1
00:00:43,400 --> 00:00:45,000
إذن، لم تتشاجر؟

2
00:00:44,900 --> 00:00:47,000
كلّا، كان قريبي طيباً معي

3
00:00:46,900 --> 00:00:48,800
ولكن كانت في النهاية بلد آخر

4
00:00:48,700 --> 00:00:50,500
وقد تنقلت كثيراً

5
00:00:50,400 --> 00:00:53,000
كما أنني أخذت (سيبي) منكم

6
00:00:52,900 --> 00:00:54,600
ولا يحق لي فعل ذلك

7
00:00:54,600 --> 00:00:57,000
يحق لك بذلك
لكن بدا مؤسفاً

8
00:00:56,900 --> 00:00:59,900
ليت كان هناك مصوراً
يصور تعابير وجوهنا عندما دخلت

9
00:00:59,700 --> 00:01:01,800
آمل أنّي لم أفسد زفافهما -
كلّا -

10
00:01:01,800 --> 00:01:04,200
أعتقد أنك قد أضفت الفرح إليه

11
00:01:04,100 --> 00:01:06,600
كيف (سيبي) صباح اليوم؟ -
مرهقة -

12
00:01:06,500 --> 00:01:08,500
لكن مسرورة لأنها هنا

13
00:01:08,400 --> 00:01:10,800
(ماذا ستفعلين، يا (ماري
بما أن (توم) قد عاد؟

14
00:01:10,700 --> 00:01:12,900
ما كنت أفعله بالضبط، لماذا؟

15
00:01:12,800 --> 00:01:15,800
أنا متأكدة أنه سيعود لعمله كوكيل

16
00:01:15,700 --> 00:01:19,500
ألا يمكننا أن نسمح لـ(توم) بأن يستقر
قبل أن نبدأ بالشجار؟

17
00:01:19,300 --> 00:01:22,400
لن أتشاجر بشأن أي شيء
أريد أن أفعل الصواب للجميع

18
00:01:22,300 --> 00:01:25,100
لِمَ لا تأتي إلى المكتب لاحقاً
وسأخبرك بآخر المستجدات

19
00:01:25,000 --> 00:01:26,400
هل هناك أخبار من (كارسون)؟

20
00:01:26,300 --> 00:01:29,600
لقد إتصل ليخبرنا بأنهما وصلا بالسلامة يا سيدي
لكن ذلك كل شيء

21
00:01:29,500 --> 00:01:32,800
كان بإمكاننا فعل شيء
(أفضل من (سكاربورو

22
00:01:32,600 --> 00:01:34,600
لقد عرضت، ولكن هذا ما يريدانه

23
00:01:34,600 --> 00:01:37,800
متى ستأتي (روزاموند)؟ -
غداً، أثناء العشاء -

24
00:01:37,600 --> 00:01:39,900
لماذا ستأتي؟ -
قالت أنها تريد أن ترانا -

25
00:01:39,800 --> 00:01:43,100
لكنّي متأكدة أنها تريد المشاركة
في الشجار بشأن المستشفى

26
00:01:43,000 --> 00:01:45,800
(على الأقل ستساند (كورا) و(إيزابيل

27
00:01:45,700 --> 00:01:49,400
أتعتقد أنها ستنحاز إلى جانبهما؟ -
ضد جدتي؟ في كل مرة -

28
00:01:50,200 --> 00:01:54,100
آنسة (باكستر)، إتصل الرقيب (ويليس) سابقاً
ويريد الحضور

29
00:01:53,900 --> 00:01:57,100
ما هذا؟ -
سيأتي الرقيب إلى هنا لاحقاً -

30
00:01:57,000 --> 00:01:59,600
لماذا؟ -
(ليقابل الآنسة (باكستر -

31
00:01:59,500 --> 00:02:02,000
تلك سيادتها

32
00:02:01,900 --> 00:02:04,000
يجب أن أذهب

33
00:02:09,900 --> 00:02:12,000
ماذا تريد الشرطة من الآنسة (باكستر)؟

34
00:02:11,900 --> 00:02:16,300
هذا تغيير لطيف -
يسرني أنه يمكننا المزاح في الأمر -

35
00:02:16,100 --> 00:02:18,300
(الأمر ليس مزاحاً بالنسبة إلى آنسة (باكستر

36
00:02:18,200 --> 00:02:20,600
من تحدث إليه؟ -
الرقيب (ويليس)؟ -

37
00:02:20,500 --> 00:02:24,100
أنا فعلت ذلك - في المرة القادمة
(أخبريني يا سيدة (باتمور

38
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
قبل أن تقدمي دعوة
أنا رئيس الخدم الآن

39
00:02:26,800 --> 00:02:29,300
مؤقتاً

40
00:02:29,200 --> 00:02:30,900
(حتى يعود السيد (كارسون

41
00:02:30,900 --> 00:02:33,000
ودعينا لا ننسى ذلك

42
00:02:35,000 --> 00:02:36,700
متى وصل هذا؟

43
00:02:36,600 --> 00:02:39,500
أحضره سيد (سبرات) صباح اليوم يا سيدتي

44
00:02:39,400 --> 00:02:42,000
(تريد أن تصحب ليدي (غرانثام) ليدي (شاكلتون

45
00:02:41,900 --> 00:02:44,500
عندما تأتي لتناول العشاء غداً -
ذلك لطيف -

46
00:02:44,400 --> 00:02:48,500
حقاً؟ هذا لأن أمي العزيزة تريد أن يكون لها
حليفاً عندما نبدأ الشجار

47
00:02:48,300 --> 00:02:51,600
(تعتقد أن ليدي (روزاموند
وسيدة (كراولي) تعاضدانني

48
00:02:54,400 --> 00:02:57,700
حسناً، سأتصل بها عندما أنزل

49
00:02:57,500 --> 00:03:00,900
(بما أننا إبتعدنا عن تنصت (إديث
ماذا تريد حقاً؟

50
00:03:00,800 --> 00:03:03,100
أن نكون وكيلان مشتركان؟
أنا لا أمانع

51
00:03:03,000 --> 00:03:05,400
ربما، لكن إذا كنت ساعيش حياتي هنا

52
00:03:05,300 --> 00:03:08,400
فيجب أن أجد شيئاً أفعله
لا يتعلق بالعزبة فقط

53
00:03:08,300 --> 00:03:10,900
كم هذا تصرف مقدام -
لقد تغيرت منذ سافرت -

54
00:03:10,800 --> 00:03:14,200
ما زلت لست تقليدياً
ويجب ألا يعتمد الملك على دعمي

55
00:03:14,100 --> 00:03:15,600
وهذا لن يفاجأ أبي

56
00:03:15,600 --> 00:03:17,800
لكن شعوري مختلف بشأن الرأسمالية

57
00:03:17,700 --> 00:03:19,500
ليس الرأسمالية الأمريكية، على أي حال

58
00:03:19,400 --> 00:03:21,600
حيث يصل العاملون المجدون إلى القمة

59
00:03:21,500 --> 00:03:23,200
خلال حياتهم

60
00:03:23,100 --> 00:03:25,200
ما زال ذلك غير صحيح هنا -
ليس بعد -

61
00:03:25,100 --> 00:03:28,700
ولكن أشعر بأنّ ذلك سيتغير
وليس في المستقبل البعيد

62
00:03:28,600 --> 00:03:31,900
آمل ألا يقلقكِ ذلك -
توم)، أنت زوج أختي) -

63
00:03:31,800 --> 00:03:34,400
أريد ما تريده، في عملك وفي حياتك

64
00:03:34,300 --> 00:03:36,700
لا نريد المزيد من آنسة (بانتينغ) رجاءً

65
00:03:36,600 --> 00:03:40,600
لكن حتى في ذلك
لا ترضينا بل أرضي نفسك

66
00:03:40,400 --> 00:03:43,600
ماذا عنكِ؟ هل ندمتِ على إبعاد
من تقدم لخطبتك؟

67
00:03:43,500 --> 00:03:45,600
كلّا

68
00:03:46,700 --> 00:03:49,800
(أدخل إلى هنا، لن يمانع سيد (كارسون

69
00:03:49,700 --> 00:03:51,900
(شكراً يا سيدة (باتمور

70
00:03:53,100 --> 00:03:55,600
(صباح الخير يا آنسة (باكستر -
هل هذا يتعلق بالزوجين (بيتس)؟ -

71
00:03:55,500 --> 00:03:58,600
(كلّا، لا يتعلق بالزوجين (بيتس

72
00:03:58,500 --> 00:04:00,300
إنتهت مشكلتهما

73
00:04:00,200 --> 00:04:04,100
(لكن إذن، ماذا فعلت آنسة (باكستر
إذا لم يكن له علاقة بهما؟

74
00:04:04,000 --> 00:04:06,600
هل تفضلين أن أستجوبكِ وحدكِ
يا آنسة (باكستر)؟

75
00:04:06,500 --> 00:04:08,600
لن يعجب سيدة (هيوز) ذلك

76
00:04:08,500 --> 00:04:11,700
طلبت من سيد (موزلي) أن يكون معي
إذا كان ذلك مسموح لي، إنّه في الخارج

77
00:04:11,600 --> 00:04:15,300
...بالطبع إذا لم تريدي وجودي

78
00:04:15,100 --> 00:04:17,200
...ليس -
أنا أتفهم -

79
00:04:17,100 --> 00:04:19,300
أنا أتفهم

80
00:04:21,300 --> 00:04:23,400
أدخل

81
00:04:26,800 --> 00:04:28,800
(سأكون صريحاً يا آنسة (باكستر

82
00:04:28,700 --> 00:04:31,200
(تعرفين من أعني بسيد (بيتر كويل

83
00:04:31,100 --> 00:04:33,300
أجل

84
00:04:33,200 --> 00:04:39,600
إنه حالياً ضمن الكفالة بسبب السرقة

85
00:04:39,400 --> 00:04:42,800
يبدو أن ذلك لا يفاجئكِ -
هذا صحيح -

86
00:04:42,600 --> 00:04:44,000
إنه متهم مع شابة تعمل في البيت ذاته

87
00:04:44,000 --> 00:04:47,100
وأخشى أنّ معظم الأدلة ستكون ضدها

88
00:04:47,000 --> 00:04:49,400
أنت لا تفاجئني مجدداً

89
00:04:49,300 --> 00:04:51,400
هذا هو الأمر

90
00:04:51,300 --> 00:04:53,800
يدعي أنه بريء
لكن تظهر سجلاتنا

91
00:04:53,700 --> 00:04:55,600
أنه لم تتم إدانته مسبقاً

92
00:04:55,500 --> 00:04:57,900
لكن كان قريباً من عدة جرائم في الماضي

93
00:04:57,800 --> 00:05:02,500
وتكون إمرأة دائماً هي الفاعلة وقد
هرب من ملاحقته قضائياً في كل مرّة

94
00:05:02,300 --> 00:05:08,700
نعرف أنّه عمل في البيت ذاته مثلكِ وقد غادر
في اليوم الذي سرقتِ فيه المجوهرات من سيدتك

95
00:05:08,400 --> 00:05:11,500
هذا صحيح -
لم يجد أحد تلك المجوهرات -

96
00:05:11,400 --> 00:05:13,400
وبقيتِ صامتة

97
00:05:13,300 --> 00:05:16,500
لكننا نعتقد أنه إستفاد من السرقة

98
00:05:16,400 --> 00:05:21,900
نريدكِ أن تشهدي بذلك
كشاهدة على شخصيته

99
00:05:23,500 --> 00:05:26,300
نحاول أن نحمي شابات ضعيفات

100
00:05:26,200 --> 00:05:28,300
منه في المستقبل

101
00:05:29,200 --> 00:05:31,200
لقد دمر حياة الكثيرات

102
00:05:34,700 --> 00:05:38,300
(سأترككِ الآن يا آنسة (باكستر
أرجوكِ، فكري في طلبي

