1
00:00:45,500 --> 00:00:49,700
يجب ألا تتركيه ينتظر للأبد -
أنا أحبه -

2
00:00:50,200 --> 00:00:53,600
(كنت لأقبل به على الفور لولا (ماري غولد

3
00:00:53,600 --> 00:00:57,600
قلتِ إنه سيسمح لكِ بالإحتفاظ بها -
تلك ليست المشكلة -

4
00:00:57,400 --> 00:00:58,800
ما المشكلة؟

5
00:01:00,100 --> 00:01:05,000
لو لم أخبره فستبقى كذبة في أساس زواجي

6
00:01:05,500 --> 00:01:09,100
لكن هل سأفسد الأمر إذا أخبرته بالحقيقة؟

7
00:01:09,200 --> 00:01:14,600
إديث)،أنتِ إمرأة ناضجة ولا يمكنني إجبارك)

8
00:01:14,500 --> 00:01:19,300
لكن لا يمكنكِ أن تكوني متزوجة من
رجل وألا تخبريه بسر كهذا

9
00:01:19,200 --> 00:01:25,600
هذا ليس ممكناً، ولن تكوني سعيدة -
ما مدى سعادتي الآن؟ -

10
00:01:29,700 --> 00:01:33,600
سيدة (باتمور)، أنتِ مالكة بيت رقم 3
(في شارع (أورتشيرد) في (أوتين لي سكيرن

11
00:01:33,500 --> 00:01:35,900
إجل، أنا أديره كنزل

12
00:01:35,800 --> 00:01:39,100
هل كان بين نزلائك
دكتور (فليتشر) وزوجته؟

13
00:01:39,000 --> 00:01:43,800
أجل، كانا أول نزيلين لديّ
وكانا لطيفين جداً ومحترمين

14
00:01:43,700 --> 00:01:46,100
ليسا محترمان كما تعتقدين

15
00:01:46,000 --> 00:01:50,600
(دكتور (فليتشر) هو سيد (إيان مكيد
(والتي تدعي أنها زوجته هي سيدة (دوريت

16
00:01:50,400 --> 00:01:55,900
ماذا؟ - والآن سيد (دوريت) يقاضي
سيد (مكيد) بسبب أضرار تتعلق بالزنا

17
00:01:55,700 --> 00:02:00,200
قد يستدعونكِ للشهادة -
!يا للهول -

18
00:02:02,000 --> 00:02:05,500
(هناك مخاوف أن (أوتين لي سكيرن
ستظهر في الأخبار

19
00:02:05,400 --> 00:02:08,000
كموقع بيت ذو سمعة سيئة

20
00:02:10,400 --> 00:02:11,900
بيت ذو سمعة سيئة؟

21
00:02:11,900 --> 00:02:15,500
...أخشى أن الشائعة بدأت تنتشر

22
00:02:15,600 --> 00:02:18,900
لكن هناك إحتمال أن (دوريت) يقبل بالتسوية
من دون محاكمة

23
00:02:19,400 --> 00:02:22,600
سأبقيكِ على إطلاع -
شكراً أيها الرقيب -

24
00:02:26,900 --> 00:02:28,600
مرحباً، ما سبب حضورك إلى هنا؟

25
00:02:28,500 --> 00:02:33,200
(يجب أن تسألي سيدة (باتمور

26
00:02:33,500 --> 00:02:35,900
بيت سيئ السمعة؟

27
00:02:37,900 --> 00:02:41,800
(أمي تجوب جنوب (فرنسا
ولم تراسل أياً منا

28
00:02:41,700 --> 00:02:44,600
...(ليت (كورا -
(لن أقبل كلمة سيئة عن (كورا -

29
00:02:44,500 --> 00:02:50,000
أمي تتصرف بطريقة سيئة -
كنت سأقول ليت (كورا) لا تنزعج من الأمر -

30
00:02:49,800 --> 00:02:52,400
طفح كيلي مع أمي هذه المرة

31
00:02:53,200 --> 00:02:58,300
(لكنها أهدتك (تيو -
هذا صحيح، أسامحها على كل شيء -

32
00:03:08,700 --> 00:03:10,600
هل تعتقد أنه سيتزوج (إديث)؟

33
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
لو عرف عن (ماري غولد)؟

34
00:03:14,600 --> 00:03:17,100
لا أريدها أن تتأذى

35
00:03:20,800 --> 00:03:22,800
<font color="#ff8000">"(ماركيز بريطاني يموت في (طنجة"</font>

36
00:03:27,800 --> 00:03:30,300
هل ذلك كل شيء؟ -
أجل، هيّا بنا -

37
00:03:31,200 --> 00:03:34,200
أليس مدير (بيرتي) في (طنجة) دائماً؟

38
00:03:34,100 --> 00:03:35,700
أيمكنك شراء نسخة من الصحيفة؟

39
00:03:38,400 --> 00:03:39,600
شكراً لك

40
00:03:44,200 --> 00:03:47,700
مات ماركيز (هيكسهام) السادس"
"(البالغ 39 عاماً أثناء إجازة في (طنجة

41
00:03:47,600 --> 00:03:49,200
"حيث كان يزورها عادة"

42
00:03:49,200 --> 00:03:52,000
وسبب الموت هو الملاريا"
"ولم يكن لورد (هيكسهام) متزوجاً

43
00:03:52,000 --> 00:03:55,600
هل يعني ذلك أنه ليس لديه عمل؟ -
يعتمد ذلك على الوريث -

44
00:03:55,600 --> 00:03:59,900
إديث) المسكينة، كان سيئاً كفاية)
أنه وكيل والآن قد لا يصبح كذلك حتى

45
00:03:59,900 --> 00:04:01,800
لا تبدين مبتهجة جداً حيال ذلك

46
00:04:02,300 --> 00:04:06,200
كان يجب أن ترى وجهها -
(لم يكن مضحكاً بالنسبة إلى سيدة (باتمور -

47
00:04:06,100 --> 00:04:09,600
...كلّا وأنا لا أضحك، لكن -
أنتِ تضحكين -

48
00:04:11,400 --> 00:04:14,000
كم صفاً ستبدأ بتعليمه يومياً؟

49
00:04:14,700 --> 00:04:19,200
خمسة صفوف كبداية
وقت العصر فقط الساعة 2:30 و 30 :4

50
00:04:19,000 --> 00:04:23,200
ماذا قال سيد (كارسون)؟ -
لم أطلب منه بعد -

51
00:04:23,900 --> 00:04:26,600
لا تطلب منه بل أخبره

52
00:04:26,800 --> 00:04:30,400
لكن إفترضي أن الأمر لم ينجح؟
إفترضي أني لم أكن معلماً جيداً؟

53
00:04:31,800 --> 00:04:33,900
بالطبع لم أعرف أنهما قد قاما بدعوتك

54
00:04:33,800 --> 00:04:36,800
كنت لأخبرك بذلك -
لم يكن أحد فظاً معي مثل إبنك -

55
00:04:36,700 --> 00:04:38,800
لماذا يريدني أن أحضر حفل زفافه؟

56
00:04:38,700 --> 00:04:41,800
لكن أليست إشارة جيدة؟ -
لا أعرف إشارة ماذا هي -

57
00:04:41,700 --> 00:04:48,100
(تأثير (اميليا -
أجل، أعتقد أني أوافقك الرأي -

58
00:04:48,000 --> 00:04:53,100
إنها فتاة طيبة ورقيقة -
حقاً؟ أهي بالفعل؟ -

59
00:04:53,100 --> 00:04:57,600
ألا تعتقدين ذلك؟ -
بصراحة، لا أعرفها -

60
00:04:58,600 --> 00:05:02,500
كل ما أستطعت فعله هو ألا أضحك، المسكينة

61
00:05:02,500 --> 00:05:07,400
هل ذلك مضحك؟ لنفترض أن أحدهم ربط
 (بين سيدة (باتمور وبيتها بـ(داونتن آبي)؟

62
00:05:07,200 --> 00:05:08,600
أنا متأكدة أن ذلك لن يحدث -

63
00:05:08,500 --> 00:05:13,600
يجب أن ندعو لعدم حدوث هذا
ولا أريد ذكر هذه القصة في الأعلى

64
00:05:13,400 --> 00:05:15,900
لن أخبرهم

65
00:05:20,800 --> 00:05:23,500
هذه أول مرّة أضحك لهذه الدرجة
منذ فترة طويلة

66
00:05:23,400 --> 00:05:26,100
لم أقاوم عدم إخباركِ -
سيدة (باتمور) المسكينة -

67
00:05:26,000 --> 00:05:28,400
أعرف، هذا فظيع بالنسبة إليها

68
00:05:30,500 --> 00:05:33,800
يجب أن أفكر في شيء جاد عندما أنزل

69
00:05:33,700 --> 00:05:38,900
(عرفت خبراً حزيناً عندما كنا في (ثيرسك
(مات لورد (هيكسهام

70
00:05:38,700 --> 00:05:41,500
من ذلك يا سيدتي؟ -
(مالك قلعة (برانكستير -

71
00:05:41,500 --> 00:05:43,900
حيث أقمنا العام الماضي لأجل صيد الطهيوج

72
00:05:43,800 --> 00:05:46,200
ليس أنا يا سيدتي، لقد كنت محتجزة

73
00:05:46,200 --> 00:05:48,500
بالطبع كنتِ كذلك، أنا آسفة

74
00:05:48,600 --> 00:05:52,600
(لكن هذا قد يؤثر على صديق ليدي (إديث
(سيد (بيلهام

75
00:05:52,500 --> 00:05:56,500
إنه الوكيل هناك أو كان كذلك
قد يصبح بلا عمل

76
00:05:56,400 --> 00:05:58,300
كم هذا قد يقلقهما

77
00:05:58,300 --> 00:06:02,600
إذن، قد لا تكون علاقتي الرومانسية
الوحيدة التي تنتهي مبكراً

78
00:06:02,400 --> 00:06:07,400
هل إتصل بكِ سيد (تالبوت)؟ -
كلّا، لكن ذلك أمر جيد -

79
00:06:07,200 --> 00:06:10,800
هذا يعني أنه قد قبل قراري -
وهو ما أردته؟ -

80
00:06:10,700 --> 00:06:12,900
إنه بالضبط ما أردته

81
00:06:13,800 --> 00:06:16,300
لا أستطيع التوقف عن التفكير في المصطلح

82
00:06:16,200 --> 00:06:20,000
أسمعه يتكرر طوال الوقت -
بيت سيئ السمعة -

83
00:06:19,900 --> 00:06:22,400
أجل، أعرف ما هو، شكراً لكِ

84
00:06:22,300 --> 00:06:24,000
فهمت

85
00:06:23,900 --> 00:06:28,400
لدى سيد (دوز) خبر لكِ -
هل أود أن أعرف؟ -

86
00:06:28,800 --> 00:06:30,300
إقرأيها بنفسك

87
00:06:32,300 --> 00:06:34,500
نجحتِ في كل إمتحان بعلامات مرتفعة

88
00:06:34,400 --> 00:06:37,500
ديزي)، ذلك خبر رائع)

89
00:06:40,700 --> 00:06:43,800
سيد (بيلهام) المسكين، أولاً ذلك اليوم
الفظيع في مضمار السباق

90
00:06:43,800 --> 00:06:47,800
والآن مات قريبه -
يبدو ذلك صعب جداً -

91
00:06:48,000 --> 00:06:50,600
هل إستطعتِ الإتصال به؟ -
أجل -

92
00:06:50,600 --> 00:06:54,000
سيأتي إلى هنا غداً في أول محطة
(في طريقه إلى (طنجة

93
00:06:53,800 --> 00:06:55,500
طلبت منه المجيء إلى هنا -
جيّد -

94
00:06:55,500 --> 00:07:00,600
كيف هو؟ - إنه حزين، فقد فقد أحب
أقربائه وحدث كل شيء بسرعة

95
00:07:00,400 --> 00:07:04,900
المشكلة أنهم قد دفنوه
ولا يعرف (بيرتي) ماذا يفعل

