﻿1
00:00:27,259 --> 00:00:30,759
{n3}<u>تعديل</u>
<font color="#147392">Muhammad999</font>

2
00:00:45,198 --> 00:00:46,388
(أخبرني بأسوأ خبر يا (بيلي

3
00:00:46,438 --> 00:00:49,308
للأسف سيد (روجرز)، قد هزمك
(بـ3،5 ثوانٍ يا سيد (تالبوت

4
00:00:49,358 --> 00:00:53,068
(تقبل الأمر كرجل يا (هنري
لا يمكنني فعل شيء إن كنت أفضل منك

5
00:00:53,118 --> 00:00:55,388
أتريد تناول مشروباً؟

6
00:00:55,438 --> 00:00:59,198
لِمَ لا؟ -
(سأراك هناك، شكراً يا (بيلي -

7
00:01:01,158 --> 00:01:03,948
هذا لطيف جداً -
ما هو؟ -

8
00:01:03,998 --> 00:01:06,908
(هنري تالبوت)، حبيب (ماري)
قد دعانا جميعاً

9
00:01:06,958 --> 00:01:08,988
لمشاهدتة يقود سيارته
في (بروكلاندز) الأسبوع المقبل

10
00:01:09,038 --> 00:01:12,148
إنه يتملقنا -
لن تسمح لك أمي بالذهاب -

11
00:01:12,198 --> 00:01:14,748
لا أرى مانعاً -
لأنك ما تزال تتماثل للشفاء -

12
00:01:14,798 --> 00:01:17,268
أريد أن أشاهد السباق فحسب
وليس المشاركة به

13
00:01:17,318 --> 00:01:20,188
ما يزال بعيداً ولن يدوم
السباق أكثر من عشر دقائق

14
00:01:20,238 --> 00:01:22,708
(أخبرني انه سيدعو (بيرتي بيلهام

15
00:01:22,758 --> 00:01:24,548
ماذا عنكِ يا (ماري)؟

16
00:01:24,598 --> 00:01:28,278
أعتقد أني أقنعت نفسي بذلك
رغم أني متأكدة أني سأندم

17
00:01:29,638 --> 00:01:32,068
فكري في الأمر، إكتمل بناؤه وجاهز للعمل

18
00:01:32,118 --> 00:01:34,348
أنتِ مالكة نزل

19
00:01:34,398 --> 00:01:37,108
ماذا طلبتِ فعله في البيت؟ -
حولت غرفة إلى حمام -

20
00:01:37,158 --> 00:01:39,588
وقد ركبت مرحاض داخلي -
ذلك رائع -

21
00:01:39,638 --> 00:01:42,548
تبقى لي غرفتين لتأجيرهما
وغرفة لأبنة أختي لتديره

22
00:01:42,598 --> 00:01:45,548
وتصبح لكِ عندما يحين الوقت -
عندما يحين الوقت -

23
00:01:45,598 --> 00:01:48,588
كل ما تحتاجين إليه الآن
هو بعض الزبائن وسيحدث ذلك قريباً

24
00:01:48,638 --> 00:01:50,708
كيف الحال مع المتزوجين حديثاً؟ -
بخير -

25
00:01:50,758 --> 00:01:54,188
لكن يريد سيد (كارسون) تناول الطعام
في الكوخ مجدداً

26
00:01:54,238 --> 00:01:56,988
لا داعي لأن تبدين مكتئبة
يمكنني أن أجهز بعض الطعام

27
00:01:57,038 --> 00:01:58,588
أياً كان ما ستجهزينه

28
00:01:58,638 --> 00:02:01,268
فلن أطهوه بشكل صحيح
أو ستكون الأطباق باردة

29
00:02:01,318 --> 00:02:04,348
أو التتبيلة خطأ -
هل يقدر لكِ كل ما تفعلينه؟ -

30
00:02:04,398 --> 00:02:06,668
هل يفعل ذلك أي رجل؟ -
(ديزي) -

31
00:02:07,438 --> 00:02:09,908
أعطى مجلس الإمتحانات سيد (دوز) موعداً

32
00:02:09,958 --> 00:02:11,708
يا للهول! متى؟ -
في 20 من الشهر -

33
00:02:11,758 --> 00:02:13,188
!يا إلهي

34
00:02:13,238 --> 00:02:15,868
آمل ألا تذكري الرب سدى

35
00:02:15,918 --> 00:02:19,318
آمل ألا يكون سدى، أريد كل المساعدة
التي يمكنني الحصول عليها

36
00:02:20,198 --> 00:02:23,908
هل تحبين حفلات الزفاف؟ -
أجل، لكني لن أذهب إلى ذلك -

37
00:02:23,958 --> 00:02:27,268
سأشعر بأني الجنية
الشريرة في تعميد الحسناء النائمة

38
00:02:27,318 --> 00:02:31,228
لِمَ يريد (لاري غراي) حضوركِ؟
أعني أنت من بين كل الناس

39
00:02:31,278 --> 00:02:34,268
أنا متأكدة أنه لا يريدني
لا بد أن (ديكي) أقنعها بدعوتي

40
00:02:34,318 --> 00:02:37,868
أشك في ذلك
لا يريد أن يعرضك للمزيد من الإهانات

41
00:02:37,918 --> 00:02:39,388
إذن، من؟

42
00:02:39,438 --> 00:02:42,588
(برأيي هذا عمل الآنسة (كروكشانك

43
00:02:42,638 --> 00:02:46,958
هي التي تتظاهر دائماً بالصداقة

44
00:02:48,558 --> 00:02:52,628
لِمَ لا أزورها لأرى إذا كان يمكنني
أن أعرف الحقيقة منها؟

45
00:02:52,678 --> 00:02:56,108
آسفة لأني أريتكِ إياها الآن -
لا تكوني كذلك -

46
00:02:56,158 --> 00:02:59,028
هل تسير الأمور بشكل جيد
في مملكتي السابقة؟

47
00:02:59,558 --> 00:03:02,948
بدأت (كورا) تستقر
أعرف أنه شعور غريب

48
00:03:02,998 --> 00:03:06,548
كلّا، أنا الماضي وهي الحاضر
ذلك هو الأمر

49
00:03:06,598 --> 00:03:08,588
لا بد أنكِ متضايقة

50
00:03:08,638 --> 00:03:11,028
في الواقع، يجب أن أكون صادقة

51
00:03:11,078 --> 00:03:13,428
أنا غاضبة من طريقة معاملتي

52
00:03:13,478 --> 00:03:14,708
لا ألومكِ

53
00:03:14,758 --> 00:03:18,508
بينما أنا غاضبة، أقول أشياء يستصعب
بعض الناس مسامحتها

54
00:03:18,558 --> 00:03:21,188
لذا، قررت السفر

55
00:03:21,238 --> 00:03:24,678
أفضل التنفيس عن غضبي في مكان آخر

56
00:03:26,278 --> 00:03:29,108
وأعود عندما أستعيد التحكم بلساني

57
00:03:29,158 --> 00:03:31,548
معرفتكِ مثال لنا جميعاً

58
00:03:31,598 --> 00:03:33,348
ألا تعتقدين أنني مخطئة؟

59
00:03:33,398 --> 00:03:35,828
أعتقد أن آخر ما تحتاجين إليه
في هذه المرحلة من حياتك

60
00:03:35,878 --> 00:03:38,108
هو أن تتشاجري مع إبنك وزوجته

61
00:03:38,158 --> 00:03:42,708
بالضبط لكن لا تخافي
سأزور آنسة (كروكشانك) قبل أن أغادر

62
00:03:42,758 --> 00:03:44,708
أعتقد أنها عنيدة

63
00:03:44,758 --> 00:03:47,798
وأنا أجيد التعامل مع هذه النوعية

64
00:03:52,438 --> 00:03:55,628
كيف حال السيد (مايسون)؟
أنا مستعد دائماً إذا كان يحتاج إلى مساعدة

65
00:03:55,678 --> 00:03:58,588
سأذهب إلى هناك عصر اليوم وسأخبره بذلك

66
00:03:58,638 --> 00:04:01,108
(أنا أحاول إيجاد عملاً يا سيد (كارسون

67
00:04:01,158 --> 00:04:06,588
لا أقول أنك لا تفعل لكن ليس من المنصف
أن تطول المدة بالنسبة إلى سيادته

68
00:04:06,638 --> 00:04:08,188
هل يعني ذلك أني مطرود؟

69
00:04:08,238 --> 00:04:11,348
يعني أني سأسر عندما أعرف هوية

70
00:04:11,398 --> 00:04:13,798
(مديرك القادم يا سيد (بارو

71
00:04:18,918 --> 00:04:22,188
سنقيم في بيت (روزاموند)،ونقود إلى
المضمار ونتناول الغداء

72
00:04:22,238 --> 00:04:24,508
ونشاهد السباق ونعود في اليوم التالي

73
00:04:24,558 --> 00:04:27,068
يبدو هذا غير ضروري في حالتك

74
00:04:27,118 --> 00:04:29,988
لكني لست في حالة
إلا إذا كانت حالة ملل

75
00:04:30,038 --> 00:04:31,628
أرجوكِ، دعيني أذهب

76
00:04:31,678 --> 00:04:35,268
ليس قراري -
إذا كنتِ تعنين ذلك فسنذهب -

77
00:04:35,318 --> 00:04:37,428
إديث)؟) -
سآتي إذا (بيرتي) سيذهب -

78
00:04:37,478 --> 00:04:38,588
المسافة بعيدة بالنسبة له

79
00:04:38,638 --> 00:04:41,108
(ربما لديه عمل آخر يقوم به في (لندن

80
00:04:41,158 --> 00:04:43,508
أليس فرصة رؤيتك كافية له؟

81
00:04:43,558 --> 00:04:45,828
هل سيزعجكِ ذلك لو كانت كذلك؟

82
00:04:55,078 --> 00:04:57,988
آسفة إذا تحدث سيد (كارسون) بقسوة الآن

83
00:04:58,038 --> 00:04:59,468
لا يقصد أن يكون فظاً

84
00:04:59,518 --> 00:05:01,628
لكنه يقلق عندما تتأجل خطة

85
00:05:01,678 --> 00:05:03,878
والخطة هي رحيلي

86
00:05:11,238 --> 00:05:14,913
(لم تجد الشخص الملائم بعد يا سيد (بارو

87
00:05:15,438 --> 00:05:18,588
لكني متأكدة أن هناك أصدقاء في إنتظارك

88
00:05:18,638 --> 00:05:23,108
وعمل جديد في بيت جديد
قد يساعدانك على إيجادهم

89
00:05:23,158 --> 00:05:25,358
(لكن يا سيدة (هيوز

90
00:05:26,598 --> 00:05:32,238
هذا أول مكان وضعت فيه جذوراً لي

91
00:05:58,958 --> 00:06:01,948
(أنا آسفة جداً يا ليدي (غرانثام
لم يخبرني أحد بحضورك