103
00:05:38,200 --> 00:05:40,700
(بالطبع ستفعل، أيّها الرقيب (ويليس

104
00:05:40,600 --> 00:05:43,700
إذن، سأزوركما مجدداً

105
00:05:43,500 --> 00:05:45,600
وداعاً

106
00:05:51,800 --> 00:05:56,200
(أنا متأكد أن سيد (كويل
شرير وسيم

107
00:05:57,600 --> 00:05:59,700
لقد كان شريراً بالفعل

108
00:06:01,300 --> 00:06:04,100
أعرف أنه ليس قراري
لكن أعتقد أنه يجب أن تفعلي ذلك

109
00:06:05,700 --> 00:06:07,700
لا تعرف ما تطلبه

110
00:06:08,700 --> 00:06:11,600
كل ما يحتاج إليه الشر لينتصر"

111
00:06:11,400 --> 00:06:13,500
"هو ألا يفعل الأخيار شيئاً

112
00:06:21,200 --> 00:06:23,300
لن تصدق هذا، لكنك ستصدقه

113
00:06:23,200 --> 00:06:26,800
تود ليدي (شاكليتون) أن تأتي
لكن هل يمكنها أن تصحب إبن أختها؟

114
00:06:26,700 --> 00:06:28,200
ماذا؟

115
00:06:28,100 --> 00:06:32,100
إنه في (يوركشاير) لسبب ما
وسيبقى ليلة واحدة

116
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
ماذا قلتِ؟ -
لا أريد أن أغضب أمي -

117
00:06:35,800 --> 00:06:38,100
الأمور سيئة بيننا من دون ذلك

118
00:06:38,000 --> 00:06:40,100
أمي متآمرة عجوز

119
00:06:40,000 --> 00:06:43,200
ستستخدم الدموع أو الرعب بالقوة ذاتها

120
00:06:43,100 --> 00:06:45,200
من هذا الرجل؟

121
00:06:45,100 --> 00:06:47,200
لا أعرف، إبن أختها

122
00:06:48,500 --> 00:06:51,300
سيدة (كوب) ستعيش مع إبنتها
(في (أوزوالدكيرك

123
00:06:51,100 --> 00:06:54,400
لذا، ستعطي (ماري) كوخها
للزوجين (كارسون) - خبر ممتاز

124
00:06:54,300 --> 00:06:57,100
أيمكننا مناقشة أمر مزرعة (يو تري)؟

125
00:06:57,000 --> 00:06:59,800
ماذا عنها؟ - لا أرى لِمَ لا يمكننا
الحصول على مستأجر جديد

126
00:06:59,700 --> 00:07:02,000
(عندما تغادر عائلة (درو -
كلّا، (ماري) محقة -

127
00:07:01,900 --> 00:07:04,000
من المنطقي أكثر أن نتولى أمرها

128
00:07:03,900 --> 00:07:07,000
بالطبع يمكننا أن نؤجر البيت -
لكن سيكون لدينا بعض المستأجرين -

129
00:07:06,900 --> 00:07:09,700
هذا يذكرني، أريد رؤية زرع (فيركلو) الجديد

130
00:07:09,600 --> 00:07:12,800
توم)، هل تود الذهاب في نزهة؟) -
دعني أجري إتصالاً وسأكون معك -

131
00:07:15,600 --> 00:07:17,600
أنت سعيد لأنه قد عاد، صحيح؟

132
00:07:17,500 --> 00:07:20,300
أنا كذلك بالفعل، هذا غريب، صحيح؟

133
00:07:20,200 --> 00:07:24,300
كيف الخادمات الجديدات؟ -
لطيفات، يعملن بجد -

134
00:07:24,100 --> 00:07:25,700
لكنهن لا يقمن هنا

135
00:07:25,700 --> 00:07:29,000
ويرحلن قبل أن نتناول الشاي
لذا لا نعرفهن جيداً

136
00:07:28,800 --> 00:07:30,700
ليس كالطريقة القديمة

137
00:07:30,700 --> 00:07:33,200
آنسة (باكستر) وأنا نرتب الأسرة في المساء

138
00:07:33,100 --> 00:07:34,800
آمل ألا تكوني تعملين كثيراً

139
00:07:34,700 --> 00:07:37,900
أشعر أني بخير يا سيدتي
لكن يزداد وزني

140
00:07:37,800 --> 00:07:40,400
رأيت سيد (بيتس) ينطر إليّ في ذلك اليوم

141
00:07:40,300 --> 00:07:42,400
سيعتقد أنّي أكلت كل الفطائر

142
00:07:42,300 --> 00:07:45,000
إذن، لم تخبريه بعد؟ -
عندما أعرف أنّ الأمور ستكون بخير -

143
00:07:44,900 --> 00:07:47,500
يمكنه أن يحتفل من دون قلق

144
00:07:49,200 --> 00:07:51,200
كنا نتحدث عنك للتو

145
00:07:51,100 --> 00:07:52,500
آمل أن تكون أمور جيدة يا سيدتي

146
00:07:52,400 --> 00:07:55,200
(أردت أن يحمل (موزلي) و(اندروز
الحقائب إلى الأسفل

147
00:07:55,100 --> 00:07:57,200
ذهبا كلاهما إلى القرية -
كلاهما؟ -

148
00:07:57,100 --> 00:08:00,100
ما كان (كارسون) سيسمح بذلك -
بما أنه ليس موجود يا سيدتي -

149
00:08:00,000 --> 00:08:02,200
أيمكنك حملها؟

150
00:08:02,100 --> 00:08:03,400
(أستطيع أن أحملها أنا و(آنا

151
00:08:03,400 --> 00:08:05,900
(كلّا، إنها ثقيلة جداً لتحملها (آنا

152
00:08:05,800 --> 00:08:08,300
إذن، سأحملها على مرحلتين

153
00:08:08,200 --> 00:08:11,800
ذلك متعب بالنسبة إليك
تنتظر السيارة في حديقة الإسطبل

154
00:08:14,200 --> 00:08:16,500
(من الجميل أنهم سمحوا لي بإصطحاب (هنري

155
00:08:16,400 --> 00:08:19,900
لماذا لم يستطع البقاء في البيت
وتناول العشاء وحده؟

156
00:08:19,800 --> 00:08:22,400
لا تكوني لئيمة، أنا لا أراه أبداً

157
00:08:22,300 --> 00:08:26,100
إنه هنا لرؤية سيارات سباق بشعة

158
00:08:25,900 --> 00:08:28,900
هل هو متفاهم مع (فيليب)؟ -
كانا صديقين وهما صغيران -

159
00:08:28,800 --> 00:08:31,200
أخشى أنه لا يحب زوجة أبني

160
00:08:31,100 --> 00:08:33,400
لكن من يحبها؟

161
00:08:33,300 --> 00:08:36,800
هل تفهمين المهمة التي أمامنا؟

162
00:08:36,600 --> 00:08:41,200
(سنقنع ليدي (غرانثام
أن تعارض كل التغيير في المستشفى

163
00:08:41,100 --> 00:08:42,300
لا، لا، ليس تماماً

164
00:08:42,200 --> 00:08:46,200
معارضة التغيير الذي سيأخذ السيطرة منا

165
00:08:46,000 --> 00:08:47,900
سيكون سيئ للغاية للقرية

166
00:08:47,900 --> 00:08:51,900
المعذرة لكن لماذا، إذا كان ذلك
يعني المزيد من العلاجات المنوعة والحديثة؟

167
00:08:51,700 --> 00:08:54,900
كيف يمكن حماية مصالح القرية

168
00:08:54,800 --> 00:08:57,200
إذا كل القرارات تتخذ في (يورك)؟

169
00:08:57,100 --> 00:08:59,200
...أفهم ذلك يا عزيزتي لكن

170
00:08:59,100 --> 00:09:01,900
هل أنتِ هنا لتساعديني أم تزعجينني؟

171
00:09:01,800 --> 00:09:05,300
للمساعدة بالطبع -
إذن، لم يعد هناك ما يمكن قوله -

172
00:09:16,000 --> 00:09:20,300
أريد بعض المتطوعين لتنظيف
(كوخ سيدة (كوبس) لأجل الزوجين (كارسون

173
00:09:20,100 --> 00:09:22,700
يريد سيادته أن يجهز قبل أن يعودا

174
00:09:22,600 --> 00:09:25,300
لا أمانع، يمكنني الذهاب
مع الخادمات في الصباح

175
00:09:25,200 --> 00:09:27,400
من المؤسف أنه لا يمكنهما الإقامة
في بيتهما

176
00:09:27,300 --> 00:09:28,700
أجل لكن البناة ما يزالون يعملون عليه

177
00:09:28,600 --> 00:09:30,900
ولا يمكنهما الذهاب والمجيء
منه من دون سيارة

178
00:09:30,800 --> 00:09:33,000
(وذلك تصرف ثوري بالنسبة إلى سيد (كارسون

179
00:09:32,900 --> 00:09:35,200
(الزوجان (كارسون

180
00:09:36,100 --> 00:09:38,500
إذن، هل سنناديها  "بالسيدة (كارسون)"؟

181
00:09:38,400 --> 00:09:42,400
(ليتني أعرف كم سينتظر سيد (مايسون
للحصول على بيت المزرعة

182
00:09:42,200 --> 00:09:44,800
هل تتحدثين عن مزرعة (يو تري)؟

183
00:09:44,700 --> 00:09:46,600
سيحصل سيد (مايسون) على الإيجار

184
00:09:46,600 --> 00:09:49,700
لا أعتقد ذلك، سيزرعون الأرض بأنفسهم

185
00:09:49,500 --> 00:09:52,000
قد يؤجرون البيت لكن ذلك كل شيء

186
00:09:51,900 --> 00:09:55,400
عمّ تتحدث؟ -
سمعتهم يناقشون الأمر البارحة -

187
00:09:55,300 --> 00:09:57,400
أثناء الإفطار -
لا تقل ذلك -

188
00:09:57,300 --> 00:09:59,700
لا يمكنهم تغيير رأيهم هكذا، صحيح؟

189
00:09:59,600 --> 00:10:03,100
لكن لم يقولوا إنهم سيفعلون ذلك -
لقد ألمحوا بذلك -

190
00:10:03,000 --> 00:10:04,700
لقد ألمحت بذلك

191
00:10:04,600 --> 00:10:07,700
(قد أذهب إلى كوخ سيدة (كوب
عندما يبدلون ثيابهم

192
00:10:07,600 --> 00:10:09,700
سآتي معك -
لا داعي لذلك -

193
00:10:11,900 --> 00:10:14,200
أعتقد أن لديه ما يفكر فيه

194
00:10:14,100 --> 00:10:17,000
(إحتفظ بشفقتك يا سيد (موزلي
تحتاج إليها أكثر مني

195
00:10:24,300 --> 00:10:26,900
لا داعي لأن تخبرينني بأن والدتك محقة

196
00:10:26,800 --> 00:10:28,300
يجب ألا يحدث شجار علني

197
00:10:28,300 --> 00:10:30,700
وإلا سيطلب منهما الإستقالة من المجلس

198
00:10:30,600 --> 00:10:33,500
وحتى أنا لا أريد ذلك -
وهذا يعني يجب ألا أغضب جدتكِ -

199
00:10:33,400 --> 00:10:35,400
أكثر مما هي عليه

200
00:10:35,300 --> 00:10:37,600
فكيف حالكِ؟ ما الأخبار؟

201
00:10:37,500 --> 00:10:40,400
في الواقع، لديّ بعض الأخبار

202
00:10:40,300 --> 00:10:44,700
هل سمعتِ بمكان يدعى (هيلكروفت)؟
(إنه في (سيربيتين

203
00:10:44,500 --> 00:10:46,300
أي نوع من الأماكن؟ -
كلية -

204
00:10:46,200 --> 00:10:51,600
لنساء من خلفيات متواضعة
لكن نساء ذكيات ذوات قدرات