96
00:07:04,800 --> 00:07:08,000
هذا عادي في الدول الحارة
ولن يعني ذلك أي تقليل للإحترام

97
00:07:07,800 --> 00:07:11,100
صحيح، لكن هل ينبغي أن يتركونه هناك؟

98
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
بالتأكيد هذا قرار الماركيز الجديد
(وليس (بيرتي

99
00:07:15,800 --> 00:07:22,600
ذلك هو الأمر
(إنه الماركيز الجديد، (بيرتي

100
00:07:24,400 --> 00:07:28,700
بيرتي بيلهام) هو ماركيز (هيكسهام) الآن؟) -
أجل -

101
00:07:28,700 --> 00:07:32,200
هذا هراء، إنه يمازحك
كان سيخبرك لو كان الوريث

102
00:07:32,100 --> 00:07:35,000
لقد أخبرني، لكن قريبه في
الثلاثينات من العمر

103
00:07:34,900 --> 00:07:37,700
وكانوا يعرفون الفتاة التي
كان سيتزوجها

104
00:07:37,600 --> 00:07:40,500
لكن هذا غير معقول
...(لو (بيرتي) ماركيز فإن (إديث

105
00:07:40,500 --> 00:07:43,800
سيصبح مقام (إديث) أعلى منا جميعاً؟
أجل، ذلك صحيح

106
00:07:43,800 --> 00:07:48,000
هل كان قريباً من درجة مقربة؟ -
قريب من الدرجة الثانية بعد موته -

107
00:07:47,900 --> 00:07:51,200
لم يعتقد أحد أنه من الممكن أن يرث
(وأكثرهم (بيرتي

108
00:07:51,200 --> 00:07:54,700
بدا لي رجلاً لطيفاً -
إنه يزداد لطفاً حالياً -

109
00:07:54,600 --> 00:07:58,400
وهو يحب (برانكستير) كثيراً -
يا للهول، يا له من تغير للأحداث -

110
00:07:59,600 --> 00:08:00,900
العشاء جاهز

111
00:08:01,100 --> 00:08:03,600
لو لم نكن مشوشين جداً لنأكل

112
00:08:05,300 --> 00:08:09,100
(إذن، سننحني جميعاً لأجل (إديث -
ستستمتعين بذلك يا (ماري) - بالكاد

113
00:08:09,000 --> 00:08:11,800
(وإذا كان (بيرتي) لورد (هيكسهام
الآن وأنا ما زلت لا أصدق

114
00:08:11,700 --> 00:08:14,100
فلن يقبل الزواج بها الآن -
كوني حذرة -

115
00:08:14,000 --> 00:08:17,500
وإلا فسيعتقد الناس أنكِ تغارين يا عزيزتي
ولا نريد ذلك

116
00:08:19,500 --> 00:08:22,900
(إنها مجرد تجربة يا سيد (كارسون -
ستغادر كل يوم الساعة الثانية -

117
00:08:22,700 --> 00:08:25,800
وسأعود الساعة الخامسة
لذا فيمكنني تقديم الغداء والعشاء

118
00:08:25,800 --> 00:08:28,800
ولن تبقى لتقديم الحلوى -
وما يزال سيد (بارو) هنا -

119
00:08:28,700 --> 00:08:32,000
ألا نعرف ذلك -
لكن إذا تأخر الغداء -

120
00:08:31,800 --> 00:08:35,000
فما يزال هنا (أندرو) وسيد(بارو) وأنت
للإشراف عليه

121
00:08:35,300 --> 00:08:37,200
ماذا يجعلك تعتقد أنك ستكون معلماً جيداً؟

122
00:08:37,100 --> 00:08:40,000
لا أعلم بالضبط
ربما لأني أريد ذلك بشدة

123
00:08:39,900 --> 00:08:43,500
هناك أولاد كثيرون يريدون أن يكونوا
لاعبي كريكيت مشهورين

124
00:08:43,300 --> 00:08:45,800
ذلك ليس كافٍ ليصبحوا أبطالاً

125
00:08:45,700 --> 00:08:50,100
(أريد أن أجرب يا سيد (كارسون -
وستفعل -

126
00:08:54,600 --> 00:08:57,700
كم هذا فظيع سيدة (باتمور) المسكينة

127
00:08:57,500 --> 00:09:03,000
سيدة بيت دعارة غير ملائمة
عمل سيدة (باتمور) السري

128
00:09:04,600 --> 00:09:08,700
يجب ألا نمزح و(بيرتي) هنا -
سنكون عابسين، لا تقلقي -

129
00:09:09,000 --> 00:09:13,100
(إتصل بي (هنري -
هنري)، لماذا لم تقل؟) -

130
00:09:13,000 --> 00:09:16,400
أنا أقول الآن -
كيف حاله؟ -

131
00:09:16,500 --> 00:09:20,800
(حزين على موت (تشارلي روجرز
ويشتاق إليكِ

132
00:09:21,100 --> 00:09:23,100
يجب ألا تطلب منه المجيء إلى هنا

133
00:09:23,100 --> 00:09:27,000
إفترضي أنه جاء إلى هنا -
(لا تشجعه يا (توم -

134
00:09:27,000 --> 00:09:32,300
أعني ذلك، سنتعذب فترة أطول -
ألا تتعذبين الآن -

135
00:09:33,100 --> 00:09:36,800
تعتقد (ماري) أنه سيتخلى عني -
لا أرى سبب لذلك -

136
00:09:36,700 --> 00:09:40,100
(حضوره إلى هنا في طريقه إلى (لندن
علامة جيدة

137
00:09:40,000 --> 00:09:45,100
إلا إذا أراد أن ينفصل عني
ليبدأ بداية جديدة، ليس مرتبطاً بي

138
00:09:45,000 --> 00:09:46,600
فلم أقبل الزواج به

139
00:09:48,500 --> 00:09:53,700
هل أخبرته عن (ماري غولد)؟ -
ليس بعد -

140
00:09:53,500 --> 00:09:56,600
أخبريه بالأمر، أرجوكِ

141
00:09:56,400 --> 00:10:03,400
ستندمين على ذلك إذا لم تفعلي -
سأندم في كلتا الحالتين حسب حظي السيئ -

142
00:10:11,300 --> 00:10:12,500
ماذا تفعل؟

143
00:10:17,100 --> 00:10:21,200
أضع جداول زمنية وأكتب إختبارات للإستيعاب

144
00:10:21,400 --> 00:10:25,900
إختبارات؟ لأطفال القرية؟ -
أنت تتوقع الكثير -

145
00:10:25,700 --> 00:10:28,600
من يريد الكاكاو؟ -
إذا توقعت الكثير فتحصل عليه -

146
00:10:28,500 --> 00:10:31,300
(لا شكراً يا سيدة (باتمور -
تصبحون على خير -

147
00:10:31,700 --> 00:10:36,000
كيف حالك؟ -
ما زلت مصدومة، لا يمكنني إنكار ذلك -

148
00:10:35,900 --> 00:10:39,300
هل إبنة أختك المسكينة بخير؟ -
سأذهب إلى هناك لرؤيتها غداً -

149
00:10:39,200 --> 00:10:40,600
سآتي معكِ

150
00:10:42,600 --> 00:10:47,000
(ماركيز حقيقي لـ(إديث
من كان يتوقع ذلك؟

151
00:10:46,900 --> 00:10:49,100
لم تقبل الزواج به
لذا فهو ليس ملزماً بها

152
00:10:49,000 --> 00:10:51,700
ما كان سيأتي إلى هنا لو غير رأيه

153
00:10:51,700 --> 00:10:54,300
لو أخبرني أحدهم أن (ماري) ستحب ميكانيكياً

154
00:10:54,200 --> 00:10:56,800
(و(إديث) ستتزوج واحد من أهم رجال (إنجلترا

155
00:10:56,700 --> 00:10:57,800
لكنت ضربته

156
00:10:57,800 --> 00:11:03,200
تركت (ماري) الميكانيكي
ولم تتزوج (إديث) بعد - أعرف

157
00:11:03,100 --> 00:11:07,600
(لكن من أجل المسكينة (إديث
من لن يفعل ما تريده

158
00:11:07,400 --> 00:11:10,300
هذا رائع -
(ما زالت هناك (ماري غولد -

159
00:11:10,300 --> 00:11:15,000
لم تخبره بعد ولم تخبره
إذا كان هناك أي فرصة ليكونا سعيدين

160
00:11:16,100 --> 00:11:17,500
أرجوكِ يا عزيزتي

161
00:11:17,500 --> 00:11:22,000
لا تدعي أمورها تفسد هذه المرة
ذلك كل ما أطلبه

162
00:11:21,800 --> 00:11:22,600
كل ما تطلبه؟

163
00:11:38,000 --> 00:11:42,100
أعتقد أن الخشب ملائم كما هو
لا نريده أن يكون أكبر

164
00:11:48,900 --> 00:11:50,700
ماري)، دعيني أدعوه إلى هنا)

165
00:11:51,000 --> 00:11:54,500
ليس هناك فائدة، لم يتغير شيئاً -
لقد تغيرتِ -

166
00:11:55,300 --> 00:12:00,100
الأمر ليس بتلك السهولة
أجده جذاباً جداً وأنا معجبة به كثيراً

167
00:11:59,900 --> 00:12:03,800
"أجده جذاباً جداً وأنا معجبة به كثيراً"
هذا كذب

168
00:12:04,200 --> 00:12:08,200
إذا كنت أحبه فما ذلك؟
رغبة قوية تفنى

169
00:12:08,000 --> 00:12:09,900
هل حدث ذلك بينكِ أنتِ و(ماثيو)؟

170
00:12:09,900 --> 00:12:13,700
لم نكن متزوجين فترة طويلة
لكني متأكدة أن ذلك كان سيحدث

171
00:12:13,600 --> 00:12:14,500
أنا لست متأكداً

172
00:12:14,900 --> 00:12:19,900
توم)، لا أريد التحدث عن المراكز)
لكن أشخاص مثلنا

173
00:12:19,700 --> 00:12:21,200
يجب أن نتزوج بتعقل

174
00:12:21,200 --> 00:12:24,400
خاصة لو كنا سنرث ممتلكات العائلة

175
00:12:24,500 --> 00:12:26,700
إنه أسلوب حياة لا يلائم الجميع

176
00:12:26,700 --> 00:12:28,400
وزواج سيئ قد يفسد الأمر

177
00:12:28,300 --> 00:12:34,100
إنه ليس قرداً، ويعرف كيف تسير الأمور -
يريد أشياء مختلفة -

178
00:12:34,000 --> 00:12:36,900
لكن ماذا عنكِ أنتِ و(ماثيو)؟
كنتما مختلفين جداً

179
00:12:36,800 --> 00:12:42,900
أجل لكن كنا يافعين وحرين
المرة الثانية صعبة - لماذا؟

180
00:12:42,900 --> 00:12:45,600
لأنك تعرف ما الذي على المحك
ومن الأسهل أن تخطىء

181
00:12:45,500 --> 00:12:49,400
أرى أن لديك فرصة حقيقية
لفعل ذلك بطريقة صحيحة - بصدق؟

182
00:12:49,200 --> 00:12:51,600
أنا صادق دائماً -
هل أنت كذلك؟ -

183
00:12:51,700 --> 00:12:53,800
لماذا تقولين ذلك

184
00:12:54,200 --> 00:12:56,900
(بسبب شيء واحد (ماري غولد

185
00:12:58,800 --> 00:13:00,500
لم يكن سري لأخبركِ به

186
00:13:00,900 --> 00:13:04,900
إذن، هذا صحيح، كنت متأكدة

187
00:13:05,100 --> 00:13:08,300
لا تأبهي بـ(ماري غولد) فهي
(لن تسعدكِ بل (هنري تالبوت

188
00:13:08,100 --> 00:13:10,300
(هنري تالبوت)، (هنري تالبوت)

