي مسرورة أن (ماري) ستعود مباشرة

634
00:36:07,200 --> 00:36:10,400
سيكون لديها يومان لتحضر الخنازير للمعرض

635
00:36:10,300 --> 00:36:13,600
لا تقلقي، إنه معرض ماشية وليس مشهوراً

636
00:36:13,600 --> 00:36:15,700
يكفي يومان

637
00:36:15,600 --> 00:36:17,700
يسرني أنها ستفعل ذلك

638
00:36:17,700 --> 00:36:21,700
هذا يذكر مجتمع المزارعين
أننا في الجانب ذاته

639
00:36:21,600 --> 00:36:25,100
ليتنا نستطيع أن نذكر والدتك
بأننا جميعاً في الجانب ذاته

640
00:36:25,000 --> 00:36:27,300
لا أعتقد أن القاعدة تنطبق على والدتي

641
00:36:27,200 --> 00:36:30,000
فهي قانون بحد ذاته -
ونحن خير من يعلم ذلك -

642
00:36:33,400 --> 00:36:34,200
هل هناك المزيد من السكر؟

643
00:36:36,300 --> 00:36:40,300
حسناً، كما تعرفون جميعاً
(هذا يوم معرض (مالتون

644
00:36:40,200 --> 00:36:42,200
لن يكون هناك غداء في الأعلى

645
00:36:42,300 --> 00:36:44,900
ويمكنكم زيارة المعرض إذا أردتم

646
00:36:44,900 --> 00:36:47,500
ستغادر الشاحنة من ساحة الإسطبل الساعة 10

647
00:36:47,400 --> 00:36:51,000
هل هناك غداء سنقدمه؟ -
(كلّا، إنهم ضيوف لورد (ميكسبرو -

648
00:36:51,000 --> 00:36:53,900
إذن، لا أعتقد أني سأذهب
سيكون مكان مليء بالوحل

649
00:36:53,800 --> 00:36:56,800
كلّا، يجب أن تأتي
أعتقد أنه سيكون ممتعاً

650
00:37:01,400 --> 00:37:03,100
أنتِ سعيدة

651
00:37:03,100 --> 00:37:05,200
حقاً؟ -
(كنت محقاً بشأن (لندن -

652
00:37:05,200 --> 00:37:08,800
أنتِ سعيدة منذ عدتِ، لقد إستفدتِ
من الزيارة - أجل

653
00:37:08,700 --> 00:37:11,500
دعني أذهب الآن
سأراك هنا قبل العاشرة

654
00:37:11,500 --> 00:37:13,900
كم من الوقت يمكننا البقاء هناك؟ -
سؤال جيد -

655
00:37:13,900 --> 00:37:16,400
يجب أن يكون هناك طاقم لتقديم الشاي
في حال أرادوا ذلك

656
00:37:16,400 --> 00:37:18,300
يمكنني فعل ذلك -
لا أعتقد ذلك -

657
00:37:18,300 --> 00:37:21,600
(أندرو، وسيد (مولزلي)
إحرصا على أن تكونا هنا الساعة 15 : 4

658
00:37:21,600 --> 00:37:23,300
إذن، متى تحتاج إليّ يا سيد (كارسون)؟

659
00:37:23,300 --> 00:37:25,400
متى بالفعل؟

660
00:37:49,400 --> 00:37:52,100
أنظري إلى تلك البقرة

661
00:37:56,500 --> 00:37:59,700
لقد جئتِ -
هل ظننت أني لن آتي؟ -

662
00:38:04,300 --> 00:38:06,400
جميعهم هنا

663
00:38:06,400 --> 00:38:08,400
كنتِ تعرفين أنهم سيأتون، هيّا

664
00:38:13,500 --> 00:38:16,700
لا يهم، هل ستأتي لترى
ليدي (ماري) تعرض خنازيرها؟

665
00:38:16,600 --> 00:38:18,700
بعد قليل

666
00:38:20,600 --> 00:38:22,500
دعني أريك

667
00:38:22,500 --> 00:38:24,900
لا تقلق، يا سيد (بارو) ليست لعبتي

668
00:38:24,900 --> 00:38:27,500
يُستحسن أن اذهب، لا أريد
أن أفوت تلك الخنازير

669
00:38:28,500 --> 00:38:31,000
أنت لا تتعلم بسرعة، صحيح؟

670
00:38:31,000 --> 00:38:33,100
(لا أعرف ماذا تعنين يا سيدة (باتمور

671
00:38:33,100 --> 00:38:37,100
أنا أفكر فيك فقط
بربك! كن منطقياً

672
00:38:37,100 --> 00:38:41,500
هل يخطر ببالك
أنكِ قد تكونين مخطئة هذه المرة؟

673
00:38:46,000 --> 00:38:48,600
أحسنتِ يا سيدتي
تبدين كأنكِ ولدتِ لذلك

674
00:38:48,600 --> 00:38:52,200
(ليست مجاملة تعجب الجميع يا سيد (فينش
لكنها تعجبني