92
00:06:01,998 --> 00:06:05,628
وللأسف لورد (ميرتون) ليس هنا -
لقد جئت لأزوركِ أنتِ -

93
00:06:05,678 --> 00:06:07,278
هذا إطراء كبير لي

94
00:06:08,198 --> 00:06:11,198
أيمكنني أن أقدم أي شيء لكِ؟ -
إنتباهكِ فقط -

95
00:06:12,438 --> 00:06:14,178
هلّا أجلس هنا؟

96
00:06:15,878 --> 00:06:20,548
السيدة (كرولي) أخبرتني أنكِ زرتها

97
00:06:20,598 --> 00:06:24,148
عندما وصلت إلى هنا
وقد كنت ودودة جداً

98
00:06:24,198 --> 00:06:27,828
آمل أن أكون ودودة دائماً -
لا أحد ودود دائماً -

99
00:06:27,878 --> 00:06:31,068
وقد دعوتها الآن إلى حفل زفافك

100
00:06:31,118 --> 00:06:33,188
الأمر الذي فاجأها

101
00:06:33,238 --> 00:06:37,228
(تعنين أن (لاري) وسيدة (كرولي
لم يتفاهما في الماضي

102
00:06:37,278 --> 00:06:40,908
تحدث (لاري غراي) إلى سيدة (كرولي) بطريقة

103
00:06:40,958 --> 00:06:44,308
لو كانت في أي قرن آخر

104
00:06:44,358 --> 00:06:45,828
لنتج عنها مبارزته وإطلاق النار عليه

105
00:06:45,878 --> 00:06:48,788
لا أصدق أنها كانت سيئة لتلك الدرجة

106
00:06:48,838 --> 00:06:51,868
إذن، معلوماتك خاطئة
لكن أريد أن أعرف هذا

107
00:06:51,918 --> 00:06:57,388
(لماذا تشجعين سيدة (كرولي
وخطيبكِ يبغض فكرة وجودها؟

108
00:06:57,438 --> 00:07:00,948
ما زلت أجادل في ذلك
...لكن سأقول

109
00:07:00,998 --> 00:07:04,948
أن (لاري) لم يفكر في الأمر جيداً

110
00:07:04,998 --> 00:07:08,628
ماذا يعني ذلك؟ -
أن والده عجوز -

111
00:07:08,678 --> 00:07:12,588
...ووحيد، وبحاجة إلى

112
00:07:12,638 --> 00:07:14,308
بحاجة إلى رعاية؟

113
00:07:15,398 --> 00:07:17,588
ولستِ مستعدة لمنحها

114
00:07:17,638 --> 00:07:20,588
كنت لأقول رفيقة

115
00:07:20,638 --> 00:07:23,038
ولستِ مستعدة لتكوني كذلك

116
00:07:23,478 --> 00:07:28,468
وماذا عن هذا البيت؟
هل ستتنازلين عنه لتتحرري منه؟

117
00:07:28,518 --> 00:07:31,988
(لن ترغب في الإقامة في (كافينام
(بعد موت لورد (ميرتون

118
00:07:32,038 --> 00:07:34,668
سيكون موحشاً بالنسبة إلى إمرأة مثلها

119
00:07:34,718 --> 00:07:38,788
لكن لن يكون موحشاً
بالنسبة إلى إمرأة مثلكِ

120
00:07:38,838 --> 00:07:42,628
أعتقد أن عليهما إخراجك جراً
وتكسرين أظافركِ

121
00:07:42,678 --> 00:07:44,748
وأنتِ ممسكة بالباب

122
00:07:45,558 --> 00:07:47,868
لقد فهمنا الأمر

123
00:07:47,918 --> 00:07:53,798
تريدين ممرضة مجانية
كيلا تضطري للإعتناء برجل عجوز

124
00:07:56,278 --> 00:07:58,548
أنتِ قاسية جداً

125
00:07:58,598 --> 00:08:03,948
(كنت سأشفق على (لاري
لو لم أكن أكرهه كثيراً

126
00:08:03,998 --> 00:08:08,508
سأنسى أنكِ قلتِ ذلك
لكن يجب أن تذهبي الآن

127
00:08:08,558 --> 00:08:12,108
إذا بقيتِ أكثر فسيصبح
الوضع محرجاً عندما نلتقي

128
00:08:12,158 --> 00:08:15,858
وهذا ما سيحدث -
(لا أعتقد ذلك، يا آنسة (كروكشانك -

129
00:08:16,078 --> 00:08:18,518
ليس إن رأيتكِ أولاً

130
00:08:19,318 --> 00:08:21,268
كما عرفتم

131
00:08:21,318 --> 00:08:23,708
ستسافر العائلة 3 أيام الأسبوع القادم

132
00:08:23,758 --> 00:08:26,508
إذا كان يريد أحدكم إجازة

133
00:08:26,558 --> 00:08:30,908
فيمكنه أن يأخذها حينئذٍ
لكن أخبروني بالأمر أولاً

134
00:08:30,958 --> 00:08:33,908
وضعت الإعلان وسيظهر غداً في الصحف

135
00:08:33,958 --> 00:08:37,388
إذن، عليكِ ألآن أن تكوني صبورة -
ما هذا؟ -

136
00:08:37,438 --> 00:08:41,148
سيدة (باتمور)، جاهزة لأول زوار لها في نزلها

137
00:08:41,198 --> 00:08:43,588
كان ذلك سريعاً -
أجل، ذلك ما قلته -

138
00:08:43,638 --> 00:08:46,188
أنا متوترة -
لا تكوني سخيفة -

139
00:08:46,238 --> 00:08:48,788
(سأذهب وأتفقده خلال غيابهم في (لندن

140
00:08:48,838 --> 00:08:50,868
سآتي معكِ إذا أردتِ

141
00:08:50,918 --> 00:08:54,468
كل شخص لديه ما يفعله
في أيام إجازته إلا أنا

142
00:08:54,518 --> 00:08:57,068
(نعرف ما عليك فعله يا سيد (بارو

143
00:08:57,118 --> 00:08:59,078
(أجل يا سيد (كارسون

144
00:09:06,438 --> 00:09:11,001
حسناً، هذا غير معقول على الإطلاق

145
00:09:11,718 --> 00:09:13,868
هل ستخبرينني أم لا؟

146
00:09:13,918 --> 00:09:18,628
(قررت أن تسافر عبر البحر إلى جنوب (فرنسا

147
00:09:18,678 --> 00:09:21,268
متى؟ -
العائلة في (لندن) الأسبوع المقبل -

148
00:09:21,318 --> 00:09:24,708
لأجل السباق، لذا تريد الرحيل
وهم مسافرون

149
00:09:24,758 --> 00:09:26,308
لا يمكنها فعل ذلك -
حقاً؟ -

150
00:09:26,358 --> 00:09:28,428
ربما يجب أن تخبرها

151
00:09:28,478 --> 00:09:30,908
سيوفر ذلك عليّ توضيب الأمتعة -
ماذا سيحدث لكِ؟ -

152
00:09:30,958 --> 00:09:34,278
ماذا تعتقد؟ سأذهب معها

153
00:09:36,598 --> 00:09:40,708
(لا أعرف، السير عند كورنيش (كروازيت

154
00:09:40,758 --> 00:09:43,748
(تناول العشاء في (سانت جون لي بين

155
00:09:43,798 --> 00:09:46,508
إنه عبء يمكنني تحمله -
وماذا عني؟ -

156
00:09:46,558 --> 00:09:49,348
ستبقى هنا تلصق طوابعك

157
00:09:49,398 --> 00:09:52,908
إذن، ستتسلل وهم مسافرون؟

158
00:09:52,958 --> 00:09:56,428
سيدتي لا تتسلل، شكراً جزيلاً

159
00:09:56,478 --> 00:09:59,148
لو كان هناك تسللاً فسأتركه لك

160
00:10:00,438 --> 00:10:03,828
يجب أن أذهب، يجب أن أفعل الكثير

161
00:10:05,358 --> 00:10:07,588
هذا أمر مزعج
لكن لا يمكنني فعل شيء

162
00:10:07,638 --> 00:10:10,552
سنتناول عشائين هناك
وليسا رسميين جداً

163
00:10:11,398 --> 00:10:14,398
(وثياب لـ(بروكلاندز -
جيد جداً يا سيدتي -

164
00:10:15,598 --> 00:10:18,588
أنا آسف إذا لم تكوني متحمسة
لكني كذلك

165
00:10:18,638 --> 00:10:20,988
(إني أخشى رفع آمال سيد (تالبوت

166
00:10:21,038 --> 00:10:22,708
ينتابني فضول تجاهه

167
00:10:22,758 --> 00:10:26,868
إسمع، أنا معجبة به كثيراً، لكني
لا أعتقد أن سائق محترف

168
00:10:26,918 --> 00:10:29,588
ليس لديه طموح سيسعدها

169
00:10:29,638 --> 00:10:33,028
(ربما (سيبل)، ولكن ليس (ماري

170
00:10:33,078 --> 00:10:36,868
تلك هي المسألة
(ماذا لديه يبهر (ماري

171
00:10:36,918 --> 00:10:40,268
بينما أراضي (توني) المسكين الفسيحة
ولقبه لم يبهرها؟

172
00:10:40,318 --> 00:10:43,508
ستقولين الجاذبية
لكن أليست (ماري) عقلانية؟

173
00:10:43,558 --> 00:10:45,958
لدينا إبنة متناقضة جداً

174
00:10:46,038 --> 00:10:48,578
على أي حال، لم أذهب قط إلى سباق سيارات

175
00:10:50,638 --> 00:10:53,188
سيصلح سيد (تالبوت) الأمر
يمكنك المساعدة في النزهة

176
00:10:53,238 --> 00:10:56,428
لكن يجب أن تستقلي القطار
فلن يكون هناك مكاناً في السيارات

177
00:10:56,478 --> 00:10:58,108
يتطلع سيد (بيتس) إلى ذلك

178
00:10:58,158 --> 00:11:00,708
ليتني كنت كذلك -
لستِ مضطرة للذهاب -

179
00:11:00,758 --> 00:11:04,428
أعتقد أنه عليّ الذهاب
إنه جزء منه ويجب أن أعتاد عليه

180
00:11:04,478 --> 00:11:06,868
يبدو ذلك جاداً

181
00:11:06,918 --> 00:11:08,628
أعتقد أنكِ لا توافقين

182
00:11:08,678 --> 00:11:12,038
القرار لا يعود إليّ يا سيدتي -
لكن هل توافقين؟ -

183
00:11:13,638 --> 00:11:16,822
يبدو سيد (تالبوت) رجل لطيف

184
00:11:17,278 --> 00:11:21,385
لست متأكدة أن حياتكِ وحياته تتلائمان معاً

185
00:11:21,758 --> 00:11:24,548
لا أقصد الإساءة لكِ،يا سيدتي -
لم أشعر بالإساءة -