205
00:10:51,400 --> 00:10:54,500
أنا وصية هناك -
كم هذا مثير للإهتمام -

206
00:10:54,400 --> 00:10:55,800
كنت أعرف أن هذا سيكون رأيكِ

207
00:10:55,700 --> 00:10:59,100
لذا، أقترح أن تصبحي وصية أيضاً

208
00:10:59,000 --> 00:11:02,100
الغريب أن أمين الصندوق يقيم هنا

209
00:11:01,900 --> 00:11:03,700
هذه واحدة من أسباب حضوري

210
00:11:03,700 --> 00:11:06,800
(كي ألتقي به وأنا في (داونتن
سندعوه للقدوم

211
00:11:06,600 --> 00:11:08,500
ما اسمه؟

212
00:11:08,500 --> 00:11:11,700
جون هاردينغ)، يعجبني أسمه)

213
00:11:11,500 --> 00:11:15,000
عصامي، وذكي، وناجح

214
00:11:14,900 --> 00:11:17,300
وأقرب إلى عمرك من عمري

215
00:11:29,900 --> 00:11:32,000
أيمكنني التحدث إليكِ يا سيدتي؟

216
00:11:31,900 --> 00:11:33,700
يجب أن تسرع فقد تأخرت

217
00:11:33,600 --> 00:11:34,800
(الأمر يتعلق بآنسة (باكستر

218
00:11:34,700 --> 00:11:36,800
آمل ألا يكون ثرثرة

219
00:11:36,800 --> 00:11:38,900
لا أعتقد أنه كذلك يا سيدتي

220
00:11:41,000 --> 00:11:43,900
لا يمكنك أن تقسي أكثر على تلك البطاطا

221
00:11:43,800 --> 00:11:45,900
لو أردتِ منها أن تعترف بالتجسس

222
00:11:45,800 --> 00:11:47,700
أشعر بأنهم خذلوني

223
00:11:47,600 --> 00:11:51,200
(لقد رفعوا آمال السيد (مايسون
جعلوه يفكر في المستقبل

224
00:11:51,000 --> 00:11:52,800
والآن ماذا؟ -
(لكن بصراحة يا (ديزي -

225
00:11:52,800 --> 00:11:54,600
ألم تكوني أنتِ من جعلته يتأمل؟

226
00:11:54,500 --> 00:11:57,000
لأني كنت متأكدة أن ذلك ما تريده

227
00:11:56,900 --> 00:11:59,500
لقد خدعتني -
ربما لم يكن الأمر ممكناً -

228
00:11:59,400 --> 00:12:02,100
ليس ممكناً؟ لا تقولي ذلك

229
00:12:02,000 --> 00:12:05,100
(حسناً يا سيدة (ديفارج
إهدأي وأكملي إعداد البطاطا المهروسة

230
00:12:08,100 --> 00:12:11,900
(ليدي (غرانثام) وليدي (شاكلتون
(وسيد (هنري تالبوت

231
00:12:11,800 --> 00:12:15,000
مساء الخير -
يا للهول -

232
00:12:14,800 --> 00:12:16,700
لم يخبرني أحد أن أبن الأخت هو أنت

233
00:12:16,700 --> 00:12:18,800
هل هذا ما أنا عليه؟ إبن الأخت؟

234
00:12:18,700 --> 00:12:21,000
(لم تخبرني بأن خالتك ليدي (شاكلتون

235
00:12:20,900 --> 00:12:22,800
هل كنت تعرف أنها ستحضرك إلى هنا؟

236
00:12:22,700 --> 00:12:24,800
يجب أن يسمح لي بالإحتفاظ ببعض الأسرار

237
00:12:24,700 --> 00:12:26,600
(بالطبع سندعوا سيد (هاردينغ

238
00:12:26,500 --> 00:12:28,500
لديه زوجة، يجب أن ندعوها أيضاً

239
00:12:28,400 --> 00:12:32,000
ومن الرائع أن تستهدف النساء العاديات
وظائف غنية ومرضية

240
00:12:31,900 --> 00:12:35,600
نتحدث عن إحداث فرق
لكن قد يغير ذلك الحياة

241
00:12:35,500 --> 00:12:38,500
ما سبب وجودك في (يوركشاير)؟ -
لأرى سيارة -

242
00:12:38,300 --> 00:12:41,200
(قد أقودها في سباق (بروكلاندز -
إذن، أنت سائق سباقات بالفعل -

243
00:12:41,100 --> 00:12:43,200
لم أكن متأكدة أنك عنيت ذلك

244
00:12:43,100 --> 00:12:45,200
أنا سائق سباقات بالفعل

245
00:12:45,100 --> 00:12:47,900
لا تسمع أحد يقول ذلك هنا كثيراً

246
00:12:47,800 --> 00:12:51,200
هل قلت أنك تتسابق في (بروكلاندز)؟ -
أجل، فعلت ذلك كثيراً -

247
00:12:51,100 --> 00:12:53,200
لا أحسد كثيراً لكن أحسد ذلك

248
00:12:53,100 --> 00:12:55,500
أي نوع من (تالبوت) هو؟

249
00:12:55,400 --> 00:12:58,200
شروزبري)، لكن لقب (إيرل) بعيد عنه كثيراً)

250
00:12:58,100 --> 00:13:01,500
يجب أن يموت 40 رجلاً قوياً تقريباً

251
00:13:01,300 --> 00:13:04,100
لا شيء مستحيل

252
00:13:04,000 --> 00:13:07,600
لكن من دون ذلك ما هي فرصه؟

253
00:13:07,500 --> 00:13:09,600
مقبولة لكن ليست رائعة

254
00:13:09,500 --> 00:13:11,900
بربكما، ما الذي تقولانه؟

255
00:13:11,800 --> 00:13:13,800
كلّا، ليدي (شاكلتون) محقة

256
00:13:13,700 --> 00:13:19,200
تحتاج (ماري) إلى إبتسامة جميلة
ويد على عصا تغيير السرعة

257
00:13:19,000 --> 00:13:21,300
أنا متفاجئ أنكِ تعرفين
ما هي عصا تغيير السرعة

258
00:13:21,200 --> 00:13:23,600
أعرف أكثر مما تعتقد

259
00:13:24,600 --> 00:13:28,500
(من اللطف جداً أن تسمحوا لي أنا و(هنري
أن نشارك في تجمع عائلتكم

260
00:13:28,300 --> 00:13:31,200
في المقابل، أرجوك لا تسمحي لأمي
أن تورطك في الشجار

261
00:13:31,100 --> 00:13:35,000
(أرجوك يا (روبرت
تعتقد أنّي متآمرة خبيرة

262
00:13:34,800 --> 00:13:36,900
لا أحد لديه نظر أقوى من إبنٍ محب

263
00:13:36,800 --> 00:13:38,700
قرأت ذلك في مكان ما

264
00:13:38,700 --> 00:13:41,000
لماذا لا تعتقدين أنّ بإمكاني إبتكار أي شيء؟

265
00:13:47,200 --> 00:13:49,500
ألم تثق بقواك للإقناع؟

266
00:13:49,400 --> 00:13:53,100
ماذا؟ -
لا تتظاهر، من غيرك سيخبر سيادتها؟ -

267
00:13:52,900 --> 00:13:55,600
أعتقد أنكِ ستندمين على صمتك

268
00:13:56,300 --> 00:13:58,400
(هيّا يا سيد (موزلي

269
00:13:58,300 --> 00:14:01,500
لأنّ سيد (كارسون) مسافر

270
00:14:03,400 --> 00:14:05,500
تبدو مشغول البال

271
00:14:09,200 --> 00:14:11,400
آنا)؟)

272
00:14:12,400 --> 00:14:14,500
أيمكنني مساعدتكِ؟ -
أنا بخير -

273
00:14:15,800 --> 00:14:17,800
أكمل عملك كما يقولون في البحرية

274
00:14:21,200 --> 00:14:23,200
العلاجات المتاحة للقرية

275
00:14:23,200 --> 00:14:26,800
ستكون أفضل بكثير مما لدينا الآن

276
00:14:26,600 --> 00:14:28,900
أنتِ ترتكبين خطأ كبير

277
00:14:28,800 --> 00:14:31,800
وتسيئين إلى القرية بذلك

278
00:14:31,700 --> 00:14:33,800
(أخبريهم يا (برودينس

279
00:14:35,800 --> 00:14:38,900
أتوقع أنه يمكن قول الكثير من الجانبين

280
00:14:38,800 --> 00:14:41,400
لا تكوني ضعيفة جداً

281
00:14:41,300 --> 00:14:44,700
كيف أقدم نفسي كمحترفة
وأنا لا أعرف الحقائق؟

282
00:14:44,500 --> 00:14:46,600
!لم يمنعني ذلك قط

283
00:14:46,600 --> 00:14:50,300
ما زالت قوية -
لو كانت أصغر 20 عاماً -

284
00:14:50,100 --> 00:14:52,300
لأعتبرتها طاغية

285
00:14:52,200 --> 00:14:55,400
هل فكرت فيما ستفعله الآن
بما أنك قد عدت؟

286
00:14:55,300 --> 00:14:58,800
كان يقول سيد (تالبوت) قبل العشاء
أنه يعمل بالسيارات

287
00:14:58,600 --> 00:15:00,800
أتساءل إن كان ذلك ملائماً لي

288
00:15:00,700 --> 00:15:03,200
ليس كسائق سباقات -
ربما لا -

289
00:15:03,100 --> 00:15:06,700
ولكن في ذلك العالم -
(وهو بعيد جداً عن (داونتن -

290
00:15:06,600 --> 00:15:10,100
أمي لن يوصل سلوكك إلى تسوية سلمية

291
00:15:10,000 --> 00:15:12,900
لن أشرح لك، بما أن كل جدل
يتعلق بالقرى ذاته

292
00:15:12,700 --> 00:15:15,400
حقاً؟ لم أنشأ في قرية

293
00:15:15,300 --> 00:15:17,800
كان والدي في البرلمان
(لذا, كنا نقيم في (لندن

294
00:15:17,700 --> 00:15:19,900
بإستثناء الصيف ثم كنا نقيم مع أقاربنا

295
00:15:19,800 --> 00:15:23,100
لصيد الحيوانات وصيد الأسماك -
ذلك ما نحن عليه -

296
00:15:23,000 --> 00:15:27,600
أجل، ولكن ذلك ليس كل ما أنتم عليه -
هل تجني المال من السيارات؟ -

297
00:15:28,900 --> 00:15:31,900
أجل، أتسابق ضمن فريق

298
00:15:31,800 --> 00:15:34,500
هل يبدو ذلك غريباً جداً؟
غريب -

299
00:15:35,400 --> 00:15:38,000
لكن يفعل الناس أشياء غريبة هذه الأيام

300
00:15:37,900 --> 00:15:41,900
(إلتقيت مرّة برجل يستورد خنازير (غينيا
(من (بيرو

301
00:15:41,700 --> 00:15:44,500
لا تختبئي وراء ليدي (شاكلتون) يا أمي

302
00:15:44,400 --> 00:15:46,900
أنتِ قادرة على إبداء رأيك بنفسك

303
00:15:46,800 --> 00:15:51,400
والسؤال هو أي نظام من
المرجح أن يقدم علاج حديث

304
00:15:51,200 --> 00:15:54,900
للسكان المحليين؟ -
ذلك ليس المهم -

305
00:15:54,700 --> 00:15:57,100
أعتقد أن ذلك هو المهم بالضبط

306
00:15:57,000 --> 00:15:58,800
إذن، أولوياتك مشوشة

307
00:15:58,800 --> 00:16:01,800
(أعتقد أنه يحق لقريبتنا (إيزابيل
أن تقدم حجتها

308
00:16:01,600 --> 00:16:04,200
بالطبع لكن لا يحق لها أن تربح

309
00:16:11,700 --> 00:16:14,800
أخشى أني كنت خيبة أمل بالنسبة إلى والدتك

310
00:16:14,700 --> 00:16:17,100
لكن ليس بالنسبة إليّ
كان يمكنكِ أن تجعلي الأمور أسوأ