675
00:38:52,100 --> 00:38:54,900
(من الغريب رؤية ليدي (ماري
هناك مع الخنازير

676
00:38:54,900 --> 00:38:56,600
أعتقد أن ذلك يجعلها فخورة

677
00:38:56,600 --> 00:39:00,400
أوافقك الرأي، يعتقد الناس أنها تتظاهر
بأنها مزارعة لكنها ليست كذلك

678
00:39:00,300 --> 00:39:04,000
آمل أن تكون الأمور قد بدأت تستقر
(بالنسبة إليك يا سيد (مايسون

679
00:39:03,900 --> 00:39:06,900
تستقر؟ بل بدأت تنهار -
لا تقل ذلك -

680
00:39:06,900 --> 00:39:10,100
دايزي) المسكينة لا يمكنها العمل)
كانت قلقة جداً عليك

681
00:39:10,100 --> 00:39:13,000
كلّا يا (دايزي) لا تسمحين للقلق
بأن يبعدكِ عن عملك

682
00:39:25,800 --> 00:39:28,500
أحسنتِ! تبدين مقنعة جداً

683
00:39:28,500 --> 00:39:31,400
إبنتي بالمعمودية، مربية الخنازير -
من الجميل أنك قد جئت -

684
00:39:31,400 --> 00:39:33,900
واحد من المستأجرين مشارك
جئت لأدعمه

685
00:39:33,900 --> 00:39:35,900
لذا، أنتِ أمر إضافي يا عزيزتي

686
00:39:35,900 --> 00:39:39,700
تقول والدتي أنك إلى جانبها
في معركة المستشفيات؟

687
00:39:39,600 --> 00:39:41,600
أنا أؤمن بالتغييرات، أجل

688
00:39:41,600 --> 00:39:45,500
(تلوم جدتي (إيزابيل
لجذبك إلى الجانب المظلم

689
00:39:45,500 --> 00:39:48,300
كلّا، كنت في الجانب المظلم على أي حال

690
00:39:48,300 --> 00:39:51,900
كنت آمل أن تكون أول علامات الذوبان

691
00:39:51,800 --> 00:39:55,800
كم أتمنى لو كان ذلك صحيحاً
لكن لم يتغير رأيها

692
00:39:55,700 --> 00:39:59,700
تغير المرأة رأيها دائماً
...ذلك ما نشتهر به

693
00:40:04,000 --> 00:40:07,700
مرحباً يا سيدة (درو) هل الجميع بخير؟ -
الجميع بخير، شكراً يا سيدي اللورد -

694
00:40:07,600 --> 00:40:10,000
ولكني تركت الأطفال مع جارتي

695
00:40:10,000 --> 00:40:14,000
ظن (تيم) أني يجب أن آخذ يوم إجازة لأستمتع بوقتي -
إنه محق أيضاً -

696
00:40:15,900 --> 00:40:17,700
تسرني رؤيتك

697
00:40:17,600 --> 00:40:19,300
ماذا تودين أن تفعلي؟

698
00:40:19,200 --> 00:40:23,500
إذا كنت تسأل
أيمكننا حل المشكلة والإنتهاء منها؟

699
00:40:23,500 --> 00:40:27,400
لا أريد أن أبدو عنيداً لكنها قد حُلت

700
00:40:27,200 --> 00:40:31,200
يعني الكثير لليدي (ماري) والعائلة
أن نتزوج في البيت

701
00:40:31,100 --> 00:40:33,600
ولا أرى مانعاً لذلك -
حقاً؟ -

702
00:40:33,500 --> 00:40:35,200
أجل

703
00:40:35,200 --> 00:40:40,300
لو كان لدينا عائلة قريبة أو مكان
يعني شيئاً مميزاً لكان الأمر مختلفاً

704
00:40:40,100 --> 00:40:44,000
(لكن ليس لدينا ذلك، ويعني لي (داونتن آبي
أكثر بكثير من المدرسة