186
00:11:24,598 --> 00:11:27,598
أنا مضطربة لأني أفهم ما تعنيه

187
00:11:32,198 --> 00:11:35,428
يقولون إن الأضداد تتجاذب -
أجل، تتجاذب -

188
00:11:35,478 --> 00:11:38,018
لكن هل يعيشون سعداء إلى الأبد؟

189
00:11:41,887 --> 00:11:44,917
أعتقد أني سأصعد إلى الأعلى بعد قليل

190
00:11:44,967 --> 00:11:47,877
كيف تراجع المعلومات
إذا كان سيختبر معرفتك العامة؟

191
00:11:47,928 --> 00:11:50,158
بالتأكيد، إما تعرف أم لا

192
00:11:50,208 --> 00:11:53,358
أشعر بأن عليّ أن افعل شيئاً -
هل هذا مهم جداً بالنسبة إليك؟ -

193
00:11:53,408 --> 00:11:55,238
من المهم ألا أشعر أني أحمق

194
00:11:55,288 --> 00:11:59,158
لست أحمق، أنا الحمقاء -
لماذا تقولين ذلك؟ -

195
00:11:59,208 --> 00:12:02,078
لأني ما زلت لا أستطيع أن أقرر
(ما يمكنني فعله بـ(كويل

196
00:12:02,128 --> 00:12:04,088
لا أعرف لماذا

197
00:12:05,368 --> 00:12:08,198
ربما لو قدمت دليلاً في المحكمة
لكن ذلك لم يحدث

198
00:12:08,248 --> 00:12:11,718
وكما تقول سيادتها،تبدو القصة غير كاملة

199
00:12:11,768 --> 00:12:13,318
يبدو كأنكِ ستذهبين

200
00:12:13,368 --> 00:12:16,558
أريد أن أتأكد أنه لم يعد لديه نفوذ عليّ

201
00:12:16,608 --> 00:12:19,008
هلّا تخبرينني عندما تقررين؟

202
00:12:36,608 --> 00:12:38,158
عندما قالت (ديزي) إنك تود المساعدة

203
00:12:38,208 --> 00:12:41,808
تساءلت إذا كان بإمكانك الإسراع
في قراءة الكتب

204
00:12:42,168 --> 00:12:43,998
أو العمل على الأشياء الثقيلة؟

205
00:12:44,048 --> 00:12:47,238
ليس هناك ما لا يمكنني فعله
حتى نفصل صغار الخنازير

206
00:12:47,288 --> 00:12:50,038
لكن يجب أن أجهز الحسابات
متى يمكنك المجيء؟

207
00:12:50,088 --> 00:12:52,488
أنا مشغول الآن

208
00:12:54,048 --> 00:12:57,048
أخبرني عندما تستطيع أخذ إجازة

209
00:12:59,008 --> 00:13:00,798
ستغادرين الآن؟ اليوم؟

210
00:13:00,848 --> 00:13:02,838
(سأقضي الليلة في (لندن

211
00:13:02,888 --> 00:13:06,918
(ثم سأبحر غداً على سفينة (إس إس باريس
(من (ساوثامبتون

212
00:13:06,968 --> 00:13:09,398
(سنبحر في ( البحر الأبيض المتوسط

213
00:13:09,448 --> 00:13:12,198
(ثم سأقيم مع عائلة (بروم) في (كان

214
00:13:12,248 --> 00:13:15,598
يستمرون في دعوتي -
محاطة بالأجانب -

215
00:13:15,648 --> 00:13:19,398
سبب سفري، هو جعل نفسي متحمسة
للعودة إلى البيت

216
00:13:19,448 --> 00:13:23,078
قضاء شهر بين الفرنسيين سيفي بذلك

217
00:13:23,128 --> 00:13:25,518
ألن يتضايق (روبرت)؟

218
00:13:25,568 --> 00:13:31,198
سيتضايق أكثر لو عرف سبب سفري

219
00:13:31,248 --> 00:13:35,718
أيمكنكِ أن تعطيه هذه عندما يعودون؟

220
00:13:35,768 --> 00:13:38,398
ماذا لو إحتاجوا إلى الإتصال بكِ
وأنتِ مسافرة؟

221
00:13:38,448 --> 00:13:40,928
(راسلت (توم

222
00:13:41,848 --> 00:13:44,968
وأخبرته كيف يتصل بي
إنه الأكثر عقلانية

223
00:13:45,688 --> 00:13:48,238
بالمناسبة

224
00:13:48,288 --> 00:13:50,488
(زرت آنسة (كروكشانك

225
00:13:50,728 --> 00:13:52,958
وهل كانت السبب وراء تلك الدعوة الغريبة؟

226
00:13:53,008 --> 00:13:57,238
(الحقيقة أنها تريدك أن تتولي رعاية (ديكي
بدلاً منها

227
00:13:57,288 --> 00:13:59,118
وبعيداً عنها

228
00:13:59,168 --> 00:14:02,038
أرى أن قراركِ الآن أصعب من السابق

229
00:14:02,088 --> 00:14:05,038
عندما تحدثنا، لم تريدي أن تفرقي بين

230
00:14:05,088 --> 00:14:07,638
أب وولديه -
ماذا تغير؟ -

231
00:14:07,688 --> 00:14:08,998
عليكِ الآن أن تقرري

232
00:14:09,048 --> 00:14:12,598
أن تتركيه لأبنيه
الأنانيين والجشعين أم لا

233
00:14:12,648 --> 00:14:14,718
أعني هل هذا لطف أم صحيح؟

234
00:14:14,768 --> 00:14:17,518
ما يزال صراعاً لا أود أن أكون جزءاً منه

235
00:14:17,568 --> 00:14:21,638
(أخمن أنه إذا تلقيتِ شيئاً من آنسة (إميليا

236
00:14:21,688 --> 00:14:25,522
فستكونين محظوظة
لو كانت بطاقة تهنئة بعيد الميلاد

237
00:14:27,688 --> 00:14:30,928
أيمكنكِ أن تكوني جاهزة بحلول مساء الغد؟ -
إنه ثنائي واحد -

238
00:14:31,608 --> 00:14:33,958
تم إنهاء البيت بطريقة جميلة

239
00:14:34,008 --> 00:14:36,038
لا شك في ذلك

240
00:14:36,088 --> 00:14:39,718
ولكن هناك الكثير للتفكير فيه
لا تقدمين العشاء، صحيح؟

241
00:14:39,768 --> 00:14:42,758
كلّا، إذا أرادوا العشاء
فيمكنهم الذهاب إلى الحانة

242
00:14:42,808 --> 00:14:45,958
لكن أريد أن تكون وجبات الإفطار مميزة

243
00:14:46,008 --> 00:14:50,038
أريد أن تشتهر بذلك -
ستستطيعين فعل ذلك بسهولة -

244
00:14:50,088 --> 00:14:51,438
سأعود إلى هنا مجدداً غداً

245
00:14:51,488 --> 00:14:54,958
لكن أيجب أن أعود صباح الخميس؟

246
00:14:55,008 --> 00:14:56,598
(ستكون العائلة في (لندن

247
00:14:56,648 --> 00:14:59,238
وتستطيع (ديزي) إعداد الإفطار لرواق الخدم

248
00:14:59,288 --> 00:15:01,118
ليس لدّي أي إعتراض

249
00:15:01,168 --> 00:15:05,998
(الآن، العشاء مع سيد (كارسون
لِمَ لا يكون غداً والعائلة مسافرة؟

250
00:15:06,048 --> 00:15:08,758
أفترض أنه يمكننا تناول الطعام
في وقت طبيعي مرة واحدة

251
00:15:08,808 --> 00:15:12,288
يمكنكِ ذلك ولا يمكنكِ ذلك

252
00:15:13,408 --> 00:15:15,608
لأنّ لدّي فكرة

253
00:15:22,168 --> 00:15:24,718
مرحباً أيتها الغريبة -
أنا لست هنا فعلياً -

254
00:15:24,768 --> 00:15:27,438
(سأذهب لمشاهدة سباق سيارات في (بروكلاندز
غداً وفكرت بأن آتي

255
00:15:27,488 --> 00:15:29,678
لأرى ما الجديد -
ليس كثيراً -

256
00:15:29,728 --> 00:15:32,558
رغم أنه قدم لنا عرضاً اليوم

257
00:15:32,608 --> 00:15:34,798
وكنت سأسألك عن رأيك

258
00:15:34,848 --> 00:15:38,078
(أسمها آنسة (كاساندرا جونز

259
00:15:38,128 --> 00:15:40,558
وتعتقد أنه يجب أن نقدم عمود للنصائح

260
00:15:40,608 --> 00:15:45,078
وهي تكتب النصائح؟ -
أجل، لكن عليّ القول -

261
00:15:45,128 --> 00:15:47,198
بأن عيناتها مضحكة جداً

262
00:15:47,248 --> 00:15:49,078
يفقد زوجكِ إهتمامه بكِ"

263
00:15:49,128 --> 00:15:52,598
إليك الخطوة الأولى
"أنظري إلى إنعكاسك في المرآة

264
00:15:52,648 --> 00:15:54,478
ماذا تقترحين؟

265
00:15:54,528 --> 00:15:57,198
سنبتكر بعض المشاكل
ويمكنها كتابة بعض الأجوبة

266
00:15:57,248 --> 00:15:58,958
وسنرى رأي الناس

267
00:15:59,008 --> 00:16:01,918
ليس هناك شيء جديد في عمود الشكاوي بالطبع

268
00:16:01,968 --> 00:16:03,958
(لكنها محبوبة جداً في (أمريكا

269
00:16:04,008 --> 00:16:06,118
ما يعني أنها ستصبح شائعة هنا

270
00:16:06,168 --> 00:16:07,478
هل نجري مقابلة معها؟

271
00:16:07,528 --> 00:16:09,958
كلّا، لنترك الأمر حتى نقرر
في أن نفعل ذلك

272
00:16:10,008 --> 00:16:12,078
أعتقد أن الأمر يستحق المحاولة

273
00:16:12,688 --> 00:16:14,758
لم أشاهد سباق سيارات عن قرب قط

274
00:16:14,808 --> 00:16:18,238
يقود حبيب أختي الجديد
سيارات السباق، لِمَ لا تأتين؟

275
00:16:18,288 --> 00:16:21,398
لست متأكدة أنه يجب أن آتي -
أنا مديرتكِ -

276
00:16:21,448 --> 00:16:23,798
لذا، إذا ظننت أنه ملائم فلا بد
أنه كذلك

277
00:16:23,848 --> 00:16:26,878
يمكنكِ أن تلتقي عائلتي
إذا كنتِ قوية كفاية

278
00:16:26,928 --> 00:16:29,398
بالنظر حول الطاولة

279
00:16:29,448 --> 00:16:32,758
(أتساءل إذا كان يجب أن نفتح بيت (غرانثام
أشعر بالذنب