311
00:16:17,000 --> 00:16:20,700
هل تذهبين إلى (لندن)؟

312
00:16:20,500 --> 00:16:23,500
أحياناً -
أتعتقدين أنه سيكون تصرفاً غير لائق -

313
00:16:23,400 --> 00:16:26,100
إذا أعطيتك بطاقتي؟ -
غير ملائم -

314
00:16:26,000 --> 00:16:28,200
لكنّي سآخذها على أية حال

315
00:16:28,100 --> 00:16:31,900
إتصلي بي، سنتناول الغداء أو شراباً

316
00:16:31,800 --> 00:16:33,900
أو ما شابه

317
00:16:37,200 --> 00:16:39,600
هل تعرف أني لا أهتم بالسيارات

318
00:16:39,500 --> 00:16:41,600
حتى لو تناولت دواء لأصبح مهتمة بها؟

319
00:16:41,500 --> 00:16:44,300
...ذلك لأنكِ لم تتعلمي عنها

320
00:16:45,900 --> 00:16:47,900
كما يجب

321
00:16:47,800 --> 00:16:51,400
المهم أني أريد أن نتجنب طرد جدتي
من مجلس

322
00:16:51,200 --> 00:16:54,000
الترتيب الجديد -
أو نطرد جميعاً -

323
00:16:53,900 --> 00:16:57,400
بسبب المشاكل التي نسببها -
دعم تفكيرها الخطأ لن يساعد -

324
00:16:57,300 --> 00:16:59,600
أيمكنني التدخل للبقاء أصدقاء؟

325
00:16:59,500 --> 00:17:02,200
عاد (توم) صانع السلام

326
00:17:02,100 --> 00:17:04,600
ذلك هو الهدف منه

327
00:17:04,500 --> 00:17:07,800
(خالتي (برودينس
لقد أطلنا البقاء

328
00:17:07,600 --> 00:17:10,300
(بالفعل، تصبح على خير يا (روبرت -
تصبحين على خير -

329
00:17:10,200 --> 00:17:12,500
(تصبحين على خير، يا (ماري -
(تصبح على خير سيد (تالبوت -

330
00:17:12,400 --> 00:17:14,500
(ليدي (ماري

331
00:17:20,900 --> 00:17:23,100
ليس ذلك الألم مجدداً؟

332
00:17:23,000 --> 00:17:25,200
لم يعد بإمكاني إحتساء
نبيذ (بورت) بعد الآن

333
00:17:26,900 --> 00:17:29,000
...حبيبي

334
00:17:30,600 --> 00:17:35,800
لا أعتقد أني شعرت مسبقاً
بعدم وجود سبب

335
00:17:36,800 --> 00:17:38,900
ماذا تقصد، بالسبب؟

336
00:17:39,900 --> 00:17:42,200
لِمَ أنا هنا؟ وماذا أفعل؟

337
00:17:42,100 --> 00:17:44,100
ماذا نفعل جميعاً؟

338
00:17:45,200 --> 00:17:47,400
نحاول خوض الحياة بأفضل طريقة ممكنة

339
00:17:47,300 --> 00:17:51,000
أجل، لكنك لديك صداقات

340
00:17:50,900 --> 00:17:54,200
ويعجب الناس بكِ
سيادتها معجبة بكِ

341
00:17:54,000 --> 00:17:57,200
سيد (موزلي) أكثر من معجب بكِ

342
00:17:57,100 --> 00:17:59,200
لا تكن سخيفاً

343
00:17:59,100 --> 00:18:01,200
ذلك صحيح، أشعر بالحسد

344
00:18:02,500 --> 00:18:05,700
ليس من السيد (موزلي)، لكن من بقية الأمر

345
00:18:05,600 --> 00:18:09,800
أنا أحسدك، لا تهتم برأي الناس

346
00:18:09,600 --> 00:18:13,700
بينما أرتجف من فكرة السخرية العامة

347
00:18:14,900 --> 00:18:16,800
...يجب أن أعتاد على ذلك الآن، ولكن

348
00:18:16,700 --> 00:18:19,900
أنتِ أقوى مما تعتقدين

349
00:18:21,700 --> 00:18:23,800
وأنتِ مخطئة بشأني

350
00:18:27,100 --> 00:18:29,100
أهتم برأي الناس

351
00:18:38,200 --> 00:18:42,000
لا داعي للتحدث كأنه يمكنك أن تجبرني
كلانا يعرف أنك لا تستطيع

352
00:18:41,800 --> 00:18:44,600
يمكننا أن نجبرك على حضور المحاكمة

353
00:18:44,500 --> 00:18:48,100
بربك، الرقيب (ويليس) ليس العدو

354
00:18:47,900 --> 00:18:51,800
سيد (كويل) هو العدو وها هي فرصتك

355
00:18:51,700 --> 00:18:56,100
فرصة لماذا؟ الإنتقام؟
لن أستفيد من ذلك

356
00:18:55,900 --> 00:19:00,100
ليس للإنتقام، لمنع فتيات أخريات
ليقعن في حياة الإجرام

357
00:18:59,900 --> 00:19:02,800
إثنتان من النساء اللواتي إستغلهن
تعملان كمومستان الآن

358
00:19:02,700 --> 00:19:06,400
على الأقل، واحدة قد ماتت
أتريدينه أن يستمر؟

359
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
إذا وافقت، ماذا سيحدث بعد ذلك؟

360
00:19:12,500 --> 00:19:15,700
سنرسل قائمة بالشهود إلى الإدعاء

361
00:19:15,600 --> 00:19:19,200
هذا ليس سيئاً مثل الشهادة

362
00:19:19,000 --> 00:19:22,300
سيرون من سيشهد لصالحنا

363
00:19:22,200 --> 00:19:25,400
وإذا لم يغير قراره
ستذهبين إلى المحاكمة

364
00:19:28,200 --> 00:19:30,300
حسناً -
(شكراً يا آنسة (باكستر -

365
00:19:31,300 --> 00:19:33,300
سأبقيكِ على إطلاع بكل خطوة

366
00:19:37,800 --> 00:19:39,900
ماذا غيرتِ رأيكِ؟

367
00:19:39,800 --> 00:19:42,200
التفكير في الفتيات اللواتي دمرهن

368
00:19:42,100 --> 00:19:44,200
مثلما دمرني

369
00:19:44,100 --> 00:19:47,600
لكنه لم يدمركِ، صحيح؟

370
00:19:47,500 --> 00:19:50,400
والدليل على ذلك وقوفكِ هنا

371
00:19:50,300 --> 00:19:52,400
ربما

372
00:19:53,900 --> 00:19:56,000
لكنه غيرني

373
00:20:12,500 --> 00:20:15,800
(رأيت سيارة عائلة (هاردينغ
سنكون في غرفة الضيوف

374
00:20:15,700 --> 00:20:17,800
بالتأكيد، يا سيدتي

375
00:20:21,000 --> 00:20:23,500
مرحباً -
أعتقد أنهم يتوقعون حضورنا -

376
00:20:23,400 --> 00:20:25,700
(بالطبع، سيد وسيدة (هاردينغ

377
00:20:33,800 --> 00:20:35,900
هل تودان ترك معطفيكما؟

378
00:20:37,700 --> 00:20:39,300
غوين)؟) -
آنا)؟) -

379
00:20:39,200 --> 00:20:41,300
هذا أنتِ، أليس كذلك؟

380
00:20:41,200 --> 00:20:43,700
لماذا لم تتصلي وتخبريننا بحضورك؟

381
00:20:43,600 --> 00:20:46,600
لم أعرف أننا قادمان حتى صباح اليوم
وإلا كنت سأفعل

382
00:20:46,500 --> 00:20:49,800
(قال أننا سنزور إمرأة تدعى (بينزويك

383
00:20:49,700 --> 00:20:53,000
ليدي (روزاميند بينزويك)، شقيقة سيادته

384
00:20:52,800 --> 00:20:55,000
نسيت ذلك

385
00:20:55,800 --> 00:20:57,900
سأراكِ لاحقاً إذا أستطعت

386
00:20:59,300 --> 00:21:02,800
ليس لديها وقت لتلقي التحية
على أصدقائها القدامى

387
00:21:02,700 --> 00:21:05,600
متى كنت صديقاً لـ(غوين)؟

388
00:21:10,900 --> 00:21:14,300
نحن مسرورون جداً لرؤيتك
(أريد أن أسمع كل شيء عن (هيلكروفت

389
00:21:14,200 --> 00:21:16,100
لماذا عملت في ذلك المجال
في المقام الأول؟

390
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
عادة يسرني أن أعزو الفضل لي قدر الإمكان

391
00:21:18,900 --> 00:21:20,900
(لكن كانت فكرة سيدة (هاردينغ

392
00:21:20,800 --> 00:21:23,400
ماذا جذبك للعمل الذي يقومون به؟

393
00:21:23,300 --> 00:21:25,400
المعذرة، لكن هل إلتقينا؟

394
00:21:25,300 --> 00:21:28,400
لا أعتقد أننا إلتقينا بالضبط

395
00:21:28,300 --> 00:21:30,400
(أخبرينا بالمزيد عن (هيلكروفت

396
00:21:30,300 --> 00:21:34,200
...لم أحصل على تعليم جامعي لذا

397
00:21:34,100 --> 00:21:37,500
من حصل عليه؟ كل ما تعلمناه كان اللغة
الفرنسية والتحيز وخطوات الرقص

398
00:21:38,700 --> 00:21:42,400
لكن من تكون (غوين)؟ -
كانت خادمة هنا قبل الحرب -

399
00:21:42,200 --> 00:21:44,000
ورحلت لتعمل كسكرتيرة

400
00:21:43,900 --> 00:21:47,200
والآن تتناول الغداء في الأعلى
بينما ما نزال عالقين هنا

401
00:21:47,100 --> 00:21:50,000
ما رأي سيادته؟ -
لن يميزونها -

402
00:21:49,900 --> 00:21:52,700
لا ينظرون في وجوهنا كفاية -
(أتساءل إذا (كارل ماركس -

403
00:21:52,600 --> 00:21:56,200
قد ينهي إعداد كبد الوز؟ -
لا أعتقد أن سيادته سيمانع -

404
00:21:56,000 --> 00:21:58,500
إنه لا يتضايق من تلك الأشياء

405
00:21:58,400 --> 00:22:00,800
لن يتضايق أنها كانت تعمل هنا

406
00:22:00,700 --> 00:22:03,400
كلّا، هربت إبنته مع السائق في هذه الأثناء

407
00:22:03,300 --> 00:22:08,000
كانت سيدة (هاردينغ) مؤيدة
عندما أفتتحت (هيلكروفت) عام 1920

408
00:22:07,800 --> 00:22:11,400
ثم إحتاجوا لاحقاً أمين صندوق
لذا، إقترحت حصولي على المنصب

409
00:22:11,300 --> 00:22:13,600
وكيف تستطيع فعل ذلك من (يوركشاير)؟

410
00:22:13,500 --> 00:22:15,900
ذلك ليس صعباً
أذهب إلى هناك مرتين في الأسبوع

411
00:22:15,800 --> 00:22:18,300
لكن الهاتف قد غير كل شيء

412
00:22:18,200 --> 00:22:20,600
(أريد أن أسمع قصة سيدة (هاردينغ

413
00:22:22,200 --> 00:22:25,500
حسناً، كان الهاتف
ما غير كل شيء بالنسبة إليّ أيضاً

414
00:22:25,400 --> 00:22:29,000
في الحقيقة، كنت سكرتيرة قبل أن أتزوج

415
00:22:28,800 --> 00:22:32,800
في شركة هاتف عندما بدأ الجميع
يستخدم الهاتف

416
00:22:32,700 --> 00:22:35,700
عند بداية الحرب -
ثم إنتقلت إلى حكومة محلية -

417
00:22:35,500 --> 00:22:37,200
وإلتقينا هناك

418
00:22:37,200 --> 00:22:40,900
لكن لو حصلت على المزيد من التعليم
لكنت قد تقدمت أكثر

419
00:22:40,700 --> 00:22:43,200
إذا لم يبدو كلامي تعجرفاً

420
00:22:43,100 --> 00:22:47,200
كلّا، تشعر نساء كثيرات من عدة خلفيات بذلك
أعرف أني كذلك