189
00:13:10,300 --> 00:13:13,000
أنت تنحاز إليه أكثر من إنحيازك إليّ

190
00:13:13,000 --> 00:13:15,700
إنه الملائم لكِ، ثقي بي وأمنحيه فرصة

191
00:13:15,700 --> 00:13:19,300
كلّا وإذا أردت أن تستعيد صداقتي

192
00:13:19,200 --> 00:13:21,300
فلن تعطه فرصة أيضاً

193
00:13:25,700 --> 00:13:26,800
أين الجميع؟

194
00:13:26,700 --> 00:13:31,400
ماري) و(توم) يعملان)
(وذهبت (إديث) لتستقبل قطار (بيرتي

195
00:13:33,600 --> 00:13:35,200
هل سنتحدث في الأمر؟

196
00:13:37,000 --> 00:13:41,300
هل سنجلس ونضع عائلة
ومستقبل هذا الرجل في خطر

197
00:13:41,100 --> 00:13:44,600
من فضيحة نحن نخفيها عنه؟

198
00:13:44,600 --> 00:13:46,900
لا أعتقد أن عليها إخبار الجميع
لكني أوافقك الرأي

199
00:13:46,800 --> 00:13:50,100
يجب أن تخبره ثم يصبح الخيار خياره -
ألا يعود الأمر إلى (إديث)؟ -

200
00:13:50,000 --> 00:13:52,800
(لأن بعد رحيل (توني جيلينغهام

201
00:13:52,600 --> 00:13:56,100
لم تعتقد أن إبنتيك ستتزوجان زواجاً جيداً

202
00:13:56,100 --> 00:13:58,500
والآن هناك إحتمال زواج ممتاز
ولا تريد التخلي عنه

203
00:13:58,400 --> 00:14:01,800
ليس لديكِ أولاد
ولا تفهمي تلك الأشياء - نعم

204
00:14:01,700 --> 00:14:05,100
(ليس لديّ أولاد يا (روبرت
كما تذكرني بلطف

205
00:14:05,000 --> 00:14:06,800
لكن آمل أن يكون لديّ بعض الصدق

206
00:14:06,800 --> 00:14:10,100
كم من الوقت تنوين البقاء؟
لا بد أنكِ شفيتِ من الزكام

207
00:14:10,100 --> 00:14:14,700
لا تتشاجرا، لن يتحسن شيئاً بشجاركما

208
00:14:15,900 --> 00:14:18,200
...مرحباً،يا سيد (بيلهام)، أعني

209
00:14:18,100 --> 00:14:20,600
سيبقى اسمي سيد (بيلهام) إلى ما بعد الجنازة

210
00:14:20,700 --> 00:14:23,000
(لكن آمل أن تناديني بـ(بيرتي

211
00:14:22,900 --> 00:14:25,500
أي نوع من الجنازات ستكون؟ -
ليست جنازة دفن -

212
00:14:25,500 --> 00:14:27,500
قررت ألا أزعجه

213
00:14:27,800 --> 00:14:30,400
سأحضر أغراضه وأسدد دينه

214
00:14:31,000 --> 00:14:32,900
وأقيم جنازة في الوطن لتوديعه

215
00:14:32,800 --> 00:14:34,800
تبدو كخطة جيدة

216
00:14:34,700 --> 00:14:38,000
آمل أن تسمح لي بالقدوم -
أريدكِ أن تأتي -

217
00:14:37,900 --> 00:14:42,500
تتذكر أختي -
(بالطبع، ليدي (روزاموند -

218
00:14:42,300 --> 00:14:45,600
لا بد أن هذا وقتاً غريباً ومقلقاً لك

219
00:14:45,500 --> 00:14:49,400
أجل، والدتي فقدت صوابها لكنها لا تقدر

220
00:14:49,300 --> 00:14:52,800
(أني كنت مخلصاً لقريبي (بيتر -
أنا متأكدة أنها كذلك -

221
00:14:53,300 --> 00:14:56,600
ليس تماماً، لم يفهمه معظم الناس

222
00:14:56,400 --> 00:15:00,300
كان رقيقاً جداً

223
00:15:00,900 --> 00:15:03,400
لكنه كان لطيفاً جداً معي

224
00:15:03,900 --> 00:15:07,000
إذن، كان مسروراً لأنك كنت وريثه

225
00:15:09,500 --> 00:15:11,400
هذا لطف كبير منكِ

226
00:15:13,100 --> 00:15:16,700
يا للهول، أخشى أنكِ جعلتني أبكي

227
00:15:16,700 --> 00:15:20,800
دعني أصحبك إلى الأعلى لتفرغ حقائبك
الغداء بعد نصف ساعة

228
00:15:28,000 --> 00:15:32,400
وذلك هو الرجل الذي تريد
أن تخدعه ليتزوجها؟ - سأذهب لأتنزه

229
00:15:34,800 --> 00:15:39,300
(أوافقكِ الرأي، لكن (روبرت
يعتقد أن حظ (إديث) في الحياة قليل

230
00:15:39,100 --> 00:15:44,400
أنا أتعاطف بالتأكيد
لكن نعرف كلينا أنها ترتكب خطأ

231
00:15:52,400 --> 00:15:57,500
(هناك شيء، لا تنسوا سيد (بيلهام
(أصبح ماركيز (هيكسهام

232
00:15:57,300 --> 00:15:58,700
عندما تخاطبونه

233
00:15:58,700 --> 00:16:01,600
ساعدته في تفريغ حقائبه
ويريد سيد (بيلهام) أن يبقى

234
00:16:01,500 --> 00:16:03,100
(حتى جنازة قريبه، يا سيد (كارسون

235
00:16:03,100 --> 00:16:06,200
يمكنه أن ينادي نفسه سيد (بيلهام) كما يريد

236
00:16:06,100 --> 00:16:09,100
(يا سيد (بيتس) لكنه لورد (هيكسهام

237
00:16:09,100 --> 00:16:14,800
وسنناديه بسيادته
جيد، حان الوقت للبدء

238
00:16:15,800 --> 00:16:20,300
أهو خبر جيد؟ -
ليس تماماً -

239
00:16:24,000 --> 00:16:28,700
شكراً على إستفسارك لكن نريد"
"جمع أدوار رئيس الخدم والسائق والخادم

240
00:16:28,900 --> 00:16:30,800
"وتبدو مؤهلاتك أكثر مما نريد"

241
00:16:31,000 --> 00:16:33,900
لكننا نرجو أن تتقبل"
"أفضل أمنياتنا للمستقبل

242
00:16:35,200 --> 00:16:38,700
أي مستقبل؟ -
لا تكن سخيفاً -

243
00:16:39,000 --> 00:16:43,600
بالطبع، ذلك صحيح، أنا سخيف، أليس كذلك؟
أنا سخيف جداً

244
00:16:44,100 --> 00:16:46,600
كلّا، إنتظر -
أتركيه -

245
00:16:49,000 --> 00:16:53,200
(ماذا يتعلق بـ(طنجة
الذي جعل قريبك يستمتع فيها كثيراً؟

246
00:16:53,000 --> 00:16:55,800
من يدري؟ كان يتحدث عن الجلوس
على الشاطىء

247
00:16:55,700 --> 00:16:58,800
ومشاهدة الصيادون وشباكهم

248
00:16:58,700 --> 00:17:01,700
وكيف غروب الشمس يجعل المنظر سحرياً

249
00:17:01,600 --> 00:17:04,600
حتى يتحول كل شيء إلى ظلام

250
00:17:04,400 --> 00:17:09,900
يا للهول! كم كلامه كالشعر -
كان شاعراً، كان فناناً -

251
00:17:09,900 --> 00:17:11,000
في قلبه، على أي حال

252
00:17:11,000 --> 00:17:13,900
للأسف ليس لدى هذه العائلة فنانين

253
00:17:13,800 --> 00:17:16,900
رغم أنه كان لدينا عمة تجيد إعداد المكرمة

254
00:17:18,500 --> 00:17:21,700
هل جئت إلى هنا للإتفاق على كل شيء
مع (إديث) قبل أن ترحل؟

255
00:17:23,400 --> 00:17:25,200
(أرجوكِ يا (ماري

256
00:17:25,700 --> 00:17:31,400
آمل ذلك، آمل أن نتفق على كل شيء
لكن يجب ألا أستعجل الأمور

257
00:17:34,000 --> 00:17:37,300
تحدثت عن والدتك
لكن ما بقية أفراد العائلة التي لديك؟

258
00:17:37,200 --> 00:17:42,300
ذلك كل شيء، والدي متوفي، كما تعلمون
وليس لديّ أخوة

259
00:17:42,100 --> 00:17:43,900
أنا وأمي فقط

260
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
كنت تمزح عندما قلت إنها فقدت صوابها

261
00:17:46,000 --> 00:17:48,100
لكن لا بد أنها تشعر بالفخر

262
00:17:48,100 --> 00:17:51,300
لم أكن أمزح، لكن يمكنكم أن تحكموا عليها
عندما تلتقون بها

263
00:17:51,300 --> 00:17:53,300
تصفها كأنه يجب أن نخشاها

264
00:17:53,900 --> 00:17:56,800
(تجعل سيد (سكويرز
(يبدو مثل (فلورنس نايتنغيل

265
00:18:05,900 --> 00:18:08,000
أيمكنني أن ألتقط صورة لكما
أيتها السيدتان؟

266
00:18:08,900 --> 00:18:11,000
كلّا، لا يمكنك ذلك

267
00:18:15,900 --> 00:18:17,300
إنه هناك طوال اليوم

268
00:18:17,500 --> 00:18:20,900
إذن، لماذا لم تتصلي وتحذرينا
أيتها الحمقاء؟

269
00:18:20,800 --> 00:18:23,200
آسفة يا خالتي (بيريل)، ظننت أنكِ لن تأتي

270
00:18:23,100 --> 00:18:24,900
وأوشك أن أفقد صوابي هنا

271
00:18:25,300 --> 00:18:28,700
ماذا عن الحجوزات؟ -
لقد ألغيت -

272
00:18:29,300 --> 00:18:31,200
ماذا؟ جميعها؟

273
00:18:31,100 --> 00:18:33,700
أراد أحد الرجال تعويضاً على السخرية

274
00:18:33,700 --> 00:18:37,900
آمل أنكِ أخبرته بما عليه أن يفعله به
أنا سأسخر منه

275
00:18:37,800 --> 00:18:43,000
إهدأي الآن، لم يحدث أي ضرر
لنذهب ونتناول الشاي

276
00:18:51,000 --> 00:18:52,400
(هذا سيد (موزلي

277
00:18:52,500 --> 00:18:55,500
سيعلمكم التاريخ والأدب الإنجليزي

278
00:18:55,700 --> 00:18:58,700
رحبوا به رجاءً -
طاب يومكم -

279
00:18:59,100 --> 00:19:01,100
سأتركك تقوم بذلك

280
00:19:06,900 --> 00:19:13,600
سندرس في هذا الفصل السنوات
...ما بين الحرب الأهلية عام 1642 و

281
00:19:16,200 --> 00:19:21,300
...عام 1642 والثورة العظيمة

282
00:19:21,900 --> 00:19:24,000
لعام 1688

283
00:19:24,400 --> 00:19:29,200
تقريباً نصف قرن
من التغيير والتقدم الإجتماعي

284
00:19:29,500 --> 00:19:31,700
آمل أن تجدونها ممتعة مثلي

285
00:19:36,800 --> 00:19:38,600
تغيرت  الأمور بالنسبة إليك

286
00:19:39,100 --> 00:19:43,700
يجب أن تعرف أنك حر إذا أردت -
لا أريد -

287
00:19:44,500 --> 00:19:48,500
بالطبع تغيرت الأمور
كانت حياتي هادئة

288
00:19:48,500 --> 00:19:51,800
الزراعة، والرياضة، وإنشاء عائلة مع زوجتي

289
00:19:52,200 --> 00:19:54,400
لكني سأصبح الآن أحد ملوك المقاطعة

290
00:19:54,600 --> 00:19:58,100
يتم عرضي دائماً،أمثل الأشخاص
الذين يتطلعون إليّ