280
00:16:32,808 --> 00:16:34,918
لا تشعر بذلك، أعرف أن ذلك نفاق

281
00:16:34,968 --> 00:16:37,078
أكثر الآن مع عدم وجود خدم كثيرين

282
00:16:37,128 --> 00:16:39,718
تقريباً كل من نعرفهم يبيعون
(بيوتهم في (لندن

283
00:16:39,768 --> 00:16:41,838
لكن لا ينبغي عليّ قول ذلك

284
00:16:41,888 --> 00:16:44,838
(مررت بجانب بيت (ديفينشر
في طريقي إلى البيت

285
00:16:44,888 --> 00:16:47,118
هناك شيء كبير يُبنى مكانه

286
00:16:47,168 --> 00:16:49,558
شقق ومكاتب ومتاجر

287
00:16:49,608 --> 00:16:52,758
لم يعد يريد الناس قصور ضخمة
حتى لو يستطيعون دفع تكاليف إدارتها

288
00:16:52,808 --> 00:16:54,598
لكنها كانت ممتعة

289
00:16:54,648 --> 00:16:56,638
خلال صغري، كانت كل المضيفات البارعات

290
00:16:56,688 --> 00:16:59,158
يجهزن غداء لعشرين شخصاً يومياً

291
00:16:59,208 --> 00:17:02,398
وإذا جئت في الوقت الملائم
فيمكنك الجلوس لتناول مأدبة رائعة

292
00:17:05,408 --> 00:17:08,558
(آسف جداً،يا ليدي (روزاموند
ظننت أن العشاء سيكون قد إنتهى

293
00:17:08,608 --> 00:17:11,208
كما يجب أن يكون، سنغادر الغرفة

294
00:17:11,808 --> 00:17:15,078
إلا إذا كان الأولاد يفضلون البقاء
والتحدث عن سباقات السيارات

295
00:17:15,128 --> 00:17:18,528
أعتقد أني أفضل الإنضمام إلى السيدات -
(مثل لورد (بيرون -

296
00:17:19,648 --> 00:17:22,318
أحسنت يا (توم) بإحضارهم جميعاً
أنا ممتن جداً

297
00:17:22,368 --> 00:17:24,768
لا تكن كذلك، أنا متحمس مثلك

298
00:17:27,408 --> 00:17:31,798
هذا واضح جداً
مجيئك بلا دعوة بعد العشاء

299
00:17:31,848 --> 00:17:35,318
آمل أن يكون هذا واضحاً
أني أريد أن أصبح جزءاً من هذه العائلة

300
00:17:35,368 --> 00:17:37,598
أليس لي رأي في الأمر؟

301
00:17:37,648 --> 00:17:42,158
أردت أن أحيطكِ بأشخاص يقولون
"أليس رائعاً؟"

302
00:17:42,208 --> 00:17:43,998
"أو "ستكونين مجنونة إذا تركته

303
00:17:44,048 --> 00:17:46,798
إفترض أنهم يقولون، "لم أعتقد أن
سائق سيارات سباق

304
00:17:46,848 --> 00:17:48,438
"هو ما تفضلينه؟

305
00:17:48,488 --> 00:17:50,718
لا داعي لأن يقولون ذلك
فقد قلت ذلك مسبقاً

306
00:17:51,968 --> 00:17:55,118
أخشى أن هناك قائمة طويلة من الناس

307
00:17:55,168 --> 00:17:56,958
الذين سيأتون غداً

308
00:17:57,008 --> 00:17:59,438
أعطني القائمة وأنا سأتولى الأمر

309
00:17:59,488 --> 00:18:02,358
هل تمانعين دعوتي لعائلتك من دون إخبارك؟

310
00:18:02,408 --> 00:18:04,208
أنا هنا، أليس كذلك؟

311
00:18:05,808 --> 00:18:07,748
لنذهب لنتناول بعض القهوة

312
00:18:13,928 --> 00:18:15,558
هل أنتِ جاهزة لإمتحاناتك؟

313
00:18:15,608 --> 00:18:18,798
فعلت ما في وسعي -
لا يستطيع أن يقول أحد المزيد -

314
00:18:18,848 --> 00:18:21,478
أعترف أني لم أكن متأكداً من ذلك دائماً

315
00:18:21,528 --> 00:18:25,478
لكن بما أنكِ وصلتِ إلى هناك، أحسنتِ
أتمنى لكِ التوفيق

316
00:18:25,528 --> 00:18:27,318
أتساءل أين ستذهب بعد ذلك

317
00:18:27,368 --> 00:18:29,238
(ألم تظهر لنا زيارة (غوين

318
00:18:29,288 --> 00:18:32,198
أن كل شيء ممكن في القرن الجديد؟

319
00:18:32,248 --> 00:18:34,598
ماذا عنك، يا سيد (موزلي)، هل أنت جاهز؟

320
00:18:34,648 --> 00:18:36,838
أعتقد ذلك، أنا مستعد تماماً

321
00:18:36,888 --> 00:18:39,998
سآتي وأحضر لك الغداء
(أنت و(ديزي) وسيد (دوز

322
00:18:40,048 --> 00:18:42,038
ليس عليكِ ذلك -
أود ذلك -

323
00:18:42,088 --> 00:18:43,238
سأساعدكِ

324
00:18:43,288 --> 00:18:46,158
سيد (بارو) ماذا ستفعل بوقت فراغك غداً؟

325
00:18:46,208 --> 00:18:49,888
أبحث في أعمدة الوظائف الشاغرة
يا سيدة (هيوز)، ماذا غير ذلك؟

326
00:19:06,448 --> 00:19:08,398
إنتهيت، هذا يكفي

327
00:19:08,448 --> 00:19:10,118
أعتقد أنك جاهز

328
00:19:10,168 --> 00:19:13,558
إنها سيارة جيدة -
(من الواضح أننا نحتاج إليك ضمن الفريق يا (توم -

329
00:19:13,608 --> 00:19:16,278
(لا تغرني يا (هنري

330
00:19:17,128 --> 00:19:19,518
من هذه؟ -
لورا إدموندز)، محررتي) -

331
00:19:19,568 --> 00:19:21,958
لورا)، هذا (توم برانسون)،زوج أختي)

332
00:19:22,008 --> 00:19:24,518
(ورجل الساعة،سيد (هنري تالبوت

333
00:19:24,568 --> 00:19:27,318
مرحباً -
(أختي (ماري -

334
00:19:27,368 --> 00:19:30,398
وهذان والدايّ
لكن يمكنكِ معرفتهما حسب وقتك

335
00:19:30,448 --> 00:19:34,038
كم يسرنا لقائك أخيراً -
(لورد (غرانثام)، ليدي (غرانثام -

336
00:19:34,088 --> 00:19:36,678
(هذا (تشارلي روجرز
(وهو يقود ضمن فريق (هنري

337
00:19:36,728 --> 00:19:40,158
فريق (هنري)؟ وأنا أهزمه في كل مرّة

338
00:19:40,208 --> 00:19:43,318
إنه يتفاخر فقط
أنا أسرع وأصغر سناً وأفضل

339
00:19:43,368 --> 00:19:44,838
ولكن ليس في القيادة

340
00:19:44,888 --> 00:19:47,558
ليت هناك المزيد لأفعله لمساعدتكما

341
00:19:47,608 --> 00:19:50,708
(شجعنا فقط يا (توم -
لا داعي لأن تطلب مني -

342
00:19:50,848 --> 00:19:53,478
لا أعرف لماذا أفعل ذلك
لا أستطيع حتى أن أبتلع

343
00:19:53,528 --> 00:19:56,158
هذا راقٍ جداً
ليس مثل ما نحن معتادون عليه

344
00:19:56,208 --> 00:19:59,278
حقاً؟ - عادة تكون شطيرة ملطخة بالزيت
وزجاجة صودا

345
00:19:59,328 --> 00:20:02,039
أنا مسرورة أننا أحدثنا تحسناً

346
00:20:02,088 --> 00:20:03,478
شكراً لك

347
00:20:03,528 --> 00:20:05,838
علق قطاري ساعة في نفق

348
00:20:05,888 --> 00:20:07,758
على أي حال، أنا هنا الآن

349
00:20:08,528 --> 00:20:10,238
(تعال وتعرف على آنسة (إدموندز

350
00:20:10,288 --> 00:20:14,518
هل من الصعب أن تعمل إمرأة كمحررة؟
يبدو شارع (فليت) قاسياً جداً

351
00:20:14,568 --> 00:20:17,438
يصعب عمل المرأة في كل شيء
إذا لم يكن منزلياً

352
00:20:17,488 --> 00:20:20,718
لكني أبذل قصارى جهدي -
أعتقد أنها شجاعة ورائع -

353
00:20:20,768 --> 00:20:24,438
يا للهول! كاد تحول والدكما إلى العالم
العصري كاملاً

354
00:20:24,488 --> 00:20:28,598
لا تنخدعوا، ما يزال يود رؤيتنا كزوجات
وأمهات سعيدات، إعترف بذلك

355
00:20:28,648 --> 00:20:31,518
ذلك ليس منصفاً
حتى الفهود يمكنها تغيير بعضاً من رقعها

356
00:20:31,568 --> 00:20:34,108
أجل، ما زال هناك بعض الطعام

357
00:20:36,568 --> 00:20:39,438
أنا مسرورة أن لا أحد غاضب
لتعيين ليدي (إديث) إمرأة

358
00:20:39,488 --> 00:20:42,318
أنتِ تحسن كبير بالنسبة إلى المحرر السابق
وذلك أكيد

359
00:20:42,368 --> 00:20:45,878
ولستِ الوحيدة التي
كسرت بعض الحواجز

360
00:20:45,928 --> 00:20:49,228
بدأت حياتي في (داونتن آبي) كسائق

361
00:20:49,488 --> 00:20:50,838
أعتقد أنهم يستدعوننا

362
00:20:50,888 --> 00:20:53,438
السيارات في مكانها، يجب أن نذهب -
سآتي على الفور -

363
00:20:53,488 --> 00:20:56,488
أود أن تبقى هناك

364
00:20:57,328 --> 00:21:00,238
لا أستطيع أن أخبركِ
كم يعني لي قدومكِ اليوم

365
00:21:00,288 --> 00:21:03,598
آمل ذلك، لأن نظامي الهضمي قد إمتلأ تماماً

366
00:21:03,648 --> 00:21:06,958
سأكون بخير، (ماري) يجب أن تثقي بمهارتي

367
00:21:07,008 --> 00:21:11,598
الآن عندما أمر بجانبك
أتوقع أن أراكِ تشجعين وتلوحين لي

368
00:21:11,648 --> 00:21:13,118
هل الدعاء محتسب؟

369
00:21:13,168 --> 00:21:15,168
!(هنري) -
أنا آتٍ -

370
00:21:22,048 --> 00:21:24,588
ذلك سيبقي معنوياتي مرتفعة

371
00:21:26,888 --> 00:21:28,958
سأراكِ خلال دقيقة

372
00:21:44,248 --> 00:21:47,328
"نحن في إنتظار المتسابق الأخير"