421
00:22:47,000 --> 00:22:49,500
كنت ممرضة
لكن لماذا لا يمكنني أن أكون طبيبة؟

422
00:22:49,400 --> 00:22:52,400
بارو)، هل الغداء جاهز؟) -
أجل يا سيدتي -

423
00:22:52,300 --> 00:22:55,800
هلّا نذهب؟ -
...آمل أن نحظى بفرصة لنكمل -

424
00:22:55,700 --> 00:22:57,700
(إديث) -
نعم يا أبي -

425
00:22:59,200 --> 00:23:01,900
أنظري إلى نفسك -
لا أقصد التظاهر -

426
00:23:01,800 --> 00:23:03,900
(لم أعرف أننا قادمين إلى (داونتن

427
00:23:03,800 --> 00:23:07,000
إلى أن وصلنا إلى المدخل -
ألا يعرف أنكِ قد عملتِ هنا؟ -

428
00:23:06,900 --> 00:23:09,700
يعرف أني كنت خادمة
لذا، ليس هناك حجة

429
00:23:09,600 --> 00:23:12,600
لكن عندما إلتقينا كان ذلك في الماضي

430
00:23:12,500 --> 00:23:15,300
لا يمكنني أن أقول شيئاً
لقد تزوجت إبنة رئيسي

431
00:23:18,800 --> 00:23:20,900
هل ستنزل؟

432
00:23:20,800 --> 00:23:22,400
لا أعرف، لم تقل ذلك

433
00:23:22,300 --> 00:23:25,100
كلّا، إنها مهمة جداً للتحدث إلى أمثالنا

434
00:23:25,000 --> 00:23:27,100
خذ هذا الطعام إلى الأعلى الآن

435
00:23:30,200 --> 00:23:33,500
يجب أن نجد طرقاً
لمساعدتهن على تحقيق إمكانياتهن

436
00:23:33,400 --> 00:23:35,300
أوافقك الرأي

437
00:23:35,200 --> 00:23:37,500
لا يمكننا تضييع وقت النساء العاملات

438
00:23:37,400 --> 00:23:40,100
من دون تعليمهن -
من الجيد أن (كارسون) ليس هنا -

439
00:23:40,000 --> 00:23:41,800
كارسون)؟)

440
00:23:41,700 --> 00:23:43,800
رئيس الخدم، إنه تقليدي

441
00:23:43,700 --> 00:23:46,400
لا شك أنكِ تتذكرين سيد (كارسون) يا سيدتي

442
00:23:49,900 --> 00:23:51,600
ماذا تقصد، يا (بارو)؟

443
00:23:51,500 --> 00:23:54,100
كانت سيدة (هاردينغ) تعمل هنا -
ماذا؟ -

444
00:23:54,000 --> 00:23:56,500
...كانت -
(شكراً يا سيد (بارو -

445
00:23:57,800 --> 00:23:59,800
يمكنني أن أروي القصة

446
00:24:04,600 --> 00:24:08,300
لقد كنت خادمة هنا عامين قبل الحرب

447
00:24:08,200 --> 00:24:10,500
هنا؟ في هذا البيت؟

448
00:24:10,400 --> 00:24:12,200
كنت متأكدة أني رأيت وجهكِ

449
00:24:12,100 --> 00:24:14,300
لماذا لم تقولين؟

450
00:24:14,200 --> 00:24:17,200
لا أعلم، كنت سأفعل ذلك

451
00:24:17,100 --> 00:24:19,200
كان لديكِ فرصة

452
00:24:22,000 --> 00:24:25,500
يمكنك أن تأخذ حلوى البودينغ
ويستطيع (آندي) أن يحمل الكريما

453
00:24:25,300 --> 00:24:27,100
كيف تسير الأمور؟

454
00:24:27,100 --> 00:24:29,600
لقد كشف سيد (بارو) الأمر -
متعمداً؟ -

455
00:24:29,500 --> 00:24:32,000
أخبر جميع الجالسين
أنها كانت تعمل هنا كخادمة

456
00:24:31,900 --> 00:24:33,700
كنت متأكدة أنه سيفعل شيئاً كهذا

457
00:24:33,600 --> 00:24:35,700
بالطبع، كيف يمكنه أن يقاوم؟

458
00:24:37,900 --> 00:24:41,800
(سمعنا أنك أفسدت غداء (غوين
!أحسنت

459
00:24:41,600 --> 00:24:43,600
لم أكن أعرف أنها ستكذب
حتى ينتهي الأمر

460
00:24:43,600 --> 00:24:46,300
ذلك ليس السبب

461
00:24:46,200 --> 00:24:49,300
أنت تكره حظها، وتشعر بالغيرة

462
00:24:49,100 --> 00:24:52,000
الغيرة؟ لماذا؟

463
00:24:51,900 --> 00:24:55,800
لأنني كرست حياتي للخدمة

464
00:24:55,700 --> 00:24:58,100
وأوشك أن أطرد

465
00:24:58,000 --> 00:25:01,200
وقد إنتهزت أول فرصة وجدتها

466
00:25:01,000 --> 00:25:03,100
وتتناول الغداء الآن في غرفة الطعام؟

467
00:25:03,000 --> 00:25:05,800
لماذا يجعلني ذلك أشعر
بالغيرة يا سيد (بيتس)؟

468
00:25:05,700 --> 00:25:09,000
لن يعجب ذلك سيادته
تحاول إفساد الأمر عليها

469
00:25:08,900 --> 00:25:10,600
سنرى

470
00:25:10,500 --> 00:25:13,100
(أعرف أن ليدي (ماري
لا تحب أن يسخر منها أحد

471
00:25:13,000 --> 00:25:17,600
في حال يجب أن أذكركم جميعاً مجدداً
أنا رئيس الخدم

472
00:25:17,400 --> 00:25:19,400
لذا، رجاءً قوموا بعملكم

473
00:25:22,900 --> 00:25:25,900
يبدو لي من الرائع أن تتركي الخدمة
وتعملي في الحكومة

474
00:25:25,800 --> 00:25:28,200
والآن أنتِ متزوجة من رجل بارز

475
00:25:28,100 --> 00:25:31,500
قصة للقرن العشرين -
أوافقكِ الرأي، أهلاً بعودتك -

476
00:25:31,300 --> 00:25:34,000
أشعر بأني غبية لأني لم أميزك

477
00:25:33,900 --> 00:25:36,500
لماذا لم تميزينني؟ لم نتحدث مسبقاً

478
00:25:36,400 --> 00:25:39,600
عملتِ هنا عامين ولم نتحدث إليكِ؟

479
00:25:39,500 --> 00:25:43,100
نحن المخطئين -
كلّا، لم أقصد ذلك -

480
00:25:42,900 --> 00:25:45,600
كان عملاً جيداً -
لكن ليس جيد كفاية لتبقين -

481
00:25:45,500 --> 00:25:48,100
لم أرد أن أعمل في الخدمة طوال حياتي

482
00:25:48,000 --> 00:25:51,400
هذا هو السبب -
رأيتِ فرصة وإغتنمتها -

483
00:25:51,300 --> 00:25:54,200
أحسنتِ -
لكني لم أجدها أنا -

484
00:25:54,100 --> 00:25:56,800
(بل وجدتها ليدي (سيبل

485
00:25:56,600 --> 00:25:58,700
ساعدتكِ (سيبل)؟

486
00:25:58,700 --> 00:26:00,900
أجل

487
00:26:00,800 --> 00:26:02,900
فعلت كل شيء

488
00:26:02,800 --> 00:26:05,600
بحثت عن الوظائف وأعارتني ثياباً

489
00:26:05,500 --> 00:26:07,200
وأوصلتني إلى المقابلات

490
00:26:07,100 --> 00:26:09,900
أتذكر مرّة أن الحصان أصبح يعرج

491
00:26:09,800 --> 00:26:11,900
وعلقنا في الطين

492
00:26:11,800 --> 00:26:14,700
وما كان علينا قوله عندما عدنا

493
00:26:14,600 --> 00:26:18,900
أتذكر، كنت قلقة جداً
لكنها لم تقل كلمة عنكِ

494
00:26:18,700 --> 00:26:20,800
كان ذلك سرنا

495
00:26:20,700 --> 00:26:23,000
وفي أحد الأيام إستجوبت الرجل

496
00:26:22,900 --> 00:26:24,800
الذي كان يركب الهاتف هنا

497
00:26:24,700 --> 00:26:28,200
وهكذا حصلت على أول وظيفة لي

498
00:26:28,100 --> 00:26:31,700
لم تسمح لي بدخول المكتبة
عندما إلتقيتِ به

499
00:26:31,600 --> 00:26:33,800
إذن، كان ذلك أنتِ؟

500
00:26:33,700 --> 00:26:35,800
هل بقيتما على إتصال؟

501
00:26:35,700 --> 00:26:38,300
بطاقات عيد الميلاد وما إلى ذلك

502
00:26:39,500 --> 00:26:41,600
ثم سمعت الخبر

503
00:26:43,500 --> 00:26:48,800
لن أنساها أبداً
غير لطفها حياتي

504
00:26:48,600 --> 00:26:51,000
يا لها من طريقة رائعة لتذكرها

505
00:26:52,000 --> 00:26:54,100
كانت إنسانة رائعة

506
00:26:55,000 --> 00:26:57,100
(عزيزتي (سيبل

507
00:26:58,300 --> 00:27:02,700
(شكراً يا (بارو
لتذكيرنا بوقت سيدة (هاردينغ) هنا

508
00:27:02,500 --> 00:27:04,600
هذا من دواعي سروري، يا سيدتي

509
00:27:07,900 --> 00:27:10,000
!إنهم قادمون الآن

510
00:27:14,300 --> 00:27:16,200
أردت أن آتي وألقي التحية عليكم

511
00:27:16,200 --> 00:27:19,000
ستحزن سيدة (هيوز) لأنها لم تراكِ

512
00:27:18,800 --> 00:27:21,500
أخبرينا عن أطفالك

513
00:27:21,400 --> 00:27:24,600
نريد أن نسمع كل التفاصيل
أين تقيمين الآن؟

514
00:27:24,500 --> 00:27:27,200
حسناً، لنبدأ من البداية

515
00:27:27,100 --> 00:27:29,400
لكن بعد ذلك أريد أن أسمع
كل شيء عنكم

516
00:27:29,300 --> 00:27:32,700
سيد (برانسون)، لا أريد أن أزعجك
لكنك قد عدت

517
00:27:32,600 --> 00:27:35,300
وأنت الوكيل مجدداً -
ليدي (ماري) هي الوكيلة -

518
00:27:35,100 --> 00:27:38,400
لكن رغم ذلك تعرف
(ما التخطيط لمزرعة (يو تري

519
00:27:38,300 --> 00:27:39,600
أعتقد ذلك

520
00:27:39,600 --> 00:27:42,100
لكن، السيد (مايسون) يود إستئجارها

521
00:27:42,000 --> 00:27:44,300
لكن يبدو أنهم غيروا رأيهم

522
00:27:44,200 --> 00:27:46,100
الأمر ليس بتلك السهولة

523
00:27:46,000 --> 00:27:48,100
الأمر بهذه السهولة

524
00:27:48,000 --> 00:27:52,100
إبنه، زوجي،ترك هذا البيت
ليموت لأجل هذا البلد

525
00:27:51,900 --> 00:27:54,300
ألا يجب أن نساعده إذا إستطعنا؟

526
00:27:56,100 --> 00:27:58,100
سأتحدث إليهم

527
00:28:00,300 --> 00:28:04,100
أشعر بأنك عندما ذكرت علاقة
سيدة (هاردينغ) بنا

528
00:28:03,900 --> 00:28:05,700
كنت تحاول إحراجها

529
00:28:05,600 --> 00:28:08,500
...في الواقع -
(لا أحب رؤية أشياء كتلك يا (بارو -