291
00:19:57,900 --> 00:20:02,200
وأناضل لأجل القضايا، أحاول بجد
ألا أكون مخيباً للآمال

292
00:20:02,200 --> 00:20:04,400
أعتقد أنك ستنجح تماماً

293
00:20:04,700 --> 00:20:07,800
ما كان لهم أن يجدوا رجلاً
بضمير أخلاقي أفضل

294
00:20:08,000 --> 00:20:13,600
ربما الضمير ولكن، ماذا عن الشجاعة؟
ساعديني رجاءً

295
00:20:14,100 --> 00:20:17,100
ولكن أيمكنني المساعدة؟ هل أستحق؟

296
00:20:17,500 --> 00:20:20,900
(الماركيز السابع لـ(هيكسام
(يتزوج إبنة الإيرل الخامس لـ(غرانثام

297
00:20:21,000 --> 00:20:24,200
ما الذي يمكن أن يكون مناسباً أكثر؟
ستشعر أمي بالسعادة

298
00:20:25,700 --> 00:20:27,400
أنت تتحدث عنها كثيراً

299
00:20:28,200 --> 00:20:30,800
إنها شخصية مهمة في حياتي
أعترف بذلك

300
00:20:31,200 --> 00:20:35,900
ولكني لا أتفق معها في كل شيء -
أهي صارمة جداً بالفعل؟ -

301
00:20:36,600 --> 00:20:42,300
هي تؤمن بالفعل أن الرتبة
تترتب عليها مسؤوليات، وكذلك أنا

302
00:20:42,700 --> 00:20:48,300
لهذا أحتاج إليكِ، كي تساعديني
على تحقيق توقعاتي

303
00:20:50,800 --> 00:20:52,100
يجب أن ندخل

304
00:20:52,900 --> 00:20:55,700
لا بد أنهم قدموا الشاي
وسينزل الأولاد بعد قليل

305
00:21:12,000 --> 00:21:15,800
هل تمت رشوة الزوج؟ -
قبل بتسوية خارج المحكمة -

306
00:21:15,600 --> 00:21:19,000
ولن يكون عليكِ أن تكوني شاهدة -
(هذا ما قاله السيد (ويليس -

307
00:21:19,300 --> 00:21:23,600
ولكني مع ذلك خسرت كل حجوزاتي
ما زلت هدفاً للسخرية

308
00:21:23,500 --> 00:21:27,700
تساءلت بالفعل عن الفكرة بأكملها من البداية -
!لم تفعل -

309
00:21:27,600 --> 00:21:29,700
هذا ما أعتزمنا فعله بالضبط

310
00:21:29,600 --> 00:21:31,900
من الواضح إذن أنه سيكون علينا
أن نكون أكثر حذراً

311
00:21:31,800 --> 00:21:35,500
من السيدة (باتمور)، صحيح؟ -
(ذلك الباب الأمامي يا سيد (كارسون -

312
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
سأذهب

313
00:21:42,300 --> 00:21:44,300
ذلك وذلك، (بانش) شرس جداً

314
00:21:44,300 --> 00:21:47,200
لا أعتقد أنه نموذج جيد للزواج
لاحقاً في الحياة

315
00:21:47,200 --> 00:21:48,700
أو العلاقات مع القانون

316
00:21:49,000 --> 00:21:51,700
!خذ هذا! وذاك! وذاك -
أيها الوغد -

317
00:21:51,700 --> 00:21:55,100
وهكذا يتم الأمر -
ممتاز -

318
00:21:56,600 --> 00:21:58,300
(السيد (تالبوت

319
00:21:58,700 --> 00:22:01,700
(مرحباً يا سيد (تالبوت
لم تخبرني (ماري) بأنك ستأتي

320
00:22:01,700 --> 00:22:04,700
لم أعلم بقدومه -
(الأمر هو أني كنت آتياً من (دورهام -

321
00:22:04,600 --> 00:22:07,600
وأدركت فجأة أني سأمر بالبوابات

322
00:22:07,500 --> 00:22:11,400
ماذا كنت تفعل في (دورهام)؟ -
كنت أقوم بأعمال متعلقة بالسيارات -

323
00:22:11,200 --> 00:22:13,800
لم نرك منذ ذلك اليوم السيئ
(في (بروكلاندز

324
00:22:13,800 --> 00:22:17,100
آمل أنك تتأقلم مع ما حدث -
حسناً، لا يملك المرء الخيار -

325
00:22:17,200 --> 00:22:21,200
أكنت تعلم بهذا الخصوص؟ -
(لربما قلت أنه لو كان آتٍ من (دورهام -

326
00:22:21,000 --> 00:22:22,600
فسيمر قريباً جداً

327
00:22:22,600 --> 00:22:26,000
لا تتصور أن الأمر يسعدني
أكره إجباري

328
00:22:26,000 --> 00:22:27,300
لا أحد يجبركِ على شيء

329
00:22:27,800 --> 00:22:31,800
بما أنك هنا آمل أن تمكث الليلة على الأقل -
(ماري) -

330
00:22:32,600 --> 00:22:37,000
ربما السيد (تالبوت) مستعجل للعودة للمنزل -
لا، لست كذلك -

331
00:22:37,000 --> 00:22:40,500
تم الأمر إذن،(كارسون) هلّا تخبر
السيدة (هيوز) رجاءً؟

332
00:22:40,700 --> 00:22:42,800
(وأستدعِ أحداً لينزل متاع السيد (تالبوت

333
00:22:44,600 --> 00:22:48,700
يؤسفني أن موعد الشاي فاتك -
لا تقلق من ذلك -

334
00:22:48,600 --> 00:22:49,300
لن أقلق

335
00:22:55,600 --> 00:22:59,300
مرحباً يا (بيرتي) سمعت بخصوص أبن عمك
أنا غاية في الأسف

336
00:22:59,100 --> 00:23:01,400
شكراً لك، أنا في طريقي إلى هناك الآن

337
00:23:01,400 --> 00:23:03,700
ولكني أود تسوية بعض الأمور
قبل ذهابي

338
00:23:04,000 --> 00:23:09,100
وهل سويتها؟ -
أعتقد ذلك، ستكون كذلك -

339
00:23:09,100 --> 00:23:10,600
أنا لا أحسدك إذن

340
00:23:10,500 --> 00:23:14,400
(أقول إن السيد (تالبوت
أساء التقدير كثيراً

341
00:23:18,200 --> 00:23:22,600
الصراع بين الملكية والبرلمان

342
00:23:22,600 --> 00:23:25,000
إنتهى الدرس اليوم

343
00:23:25,200 --> 00:23:31,100
صحيح، قد يود بعضكم
فحص البيانات الزمنية هذه

344
00:23:30,800 --> 00:23:33,700
...التي رسمتها وسنبدأ غداً

345
00:23:35,500 --> 00:23:36,400
أتودين...؟

346
00:23:37,200 --> 00:23:40,000
هذه تماماً ليست الطريقة لإستمالتي

347
00:23:40,000 --> 00:23:43,200
(هلّا تتنازلين عن غرورك يا (ماري -
لِمَ تتدخل على أي حال؟ -

348
00:23:43,000 --> 00:23:46,700
لأني أحبكِ وأريدكِ أن تكوني سعيدة -
طريقتك في إظهار ذلك غريبة جداً -

349
00:23:46,700 --> 00:23:49,100
حسناً، أعتقد أني محور شجاركما

350
00:23:49,600 --> 00:23:54,400
أجل، بالفعل، ولتخرج نفسك بنفسك
من مأزقك لأني إكتفيت

351
00:23:58,200 --> 00:24:01,300
هل أحضرت سترة مناسبة للعشاء -
أجل -

352
00:24:01,300 --> 00:24:03,800
حسناً، أنت مستعد جداً لقضاء الأمور
(المتعلقة بالسيارة في (دورهام

353
00:24:03,700 --> 00:24:06,000
كم سنة إستغرقت برأيك للعثور على شخص

354
00:24:06,000 --> 00:24:07,800
أود تمضية بقية حياتي معه؟

355
00:24:07,900 --> 00:24:11,200
العيش في منزل أسرتي
العمل للحفاظ على ملكيتي

356
00:24:11,000 --> 00:24:14,800
وتفوق إبن زوجتك عليك في الرتبة؟ -
أنا أقوى مما أبدو -

357
00:24:14,800 --> 00:24:17,700
(رجاءً يا (هنري
لا تجعل الأمر أصعب مما هو عليه

358
00:24:18,800 --> 00:24:23,000
هل أنتِ غاضبة؟
إن كنتِ تحاولين التخلص مني

359
00:24:23,600 --> 00:24:28,800
فسأجعل هذا الأمر صعباً
وبشعاً قدر إستطاعتي

360
00:24:29,400 --> 00:24:31,500
حسناً، أنت تتصرف بإجحاف كبير

361
00:24:38,500 --> 00:24:42,800
أتمنى لو أني أعرف ما علينا فعله
أشعر بالرغبة بإخباره بنفسي

362
00:24:42,600 --> 00:24:45,300
أتعتقدين أنه قوي كفاية
كي يقف في وجه أمه؟

363
00:24:45,200 --> 00:24:49,100
ألا يمكننا أن نترك القرار بإخباره
لـ(إديث) وفق ما تراه مناسباً؟

364
00:24:49,200 --> 00:24:50,300
تخبره بماذا؟

365
00:24:52,000 --> 00:24:54,900
بأن السيد (غريغسون) جعل (إديث) وريثته

366
00:24:55,100 --> 00:24:57,700
قد ينزعج بعض الرجال من ذلك

367
00:24:59,300 --> 00:25:03,000
لِمَ دعوتِ (هنري) للبقاء
من دون أن تسأليني أولاً؟

368
00:25:02,900 --> 00:25:06,300
عزيزتي، الساعة كانت قد تجاوزت الخامسة
(والنصف وكان الرجل في شمال (يوركشاير

369
00:25:06,300 --> 00:25:08,900
ماذا أردتِ منه أن يفعل؟
ينصب خيمة أسفل شجرة؟

370
00:25:08,800 --> 00:25:11,400
(لا بد أنه أعد ترتيبات لرحلة عودته من (دورهام

371
00:25:11,300 --> 00:25:16,000
أشك في أنه قصد (دورهام) أصلاً
لقد أتى إلى هنا ليراكِ

372
00:25:16,000 --> 00:25:18,100
من يقول ذلك؟ -
نظرة عينيه -

373
00:25:19,100 --> 00:25:22,400
لا أحد منكم يظن أنها فكرة جيدة
سائق محترف

374
00:25:22,300 --> 00:25:24,800
بلا ألقاب؟ -
أنسي أمره إذن -

375
00:25:24,700 --> 00:25:28,700
كنت قد فعلت، فعلت إلى أن دعته
أمي ليتصرف وكأنه في منزله

376
00:25:30,100 --> 00:25:34,000
حسناً، لا يمكن أن تتوقعي منا
أن نتصرف بوقاحة، جريمته الوحيدة أنه يحبكِ

377
00:25:33,900 --> 00:25:37,800
أبعديه بأسرع ما يمكنكِ فحسب
لأجلنا جميعاً

378
00:25:41,200 --> 00:25:44,300
هي محقة بشأن أمر واحد
وهو أن واحداً منا لا يجدها فكرة صائبة

379
00:25:44,300 --> 00:25:48,000
ربما لا، ولكن الواضح أنها متيمة به
بغض النظر عمّا تقول

380
00:25:47,800 --> 00:25:54,300
كيف كان الأمر يا سيد (موزلي)؟
أعني التدريس

381
00:25:58,400 --> 00:26:03,600
كان، تحديا كبيراً -
ثمّة فرص في الغد -

382
00:26:04,100 --> 00:26:05,000
أعلم

383
00:26:06,600 --> 00:26:10,900
إنهم يشربون القهوة في الأعلى
ذلك كل شيء، سأتحقق مرة أخيرة

384
00:26:14,000 --> 00:26:17,600
كيف ستذهب إلى (طنجة)؟
أهناك قارب يبحر إليها مباشرة؟