373
00:21:48,688 --> 00:21:52,128
(ها هو قادم، (هنري تالبوت"
"يقود سيارة رقم 14

374
00:21:54,528 --> 00:21:56,328
(بالتوفيق، يا (تشارلي

375
00:21:57,288 --> 00:21:58,718
بالتوفيق يا عزيزي

376
00:21:58,768 --> 00:22:03,598
الآن سينزل العلم في أي"
"لحظة وسيبدأ السباق

377
00:22:19,688 --> 00:22:23,878
أصغوا إلى أصوات تلك المحركات"
"يا سيداتي وسادتي

378
00:22:23,928 --> 00:22:27,318
وقد إنطلقوا ويقودون بسرعة
الطريق المستقيم الأول

379
00:22:27,368 --> 00:22:29,968
"ويتجهون إلى شارع الأشجار"

380
00:22:31,088 --> 00:22:33,008
!(هيا، يا (تشارلي

381
00:23:06,477 --> 00:23:08,077
!ها هم قادمون

382
00:23:14,237 --> 00:23:15,467
!(هيّا، (تالبوت

383
00:23:15,517 --> 00:23:18,587
لماذا يصرخ بذلك
أليس (تالبوت) إسم سيارة؟

384
00:23:18,637 --> 00:23:21,507
"(لا يمكنني أن أصرخ "هيّا يا (هنري
(قد يكون هناك الكثيرون أسماؤهم (هنري

385
00:23:21,557 --> 00:23:23,187
يا للهول! ها هم -
!هيّا -

386
00:23:25,997 --> 00:23:29,945
متى سينتهي؟ -
ليس قريباً،يتكون السباق من عدة جولات -

387
00:23:31,917 --> 00:23:33,227
!أجل! هيّا

388
00:23:33,277 --> 00:23:35,617
!هيّا! فليباركك الرب! هيّا

389
00:23:35,917 --> 00:23:38,107
ما الفائدة؟
ماذا يحصلون منها؟

390
00:23:38,157 --> 00:23:40,477
ماذا تعتقدين؟ السرعة

391
00:23:41,597 --> 00:23:43,347
(هذا لطف منكِ يا سيدة (باتمور

392
00:23:43,397 --> 00:23:46,387
كنت أنوي إحضار عصير الليمون
لكن تركته على الطاولة

393
00:23:46,437 --> 00:23:47,827
أنا غاضبة من نفسي

394
00:23:47,877 --> 00:23:49,547
أهذا ما تعنيه؟

395
00:23:49,597 --> 00:23:52,597
ذلك لطف منك يا سيد (بارو)، شكراً لك

396
00:23:53,397 --> 00:23:55,307
كيف كانت الإمتحانات؟
هل كان أداؤكما جيداً؟

397
00:23:55,357 --> 00:23:57,667
لا نعرف الإجابة على ذلك
أليس كذلك يا سيد (دوز)؟

398
00:23:57,717 --> 00:23:59,467
ستكتشف قريباً

399
00:23:59,517 --> 00:24:01,147
لكن يجب أن تنتظر (ديزي) بعض الوقت

400
00:24:01,197 --> 00:24:04,187
لم أنتهي بعد
ما زال لدي 3 أوراق بعد الغداء

401
00:24:04,237 --> 00:24:07,427
هل كان أصعب مما ظننتِ؟ -
شاهد بنفسك -

402
00:24:07,477 --> 00:24:10,347
ماذا عن سؤال رقم إثنين؟
كان صعباً جداً

403
00:24:10,397 --> 00:24:13,597
(ما المكتوب؟ إقرأه يا (آندي

404
00:24:15,117 --> 00:24:17,857
أنا سأقرأه -
لماذا؟ ما الخطب؟ -

405
00:24:19,317 --> 00:24:21,187
...القيصر"

406
00:24:21,517 --> 00:24:23,257
"(نيكهولاس)

407
00:24:28,997 --> 00:24:30,797
أعطني الورقة

408
00:24:33,237 --> 00:24:36,307
القيصر (نيكولاس) الأول"
"أسمى (تركيا) رجل (أوروبا) المريض

409
00:24:36,357 --> 00:24:38,307
"(ماذا كانت أسباب مرض (تركيا"

410
00:24:38,357 --> 00:24:41,917
(وما الإجراءات التي كان قيصر (روسيا"
"يوصي بها لعلاجها؟

411
00:24:45,277 --> 00:24:47,707
(لا أستطيع القراءة، يا سيد (موزلي

412
00:24:47,757 --> 00:24:51,347
(على الأقل كان سيد (بارو
يحاول تعليمي القراءة

413
00:24:51,397 --> 00:24:54,387
لكنّي غبي جداً لأتعلم -
لا تقل ذلك -

414
00:24:54,437 --> 00:24:57,637
بتم تعرفون الآن، أنا غبي لا أعرف شيئاً

415
00:24:59,237 --> 00:25:00,777
أنا نكرة

416
00:25:03,357 --> 00:25:05,307
سيزداد السباق حماساً الآن"

417
00:25:05,357 --> 00:25:09,267
لأن السيارة في المقدمة سيارة رقم 6"
"التي يقود سير (باتريك أكسفورد) قد إنسحبت

418
00:25:09,317 --> 00:25:16,070
يبدو أنها مشكلة في المشعاع، يا للهول يبدو أن الحشية"
"في سيارة سير (باتريك) قد إنفجرت أيضاً

419
00:25:33,037 --> 00:25:35,518
ها هم قادمون مجدداً

420
00:25:37,397 --> 00:25:40,027
يا للهول! ألا تحسدهم؟ -
كلّا -

421
00:25:40,077 --> 00:25:43,177
وكذلك أنا
(من الواضح أنه يجب أن نراقب (توم

422
00:25:44,917 --> 00:25:49,192
لكن هناك شيء شجاع وجريء فيه
حتى أنا يمكنني رؤية ذلك

423
00:25:55,357 --> 00:25:59,147
آندي)، ربما يمكنني مساعدتك)
إذا كنت تود ذلك

424
00:25:59,197 --> 00:26:01,987
ذلك لطف كبير، ما رأيك يا (آندي)؟

425
00:26:02,037 --> 00:26:05,387
(لكني جربت مع سيد (بارو
ولا يبدو أني أنجح

426
00:26:05,437 --> 00:26:08,507
أنا غبي جداً -
توقف عن قول ذلك -

427
00:26:08,557 --> 00:26:12,867
لست غبياً، صدقني
وسأجعلك تقرأ للمتعة قريباً

428
00:26:12,917 --> 00:26:16,227
إذا أستطعت المجيء مرتين أو 3 مرات
في الأسبوع بعد إغلاق المدرسة

429
00:26:16,277 --> 00:26:18,667
أيمكنك فعل ذلك؟ -
ذلك أفضل وقت بالنسبة إليّ -

430
00:26:18,717 --> 00:26:20,267
لن يتطلب الأمر فترة طويلة، سترى

431
00:26:20,317 --> 00:26:22,147
...أيمكننا أن نكمل -
(في الواقع يا سيد (بارو -

432
00:26:22,197 --> 00:26:24,107
سيكون من الأفضل إذا تركته الآن

433
00:26:24,157 --> 00:26:28,827
(كنت كريماً جداً لكن لا أريد أن أشوش (آندي
بطرق مختلفة

434
00:26:28,877 --> 00:26:30,187
كلّا، بالطبع لا

435
00:26:30,237 --> 00:26:33,347
أكره أن أنهي الأمر، لدى (ديزي) عمل كثير

436
00:26:33,397 --> 00:26:35,747
ويُستحسن أن تبدأ -
أتحتاج إلى مساعدة؟ -

437
00:26:35,797 --> 00:26:37,947
يمكنني فعل ذلك -
(حظاً طيباً يا (ديزي -

438
00:26:37,997 --> 00:26:39,867
أجل، حظاً طيباً

439
00:26:42,237 --> 00:26:45,067
غريب عندما يكون البيت فارغاً
في الأعلى والأسفل

440
00:26:45,117 --> 00:26:47,547
سبب أدعى لنا لنكن حذرين

441
00:26:47,597 --> 00:26:50,747
لنجلس -
لا أعلم -

442
00:26:50,797 --> 00:26:53,037
للحظة فقط

443
00:27:01,557 --> 00:27:03,467
رأيت

444
00:27:03,517 --> 00:27:05,457
هذا لطيف، أليس كذلك؟

445
00:27:06,357 --> 00:27:08,787
يجب أن أعترف أنهم لا يعيشون بطريقة سيئة

446
00:27:08,837 --> 00:27:12,387
يعيشون كما يجب أن يعيشوا
فهناك أعباء

447
00:27:12,437 --> 00:27:13,667
ومزايا لذلك

448
00:27:13,717 --> 00:27:16,027
أفضل من حياة مليئة بالأعباء فقط

449
00:27:16,077 --> 00:27:17,987
آمل أن تكون جاهزاً لليلة

450
00:27:18,037 --> 00:27:22,147
لأول مرّة يمكننا أن نأكل في الوقت الذي
يأكل فيه الأشخاص المتحضرون فلا تتأخر

451
00:27:22,197 --> 00:27:24,467
هل أنتِ متأكدة أنكِ تجيدين طهوها؟

452
00:27:24,517 --> 00:27:29,117
لا تقلق، راجعت كل التفاصيل
(مع السيدة (باتمور

453
00:27:36,757 --> 00:27:38,587
مرحباً

454
00:27:38,637 --> 00:27:40,307
يا للمفاجأة

455
00:27:40,357 --> 00:27:45,469
أيستطيع أحد أن ينظم إليكما؟
كلّا يا سيد (بارو) لا يستطيع -

456
00:27:47,397 --> 00:27:50,947
"إقتربنا من معرفة الفائز"

457
00:27:50,997 --> 00:27:54,227
"ما هذا؟ سيارة (بنتلي) رقم 8 تخفف سرعتها"

458
00:27:54,277 --> 00:27:56,187
"وهي تتوقف عند الجانب"

459
00:27:56,237 --> 00:27:58,667
يبدو أن هناك مشكلة في المقود
!(ها هو (روجرز

460
00:27:58,717 --> 00:28:00,547
"تشارلي روجرز)، أصبح في المقدمة وأنظروا)"

461
00:28:00,597 --> 00:28:03,947
هنري تالبوت) في سيارة رقم 14)"
"يحاول التقدم عليه

462
00:28:03,997 --> 00:28:06,427
"لقد فشل لكنه يحاول من جديد"

463
00:28:06,477 --> 00:28:09,547
يهاجم (تالبوت) من الجانب الداخلي"
"ويتحدى للوصول إلى المقدمة

464
00:28:09,597 --> 00:28:12,897
"لا أعتقد أن (روجرز) سيسمح بذلك"

465
00:28:28,397 --> 00:28:32,187
"يا للهول! تلك السيارة مذهلة"
"يا للهول إنه يغير من سرعته"