530
00:28:08,400 --> 00:28:11,400
لا أحب اللؤم، هل تفهمني؟

531
00:28:11,300 --> 00:28:13,400
أجل يا سيدي

532
00:28:16,200 --> 00:28:18,100
أنت أسوأ عدو لنفسك

533
00:28:18,000 --> 00:28:20,200
لو كنت كذلك، فهناك من ينافسني

534
00:28:27,100 --> 00:28:30,000
سيدة (هاردينغ) جعلتني أشعر
بأني صغيرة الشأن وهي هنا

535
00:28:29,900 --> 00:28:31,500
أنا متأكدة أنها لم تقصد ذلك

536
00:28:31,400 --> 00:28:34,000
صحيح، لكن عندما كانت تتحدث
(عن ليدي (سيبل

537
00:28:33,900 --> 00:28:36,500
...مررت بلحظة عندما تنظرين إلى حياتك و

538
00:28:36,400 --> 00:28:39,100
أدركت كم هي (سيبل) أفضل مني

539
00:28:39,000 --> 00:28:42,100
كان ذلك بمثابة تهذيب لنفسي -
أنتِ تقسين على نفسك يا سيدتي -

540
00:28:42,000 --> 00:28:45,300
ولماذا كنت نكدة؟
لقد نجحت في حياتها

541
00:28:45,200 --> 00:28:47,300
لماذا لا تفعل ذلك؟

542
00:28:49,200 --> 00:28:51,800
لا تشعرين بالذعر، هل تتألمين؟

543
00:28:53,300 --> 00:28:56,600
كنت كذلك، ألم حاد

544
00:28:56,500 --> 00:28:58,600
أصبت به مسبقاً

545
00:28:59,500 --> 00:29:01,900
أنا أفقد الجنين، هذا يحدث مجدداً

546
00:29:01,800 --> 00:29:04,600
نحن لا نعرف ذلك على وجه اليقين
(حسناً، سنذهب إلى (لندن

547
00:29:04,500 --> 00:29:07,900
(سأتصل بدكتور (رايدر
سيكون هناك رقم للإتصال الليلي

548
00:29:07,800 --> 00:29:09,900
لكن قد فاتنا القطار الأخير

549
00:29:09,800 --> 00:29:12,900
(سنذهب إلى (يورك
قد يكون هناك قطار متأخر

550
00:29:12,800 --> 00:29:15,600
ماذا أخبر سيد (بيتس)؟
لا أريد أن أخيفه

551
00:29:15,500 --> 00:29:17,300
لكن يجب ألا أجعله يأمل كثيراً

552
00:29:17,200 --> 00:29:20,100
أخبريه بأن الأمر يتعلق بي
وأني أحتاج إلى رؤية طبيب على الفور

553
00:29:20,000 --> 00:29:22,400
ماذا لو خسرته أثناء الطريق؟

554
00:29:22,300 --> 00:29:24,600
إذن، لن نكون في حال أسوأ
مما نحن عليه الآن

555
00:29:24,500 --> 00:29:27,200
لكن سنجعله يفحصكِ عندما نصل إلى هناك

556
00:29:27,100 --> 00:29:30,100
لا آبه بالوقت
(لكنه سيأتي إلى (بيلغريف سكوير

557
00:29:29,900 --> 00:29:32,500
إذهبي الآن ولاقيني عند الباب الأمامي

558
00:29:37,600 --> 00:29:40,900
لماذا الحقيبة؟ -
سأذهب إلى (لندن) بسرعة -

559
00:29:40,800 --> 00:29:42,900
لماذا؟ ماذا حدث؟

560
00:29:42,800 --> 00:29:46,500
(لا تخبر أحداً لكنها (آنا
قد تخسر جنينها

561
00:29:46,300 --> 00:29:48,000
كيف ستذهبان إلى هناك؟

562
00:29:48,000 --> 00:29:49,900
فاتنا القطار الأخير من هنا

563
00:29:49,800 --> 00:29:52,300
(لكن إذا ذهبنا إلى (يورك
فقد يكون هناك قطار متأخر

564
00:29:52,200 --> 00:29:55,100
إذا لم يكن كذلك، فسنستقل القطار
(المبكر عند الفجر - ساصحبكما إلى (يورك

565
00:29:55,000 --> 00:29:57,700
أنت رائع، لكن تذكر
(لا تخبر أحد ولا حتى (بيتس

566
00:29:57,600 --> 00:30:00,100
يجب أن تخبره
لكن على أي حال سأحضر السيارة

567
00:30:00,000 --> 00:30:02,100
أيمكنني أن أقيم في (بيلغريف سكوير)؟

568
00:30:02,000 --> 00:30:03,700
(بالطبع، سأتصل بـ(ميد

569
00:30:03,600 --> 00:30:06,700
ألم تفوتي القطار الأخير؟ -
(سيوصلنا (توم) إلى (يورك -

570
00:30:06,600 --> 00:30:07,800
أنتم؟ -
(أنا و(آنا -

571
00:30:07,700 --> 00:30:09,800
هل يمكننا أن نسأل عن السبب؟ -
شيء طبي -

572
00:30:09,700 --> 00:30:12,900
يا للهول! - لست في أي خطر
لكن يجب أن أذهب الآن

573
00:30:12,800 --> 00:30:14,300
سأعود بعد يوم أو اثنين

574
00:30:14,300 --> 00:30:17,500
لكن متى ستصلين إلى هناك؟ -
سأصل إلى هناك وقتما أصل -

575
00:30:17,300 --> 00:30:19,400
وداعاً، سأتصل غداً

576
00:30:19,300 --> 00:30:23,200
سيعود (كارسون) وسيدة (كارسون) يوم الجمعة

577
00:30:23,100 --> 00:30:25,600
سيكون من اللطيف أن تكوني
هنا لترحبي بهم - سأحاول

578
00:30:25,500 --> 00:30:27,700
هذا يكفي يجب أن أذهب

579
00:30:30,400 --> 00:30:34,700
لا أفهم سبب الإستعجال
لم تبدو ليدي (ماري) مريضة مسبقاً

580
00:30:36,000 --> 00:30:39,100
أتريد تاريخها الطبي؟ -
كلّا، لكن لا يبدو هذا مفاجئاً -

581
00:30:39,000 --> 00:30:41,200
أحيانا تكون هذه الأمور مفاجئة

582
00:30:42,400 --> 00:30:44,800
إذن لا تخفين عني شيئاً؟

583
00:30:44,700 --> 00:30:47,700
عشنا في شك فترة طويلة
لقد أثر ذلك عليك

584
00:30:47,600 --> 00:30:51,400
يجب أن أذهب
يجب ألا أدع سيد (برانسون) ينتظر

585
00:30:51,300 --> 00:30:53,900
قبل سيادتها؟ -
ها قد أتت -

586
00:30:55,200 --> 00:30:56,700
(مساء الخير، يا (بيتس

587
00:30:56,600 --> 00:30:58,900
لا تقلق، سنعود قريباً

588
00:31:16,100 --> 00:31:18,200
لكن ما الأمر الطارئ لدى ليدي (ماري)؟

589
00:31:18,100 --> 00:31:20,800
لا شأن لنا بذلك -
(هذا صحيح، يا سيدة (باكستر -

590
00:31:20,700 --> 00:31:22,900
أوافقكِ الرأي لأول مرّة

591
00:31:24,600 --> 00:31:26,700
ديزي)، ما الأمر؟)

592
00:31:26,700 --> 00:31:30,700
(لقد إكتفيت،لا آبه بما تقوله سيدة (باتمور

593
00:31:30,500 --> 00:31:34,600
سيادتها حرمت سيد (مايسون) من مزرعته

594
00:31:34,400 --> 00:31:36,800
وسأتحدث إليها في الأمر -
ديزي)، لا تفعلي ذلك) -

595
00:31:36,700 --> 00:31:38,800
ستخسرين عملكِ وماذا بعد ذلك؟

596
00:31:38,700 --> 00:31:43,500
أنظر إلى (غوين)، لقد تركت الخدمة
وأصبح لها حياة جيدة

597
00:31:43,300 --> 00:31:45,500
ماذا أفعل بحياتي؟

598
00:31:45,500 --> 00:31:48,100
لِمَ لستما في الأعلى الآن؟ -
أرادوا أن يبقوا وحدهم -

599
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
قدمنا لهم القهوة وطلبوا منا المغادرة

600
00:31:49,900 --> 00:31:54,000
لا يمكنكِ الدخول وهم يناقشون شيء خاص -
سأنتظرها -

601
00:31:54,900 --> 00:31:57,000
ليتكِ لا تفعلي ذلك

602
00:31:58,600 --> 00:32:03,000
توم) المسكين، يقود بسرعة في المقاطعة)
إن (ماري) تتصرف بطريقة درامية

603
00:32:02,800 --> 00:32:04,200
لم تبدو مريضة

604
00:32:04,200 --> 00:32:06,000
لماذا ذهبت إذن؟

605
00:32:05,900 --> 00:32:08,100
سأسألها صباح الغد

606
00:32:08,000 --> 00:32:12,500
أود أن أستغل غيابها وتقرير مصير
(مزرعة (يو تري

607
00:32:12,300 --> 00:32:14,500
(أود عرضها على سيد (مايسون

608
00:32:14,400 --> 00:32:17,500
أعرف ذلك لكنه عجوز

609
00:32:17,400 --> 00:32:20,400
(ستساعده (ديزي -
أيمكننا تحمل مصاريف ذلك؟ -

610
00:32:20,300 --> 00:32:24,000
سنجني مالاً كثيراً لو زرعناها بأنفسنا
وأجرنا البيت

611
00:32:23,800 --> 00:32:26,400
ألا يجب أن ننتظر عودة (توم) قبل أن نقرر؟

612
00:32:26,300 --> 00:32:29,300
(سأسأله ماذا ستفعل (سيبل -
هل هذا منصف؟ -

613
00:32:30,100 --> 00:32:32,100
ديزي)، أرجوكِ)

614
00:32:32,100 --> 00:32:34,700
أنتِ طاهية مدربة
وقد تجدين عمل في أي مكان

615
00:32:34,600 --> 00:32:37,500
لكن لن يحدث ذلك من دون توصية
إذا فعلتِ هذا

616
00:32:37,300 --> 00:32:40,000
(إنها محقة يا (ديزي
أتتذكرين ماذا حدث

617
00:32:39,900 --> 00:32:43,100
عندما صرختِ في المزاد؟ -
كلّا، إكتفيت هنا -

618
00:32:43,000 --> 00:32:45,200
وصلت إلى النهاية، يجب أن أفعل ذلك

619
00:32:45,100 --> 00:32:47,900
سآتي معكِ

620
00:32:47,800 --> 00:32:51,300
كما تشائين، سأذهب -
(لكن لماذا؟ لن يساعد ذلك سيد (مايسون -

621
00:32:51,200 --> 00:32:54,500
(أصغي إليه يا (ديزي
أصغي إليه إذا كنتِ لن تصغين إليّ

622
00:32:54,300 --> 00:32:56,500
آسفة لكن إتخذت قراري

623
00:32:57,400 --> 00:32:59,200
لقد عدت، توقيتك جيد

624
00:32:59,100 --> 00:33:01,600
ولحقنا بالقطار الأخير
لذا، فهما في طريقهما إلى الجنوب

625
00:33:01,500 --> 00:33:03,200
ليتني أعرف ما السبب

626
00:33:03,100 --> 00:33:06,400
لاشيء يسبب القلق، صدقيني -
فوّت عشاء رائع -

627
00:33:06,300 --> 00:33:09,200
أشتريت بعض الشطائر وأكلتها في السيارة

628
00:33:09,100 --> 00:33:11,400
(أنت رجل أشجع مني يا (غنغا دين

629
00:33:11,300 --> 00:33:14,000
كنا نتحدث في بعض الأمور أثناء رحيلك

630
00:33:13,900 --> 00:33:17,600
(حقاً؟ - نعم، تريد أمي سيد (مايسون
(أن يحصل على مزرعة (يو تري