385
00:26:17,400 --> 00:26:20,800
سأذهب على متن الطائرة في الواقع
للجزء الأول من الرحلة على أي حال - ماذا؟

386
00:26:20,800 --> 00:26:24,000
أعلم تبدو تلك جرأة -
لا أحسدك -

387
00:26:23,900 --> 00:26:27,300
لا أدري، الآن حيث بدأت خطوط
الأجواء التجارية العمل

388
00:26:27,200 --> 00:26:30,600
يمكنني القول أننا جميعاً
سنحلق في الطائرات في وقت قريب

389
00:26:30,600 --> 00:26:31,900
أشك في ذلك

390
00:26:32,300 --> 00:26:36,700
لا بد وأن أقول إن صراحة (بيرتي) تعجبني
هو هنا ليراكِ

391
00:26:36,700 --> 00:26:37,700
أعلم

392
00:26:37,700 --> 00:26:40,400
قد يُقال الشيء ذاته عني
ولكني لا أبلي بلاءً حسناً مثله

393
00:26:41,000 --> 00:26:44,300
آمل أنك تعرف ماذا تفعل
هي صعبة المراس جداً كما تعلم

394
00:26:44,200 --> 00:26:49,500
من؟ - أختي الحبيبة
الحبيبة في نظري على أي حال

395
00:26:49,600 --> 00:26:52,700
يعجبني (بيرتي) بالفعل
...ولكن عندما تراهما معاً

396
00:26:52,800 --> 00:26:53,600
ماذا تعنين؟

397
00:26:53,800 --> 00:26:56,000
لو أن (هنري) كان ماركيز (هيكسهام) الجديد

398
00:26:56,000 --> 00:26:58,500
(لرغبت به كل نساء (إنجلترا

399
00:26:58,400 --> 00:27:01,300
وماذا عنكِ؟ أكنتِ لترغبي فيه؟

400
00:27:01,300 --> 00:27:06,100
لأنه إن كان ذلك سبب نبذك له، فيا للعيب -
توقف عن وعظي -

401
00:27:08,200 --> 00:27:09,300
المعذرة

402
00:27:13,400 --> 00:27:17,000
إنتظري يا (ماري) إنتظري

403
00:27:17,000 --> 00:27:19,700
إسمعي، أخطأت وأنا آسف

404
00:27:19,900 --> 00:27:22,700
ظننت أنه بوسعي أن أدافع عن رأيي
بشكل أفضل شخصياً

405
00:27:22,600 --> 00:27:26,300
ولكن من الواضح أني أخطأت -
لا أطيق أن يتم التلاعب بي -

406
00:27:26,300 --> 00:27:30,400
ولكن أعتقد أننا نحب بعضنا كثيراً

407
00:27:30,300 --> 00:27:33,600
ولسبب ما أنتِ تقاومين ذلك
أما أنا فلا

408
00:27:34,700 --> 00:27:37,800
أنا من عائلة محترمة
لذا، ليس ذلك السبب

409
00:27:38,200 --> 00:27:43,300
ما يدفعني للإعتقاد بأن سبب المشكلة
هو إفتقاري للمال والمكانة

410
00:27:44,200 --> 00:27:47,400
ألستِ أسمى من ذلك؟ -
ماذا؟ -

411
00:27:48,500 --> 00:27:50,500
يبدو أمراً تافهاً في نظري

412
00:27:50,800 --> 00:27:52,500
الإمتناع عن الزواج برجل لإفتقاره للمال

413
00:27:52,600 --> 00:27:54,800
مثل الزواج منه لأجل المال -
إبتعد عن طريقي -

414
00:27:54,700 --> 00:27:55,900
ألست محقاً؟

415
00:27:55,800 --> 00:27:58,500
لا، حضورك إلى هنا لمنزلي بلا دعوة

416
00:27:58,400 --> 00:28:02,900
لتقول أني طماعة قذرة
يا لوقاحتك

417
00:28:03,700 --> 00:28:04,600
!(ماري)

418
00:28:07,200 --> 00:28:08,300
!(ماري)

419
00:28:17,800 --> 00:28:20,300
هي تحبه ولكنها تعجز عن السيطرة عليه

420
00:28:20,600 --> 00:28:23,900
ذلك ما يخيفها، هو أقوى منها في الحقيقة

421
00:28:23,700 --> 00:28:27,300
أو بمثل قوتها، وهي غير معتادة على ذلك

422
00:28:27,700 --> 00:28:31,600
إنها متنمرة، سيدتكِ (ماري) تلك
هي تحب أن تسير الأمور  على هواها

423
00:28:31,700 --> 00:28:38,100
صحيح، ولكن فيها جانب آخر
وهو يرى ذلك

424
00:28:38,000 --> 00:28:40,800
كنتِ مخطئة بشأنه إذن -
أعتقد ذلك -

425
00:28:43,900 --> 00:28:49,700
لِمَ تبتسم؟ - أريني رجلاً واحداً
لا يبتسم عندما تعترف زوجته بأنها مخطئة

426
00:29:00,300 --> 00:29:04,900
هلّا ترسليني للنوم مسروراً؟ -
يبدو الأمر كعرض غير محترم -

427
00:29:06,900 --> 00:29:09,500
ما عنيته هو أعطيني جوابك

428
00:29:09,700 --> 00:29:15,500
(دعيني أقصد (طنجة
وأنا أشعر أن غدي يبدأ، رجاءً

429
00:29:17,700 --> 00:29:22,100
(أحبك، يا (بيرتي
وقد أغرمت من قبل

430
00:29:22,000 --> 00:29:26,600
لن أدعي غير ذلك
ولكني أحبك بالفعل

431
00:29:27,600 --> 00:29:29,100
سأعتبر ذلك موافقة

432
00:29:29,900 --> 00:29:34,000
المشكلة هي أني لم أعد بالبساطة
التي كنت عليها

433
00:29:35,200 --> 00:29:36,900
ولا حياتي كذلك

434
00:29:40,900 --> 00:29:45,200
أنا... أحتاج إلى التأكد
من أني واقعية

435
00:29:45,600 --> 00:29:49,900
ولا أعيش في نعيم حمقى
وأشدك معي إليه

436
00:29:49,800 --> 00:29:51,400
ما زلت أعتبر ذلك موافقة

437
00:30:07,100 --> 00:30:10,700
نزلتِ مبكرة -
لا، غير صحيح، أين (هنري)؟ -

438
00:30:11,000 --> 00:30:12,500
لقد رحل -
ماذا؟ -

439
00:30:12,400 --> 00:30:15,700
كان لديه أعمالاً في (لندن) هذا المساء
وأراد العودة

440
00:30:26,300 --> 00:30:28,600
لدّي رسائل كثيرة أكتبها

441
00:30:37,100 --> 00:30:40,100
يؤسفني أن اللورد (غرانثام) غادر -
لِمَ بالتحديد؟ -

442
00:30:41,300 --> 00:30:45,200
لأننا نحمل نبأ
وكنت أنتظر إنضمام (ماري) إلينا

443
00:30:45,500 --> 00:30:46,900
ليست اللحظة المناسبة

444
00:30:48,900 --> 00:30:51,500
كارسون)، هل لنا بالمزيد من القهوة رجاءً؟)

445
00:30:58,500 --> 00:31:00,300
لِمَ ليست اللحظة المناسبة؟

446
00:31:01,200 --> 00:31:05,600
(حسناً...هجركِ (هنري -
لا، لم يفعل أنا أردت رحيله -

447
00:31:05,900 --> 00:31:08,700
لا يبدو الأمر كذلك -
حسناً، ولكنه كذلك -

448
00:31:08,600 --> 00:31:09,900
لا داعي لهذا

449
00:31:10,400 --> 00:31:13,600
إديث)، إن كان خبركِ مفرحاً)
فنحن مسروران جداً لأجلكما

450
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
ألسنا كذلك يا (ماري)؟

451
00:31:18,100 --> 00:31:20,200
أترى؟ أخبرتك

452
00:31:20,600 --> 00:31:24,500
(الشيء الوحيد الذي لا تحتمله (ماري هو
عندما تكون أحوالي أفضل من أحوالها

453
00:31:24,600 --> 00:31:26,200
مؤكد ذلك غير صحيح -

454
00:31:26,200 --> 00:31:30,600
أنت لا تعرفها، سأتزوج أنا فيما خسرتِ
أنتِ رجلكِ

455
00:31:30,400 --> 00:31:31,800
وأنتِ لا تطيقين ذلك

456
00:31:31,700 --> 00:31:35,600
...إديث،لا داعي لـ) -
أنتِ مخطئة، أنا سعيدة جداً لأجلك -

457
00:31:35,700 --> 00:31:40,000
(وأنا أحترمك يا (بيرتي
(لا يتقبل أياً كان ماضي (إديث

458
00:31:40,600 --> 00:31:42,600
(لا تفعلي يا (ماري -
ماذا تعنين؟ -

459
00:31:42,700 --> 00:31:44,200
لا بد أنكِ أخبرته

460
00:31:44,600 --> 00:31:46,500
محال أن تكوني قبلتِ الزواج منه
من دون أن تخبريه؟

461
00:31:46,500 --> 00:31:50,300
تخبرني بماذا؟ -
بخصوص (ماري غولد)، حقيقتها -

462
00:31:56,700 --> 00:31:58,500
ماري غولد) إبنتي)

463
00:32:11,800 --> 00:32:13,000
بعد إذنكم؟

464
00:32:29,000 --> 00:32:32,700
المعذرة سيدتي، ولكن السيد (بيلهام) مرتبك

465
00:32:32,500 --> 00:32:36,100
اللورد (هيكسهام)، طلب سيارة أجرة
(وقد خرج السيد (كارسون

466
00:32:36,100 --> 00:32:39,100
لذا، أنا غير واثقة -
ماذا؟ اللورد (هيكسهام) مغادر؟ -

467
00:32:38,900 --> 00:32:41,400
ذلك واضح، بما أنه طلب سيارة أجرة
ماذا حدث؟

468
00:32:41,300 --> 00:32:44,100
أين الليدي (إديث)؟
ألا يمكنها أن تقله للمحطة؟

469
00:32:44,100 --> 00:32:48,700
لا تقلقي سيدة (هيوز)، سأتولى الأمر -
حسناً يا سيدي -

470
00:32:48,500 --> 00:32:53,400
سيدة (هيوز)، كيف حال السيدة (باتمور)؟ -
ما زالت منزعجة جداً يا سيدتي -

471
00:32:53,700 --> 00:32:54,900
ولكن ما من شيء يمكن فعله

472
00:32:55,000 --> 00:32:58,800
أيتعلق الأمر بضياع نزلها؟ -
لا تكن وقحاً -

473
00:32:58,600 --> 00:33:02,300
لِمَ لا نزورها؟ نحتسي الشاي هناك
وندع الناس يروننا

474
00:33:02,200 --> 00:33:04,500
يا لها من فكرة جيدة
لِمَ لم تطرأ لي؟

475
00:33:04,700 --> 00:33:08,000
ولكن ألن يكون علينا الظهور في الصحف
كي يؤتي ذلك نتيجة؟

476
00:33:07,900 --> 00:33:11,200
الصحف المحلية، ولن يكون خبراً
أهم من ظهورنا

477
00:33:11,100 --> 00:33:14,700
في صورة في عرض الزهور -
أكانت السيدة (باتمور) لتوافق؟ -

478
00:33:14,900 --> 00:33:19,000
أعتقد أنها ستسعد جداً سيدتي -
تم الأمر إذن -

479
00:33:20,500 --> 00:33:24,800
آمل ألا تمانعي قولي
بأنكِ تبدين متشككة للغاية

480
00:33:24,600 --> 00:33:29,000
حقاً؟ ولكن يجب أن تعترفي
بأن أسلوبكِ تغير جداً

481
00:33:28,800 --> 00:33:32,800
أريد أن يشعر والد (لاري) بالرضا
أذلك تقلب في الأسلوب؟