466
00:28:32,237 --> 00:28:34,787
يعود (روجرز) إلى ذلك"
"هل تصدقون؟ سيحاول التقدم من جديد

467
00:28:34,837 --> 00:28:37,907
"(يا لروعة قيادة (تشارلي روجرز"

468
00:28:37,957 --> 00:28:40,867
"ها هما قادمان مجدداً
"إنهما صديقان

469
00:28:40,917 --> 00:28:44,397
مقربان ويتنافسان"
"إنهما متقاربان عند المنعطف

470
00:28:50,117 --> 00:28:51,477
!هيّا

471
00:28:56,077 --> 00:28:57,947
إبتهجي، لن يطول الأمر

472
00:28:57,997 --> 00:29:02,707
حقاً؟ يبدو أننا عالقين
في لعنة ساحرة للأبد

473
00:29:02,757 --> 00:29:05,067
!يا للهول

474
00:29:05,117 --> 00:29:07,707
"هذا فظيع، هذا رهيب"

475
00:29:07,757 --> 00:29:10,757
إبقي هنا، (بيرتي)، تعال معي -
بالطبع -

476
00:29:11,757 --> 00:29:14,624
كلّا، هذا ليس جيداً
لا يمكنني البقاء

477
00:29:16,077 --> 00:29:18,147
لن تبارح مكانك

478
00:29:19,597 --> 00:29:22,187
يجب أن أذهب إليها -
كلّا يا (آنا) ليس في حالتك -

479
00:29:22,237 --> 00:29:25,667
لا يهم، يجب أن أذهب -
أيمكنك أن تلحقي بها، أرجوكِ؟ -

480
00:29:25,717 --> 00:29:27,117
بالطبع

481
00:29:32,597 --> 00:29:34,707
أخرجوهم من هناك

482
00:29:34,757 --> 00:29:36,357
!(تشارلي)

483
00:29:36,642 --> 00:29:38,573
أيستطيع أحد أن يراه؟

484
00:29:39,157 --> 00:29:41,027
(تشارلي)

485
00:29:41,077 --> 00:29:43,587
(فات الآوان، (هنري) إرجع يا (هنري

486
00:29:43,637 --> 00:29:45,507
هنري)، (هنري)، إرجع)

487
00:29:45,557 --> 00:29:47,987
!(تشارلي) -
(لقد مات يا (هنري -

488
00:29:48,037 --> 00:29:49,877
!(لا! (تشارلي

489
00:29:51,197 --> 00:29:52,797
!(تشارلي)

490
00:29:55,797 --> 00:29:58,027
!(علينا مساعدته، (تشارلي

491
00:29:58,077 --> 00:29:59,707
!(تشارلي) -
دعوني أمر -

492
00:29:59,757 --> 00:30:01,427
!دعوني أمر، أنا أعرفه

493
00:30:01,477 --> 00:30:04,347
لا يمكنك قول ذلك، لا نعرف أنه هو

494
00:30:05,677 --> 00:30:08,277
يا للهول -
أحتاج إلى مساعدة هنا -

495
00:30:09,277 --> 00:30:14,117
من هو؟ أيمكننا أن نعرف من هو؟
توم)، (بيرتي)، من هو؟)

496
00:30:15,677 --> 00:30:17,947
(أخشى أنه (تشارلي روجرز

497
00:30:48,637 --> 00:30:50,477
لقد كان صديقي

498
00:30:52,037 --> 00:30:54,627
بل صديقي المقرب

499
00:30:54,677 --> 00:30:58,377
لو لم يكن ذلك المصطلح
...كشيء

500
00:30:58,757 --> 00:31:00,757
(من روايات (رايدر هاغيرد

501
00:31:02,957 --> 00:31:07,467
أستمر في سؤال نفسي إذا شجعته

502
00:31:07,517 --> 00:31:10,347
بالطبع شجعته

503
00:31:10,397 --> 00:31:13,707
وقد شجعك -
أجل، لكنّي كنت غبياً جداً -

504
00:31:13,757 --> 00:31:15,267
...أنا

505
00:31:15,317 --> 00:31:20,347
كنت أحثه وأضايقه وأدفعه

506
00:31:20,397 --> 00:31:22,267
وقد فعل الأمر ذاته

507
00:31:22,837 --> 00:31:24,747
ولو مت أنت بدلاً منه

508
00:31:24,797 --> 00:31:27,307
لكان هنا يطرح الأسئلة ذاتها

509
00:31:27,357 --> 00:31:29,757
أجل، لكنّي لم أمت ومات هو

510
00:31:32,117 --> 00:31:34,317
آسف، آسف

511
00:31:39,317 --> 00:31:41,507
سنذهب الآن

512
00:31:41,557 --> 00:31:44,587
(لا تريد العمة (روزاموند
إلغاء العشاء الليلة

513
00:31:44,637 --> 00:31:47,347
تعتقد أنه يجب أن نبقى معاً في يوم كهذا

514
00:31:50,557 --> 00:31:54,275
(لا أستطيع يجب أن أتعامل مع عائلة (تشارلي

515
00:31:55,557 --> 00:31:58,833
بالطبع، لم أكن أفكر

516
00:31:58,957 --> 00:32:01,354
أشكريها بالنيابة عني

517
00:32:03,757 --> 00:32:06,147
...(و(ماري -
كلّا -

518
00:32:06,197 --> 00:32:09,393
دعنا لا نفعل أياً من ذلك الآن

519
00:32:29,077 --> 00:32:33,541
أخبرنا، أوقف عذابنا
هل نجح أم لا؟

520
00:32:34,197 --> 00:32:38,267
سيد (موزلي) سيسرني كثيراً

521
00:32:38,317 --> 00:32:41,067
لو إنضممت إلى طاقم المعلمين
في مدرسة القرية

522
00:32:41,117 --> 00:32:42,787
يا للهول

523
00:32:44,277 --> 00:32:46,587
إنه لطف بالغ منك أن تأتي الليلة
لتخبرني بذلك

524
00:32:46,637 --> 00:32:49,107
أيعني ذلك أنك ستصبح معلماً الآن
وليس خادماً؟

525
00:32:49,157 --> 00:32:51,267
متى سترحل؟ -
إمنحاه لحظة -

526
00:32:51,317 --> 00:32:52,747
هناك الكثير للتفكير به

527
00:32:52,797 --> 00:32:56,107
بالطبع -
(لقد أبهرتني يا سيد (موزلي -

528
00:32:56,157 --> 00:33:00,356
(هناك خريجون من (أكسفورد) و(كامبريدج
يعرفون أقل بكثير مما تعرفه

529
00:33:00,717 --> 00:33:02,587
يجب أن تفخر بنفسك

530
00:33:03,757 --> 00:33:05,237
ليلة سعيدة

531
00:33:06,797 --> 00:33:08,197
(سيد (دوز

532
00:33:10,037 --> 00:33:11,907
شكراً جزيلاً لك

533
00:33:16,717 --> 00:33:18,657
(أحسنت، يا سيد (موزلي

534
00:33:19,477 --> 00:33:22,867
ستكون أنت التالي -
أشك في ذلك لكن شكراً -

535
00:33:22,917 --> 00:33:26,227
يجب أن نحتفل، تعالوا إلى المطبخ
بينما أحضر العشاء

536
00:33:26,277 --> 00:33:29,977
توجد زجاجة نبيذ هناك
(ولن يمانع سيد (كارسون

537
00:33:30,037 --> 00:33:32,227
هل تلك نهاية الخدمة بالنسبة إليك؟

538
00:33:32,277 --> 00:33:35,427
(ستنتهي الخدمة بالنسبة إلى معظمنا يا (ديزي

539
00:33:35,477 --> 00:33:37,547
أنا بدأت مبكراً فحسب

540
00:33:37,597 --> 00:33:38,627
هل ستشتاق إليها؟

541
00:33:38,677 --> 00:33:41,227
لنكن صريحين، ما كنت لأصبح رئيس خدم

542
00:33:41,277 --> 00:33:43,347
ليس في بيت ملائم كهذا

543
00:33:43,397 --> 00:33:46,667
ومن الآن فصاعداً، سيكون هناك المزيد من الناس

544
00:33:46,717 --> 00:33:51,147
يلاحقون وظائف أقل
على الأرجح قد حان الوقت

545
00:33:51,197 --> 00:33:53,307
وهي طريقة جيدة للرحيل

546
00:33:53,357 --> 00:33:55,907
أنا مسرورة، أنت تستحق ذلك

547
00:33:55,957 --> 00:33:58,827
لم أكن أعتقد أني أستحق شيئاً

548
00:33:58,877 --> 00:34:01,277
ربما كنت مخطئاً

549
00:34:02,797 --> 00:34:04,627
هل ستأتي يا سيد (بارو)؟

550
00:34:04,677 --> 00:34:06,997
بعد قليل، إذهب أنت

551
00:34:07,170 --> 00:34:09,472
هل تحب النبيذ الأحمر؟ -
أجل -

552
00:34:09,517 --> 00:34:11,747
تفضل، أتريد كأساً؟

553
00:34:11,797 --> 00:34:15,557
خذ كأساً من النبيذ -
تهانينا -

554
00:34:19,178 --> 00:34:20,888
ولكن كيف فعلتِ ذلك؟

555
00:34:20,938 --> 00:34:25,568
لا بد أني تعثرت وسقطت

556
00:34:25,618 --> 00:34:30,248
وضعت لي سيدة (باتمور) ضمادة
لكن سأذهب إلى الطبيب صباحاً إذا لم تتحسن

557
00:34:30,298 --> 00:34:33,378
لكن كيف ستطهين؟ -
لا أستطيع أن أطهو -

558
00:34:34,618 --> 00:34:36,168
لا أستطيع أن أحمل شيئاً

559
00:34:36,218 --> 00:34:39,248
لكن ليس صعباً، سأخبرك بالطريقة
لا تقلق

560
00:34:39,298 --> 00:34:43,168
هل تعنين، أنا سأطهو؟

561
00:34:43,218 --> 00:34:45,888
هذا سهل جداً

562
00:34:45,938 --> 00:34:48,208
ضع الدجاجة في الفرن على الفور

563
00:34:48,258 --> 00:34:50,728
ثم جهز البطاطا وجهز القرنبيط

564
00:34:50,778 --> 00:34:52,848
وضع إبريق ماء على النار ليغلي

565
00:34:52,898 --> 00:34:56,768
يجب أن تجد خبزاً وبصلاً
لأجل صلصة الخبز

566
00:34:56,818 --> 00:34:59,758
الزبدة والحليب في خزانة اللحم في الخارج

567
00:35:04,578 --> 00:35:07,738
أفترض أن لا أحد سيأكل أي شيء آخر

568
00:35:09,098 --> 00:35:12,768
يتحدث المرء على المخاطرة والخطر
ويبدوان ممتعان

569
00:35:12,818 --> 00:35:18,839
لكن بالطبع الواقع خلف ذلك
يعني موتاً مفاجئاً

570
00:35:19,218 --> 00:35:21,848
موت مفاجيء وغبي وبلا داعي

571
00:35:21,898 --> 00:35:26,138
لقد كان أمراً سيئاً جداً
سيئ جداً، سيئ جداً

572
00:35:27,538 --> 00:35:30,818
اللغة الإنجليزية لا تخذلك أبداً -
!أصمتي -

573
00:35:35,018 --> 00:35:36,888
هلّا نغادر؟

574
00:35:37,018 --> 00:35:39,418
ستذهب للنوم -
وأنا أيضًا -

575
00:35:40,298 --> 00:35:42,648
يمكن أن يتحدث البقية حتى الصباح

576
00:35:42,698 --> 00:35:45,208
أيجب أن أذهب؟

577
00:35:45,258 --> 00:35:49,239
ليس بعد، تعال إلى غرفة الجلوس لتناول الشراب

578
00:35:58,378 --> 00:36:01,119
هنري) يريد التحدث إليكِ عبر الهاتف)