705
00:40:44,000 --> 00:40:46,500
آسف لكنه كذلك

706
00:40:46,500 --> 00:40:48,800
حضرات اللوردات، السيدات والسادة

707
00:40:48,700 --> 00:40:51,400
حان الوقت للإعلان عن الأفضل في المعرض

708
00:40:51,400 --> 00:40:54,900
(الجائزة الأولى لـ(غولدين إمبريس
(من (داونتن آبي

709
00:40:54,800 --> 00:40:57,500
(يملكها (إيرل غرانثام) والسيدة (ماري كراولي

710
00:40:57,400 --> 00:40:59,500
(ومربي الخنازير سيد (تيموثي درو

711
00:40:59,500 --> 00:41:01,300
أحسنت يا سيدي اللورد

712
00:41:01,300 --> 00:41:03,000
نعم، أحسنّا جميعاً

713
00:41:03,100 --> 00:41:05,200
أين آنسة (ماري غولد) يا سيدتي؟

714
00:41:05,100 --> 00:41:08,200
كانت... من معه (ماري غولد)؟

715
00:41:08,200 --> 00:41:10,600
...كانت هنا فقط -
لا، لقد إختفت -

716
00:41:10,500 --> 00:41:13,600
أعتقد أننا ربحنا -
أجل، لكن الآنسة (ماري غولد) مفقودة -

717
00:41:13,500 --> 00:41:17,500
ماذا؟ يا للهول -
لاتقلقي، ذهبت للتجول، ستكون بخير -

718
00:41:17,500 --> 00:41:19,800
ستكون بخير تماماً، سترين

719
00:41:19,700 --> 00:41:21,700
ما الأمر؟ -
(إختفت (ماري غولد -

720
00:41:21,700 --> 00:41:25,200
كنت أتحدث إلى زوجتك وكانت
ماري غولد) أمامنا)

721
00:41:25,100 --> 00:41:27,400
كيف أبعدت نظري عنها؟

722
00:41:27,400 --> 00:41:30,200
!(إبقي مع والدتك، لينتشر الجميع، (كارسون

723
00:41:30,200 --> 00:41:31,800
سآتي معك

724
00:41:31,800 --> 00:41:33,400
بارو)، تأتي معي)

725
00:41:43,700 --> 00:41:46,600
ما الأمر يا سيدتي؟ -
(لا نجد آنسة (ماري غولد -

726
00:41:46,600 --> 00:41:48,700
لا تقولي تلك الكلمة -
لا تكوني سخيفة -

727
00:41:48,700 --> 00:41:51,300
إنها مفقودة الآن وسنجدها قريباً

728
00:42:00,600 --> 00:42:03,000
هل وجدتها؟ -
للأسف لا يا سيدي اللورد -

729
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
...(بارو)

730
00:42:06,400 --> 00:42:10,200
هل لديكِ سيارة هنا، يا سيدتي؟ -
ماذا؟ لا، جئت مع والدي -

731
00:42:10,100 --> 00:42:11,800
لماذا؟ -
أعرف أين سنجدها -

732
00:42:11,800 --> 00:42:15,200
أين؟ - لقد أدركت للتو أن (مارجي) قد
غادرت أيضاً وأخذت الشاحنة

733
00:42:15,100 --> 00:42:18,100
...هل تعني أنها -
أخشى ذلك يا سيدتي، لكن لا تقلقي لن تؤذيها -

734
00:42:18,100 --> 00:42:21,500
أياً كانت ما تفعله لن تؤذيها
إجعليهم يهدأون وهيّا بنا

735
00:42:23,200 --> 00:42:25,900
لا بأس، وصلتنا رسالة

736
00:42:25,800 --> 00:42:29,000
وجدتها سيدة (درو) وأخذتها
إلى البيت لتبعدها عن الأذى

737
00:42:29,000 --> 00:42:31,700
هلّا تأخذني إلى هناك الآن لأحضرها -
بالطبع -

738
00:42:31,700 --> 00:42:33,700
سأحضر السيارة

739
00:42:40,300 --> 00:42:43,300
ما الذي يجري؟ -
إنتهى الذعر يا سيدتي -

740
00:42:43,300 --> 00:42:46,100
(آنسة (ماري غولد) في مزرعة (يو تري
(مع سيدة (درو

741
00:42:46,100 --> 00:42:49,800
سيذهبون ليحضرونها الآن -
في المزرعة مع السيدة (درو)؟ لماذا؟ -