482
00:33:32,700 --> 00:33:38,300
أجل، ولكن أيريد خطيبكِ
أن يكون والده راضياً بهذه الطريقة، معي؟

483
00:33:38,100 --> 00:33:40,400
حسناً، أنتِ تعرفين الرجال

484
00:33:41,000 --> 00:33:44,500
لست واثقة من ذلك في الحقيقة
أخبريني عنهم

485
00:33:45,700 --> 00:33:49,200
قصدت فقط أنهم يضعون
أنفسهم في موقف

486
00:33:49,200 --> 00:33:51,800
غالباً قبل التفكير في كل الإحتمالات

487
00:33:52,000 --> 00:33:55,800
وهل فكرتِ أنتِ في الإحتمالات؟ -
أعتقد ذلك -

488
00:33:55,800 --> 00:33:57,800
إليكِ خيار آخر

489
00:33:58,300 --> 00:34:01,200
(لن أشعل أحلام اللورد (ميرتون
إلا إن دعاني

490
00:34:01,300 --> 00:34:06,700
لاري غراي)، بنفسه لأفعل، هل هذا واضح؟)

491
00:34:07,800 --> 00:34:09,000
أنا أتحدث بالنيابة عنه

492
00:34:08,900 --> 00:34:12,200
أجل، ولكن أتعلمين؟
لا أريد أن تتحدثي نيابة عنه

493
00:34:12,400 --> 00:34:15,000
أريد أن أسمعه يتحدث بنفسه

494
00:34:16,700 --> 00:34:22,500
فهمت، الخطة هي توريط السيد
أو أسوأ بعد، السيدة

495
00:34:22,200 --> 00:34:25,500
في عريضة طلاق وفضيحة زنا؟

496
00:34:25,400 --> 00:34:30,000
ولكني أريد دفن تلك القصة
وأحتاج إلى حدث أكبر لأدفنها تحته

497
00:34:29,800 --> 00:34:34,100
ولا يهمكِ إن جررتِ العائلة التي نخدمها
إلى الوحل؟

498
00:34:34,000 --> 00:34:38,500
(الخيار لهم يا سيد (كارسون
جميعهم أشخاص ناضجون

499
00:34:38,600 --> 00:34:42,000
حسناً، لطالما عرفت أن النساء بلا رحمة

500
00:34:41,900 --> 00:34:45,300
ولكني لم أظن أني سأجد الدليل
في زوجتي

501
00:34:49,700 --> 00:34:52,900
وأنا التي كنت أفكر
كم لطيفاً منهم أن يأتوا لإنقاذي

502
00:34:52,700 --> 00:34:55,800
وسيفعلون، وافقي وحسب ورتبي للموعد

503
00:35:00,200 --> 00:35:01,800
فاته قطاره -
فليفته -

504
00:35:01,700 --> 00:35:04,000
يمكنه اللحاق بالتالي، ماذا حدث؟

505
00:35:04,400 --> 00:35:06,700
ظنت (ماري) ان (إديث) أخبرته
(بخصوص (ماري غولد

506
00:35:07,000 --> 00:35:09,800
كيف عرفت (ماري) بالأمر؟ -
ماري) ليست غبية) -

507
00:35:09,700 --> 00:35:14,400
صحيح، وليست طيبة دائماً كذلك
أحقاً كان خطأ؟

508
00:35:14,200 --> 00:35:15,700
ما الفرق؟

509
00:35:16,800 --> 00:35:20,400
لست مصدوماً بالضبط
ليس ذلك السبب، أؤكد لكِ

510
00:35:20,800 --> 00:35:23,700
عليك أن تحمي شرف عائلتك بالطبع

511
00:35:23,700 --> 00:35:24,900
ولا حتى ذلك

512
00:35:26,800 --> 00:35:31,000
وجب أن تخبريني بالقصة بأكملها
من البداية

513
00:35:32,100 --> 00:35:36,300
لم تكوني عادلة معي -
صحيح، لا أعتقد أني كنت كذلك -

514
00:35:36,300 --> 00:35:42,700
لِمَ لم تفعلي إذن؟ -
أعتقد أني ظننت أن ذلك قد يفسد كل شيء -

515
00:35:43,800 --> 00:35:48,500
أتعنين أنكِ لم تثقي بي؟ -
لم يكن ذلك بوسعي، صحيح؟ -

516
00:35:54,200 --> 00:35:56,100
أكنتِ لتتزوجي بكذبة؟

517
00:35:57,400 --> 00:36:01,500
لا أعتقد ذلك، ولكننا لن نعرف أبداً الآن

518
00:36:02,500 --> 00:36:03,500
صحيح

519
00:36:06,400 --> 00:36:11,900
أترين؟ لا أرى أنه بوسعي
إمضاء حياتي مع إمرأة لا أثق فيها

520
00:36:12,900 --> 00:36:17,200
ولم تثق بي، أتفهمين؟ -
أجل -

521
00:36:18,400 --> 00:36:24,000
أنا آسفة جداً، بالطبع، ولكن
ذلك لا يعني الكثير،صحيح؟

522
00:36:25,600 --> 00:36:29,600
الحقيقة، هي أن حياتي
أوشكت أن تكون رائعة تماماً

523
00:36:30,400 --> 00:36:33,400
وقد ضيعتها الآن

524
00:36:41,200 --> 00:36:45,400
خير لي أن أرحل إن كنت سألحق القطار -
أجل، أسرع -

525
00:36:46,700 --> 00:36:50,800
أشك في أننا سنلتقي ثانية
لذا، أود أن أتمنى لك حظاً طيباً

526
00:36:50,800 --> 00:36:53,000
وكل ما يرافق ذلك

527
00:36:54,200 --> 00:36:55,900
حظاً طيباً لكِ أيضاً

528
00:36:57,900 --> 00:36:59,000
أعني ذلك

529
00:37:23,100 --> 00:37:26,600
حسناً، حصلت على ما تريدين
(غادر (بيرتي) للحاق بالقطار

530
00:37:26,500 --> 00:37:29,400
والآن لن تكون (إديث) سيدة (هيكسهام) التالية

531
00:37:29,700 --> 00:37:32,400
لم يكن ذلك ما أردت -
حقاً؟ -

532
00:37:32,600 --> 00:37:36,100
ما زلت لا أصدق أنها لم تخبره
كيف كان يفترض أن أعرف ذلك؟

533
00:37:36,000 --> 00:37:39,500
لا تتظاهري بالبراءة أمامي -
...لم أقصد -

534
00:37:39,300 --> 00:37:44,100
لا تكذبي! ليس عليّ
!لا يمكنكِ الكف عن إفساد الأمور

535
00:37:44,000 --> 00:37:47,600
على (إديث) وعلى نفسك
كنتِ لتطبقي السماء لو إستطعتِ

536
00:37:47,600 --> 00:37:50,200
مستعدة لفعل كل شيء
لتخفيف خوفك ووحدتك

537
00:37:50,100 --> 00:37:54,700
رأيت (هنري) عندما كان هنا
مغرور ومتنمر وغير مستعد للإعتذار

538
00:37:54,600 --> 00:37:57,000
أيفترض بي أن أنزل لمستواه

539
00:37:57,000 --> 00:37:59,600
وأن أكون ممتنة للسماح لي بفعل ذلك؟

540
00:37:59,600 --> 00:38:02,300
أصغِ لنفسك، تنزلي لمستواه

541
00:38:02,100 --> 00:38:04,800
(لستِ أميرة في (بريزنور أف زيندا

542
00:38:04,700 --> 00:38:08,300
أنت لا ترغب في أن تفهمني -
أفسدتِ حياة (إديث) اليوم -

543
00:38:08,200 --> 00:38:11,700
كم حياة ستدمرين فقط كي تخنقي بؤسكِ؟

544
00:38:11,600 --> 00:38:15,000
أرفض أن أصغي -
(أنتِ جبانة يا (ماري -

545
00:38:15,800 --> 00:38:18,000
كما هو حال كل المتنمرين
أنتِ جبانة

546
00:38:28,500 --> 00:38:29,900
ماذا تفعلين هنا؟

547
00:38:29,900 --> 00:38:33,100
أبحث عنكِ لأستعير مقصاً
ولكنكِ ستخرجين

548
00:38:33,000 --> 00:38:36,200
تركت صندوق أشغالي في الأسفل
ولكني أسمح لكِ بأخذه

549
00:38:36,100 --> 00:38:37,500
إلى أين تذهبين؟

550
00:38:37,700 --> 00:38:41,500
(قلت أني سأرافق السيد (موزلي
إلى المدرسة لأجل الدعم المعنوي

551
00:38:46,000 --> 00:38:50,800
هل أنت بخير،يا سيد (بارو)؟ -
بالطبع، لِمَ لا أكون بخير؟ -

552
00:39:24,400 --> 00:39:26,900
أترحلين؟ -
أيهمكِ؟ -

553
00:39:28,700 --> 00:39:33,700
إسمعي، لم أكن أعلم أنكِ لم تخبريه
لم يخطر لي

554
00:39:33,400 --> 00:39:37,200
إخرسي، لا أعلم ماذا حدث

555
00:39:37,100 --> 00:39:40,000
جعلكِ (توم) تشعرين بالسوء أو أبي

556
00:39:40,300 --> 00:39:44,400
أو ربما أنها (ماري) التي لم تتغير
والتي تريد كل شيء لنفسها

557
00:39:44,200 --> 00:39:46,100
لم أقصد أبداً -
بلى، قصدتِ -

558
00:39:46,700 --> 00:39:51,200
إلى من تخالين نفسكِ تتحدثين؟
إلى أمي أم إلى خادمتك

559
00:39:51,500 --> 00:39:53,000
أنا أعرفكِ

560
00:39:53,000 --> 00:39:56,500
أعرف أنكِ بغيضة ولئيمة وغيورة وماكرة

561
00:39:56,400 --> 00:39:59,200
...إسمعي أيتها التافهة -
!أنتِ بغيضة -

562
00:40:00,300 --> 00:40:04,500
ولا يكفيكِ أن تفسدي حياتكِ فقط
بل أنتِ مصممة على إفساد حياتي

563
00:40:04,700 --> 00:40:09,100
لم أفسد حياتي،وإن كان ذلك
(سيبعد (بيرتي

564
00:40:09,000 --> 00:40:13,700
لا تحطي من قدر نفسك بمحاولة
تبرير حقدك، إذهبي فقط

565
00:40:23,400 --> 00:40:29,200
وأنتِ مخطئة كما تخطئين دائماً
هنري) ملائم تماماً لكِ)

566
00:40:29,000 --> 00:40:31,900
لكن حماقتك وغرورك يمنعانك من إدراك ذلك

567
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
ورغم ذلك، لقد إبتعد عنكِ على الأقل

568
00:40:34,000 --> 00:40:36,500
وأعتقد أن ذلك أمر يستحق الشكر

569
00:40:41,700 --> 00:40:45,400
أرجو المعذرة يا سيدي
لدى السيدة (باتمور) ما تقوله

570
00:40:45,400 --> 00:40:49,100
هل هذا وقت مناسب؟ -
بالطبع، أدخلها -

571
00:40:53,500 --> 00:40:58,000
كيف نستطيع مساعدتكِ يا سيدة (باتمور)؟ -
ذلك هو الموضوع يا سيدي -

572
00:40:57,900 --> 00:41:02,100
أعرف أنك تنوي تقديم المساعدة
بالمجيء إلى الكوخ لتناول الشاي،

573
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
ولكن هل يجدر بك التورط في الأمر؟

574
00:41:04,800 --> 00:41:08,700
هذه مشكلتي، لِمَ تدفع أنت الثمن؟ -
بالفعل -

575
00:41:08,600 --> 00:41:12,600
كارسون)، هل هذا رأيك؟) -
نعم يا سيدتي؟ -

576
00:41:12,400 --> 00:41:18,200
لا أود رؤية هذه العائلة
تتورط في مشكلة وضيعة

577
00:41:18,300 --> 00:41:19,900
إنه يقصدني أنا

578
00:41:20,200 --> 00:41:23,900
أعتقد أن علينا إظهار الصلابة أكثر من ذلك

579
00:41:23,700 --> 00:41:28,900
سيدي - كانت السيدة (باتمور) مخلصة
لسكان هذا المنزل ويجب أن يخلصوا الآن لها