579
00:36:02,298 --> 00:36:03,968
أطلب منه أن يتصل غداً

580
00:36:04,018 --> 00:36:06,839
أعتقد أنه يجب أن تتحدثي إليه

581
00:36:13,458 --> 00:36:15,368
"عليك أن تحاول النوم"

582
00:36:15,418 --> 00:36:19,884
وجدت أنه يجب أن أسمع صوتكِ أولاً

583
00:36:21,418 --> 00:36:23,378
"...الحقيقة"

584
00:36:24,418 --> 00:36:26,768
لن أنام قبل أن أعرف إلى أين نحن متجهان

585
00:36:26,818 --> 00:36:29,888
هنري)، أرجوك دعنا لا نفعل هذا الآن)

586
00:36:29,938 --> 00:36:33,898
فكر في (تشارلي)، وليس نحن -
إسمعيني، كان (تشارلي) سيفعل -

587
00:36:35,058 --> 00:36:38,048
لأن موته جعلني أدرك

588
00:36:38,098 --> 00:36:40,368
أنه ليس لدينا لحظة لنضيعها أنا وأنتِ

589
00:36:40,418 --> 00:36:43,488
...هذه فرصتي

590
00:36:43,538 --> 00:36:46,018
ويجب أن أستغلها -
كلّا -

591
00:36:50,018 --> 00:36:53,888
ماذا تعنين؟ -
أنا آسفة، ما كنت لأقول هذا الآن -

592
00:36:53,938 --> 00:36:57,218
لكن جعلني اليوم أدرك شيئاً أيضاً

593
00:36:58,938 --> 00:37:01,538
(ليس مقدراً لنا أن نصبح معاً يا (هنري

594
00:37:01,978 --> 00:37:03,528
لسنا ملائمين لبعضنا -
...يمكنني -

595
00:37:03,578 --> 00:37:05,728
لا تقل أنك ستترك سباق السيارات

596
00:37:05,778 --> 00:37:08,168
لا أريدك أن تترك شيئاً

597
00:37:08,218 --> 00:37:10,448
إلا أنا -
لا أستطيع أن أترككِ -

598
00:37:10,498 --> 00:37:13,688
أرجوك، لا أتمنى لك سوى الخير

599
00:37:13,738 --> 00:37:16,478
أريدك أن تحظى بحياة طويلة وسعيدة

600
00:37:17,338 --> 00:37:19,848
لكن ليس معي -
ماري)، أرجوكِ لا تفعلي هذا) -

601
00:37:19,898 --> 00:37:21,178
يجب أن أفعل هذا

602
00:37:23,578 --> 00:37:25,458
(تصبح على خير يا (هنري

603
00:37:31,258 --> 00:37:33,968
ليتكِ لم تفعلي ذلك

604
00:37:34,018 --> 00:37:38,608
أتعرف ما هو أسوأ شيء؟ -
عندما قالوا أن (تشارلي) قد مات -

605
00:37:38,658 --> 00:37:40,888
وليس (هنري) كنت مسرورة

606
00:37:40,938 --> 00:37:43,408
فكر بذلك، كنت مسرورة

607
00:37:43,458 --> 00:37:44,968
لا ترين بطريقة صحيحة

608
00:37:45,018 --> 00:37:47,848
ذكركِ اليوم بموت (ماثيو) وكل ذلك

609
00:37:47,898 --> 00:37:50,768
أنتِ في ضباب أسود -
ليس ما أريده -

610
00:37:50,818 --> 00:37:53,418
أنتِ خائفة من التعرض للألم مجدداً

611
00:37:53,858 --> 00:37:55,928
لكن دعيني أخبركِ بهذا

612
00:37:56,938 --> 00:37:59,648
ستتأذين مجدداً وكذلك أنا

613
00:37:59,698 --> 00:38:02,438
لأن التعرض للإيذاء جزء من الحياة

614
00:38:02,858 --> 00:38:06,958
لكن ذلك ليس سبباً
للتخلي عن الرجل الملائم لكِ

615
00:38:22,698 --> 00:38:25,328
آسف لأني تأخرت

616
00:38:25,378 --> 00:38:27,528
ربما إحترقت البطاطا قليلاً

617
00:38:27,578 --> 00:38:30,208
لا يهم، كيف القرنبيط؟

618
00:38:30,258 --> 00:38:31,598
يا للهول

619
00:38:33,498 --> 00:38:35,368
بينما أنت هناك

620
00:38:35,418 --> 00:38:37,888
ضع حلوى التفاح في الفرن السفلي

621
00:38:45,298 --> 00:38:47,168
أعتقد أنه كان يوماً جيداً

622
00:38:47,218 --> 00:38:50,408
الغريب أني إستمتعت به في النهاية

623
00:38:50,458 --> 00:38:52,808
أنا مسرورة أن الأمور سارت بشكل جيد
(للسيد (موزلي

624
00:38:52,858 --> 00:38:55,248
و(آندي)، أعتقد أن الأمور سارت بشكل جيد للجميع

625
00:38:55,298 --> 00:39:00,448
أعتقد ذلك، حتى لو أراد القراءة فقط
(ليتعلم عن إدارة مزرعة لأجل سيد (مايسون

626
00:39:00,498 --> 00:39:02,648
(وإذا فعل فيجب أن تتشاركي يا (ديزي

627
00:39:02,698 --> 00:39:05,648
الحب ليس محدداً، إذا أصبح
لدى السيد (مايسون) أصدقاء

628
00:39:05,698 --> 00:39:07,968
فهذا لا يعني أن حبه لكِ سيقل

629
00:39:08,018 --> 00:39:09,488
ألا يعني ذلك؟

630
00:39:10,778 --> 00:39:13,448
لم يكن لدي الكثير

631
00:39:13,498 --> 00:39:17,698
وجدتِ حب أب هناك
ويمكنكِ الإعتماد عليه

632
00:39:18,658 --> 00:39:20,848
مثلما يمكنكِ الإعتماد عليّ

633
00:39:20,898 --> 00:39:23,438
إذهبي وسأكمل هذا

634
00:39:27,298 --> 00:39:29,848
حلوى التفاح هذه جيدة

635
00:39:29,898 --> 00:39:32,978
كانت التي تعدها والدتي طرية جداً

636
00:39:39,378 --> 00:39:42,596
هل ذلك كل شيء الآن؟ هل إنتهينا؟

637
00:39:43,458 --> 00:39:45,488
إنقع الآنية

638
00:39:45,538 --> 00:39:47,568
إحرص على ملأ القدور بالماء

639
00:39:47,618 --> 00:39:50,928
ليس عليك تنظيفها حتى الغد
إذا كنت لا تريد ذلك

640
00:39:50,978 --> 00:39:54,008
لن تتحسني بحلول الغد؟ -
ليس لأجل ذلك -

641
00:39:54,058 --> 00:39:57,928
يمكننا أن نطلب من (بيلي) المجيء
لكن لديه عمله ليقوم به

642
00:39:57,978 --> 00:40:00,288
أنت لا تمانع، صحيح؟

643
00:40:00,338 --> 00:40:03,058
كلّا، لا أمانع

644
00:40:06,898 --> 00:40:10,218
أتوقع أنكِ مسرورة للذهاب للنوم
فأنا كذلك

645
00:40:11,138 --> 00:40:13,288
ما الأمر؟ -
كنت أتساءل إذا كنت محقة -

646
00:40:13,338 --> 00:40:15,408
إنه يجب تهنئتك

647
00:40:15,458 --> 00:40:18,928
الوقت مبكر للإعلان عنه
لكن أجل

648
00:40:18,978 --> 00:40:23,128
أنا سعيدة لأجلك من الجيد التفكير
في حياة جديدة قادمة

649
00:40:23,178 --> 00:40:25,448
خاصة في يوم كهذا

650
00:40:25,778 --> 00:40:27,518
تصبحين على خير

651
00:40:34,098 --> 00:40:36,328
أنظر إليك ممدداً كالباشاوات

652
00:40:36,378 --> 00:40:38,408
إنك تحب الرفاهية

653
00:40:38,458 --> 00:40:42,128
إنتهى عملي مبكراً
ذهب للنوم بعد العشاء مباشرة

654
00:40:42,178 --> 00:40:45,328
ليس بالنسبة إليّ، إنها متوترة جداً

655
00:40:45,378 --> 00:40:48,088
بسبب الحادث؟ -
بسبب الحادث -

656
00:40:48,138 --> 00:40:50,608
(وقطعت علاقتها بسيد (تالبوت

657
00:40:50,658 --> 00:40:54,608
لا أعتقد أنها ليلة ملائمة
لإتخاذ قرار كذلك

658
00:40:54,658 --> 00:40:56,608
تقول إنها متأكدة

659
00:40:56,658 --> 00:40:59,328
أتعتقدين أنها محقة؟ -
لا أعلم -

660
00:40:59,378 --> 00:41:00,928
على الأرجح

661
00:41:00,978 --> 00:41:03,538
إذن، إنتهى الأمر

662
00:41:09,298 --> 00:41:11,528
أخشى أن عليّ الذهاب

663
00:41:11,578 --> 00:41:13,648
لقد ساعدتني كثيراً

664
00:41:13,698 --> 00:41:17,688
هذا غريب، صحيح؟
...شهدنا مأساة اليوم

665
00:41:17,738 --> 00:41:20,368
ولكن،الجلوس هنا وذراعك حولي

666
00:41:20,418 --> 00:41:23,248
لا أتذكر أني شعرت بمثل هذه الراحة مسبقاً

667
00:41:23,298 --> 00:41:26,688
تجعلينني سعيداً جداً
عندما تقولين أشياء كتلك

668
00:41:26,738 --> 00:41:30,528
إذا لم يكن من الخطأ الشعور بالسعادة
في يوم كهذا