631
00:33:17,400 --> 00:33:18,900
فهمت

632
00:33:18,900 --> 00:33:21,200
وبالطبع ليس قراراً عملياً

633
00:33:21,100 --> 00:33:23,900
وكانت (كورا) تستخدم الإبتزاز العاطفي معنا

634
00:33:23,800 --> 00:33:26,400
سألتهم ماذا كانت (سيبل) ستريدنا أن نفعل

635
00:33:26,300 --> 00:33:28,200
نعرف جميعاً الإجابة على ذلك

636
00:33:28,100 --> 00:33:29,600
لكن هل هذا كافٍ لإقناعك؟

637
00:33:29,500 --> 00:33:31,800
(تم تذكيري مؤخراً بموت (ويليام

638
00:33:31,700 --> 00:33:34,400
(وأفترض أننا مسؤولين عن العجوز (مايسون

639
00:33:34,300 --> 00:33:36,200
ذلك ما أقوله

640
00:33:36,100 --> 00:33:39,300
ألا يجب أن ننتظر (ماري)؟ -
(كلّا، سأتولى أمر (ماري -

641
00:33:39,200 --> 00:33:41,400
سيكون أفضل لو كان أمراً منتهياً

642
00:33:41,300 --> 00:33:45,000
(ليس علينا فعل كل ما تطلبه (ماري
ليس عندما نتفق جميعاً

643
00:33:44,900 --> 00:33:47,700
ربما من المخادع أن نعمل من دون علمها

644
00:33:48,600 --> 00:33:51,800
لكن الأمر مهم جداً بالنسبة إليّ
لأسمح بالتردد يقف في طريقي

645
00:33:52,800 --> 00:33:54,900
تصبحون على خير -
تصبحين على خير -

646
00:33:59,200 --> 00:34:01,700
سيادتك -
ديزي)؟) -

647
00:34:03,100 --> 00:34:05,500
أجل، هذا أنا ويجب أن أتحدث إليكِ

648
00:34:05,400 --> 00:34:07,500
...(ديزي) -
ماذا تفعلين هنا، يا (باكستر)؟ -

649
00:34:07,400 --> 00:34:10,500
كنت قلقة على (ديزي) سيادتك
لقد كانت متضايقة جداً

650
00:34:10,400 --> 00:34:12,700
كنت متضايقة -
يؤسفني سماع ذلك -

651
00:34:12,600 --> 00:34:15,000
لكن لا أفهم ما تفعلينه هنا

652
00:34:14,900 --> 00:34:17,300
ديزي)، ها أنتِ، كان ذلك سريعاً)

653
00:34:17,200 --> 00:34:19,800
هلّا تخبرين سيد (مايسون) الخبر
أم يجب أن نخبره نحن؟

654
00:34:19,700 --> 00:34:21,900
ماذا أخبره؟

655
00:34:21,800 --> 00:34:24,100
يمكنه الحصول على المزرعة
إذا ما يزال يريدها

656
00:34:24,000 --> 00:34:25,800
أليس هذا سبب وجودك هنا؟

657
00:34:25,700 --> 00:34:28,600
(يا له من خبر رائع (ديزي

658
00:34:30,500 --> 00:34:31,900
رائع

659
00:34:31,900 --> 00:34:35,100
ستنزل الآن يا سيدتي
وسأراكِ في غرفتك

660
00:34:40,400 --> 00:34:42,200
كان ذلك غريباً

661
00:34:42,100 --> 00:34:45,400
أشعر بأني تفاديت شيئاً للتو
ولا أعرف ما هو

662
00:34:51,900 --> 00:34:54,000
لا تبدأي

663
00:35:10,100 --> 00:35:12,700
كيف هي؟ -
ترتاح -

664
00:35:12,600 --> 00:35:14,800
آمل أن تكون نائمة

665
00:35:14,700 --> 00:35:16,800
هل فقدت الجنين؟ -
كلّا -

666
00:35:16,700 --> 00:35:18,800
وصلنا في الوقت الملائم

667
00:35:18,800 --> 00:35:22,600
وضعت الغرزة التي تحدثنا عنها
وكما يقولون في الروايات الطبية

668
00:35:22,400 --> 00:35:24,900
أنا متفائل بحذر

669
00:35:26,500 --> 00:35:29,300
وماذا يجب أن أفعل الآن؟ -
أيمكنكِ البقاء ليوم أو يومين؟ -

670
00:35:29,200 --> 00:35:31,200
يمكننا العودة يوم الجمعة

671
00:35:31,100 --> 00:35:33,500
جيد، إجعليها ترتاح عندما تصلان إلى هناك

672
00:35:33,400 --> 00:35:35,500
لكن لا تقلقي كثيراً

673
00:35:35,400 --> 00:35:39,200
أنا ممتنة جداً لك لحضورك هنا وقت الفجر

674
00:35:39,100 --> 00:35:42,200
لا تقلقي سأحسب ذلك ضمن فاتورتي

675
00:35:42,100 --> 00:35:44,800
بالطبع -
والآن سأودعك -

676
00:35:49,700 --> 00:35:53,100
أشعر أني...لا أعرف
في حالة ذهول

677
00:35:53,000 --> 00:35:57,800
ظننت البارحة أني أكرهها
واليوم أنقذت حياتنا

678
00:35:57,600 --> 00:36:00,500
الكره لا ينفع

679
00:36:00,400 --> 00:36:04,800
(إذن، الأمر حقيقي؟ سيحصل سيد (مايسون
على المزرعة بعد كل ما قلته؟

680
00:36:04,600 --> 00:36:07,100
يبدو كذلك -
أحسده -

681
00:36:07,000 --> 00:36:09,600
مديح كبير من صبي من المدينة

682
00:36:09,500 --> 00:36:12,200
ليس أنا، أنا أسعى لحياة ريفية

683
00:36:12,100 --> 00:36:15,200
لا آبه أين أبدأ
أريد أن ينتهي بي الأمر هناك

684
00:36:24,100 --> 00:36:26,200
متى سيصل (كارسون) غداً؟

685
00:36:26,100 --> 00:36:28,200
الساعة السادسة يا سيدي
لو وصل القطار في الوقت المحدد

686
00:36:28,100 --> 00:36:29,800
هل خططتم لشيء للترحيب به؟

687
00:36:29,700 --> 00:36:32,800
سنقيم حفل في قاعة الخدم
لنرحب به

688
00:36:32,700 --> 00:36:33,900
سننزل وأخبر

689
00:36:33,800 --> 00:36:36,400
سيدة (باتمور) أننا سنتناول عشاءً بارداً

690
00:36:36,300 --> 00:36:38,400
لو كان ذلك أسهل -
حسناً يا سيدي -

691
00:36:38,400 --> 00:36:42,400
سنعود أخيراً للوضع الطبيعي -
إستمتعت بوقتي كرئيس للخدم -

692
00:36:43,900 --> 00:36:46,000
آمل أن تكون قد تعلمت شيئاً من ذلك

693
00:36:46,900 --> 00:36:49,900
(كارسون) رجل طيب يا (بارو)

694
00:36:49,800 --> 00:36:52,500
لا تتغاضى عن ذلك
ذلك سبب إخلاص الناس له

695
00:36:53,400 --> 00:36:55,200
سأتذكر ذلك يا سيدي

696
00:36:55,100 --> 00:37:00,300
إفعل ذلك، سيساعدك ذلك عندما يحين الوقت

697
00:37:01,200 --> 00:37:04,100
للمضي قدماً، أجل يا سيدي

698
00:37:18,800 --> 00:37:20,900
أهلاً بكِ في نادي السيارات الملكي

699
00:37:20,800 --> 00:37:22,500
هل تعرفينه؟

700
00:37:22,500 --> 00:37:24,900
لا، ولكن أحب أن أتفاجأ

701
00:37:25,900 --> 00:37:27,600
آسفة إذا كنت لا أبدو أنيقة

702
00:37:27,600 --> 00:37:30,500
لم أحضر معي ثياباً وسرقت هذه من عمتي

703
00:37:33,500 --> 00:37:35,600
أنتِ أنيقة جداً

704
00:37:53,800 --> 00:37:56,200
لا أعرف السبب لكني لم آتي هنا مسبقاً

705
00:37:56,100 --> 00:37:58,300
متى تم بناؤه؟

706
00:37:58,200 --> 00:38:00,300
عام 1911

707
00:38:00,300 --> 00:38:03,000
معبد محبي السيارات

708
00:38:02,800 --> 00:38:05,900
أعترف بأن حبك ثابت

709
00:38:05,800 --> 00:38:09,600
لكن أخشى بالنسبة إليّ
السيارة وسيلة نقل فقط

710
00:38:09,500 --> 00:38:11,600
وليس أكثر

711
00:38:11,500 --> 00:38:15,500
ماذا تحبين؟ الخيل؟

712
00:38:15,300 --> 00:38:20,800
كلّا، أنا أركب الخيل وأصطاد أيضاً
لكن لا أرى الخيل في أحلامي

713
00:38:20,600 --> 00:38:25,300
ماذا إذن؟ -
أحب عملي -

714
00:38:25,100 --> 00:38:27,300
هل تعملين؟

715
00:38:27,200 --> 00:38:29,300
هذا يسبب الصدمة، صحيح؟

716
00:38:31,000 --> 00:38:33,400
أنا ووالدي نتشارك في إمتلاك العزبة

717
00:38:33,300 --> 00:38:35,500
وأعمل حالياً كوكيلة

718
00:38:35,500 --> 00:38:38,000
تفلس الكثير من العزب حالياً

719
00:38:37,900 --> 00:38:40,600
وأنا مصرة ألا تكون (داونتن) واحدة منها

720
00:38:40,400 --> 00:38:44,100
لست مصدوم بتاتاً بل مبهور

721
00:38:45,200 --> 00:38:48,800
ولديكِ إبن؟ -
(أجل (جورج -

722
00:38:48,700 --> 00:38:51,800
وسيتولى العزبة في النهاية
أفترض ذلك

723
00:38:51,700 --> 00:38:54,100
وعندما يفعل، أريد أن أحرص

724
00:38:54,000 --> 00:38:56,200
على أن يجيد الأساليب الحديثة

725
00:38:56,100 --> 00:38:59,000
كما أنه وريث لقب جده

726
00:38:58,900 --> 00:39:01,100
لأسباب معقدة جداً لأخبرك بها

727
00:39:01,000 --> 00:39:03,800
لذا، هذا مرتب ومنظم جداً

728
00:39:04,700 --> 00:39:06,800
ليس تماماً

729
00:39:06,700 --> 00:39:09,200
لكن ألستِ في وضع غير متشدد؟

730
00:39:10,400 --> 00:39:13,600
آمل أن ذلك يعني
أنك ستحاول التقرب مني قبل أن ننتهي

731
00:39:15,400 --> 00:39:17,600
على الأرجح

732
00:39:17,600 --> 00:39:19,700
لكن هل ستقبلين ذلك؟

733
00:39:19,600 --> 00:39:24,200
لا، لكن سأستمتع بالعملية كثيراً

734
00:39:31,100 --> 00:39:35,800
لا أستطيع تصديق ذلك، أشعر وكأنني
أقف على بوابة الجنة

735
00:39:35,600 --> 00:39:38,600
لا أعتقد أنها أجمل من مزرعتك القديمة

736
00:39:38,500 --> 00:39:43,100
(لكنها آمنة يا (ديزي
لن يبيعوا هذه العزبة أثناء حياتي

737
00:39:42,900 --> 00:39:44,900
لن تسمح ليدي (ماري) بذلك

738
00:39:44,800 --> 00:39:47,500
لذا، أعرف الآن أين سأدفن

739
00:39:47,400 --> 00:39:51,700
وذلك بسببك، إستخدمتِ قوتك لإنقاذي

740
00:39:51,500 --> 00:39:53,800
لا أعتقد أن لي قوة

741
00:39:53,700 --> 00:39:56,300
أنتِ مخطئة في ذلك

742
00:39:56,200 --> 00:39:58,400
وهذا هو الدليل على ذلك

743
00:40:05,600 --> 00:40:09,600
سيصلان في أية لحظة -
هل ذلك مستقيماً؟ -

744
00:40:09,400 --> 00:40:11,000
حركه قليلاً إلى الأسفل واليسار

745
00:40:11,000 --> 00:40:13,700
لا نسعى إلى تقييم كبير

746
00:40:13,600 --> 00:40:15,800
المهم أننا بذلنا جهداً

747
00:40:19,300 --> 00:40:23,100
هل إنتهيتِ؟ - أفرغت الأمتعة ولن تغير أياً
منهما ثيابهما الليلة