580
00:41:29,000 --> 00:41:31,200
لقد وضعت إستثماراً كبيراً في مستقبلها

581
00:41:31,100 --> 00:41:34,000
ولا يمكننا تركه يضيع سدى

582
00:41:37,500 --> 00:41:41,900
سأنصرف الآن إذا سمحت لي -
سنراكِ يوم الجمعة -

583
00:41:45,600 --> 00:41:50,300
أأنت واثق يا سيدي؟ -
(أنا واثق جداً، شكراً لك، يا (كارسون -

584
00:41:53,800 --> 00:41:55,200
لا يجب أن تتوتر

585
00:41:55,100 --> 00:41:59,200
أنتِ لا تعرفينهم، شعرت بأنني محتال بالأمس

586
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
ولم أتوقف عن التساؤل طوال الوقت
عمّا قد يقولونه

587
00:42:01,900 --> 00:42:04,900
لو إكتشفوا أنني كنت خادماً في البيت الكبير

588
00:42:04,800 --> 00:42:06,700
ماذا يمكن أن يقول آباؤهم؟

589
00:42:07,000 --> 00:42:10,900
لِمَ لا تخبرهم؟ لن يكون عليهم إكتشاف الأمر
في تلك الحالة، صحيح؟

590
00:42:14,200 --> 00:42:17,900
السيد (بارو) في مزاج غريب -
لماذا؟ -

591
00:42:18,200 --> 00:42:24,600
قال لي فجأة إنه يتمنى أن أنجح
في حياتي أكثر مما سينجح هو

592
00:42:26,900 --> 00:42:31,700
يجدر بي أن أعود -
هل ثمّة مشكلة؟ -

593
00:42:31,500 --> 00:42:32,800
آمل ألا تكون هناك مشكلة

594
00:42:53,500 --> 00:42:55,400
هل تعرف السيدة (هيوز) أنكِ هنا؟ -
دعك من ذلك -

595
00:42:55,300 --> 00:42:58,000
هل رأيت السيد (بارو)؟ -
كان ينوي الدخول للإستحمام -

596
00:42:57,900 --> 00:43:00,400
!يا للهول! تعال معي

597
00:43:02,800 --> 00:43:05,500
هل تسمعني يا سيد (بارو)؟
هل أنت في الداخل؟

598
00:43:07,000 --> 00:43:08,200
هلّا تفتح الباب؟

599
00:43:08,300 --> 00:43:09,200
!تراجعي

600
00:43:13,400 --> 00:43:15,400
!يا للهول -
(إستدعِ السيدة (هيوز -

601
00:43:15,300 --> 00:43:17,600
وأرسل (آنا) في طلب الطبيب
لكن لا تخبر أحداً آخر بما رأيته

602
00:43:21,200 --> 00:43:23,800
أتمنى الآن لو أنني ذهبت معهما -
مع من؟ -

603
00:43:24,300 --> 00:43:28,100
(السيد (موزلي) والآنسة (باكستر -
إذهبي إذن -

604
00:43:27,900 --> 00:43:30,700
أستطيع تدبر أمري -
ألن أصل متأخرة؟ -

605
00:43:30,600 --> 00:43:33,400
لكن عليكِ الذهاب إن شئتِ
إذهبي في نزهة

606
00:43:33,300 --> 00:43:35,400
قد يكونوا في إستراحة عند وصولك

607
00:43:40,200 --> 00:43:43,700
أين السيدة (هيوز) و(آنا)؟ -
السيدة (هيوز) في غرفة جلوسها -

608
00:44:02,000 --> 00:44:03,700
هل أنت في عجلة من أمرك؟ -
في الحقيقة لا -

609
00:44:03,700 --> 00:44:06,600
لماذا؟ -
أريدك أن ترافقني إلى المحطة -

610
00:44:06,500 --> 00:44:09,500
ثم تعود بالسيارة إلى المنزل -
إلى أين ستذهبين؟ -

611
00:44:09,400 --> 00:44:10,500
(إلى (لندن

612
00:44:10,500 --> 00:44:14,600
لم أودع أحداً
(ولا أحتمل النظر إلى (ماري

613
00:44:15,500 --> 00:44:18,800
إنها حزينة -
أعتقد أنها نادمة على ما فعلته -

614
00:44:18,700 --> 00:44:19,800
ليس بقدر ندمي

615
00:44:20,500 --> 00:44:24,700
ولمعلوماتك، لقد وقع بيننا الجدال
الذي توقعناه جميعاً قبل مغادرتي

616
00:44:25,300 --> 00:44:30,100
لست نادمة، أنا نادمة
لأننا لم نتجادل قبل سنوات

617
00:44:30,900 --> 00:44:32,600
قد يغير (بيرتي) رأيه

618
00:44:32,800 --> 00:44:36,800
(لا أظن ذلك، ربما يغير رأيه بخصوص (ماري غولد

619
00:44:36,600 --> 00:44:38,700
بل أنني متأكدة من أنه قد يفعل ذلك

620
00:44:38,700 --> 00:44:43,200
لكنني حاولت أن أخدعه
ولن يغير رأيه بشأن ذلك

621
00:44:43,000 --> 00:44:48,300
هل تودين أن أتحدث إليه؟ -
لا، لكنني أقدر سؤالك -

622
00:44:48,800 --> 00:44:50,300
يجدر بنا الذهاب

623
00:45:09,500 --> 00:45:11,700
(لقد ذهبت (آنا) لجلب الطبيب (كلاركسون

624
00:45:11,700 --> 00:45:15,500
والآن يجدر بنا نقله إلى سريره
ونزع ملابسه المبللة

625
00:45:15,300 --> 00:45:17,300
آمل ألا يمانع أن ننزع ثيابه

626
00:45:17,400 --> 00:45:20,900
في هذه الحالة، لن يبالي إذا أقمنا
عليه هدفاً ورمينا عليه الكرات

627
00:45:21,000 --> 00:45:24,100
أمسكي بقدميه
وسيمسك كل منا بإحدى ذراعيه

628
00:45:28,100 --> 00:45:31,500
هل يجدر بنا إخبار السيد؟ -
السيد (كارسون) يعمل على ذلك -

629
00:45:31,400 --> 00:45:32,700
هيّا بنا

630
00:45:34,300 --> 00:45:38,700
يؤسفني أنه كان تعيساً إلى هذا الحد -
لم يتمادى كثيراً على الأقل -

631
00:45:49,600 --> 00:45:50,900
لماذا عليكم؟

632
00:45:57,100 --> 00:46:01,100
قد يحكم البلاد واحد منكم"
"ذات يوم، ما رأيكم؟

633
00:46:00,900 --> 00:46:03,400
هذه سخافة يا سيدي"
"وحدهم الأرستقراطيون يحكمون البلاد

634
00:46:03,300 --> 00:46:09,600
لا، يجب ألا تعتبروا التعليم
حكراً على المميزين

635
00:46:09,300 --> 00:46:12,100
الأذكياء والأرستقراطيين

636
00:46:12,000 --> 00:46:14,800
التعليم للجميع -
هل تعتقد ذلك، يا سيدي؟ -

637
00:46:14,800 --> 00:46:18,800
نعم، لكني لست شخصاً مميزاً -
أنت مدرس -

638
00:46:18,600 --> 00:46:22,400
أنا مدرس الآن، ولكني رجل عادي

639
00:46:22,300 --> 00:46:25,900
أمضيت حياتي في الخدمة
كنت أعمل في الحمل والنقل

640
00:46:25,800 --> 00:46:31,600
هل كنت خادماً؟ -
نعم، أنا كذلك، وكنت مسروراً بحصولي على عمل -

641
00:46:32,100 --> 00:46:36,000
(أمي تعمل في الخدمة لدى السيد (ترافيس
في بيت القسيس

642
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
(أبي يعمل بستانياً في (سكيلتون بارك

643
00:46:37,900 --> 00:46:40,400
لكني لم أتخلى عن التعليم قط، أتفهموني؟

644
00:46:41,100 --> 00:46:44,600
كنت أقرأ قدر الإمكان وعلمت نفسي

645
00:46:44,800 --> 00:46:48,400
وآمل أن أتمكن من تعليمكم

646
00:46:48,900 --> 00:46:52,200
وربما أقدم لكم طريقاً مختصرة
لم أحصل عليها

647
00:46:57,500 --> 00:47:03,900
حسناً، الحرب الأهلية، لنبدأ بالتحدث
عن حق الملوك الإلهي

648
00:47:03,900 --> 00:47:09,100
هل إعتقد الملك (تشارلز) حقاً
أنه يتمتع بحق إلهي في الحكم؟

649
00:47:09,000 --> 00:47:12,200
أم أنه إختار تصديق ذلك
لأنه كان ملائماً له؟

650
00:47:12,300 --> 00:47:17,200
هل تعني أن الملك كان كاذباً؟ -
ليس تماماً -

651
00:47:17,700 --> 00:47:20,600
الملوك هم كأي أحد آخر

652
00:47:22,000 --> 00:47:25,200
(تقول (آنا) إن (إديث) ذهبت إلى (لندن
وأعتقد أننا جميعاً نعرف السبب

653
00:47:25,100 --> 00:47:27,900
هل علينا التحدث في ذلك الآن؟ -
...نعم، أعتقد حقاً -

654
00:47:27,900 --> 00:47:31,300
كارسون)، ما الذي حدث؟)
أين الخدم؟

655
00:47:31,400 --> 00:47:34,900
عليّ مناقشة ذلك الأمر معك يا سيدي

656
00:47:39,000 --> 00:47:40,800
هل جرح (توماس) رسغه؟

657
00:47:40,800 --> 00:47:45,500
نعم، أخشى أن ذلك صحيح يا سيدي -
يا للهول، من يعلم بالأمر؟ -

658
00:47:45,400 --> 00:47:47,800
لا يعلم به كثيرون
وأود أن يبقى الوضع كذلك

659
00:47:47,900 --> 00:47:51,400
سأقول إنه مصاب بالإنفلونزا -
...(كارسون) -

660
00:47:51,300 --> 00:47:55,400
أرجو ألا تتعب نفسك بتقديم الشاي لنا -
إسمحي لي يا سيدتي -

661
00:48:02,400 --> 00:48:06,000
هذا محزن للغاية

662
00:48:12,700 --> 00:48:16,900
(أما زلت تعتقد أن طرد (بارو
كان وسيلة مفيدة للتوفير يا أبي؟

663
00:48:18,100 --> 00:48:22,200
هذه ضربة خسيسة
حتى بالنسبة إليكِ

664
00:48:24,700 --> 00:48:27,100
لم نأخذه إلى المستشفى

665
00:48:27,100 --> 00:48:31,600
أخاط الدكتور (كلاركسون) جرحه وقال إن
السيدة (باكستر) وجدته في الوقت المناسب

666
00:48:31,400 --> 00:48:33,100
سأصعد إلى هناك بعد قليل

667
00:48:38,600 --> 00:48:42,000
رأيت الدكتور (كلاركسون) يغادر
عند عودتي ما سبب مجيئه إلى هنا؟

668
00:48:41,800 --> 00:48:46,700
لقد أصيب السيد (بارو) بالمرض
سيمضي يوماً أو يومين في السرير

669
00:48:46,500 --> 00:48:49,600
(ستعتني به (آنا) والآنسة (باكستر

670
00:48:49,700 --> 00:48:55,200
كيف كان الأمر يا سيد (موزلي)؟ -
إستمتعت بوقتي اليوم -

671
00:48:55,000 --> 00:48:58,100
كان الأولاد كرماء معي -
كان الأولاد مفتونين به -