669
00:41:30,578 --> 00:41:34,728
لا أعتقد أنه من الخطأ الشعور
بالسعادة والثقة

670
00:41:34,778 --> 00:41:36,048
برفقة شخص آخر

671
00:41:36,098 --> 00:41:38,248
هل أجعلكِ تشعرين بتلك الأشياء؟

672
00:41:38,298 --> 00:41:40,568
ليس فخاً

673
00:41:40,618 --> 00:41:42,968
كان اليوم حزيناً وبائساً

674
00:41:43,018 --> 00:41:46,808
ووجودك هنا ساعدني على مواجهته
ذلك كل شيء

675
00:41:46,858 --> 00:41:50,658
الأمر أني أود أن تضعيني في فخ

676
00:41:51,778 --> 00:41:53,808
ويستحسن أن أقول

677
00:41:53,858 --> 00:41:55,688
أريد الزواج بكِ

678
00:41:55,738 --> 00:41:58,248
أتشعرين بالإساءة؟

679
00:41:58,298 --> 00:42:00,928
الإساءة؟ لماذا أشعر بالإساءة؟

680
00:42:00,978 --> 00:42:03,408
أنا سعيدة، ومسرورة

681
00:42:03,458 --> 00:42:07,968
أنا متفاجئة -
لماذا؟ تعرفين أني متيم بكِ -

682
00:42:08,018 --> 00:42:11,328
لا أعتقد أني من الفتيات
التي يُتيم الرجال بها

683
00:42:11,378 --> 00:42:14,008
إذن، أنتِ مخطئة لأني كذلك

684
00:42:14,058 --> 00:42:15,928
أعرف أنه ليس لدي ما أقدمه لكِ

685
00:42:15,978 --> 00:42:17,848
ويأمل والدكِ

686
00:42:17,898 --> 00:42:19,568
بأكثر من وكيل مفلس

687
00:42:19,618 --> 00:42:22,368
لكن لو كان يسمح وزن الحب

688
00:42:22,418 --> 00:42:24,418
فلدي الكثير منه

689
00:42:25,338 --> 00:42:27,498
يجب أن أطلب منك شيئاً

690
00:42:29,058 --> 00:42:31,448
هلّا تسمح لي بإصطحاب (ماري غولد) معي؟

691
00:42:31,498 --> 00:42:32,928
ماري غولد)؟)

692
00:42:32,978 --> 00:42:35,368
الطفلة التي ترعاها عائلتك؟

693
00:42:35,418 --> 00:42:38,728
في الحقيقة، أنا مهتمة بها أكثر
من أي أحد آخر

694
00:42:38,778 --> 00:42:41,178
وأكره أن أتركها

695
00:42:41,298 --> 00:42:42,848
إذا كانت تعني لكِ الكثير

696
00:42:42,898 --> 00:42:45,088
بالطبع آمل أن ننجب أولاد لنا

697
00:42:45,138 --> 00:42:48,088
قبل ضياع فرصتنا -
بالتأكيد، أود ذلك أيضاً -

698
00:42:48,138 --> 00:42:50,878
هل يعني ذلك أنكِ موافقة؟ -
ليس تماماً -

699
00:42:51,938 --> 00:42:55,168
يجب أن أفكر في الأمر
آسفة لقتل الفرح لكن يجب أن أفعل

700
00:42:55,218 --> 00:42:58,408
إفعلي ذلك، لن أتزوج إمرأة أخرى

701
00:42:58,458 --> 00:43:01,458
ليس قبل أن تفطري فؤادي

702
00:43:04,698 --> 00:43:06,038
سأذهب

703
00:43:06,938 --> 00:43:08,888
قبلني أولاً

704
00:43:08,938 --> 00:43:13,061
وأعدك ألا أدعك تنتظر طويلاً

705
00:43:33,298 --> 00:43:36,698
لنرى ما رأيكما في ذلك

706
00:43:37,138 --> 00:43:40,528
(يجب أن أذهب لكن إبنة أختي (لوسي
في المطبخ

707
00:43:40,578 --> 00:43:43,878
وستتولى الأمور -
شكراً -

708
00:43:55,098 --> 00:43:56,568
(مرحباً، يا (كارسون

709
00:43:56,618 --> 00:43:58,728
سيدة (كرولي) في المكتبة، يا سيدي

710
00:43:58,778 --> 00:44:00,328
إنها هنا منذ فترة طويلة

711
00:44:00,378 --> 00:44:02,208
لماذا؟ -
لم تقل يا سيدتي -

712
00:44:02,258 --> 00:44:04,088
لكنها تبدو متحمسة لرؤيتكم جميعاً

713
00:44:04,138 --> 00:44:08,608
(كما إتصل سيد (سبرات
(وسأل عن موعد عودتكم من (لندن

714
00:44:08,658 --> 00:44:11,208
سيد (سبرات)؟ -
رئيس خدم الكونتيسة -

715
00:44:11,258 --> 00:44:13,288
سيد سبرات ذاك، ماذا يريد؟

716
00:44:13,338 --> 00:44:16,938
لم يعطي أي تفسير -
يزداد الفضول -

717
00:44:17,938 --> 00:44:20,888
إيزابيل)، آمل الا نكون)
قد جعلناكِ تنتظرين كثيراً

718
00:44:20,938 --> 00:44:24,568
على الإطلاق، كان خطأي
جئت إلى هنا مبكراً جداً

719
00:44:24,618 --> 00:44:27,128
كيف كان الأمر؟ -
سيئ للغاية -

720
00:44:27,178 --> 00:44:28,848
ولكن دعينا لا نتحدث في الأمر الآن

721
00:44:28,898 --> 00:44:31,168
أنا آسفة، وبصراحة

722
00:44:31,218 --> 00:44:35,088
أشعر بالحرج -
لماذا، ما الأمر؟ -

723
00:44:35,138 --> 00:44:37,688
(لدي رسالة من قريبتي (فيوليت

724
00:44:37,738 --> 00:44:39,928
لماذا لم تحضرها بنفسها؟

725
00:44:39,978 --> 00:44:43,328
لأنها قد سافرت -
سافرت؟ إلى أين؟ -

726
00:44:43,378 --> 00:44:46,968
(إنها على متن سفينة (باريس
(متجهة إلى (البحر الأبيض المتوسط

727
00:44:47,018 --> 00:44:51,048
هذا بسببي، صحيح؟ أنا السبب
إنها غاضبة مني

728
00:44:51,098 --> 00:44:53,488
لا أرى فائدة من ذكر ذلك الآن

729
00:44:53,538 --> 00:44:56,808
ماذا تقول في الرسالة؟ -
ليس الكثير -

730
00:44:56,858 --> 00:44:58,968
تحتاج الى تغيير الأجواء

731
00:44:59,018 --> 00:45:02,248
وسيحضر (سبرات) هدية وداع

732
00:45:02,298 --> 00:45:03,928
لهذا إتصل

733
00:45:03,978 --> 00:45:05,888
وصل السيد (سبرات) يا سيدي

734
00:45:05,938 --> 00:45:08,168
دعه يدخل -
...في الواقع -

735
00:45:08,218 --> 00:45:09,808
هو في قاعة الخدم

736
00:45:09,858 --> 00:45:14,088
ومعه هدية لسيادتك
ولا يريد أن يحضرها إلى هنا

737
00:45:14,138 --> 00:45:18,048
ما الذي يجري؟ -
قد يكون محقاً يا سيدي -

738
00:45:18,098 --> 00:45:20,048
لننزل ونرى ما هي -
إذا أردتم ذلك -

739
00:45:20,098 --> 00:45:23,052
لكن يبدو لي الأمر غريباً جداً

740
00:45:23,778 --> 00:45:25,848
ما الأمر؟ ما المفاجأة؟

741
00:45:25,898 --> 00:45:28,928
ستعرف قريباً يا سيدي
لكن أعتقد أنها مفاجأة جيدة

742
00:45:28,978 --> 00:45:30,568
طاب يومك يا سيدي -
(سبرات) -

743
00:45:30,618 --> 00:45:32,608
ما السر الكبير الذي توشك أن تكشف عنه؟

744
00:45:32,658 --> 00:45:36,898
إختارتها سيادتها يا سيدي
لقد كانت محددة جداً

745
00:45:39,178 --> 00:45:43,128
!مرحباً أيتها الصغيرة

746
00:45:47,418 --> 00:45:50,208
ماذا سنسميك؟

747
00:45:50,258 --> 00:45:52,528
(أعرف، (تيو

748
00:45:52,578 --> 00:45:55,208
ظننت أننا نختار دائماً الأسماء
من (مصر) القديمة

749
00:45:55,258 --> 00:45:59,568
تيو) كانت زوجة (أمنحتب) الثاني)
وأم (تحتمس) الرابع

750
00:45:59,618 --> 00:46:00,848
ألا تعرفين شيئاً؟

751
00:46:00,898 --> 00:46:02,768
ليست مدربة بعد يا سيدي

752
00:46:02,818 --> 00:46:05,368
لهذا قررنا ألا نحضرها إلى المكتبة

753
00:46:05,418 --> 00:46:08,448
لا آبه حيال ذلك
ستأتين إلى الأعلى معي

754
00:46:09,778 --> 00:46:11,448
ما رأيك بهذه يا (توم)؟

755
00:46:11,498 --> 00:46:13,608
إنه يحب كلابه بلا شك

756
00:46:13,658 --> 00:46:17,568
كيف كان النزيلان صباح اليوم؟
هل كان كل شيء جيداً؟

757
00:46:17,618 --> 00:46:22,208
(كثيراً، كان طبيباً يا سيدة (هيوز
تخيلي ذلك

758
00:46:22,258 --> 00:46:25,088
لا أعتقد أنه كان من الممكن
أن أبدأ بطريقة أفضل

759
00:46:25,138 --> 00:46:27,488
حتى لو عملت أكثر لإعداد فطورهما

760
00:46:27,538 --> 00:46:30,048
(من أي شيء أعددته منذ زفاف ليدي (روز

761
00:46:30,098 --> 00:46:31,848
بمناسبة الحديث عن هذا

762
00:46:31,898 --> 00:46:35,488
هل نجا السيد (كارسون) من محنته الليلة الماضية؟

763
00:46:35,538 --> 00:46:36,968
سأصف الأمر بهذه الطريقة

764
00:46:37,018 --> 00:46:41,568
لقد إكتشف وجود إحترام جديد
للطهاة وغاسلي الأطباق

765
00:46:41,618 --> 00:46:44,528
لذا، أعتقد أنه لن يزعجني كثيراً
في المستقبل

766
00:46:44,578 --> 00:46:46,978
ما المضحك جداً؟

767
00:46:47,898 --> 00:46:49,778
(الحياة فحسب يا سيد (كارسون

768
00:46:50,858 --> 00:46:52,258
الحياة فحسب

769
00:46:53,852 --> 00:46:57,602
<font color="#3399CC"> (داونتون آبي) </ FONT> <font color="ffffff"> الحلقة السابعة </ FONT>
<font color="#3399CC"> (ترجمة : (نايـــف الدوســـري </ font>

770
00:46:57,626 --> 00:47:02,626
{n3}<u>تعديل</u>
<font color="#147392">Muhammad999</font>