742
00:42:49,700 --> 00:42:52,500
أخذتها إلى هناك لتحميها
كان تصرفاً طيباً منها

743
00:42:52,500 --> 00:42:54,600
وكيف سنعود إلى البيت؟

744
00:43:22,200 --> 00:43:23,800
أرجوكِ، دعيني أدخل وحدي

745
00:43:23,800 --> 00:43:26,300
كلّا، سآتي -
كلّا، لا أريد أن أخيفها -

746
00:43:26,300 --> 00:43:28,400
دعيه فهو يعرف ما يفعله

747
00:43:55,700 --> 00:43:57,800
كانت تشعر بالملل

748
00:43:59,600 --> 00:44:02,800
لم يكونوا ينتبهون إليها على الإطلاق

749
00:44:03,600 --> 00:44:05,400
لذلك أحضرتها إلى هنا

750
00:44:06,600 --> 00:44:08,600
إلى أين عساي آخذها؟

751
00:44:08,600 --> 00:44:10,700
...هذا بيتها

752
00:44:11,800 --> 00:44:14,600
ولم يكن يعتني أحد بها
ولا واحد منهم

753
00:44:14,600 --> 00:44:16,600
أعطني إياها

754
00:44:17,600 --> 00:44:19,600
أنت لست غاضباً، أليس كذلك، يا (تيم)؟

755
00:44:19,600 --> 00:44:24,800
بالطبع لست غاضباً فكل ما أريده
هو أن أضمها

756
00:44:24,700 --> 00:44:27,300
وأحبها قدر الإمكان

757
00:44:34,900 --> 00:44:36,600
كلّا، يا عزيزتي

758
00:44:36,600 --> 00:44:39,000
لست غاضباً على الإطلاق

759
00:44:42,400 --> 00:44:44,500
لكن أعطني إياها

760
00:44:46,000 --> 00:44:48,100
أرجوكِ

761
00:45:17,400 --> 00:45:19,600
ها هي ذا، سالمة وآمنة

762
00:45:19,700 --> 00:45:22,100
مرحباً، يا عزيزتي

763
00:45:23,400 --> 00:45:26,800
لنعدك إلى السيارة ونذهب للمنزل

764
00:45:28,300 --> 00:45:31,200
سأبدأ البحث عن مزرعة أخرى
لأستأجرها في الصباح

765
00:45:31,200 --> 00:45:32,800
(أنا آسف، يا (درو

766
00:45:32,800 --> 00:45:34,800
أريد أن أساعدك قدر الإمكان

767
00:45:34,800 --> 00:45:38,300
أرجوك، أخبرني إذا كنت تحتاج إلى شيء مني

768
00:45:38,300 --> 00:45:41,000
هذا لطف منك يا سيدي -
ليس لطفاً -

769
00:45:40,900 --> 00:45:44,600
إنه أمر بسيط مقابل ما فعلته
أنت والسيدة (درو) لأجلنا

770
00:45:44,600 --> 00:45:48,000
...(أعرف كم ليدي (إديث

771
00:45:47,900 --> 00:45:51,700
كلّا، كم ندين جميعاً لك ولزوجتك

772
00:45:51,700 --> 00:45:56,700
(لا تتضايق، خططنا أنا وليدي (إديث
لكن نسينا العواظف

773
00:45:58,600 --> 00:46:01,400
والعواطف هي ما توقع بالمرء كل مرة

774
00:46:01,400 --> 00:46:03,600
(ليباركك الرب يا (درو

775
00:46:03,600 --> 00:46:05,700
ليباركك أنت وعائلتك

776
00:46:05,700 --> 00:46:07,700
الأمر ذاته بالنسبة إليك يا سيدي

777
00:46:07,700 --> 00:46:09,800
الأمر ذاته

778
00:46:21,800 --> 00:46:23,400
لقد وافق

779
00:46:23,400 --> 00:46:26,200
يبدو الأمر غير منصفاً
لكن فكرت في الأمر كثيراً

780
00:46:26,200 --> 00:46:27,800
ولا أعرف ما يمكننا فعله غير ذلك

781
00:46:27,900 --> 00:46:30,000
أعتقد أن هذا أفضل

782
00:46:33,500 --> 00:47:55,500
<font color="#3399CC"> (داونتن آبي) </ FONT> <font color="ffffff"> الحلقة الثانية </ FONT>
<font color="#3399CC"> (ترجمة : (نايـــف الدوســـري </ font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