748
00:40:23,000 --> 00:40:25,200
كي تأتيان وترحبا بهما

749
00:40:25,100 --> 00:40:27,900
وهل كانت الرحلة جيدة؟ -
أعتقد ذلك، أجل -

750
00:40:27,800 --> 00:40:30,000
لماذا؟

751
00:40:31,200 --> 00:40:33,400
لأنني أعتقد أنني أعرف ما تخفيه

752
00:40:34,900 --> 00:40:38,600
وأشعر بأني متأكد أني أعرف
سبب ذهابك إلى (لندن) مسرعة

753
00:40:39,600 --> 00:40:41,700
وأرجو أن أكون مخطئاً

754
00:40:42,700 --> 00:40:44,700
لست مخطئاً في كل شيء

755
00:40:44,600 --> 00:40:47,300
لكن أنت مخطئ إذا كنت تعتقد
أني أخفي شيء محزن

756
00:40:47,200 --> 00:40:51,000
ما كنت أخفيه شيء مفرح جداً

757
00:40:52,200 --> 00:40:54,300
...يا للهول

758
00:40:56,000 --> 00:40:58,100
هل أنتِ متأكدة؟

759
00:40:59,000 --> 00:41:00,900
حقاً؟ -
حقاً -

760
00:41:00,800 --> 00:41:03,000
!لقد وصلا

761
00:41:04,600 --> 00:41:06,700
أهلاً بعودتكما -
أهلاً بعودتكما -

762
00:41:08,500 --> 00:41:12,500
عدت إلى البيت أخيراً
أشعر بأني سافرت لأشهر طويلة

763
00:41:12,400 --> 00:41:15,100
لا أعتقد أنه إطراء كبير

764
00:41:14,900 --> 00:41:17,800
شكراً لكِ -
شكراً لكِ -

765
00:41:19,100 --> 00:41:23,500
ها أنتم جميعاً، تتآمرون

766
00:41:23,300 --> 00:41:24,900
أنتِ الوحيدة التي تتآمر

767
00:41:24,800 --> 00:41:28,900
(هل من المهم إبقاء عائلة (كرولي
هي المسيطرة يا أمي؟

768
00:41:28,800 --> 00:41:31,800
ذلك هدفي الوحيد، صحيح؟

769
00:41:31,600 --> 00:41:35,600
أليس كذلك؟ -
لا، لا،ليس كذلك -

770
00:41:35,500 --> 00:41:41,100
لسنوات، شاهدت الحكومات تتولى حياتنا

771
00:41:40,800 --> 00:41:43,500
وحججهم هي نفسها دائماً

772
00:41:43,400 --> 00:41:46,100
تكاليف أقل وكفاءة أعلى

773
00:41:46,000 --> 00:41:48,400
لكن النتائج ذاتها أيضاً

774
00:41:48,300 --> 00:41:51,600
سيطرة أقل للشعب
وسيطرة أكبر للدولة

775
00:41:51,500 --> 00:41:55,600
حتى تصبح رغبات الأفراد غير مهمة

776
00:41:55,400 --> 00:41:58,600
لذلك أعتبره من واجبي أن أقاوم

777
00:41:58,500 --> 00:42:00,800
بإستخدام نفوذك غير المنتخب؟

778
00:42:00,700 --> 00:42:04,400
"الهدف من "العائلة العظيمة

779
00:42:04,200 --> 00:42:06,900
هو حماية حرياتنا

780
00:42:06,800 --> 00:42:10,900
(لهذا جعل البارونات الملك (جون
يوقع على الوثيقة العظمى

781
00:42:10,800 --> 00:42:14,300
أرى أن حجتك كانت أفضل مما ظننت

782
00:42:14,100 --> 00:42:16,900
لكن أمي نحن لا نقيم في عام 1215

783
00:42:16,800 --> 00:42:19,800
وقوة عائلات عظيمة مثل عائلتنا
بدا يخبو

784
00:42:19,700 --> 00:42:22,700
وتلك حقيقة -
لن يشكرك أحفاد أحفادك -

785
00:42:22,600 --> 00:42:25,700
عندما يصبح للدولة كل القوة
لأننا لم نقاوم

786
00:42:25,500 --> 00:42:28,000
لن يكون لدي أي أحفاد
فيمكنني تحمل ذلك

787
00:42:27,900 --> 00:42:32,100
(لقد وصلا، لذا يجب أن ننزل حالما تصل (ماري

788
00:42:33,000 --> 00:42:34,700
هل أخبرتها بشان سيد (مايسون)؟

789
00:42:34,600 --> 00:42:36,600
أجل -
كيف تقبلت الأمر؟ -

790
00:42:36,600 --> 00:42:38,800
(إنها متضايقة، لكن يبدو أن رحلة (لندن
كانت جيدة

791
00:42:38,700 --> 00:42:41,800
لذا فهي أقل غضباً مما قد تكون -
(من اللطيف أن تأتي الليلة، يا (إيزابيل -

792
00:42:41,600 --> 00:42:46,000
(لا يمكننا أن نفوت عودة (كارسون
وسيدة (كارسون) بالطبع

793
00:42:45,900 --> 00:42:49,400
لا أستطيع أن أقول ذلك

794
00:42:49,200 --> 00:42:51,400
يجب أن نتعلم

795
00:42:51,300 --> 00:42:54,400
يجب أن ننزل
يمكنني سماعهم يصرخون من غرفة نومي

796
00:42:56,200 --> 00:43:00,600
لم أدخل إلى المطابخ منذ 20 عاماً
على الأقل

797
00:43:01,900 --> 00:43:03,900
هل أحضرتِ جواز سفركِ؟

798
00:43:05,600 --> 00:43:07,900
(إحرص على إعطاء سيادته شراباً يا (آندي

799
00:43:09,800 --> 00:43:12,400
(مرحباً، يا (موزلي -
هل تغير كثيراً منذ أيامك؟ -

800
00:43:12,300 --> 00:43:17,000
كل ما أعرفه أني قد أضيع هنا

801
00:43:18,400 --> 00:43:20,700
متى ستعينين محرركِ الجديد؟

802
00:43:20,600 --> 00:43:21,800
لماذا لا تكوني أنتِ؟

803
00:43:21,700 --> 00:43:24,400
أود أن أكون محررة مشاركة

804
00:43:24,300 --> 00:43:28,100
لكن لن يقبل أي رجل بذلك
لذا أحاول أن أجد إمرأة

805
00:43:28,000 --> 00:43:31,900
محررة؟ أنا أهنئكِ

806
00:43:31,700 --> 00:43:33,800
بالطبع

807
00:43:33,700 --> 00:43:38,500
ويفترض أن نتطلع إلى مارشالات

808
00:43:38,300 --> 00:43:40,400
وإمرأة في منصب البابا

809
00:43:40,300 --> 00:43:42,700
هذا هراء يا جدتي، أعتقد أنها فكرة جيدة

810
00:43:42,600 --> 00:43:44,600
فهي مجلة للنساء

811
00:43:44,600 --> 00:43:47,600
يجب أن نهنئهما

812
00:43:51,800 --> 00:43:55,200
(كان ذلك لطف منكِ أن تمدحي خطة (إديث

813
00:43:55,100 --> 00:43:58,000
سيطبع القرد الإنجيل
لو تركته فترة طويلة كفاية

814
00:43:59,300 --> 00:44:01,800
(كارسون)، سيدة (كارسون)

815
00:44:01,700 --> 00:44:05,000
أنا آسفة جداً لعدم حضور الزفاف
لكنّي مسرورة جداً لأنّي هنا الليلة

816
00:44:04,900 --> 00:44:06,500
شكراً لكِ

817
00:44:06,400 --> 00:44:08,100
..."سيدة كارسون"

818
00:44:08,100 --> 00:44:10,800
(ذلك مثل (جين إير
(تطلب أن تنادى بسيدة (روتشيستر

819
00:44:10,600 --> 00:44:13,100
لن أعتاد على ذلك -
لا أحد منا -

820
00:44:14,500 --> 00:44:16,500
متى ستبدأ المحاكمة؟

821
00:44:16,400 --> 00:44:19,500
لا أعرف بعد
بالتأكيد سأعرف عندما يحين الوقت

822
00:44:19,400 --> 00:44:21,500
على الأقل، لا يمكنه أن يؤذيكِ الآن

823
00:44:21,400 --> 00:44:23,500
حقاً؟

824
00:44:23,400 --> 00:44:27,200
رحلت أمي، كانت متعبة
فطلبت منها أن ترحل

825
00:44:27,000 --> 00:44:30,500
جيد - أخشى أنها لن تستسلم
بشأن المستشفى

826
00:44:30,400 --> 00:44:32,800
لن أتوقع ذلك حتى في جنازتها

827
00:44:32,700 --> 00:44:34,900
من قال أنها لن تحضر جنازتك؟

828
00:44:34,800 --> 00:44:37,500
شكراً لك

829
00:44:38,300 --> 00:44:41,700
شكراً لك -
أهناك ما تخبرني به يا سيد (بارو)؟ -

830
00:44:41,500 --> 00:44:45,400
عمل رئيس الخدم معقد
أكثر مما كنت أدرك فقط

831
00:44:45,300 --> 00:44:48,300
إذا تعلمت ذلك فقد إستخدمت وقتك جيداً

832
00:44:48,100 --> 00:44:51,000
كوخكما جاهز ونقلنا أشياؤكما إلى هناك

833
00:44:50,900 --> 00:44:53,200
ذلك تصرف لطيف جداً يا سيدتي، شكراً لكِ

834
00:44:53,100 --> 00:44:56,900
يجب أن تخبرينا إذا كنتِ بحاجة
(إلى أي شيء يا سيدة (كارسون

835
00:44:56,800 --> 00:44:59,700
سيدي الأمر أنه

836
00:44:59,600 --> 00:45:04,600
سيكون مشوشاً لو ناديتمونا
(كارسون) وسيدة (كارسون)

837
00:45:04,400 --> 00:45:08,300
(كما رفضنا أن تكون (آنا) سيدة (بيتس

838
00:45:08,100 --> 00:45:09,800
هل سيكون غريباً

839
00:45:09,700 --> 00:45:13,900
لو أستمررنا (كارسون) وسيدة (هيوز)؟

840
00:45:13,800 --> 00:45:17,100
يا للهول لقد أسعدتني

841
00:45:16,900 --> 00:45:21,500
لنرفع كؤوسنا ونشرب نخب الصحة الجيدة
للعروسين الجديدين

842
00:45:21,300 --> 00:45:25,200
وسيبقيان في هذا البيت بصفتهما
(كارسون) وسيدة (هيوز)

843
00:45:25,100 --> 00:45:27,700
(كارسون) وسيدة (هيوز)

844
00:45:27,600 --> 00:45:29,800
يا للهول هذا رائع

845
00:45:29,700 --> 00:45:32,800
يا له من أمر يبعث على الراحة -
نخب سيادته -

846
00:45:34,700 --> 00:45:39,800
أريد أن أذهب وأتفقد غرفتي
وأتأكد من أنهم قد أخذوا كل شيء

847
00:45:39,600 --> 00:45:41,700
حسناً

848
00:46:05,300 --> 00:46:07,300
(سيد (كارسون

849
00:46:51,500 --> 00:46:53,600
<font color="#3399CC"> (داونتون آبي) </ FONT> <font color="ffffff"> الحلقة الرابعة </ FONT>
<font color="#3399CC"> (ترجمة : (نايـــف الدوســـري </ font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