672
00:48:57,900 --> 00:49:00,800
كيف عرفتِ ذلك؟ -
لأنني تسللت وأصغيت إليه -

673
00:49:00,700 --> 00:49:03,300
لم تفعلي ذلك -
بلى، وأنت موهوب بالفطرة -

674
00:49:06,600 --> 00:49:11,800
إذن، هل سيستحوذ عليك المجال الأكاديمي
يا سيد (موزلي)؟

675
00:49:12,000 --> 00:49:16,200
هل أستطيع التدريس لبعض الوقت
قبل أن أعيد ترتيب عالمي يا سيد (كارسون)؟

676
00:49:16,100 --> 00:49:19,600
أنا مسرور بذلك
(أنت رجل طيب يا سيد (موزلي

677
00:49:19,600 --> 00:49:22,200
وحان الوقت لتكافأ على طيبتك

678
00:49:24,700 --> 00:49:28,200
سيتعافى يا سيدتي
ولم يضطر إلى دخول المستشفى

679
00:49:28,200 --> 00:49:31,800
هل نستطيع التكتم على الأمر من أجله؟ -
(هذا ما يريده السيد (كارسون -

680
00:49:33,000 --> 00:49:38,700
(يا له من يوم، لقد أفسدت حياة الليدي (إديث
وحاول (بارو) إنهاء حياته

681
00:49:38,600 --> 00:49:41,600
كيف حال الليدي (إديث)؟ -
(لقد ذهبت إلى (لندن -

682
00:49:41,600 --> 00:49:43,300
ولا يثير ذلك الإستغراب كثيراً

683
00:49:43,200 --> 00:49:47,800
بما أن أختها الوحيدة ضيعت فرصتها
في عيش حياة سعيدة ومرضية

684
00:49:47,800 --> 00:49:54,300
ألن يغير اللورد (هيكسهام) رأيه؟ -
لا تظن الليدي (إديث) ذلك، وأنا أشعر بالأسف -

685
00:49:58,100 --> 00:50:02,900
ماذا عنكِ؟ هل فكرتِ
في السيد (تالبوت)؟

686
00:50:02,800 --> 00:50:05,300
(لا تبدأي بذلك، أنتِ مزعجة مثل السيد (برانسون

687
00:50:05,200 --> 00:50:10,600
لماذا؟ ماذا فعل؟ -
طلب من السيد (تالبوت) المجيء إلى هنا -

688
00:50:10,400 --> 00:50:15,700
وهو لا يكف عن الكلام
لكن السيد (تالبوت) ليس مناسباً لي

689
00:50:15,500 --> 00:50:19,900
سنعيش في تعاسة معاً -
ما دمتِ متأكدة -

690
00:50:19,800 --> 00:50:20,700
أنا متأكدة

691
00:50:23,300 --> 00:50:25,100
أعتذر

692
00:50:25,400 --> 00:50:31,200
لكن لا يصدق أحد
أنني أعرف ماذا أريد

693
00:50:31,100 --> 00:50:32,800
بالطبع يا سيدتي

694
00:50:35,100 --> 00:50:39,300
حسناً، هل أخدمكِ بشيء آخر؟ -
لا شكراً -

695
00:50:47,400 --> 00:50:51,000
طابت ليلتكِ
..(آنا)

696
00:50:52,300 --> 00:50:53,700
.. أنا آسفة

697
00:51:05,500 --> 00:51:09,500
لستِ متأكدة من أن تلك هي النهاية -
بلى -

698
00:51:10,300 --> 00:51:13,200
وأرجو ألا تكوني فكرة سيئة عنه

699
00:51:13,400 --> 00:51:17,600
كان الذنب ذنبي -
إنه يعجبني في الواقع -

700
00:51:18,400 --> 00:51:22,500
وأنا أيضاً -
لم تساعدك أختك -

701
00:51:23,600 --> 00:51:28,800
أنا و(ماري) مسجونتان في صراع أبدي، لا أدري

702
00:51:28,600 --> 00:51:32,300
يصعب على شخص غريب
فهم ذلك، بل هو صعب عليّ

703
00:51:32,300 --> 00:51:35,300
من إخترع العائلات؟
أود معرفة ذلك

704
00:51:35,400 --> 00:51:39,200
متى ستأتي الآنسة (جونز) اليوم؟ -
في الخامسة، لتناول الشاي -

705
00:51:39,100 --> 00:51:40,700
هل عرفنا إسمها الحقيقي؟

706
00:51:40,700 --> 00:51:44,100
(إنها تكتب بأسم (كاساندرا جونز
وهو الإسم الوارد في حسابها

707
00:51:44,100 --> 00:51:46,400
قد يكون إسمها الحقيقي فعلاً

708
00:51:46,400 --> 00:51:51,600
سواء أكان حقيقياً أم لا، لديها جمهور كبير
لذا يفضل أن نكون صديقتين

709
00:51:51,300 --> 00:51:54,900
كيف أقنعتها بالمجيء إلى هنا؟ -
أخشى أنني أجبرتها -

710
00:51:54,800 --> 00:51:57,200
إنها تريد المزيد من المال
وذلك مطلب عادل

711
00:51:57,100 --> 00:52:01,800
نظراً لنجاح العمود،لكنني
أصررت على أن نتفاوض وجهاً لوجه

712
00:52:01,700 --> 00:52:04,800
لماذا؟ -
شعرت بالفضول، ألا ينتابك الفضول؟ -

713
00:52:04,900 --> 00:52:07,500
ماذا لو أرسلت إمرأة لتنتحل شخصيتها

714
00:52:07,400 --> 00:52:09,400
بما أنها متكتمة إلى تلك الدرجة؟

715
00:52:09,400 --> 00:52:12,200
لنتفق على إشارة
إذا ظننا أنها (كساندرا) الحقيقية

716
00:52:12,100 --> 00:52:16,000
قولي كلمة (باناناز) إذا ظننتِ
أنها تقول الحقيقة

717
00:52:15,900 --> 00:52:18,400
حسناً، سأقول (باناناز) إذن

718
00:52:26,600 --> 00:52:28,000
هل تسمح لنا بالدخول؟

719
00:52:28,600 --> 00:52:33,300
(مرحباً يا سيد (بارو
تفضل كي تشعر بالتحسن

720
00:52:35,600 --> 00:52:39,900
(شكراً جزيلاً، يا سيد (جورج -
(نريد حقاً أن تتحسن، يا (بارو -

721
00:52:39,800 --> 00:52:43,500
(ولا أحد يريد ذلك أكثر من السيد (جورج

722
00:52:43,300 --> 00:52:47,800
لدّي صديق واحد على الأقل، صحيح؟ -
هل كنت تشعر بالوحدة؟ -

723
00:52:47,900 --> 00:52:50,400
لو شعرت بالوحدة
فأنا الملوم على ذلك

724
00:52:50,500 --> 00:52:59,600
لقد قمت بأفعال وقلت أشياء لا أعرف سببها
لا أستطيع الإمتناع عن ذلك وأنا أدفع الثمن الآن

725
00:52:59,200 --> 00:53:03,100
هذا غريب الأمر نفسه ينطبق عليّ

726
00:53:03,000 --> 00:53:07,400
أخبرهم السيد (كارسون) بأنك مصاب بالأنفلونزا -
أعرف ذلك -

727
00:53:07,700 --> 00:53:09,500
أرجو المعذرة يا سيدتي

728
00:53:09,500 --> 00:53:15,300
سننصرف يا (بارو) وآمل أن تتحسن أحوالك
آمل ذلك فعلاً

729
00:53:15,200 --> 00:53:18,800
كنت لأقول الشيء نفسه
لو لم تكن تلك وقاحة يا سيدتي

730
00:53:18,700 --> 00:53:22,300
(إلى اللقاء يا سيد (بارو -
(إلى اللقاء يا سيد (جورج -

731
00:53:26,600 --> 00:53:30,300
إذن، إنه اليوم المهم -
أعفيني من هذا -

732
00:53:30,100 --> 00:53:33,400
أتريدين إصطحاب (ديزي) معكِ؟ -
إذا كان يُسمح لي بذلك -

733
00:53:33,400 --> 00:53:39,300
إبنة أخي بارعة لكنها قد تصاب بالذهول من
جلوس كل أولئك اللوردات في صالتي الأمامية

734
00:53:39,100 --> 00:53:41,800
بالمناسبة، كيف ستعلم القرية بمجيئهم؟

735
00:53:41,900 --> 00:53:46,200
لقد تولت (لوسي) الأمر
سيأتي صحفي من (ذا إيكو) في الخامسة

736
00:53:46,300 --> 00:53:48,300
لِمَ لا تعلقي ملصقاً؟

737
00:53:48,200 --> 00:53:51,300
إنهم يقومون بتصرف لطيف
يا سيد (كارسون)، لا تفسده

738
00:53:51,200 --> 00:53:55,400
نعم، من اللطيف أن يسمع العامة
عن الكعك والطعام اللذيذ

739
00:53:55,300 --> 00:53:59,200
الذي سيلتهمه اللورد
وهو جالس إلى مائدة الزناة

740
00:53:59,000 --> 00:54:02,800
أنا واثقة من أن بعض الزناة
جلسوا إلى المائدة في الطابق العلوي

741
00:54:02,600 --> 00:54:04,400
ذلك أمر مختلف -
لماذا؟ -

742
00:54:04,600 --> 00:54:10,100
ناهيك عن ذكر وجود خادم إنتحاري في العلية
ما الذي وصلنا إليه؟

743
00:54:10,200 --> 00:54:13,700
أشكر الرب لأن الأرملة
ليست هنا لتشهد ذلك

744
00:54:37,000 --> 00:54:39,800
لا أصدق أنكِ جئتِ -
جعلت الأمر يبدو ملحاً جداً -

745
00:54:39,700 --> 00:54:42,100
رغم ذلك، أقدر مجيئكِ وأشكركِ

746
00:54:42,100 --> 00:54:45,300
هل كانت الأمور على مايرام؟ -
في الواقع، لا -

747
00:54:45,200 --> 00:54:48,300
كان (سبرات) قد غادر -
هل قلتِ له أنكِ ستعودين؟ -

748
00:54:48,300 --> 00:54:51,600
رئيس الخدم الماهر لا يحتاج إلى من يخبره

749
00:54:52,400 --> 00:54:55,900
أين حفيدتاي مفطورتا القلب؟

750
00:54:55,800 --> 00:54:59,700
(ماري) فقط هنا، لقد ذهبت (إديث) إلى (لندن)
لم أكن أعرف ذلك حين راسلتكِ

751
00:54:59,500 --> 00:55:00,700
هذا أفضل

752
00:55:03,300 --> 00:55:05,100
لكن كيف سنوصل كل شيء إلى هناك؟

753
00:55:05,600 --> 00:55:09,500
سيسمحون لي بأخذ سيارة
بما أنني سأقدم الشاي لسيادته

754
00:55:09,900 --> 00:55:13,000
هل أنتما جاهزتان؟ لقد أحضروا السيارة

755
00:55:12,800 --> 00:55:14,400
أندرو)، أحمل السلة)

756
00:55:17,600 --> 00:55:22,900
أتمنى لكِ الحظ السعيد -
حظاً سعيداً لنا جميعاً -

757
00:55:22,800 --> 00:55:26,300
على أمل أن نتجنب الثرثرة والفضائح

758
00:55:26,200 --> 00:55:29,900
أنت عجوز مشاكس -
لا تقولي إنكِ ستبتعدين عني -

759
00:55:30,700 --> 00:55:36,700
لا، لأنك عجوزي المشاكس
وذلك يحدث فارقاً كبيراً

760
00:55:43,500 --> 00:55:46,600
جدتي، متى وصلتِ؟

761
00:55:46,600 --> 00:55:51,000
(مساء الأمس، أمضيت الليلة السابقة في (ساوثامبتون

762
00:55:50,900 --> 00:55:55,400
وأمضيت نهاراً كاملاً في التنقل بالقطارات
لقد جئت مسرعة

763
00:55:55,200 --> 00:55:58,500
(إن كنتِ قد جئتِ لتوبخيني من أجل (إديث
فأرجو ألا تفعلي ذلك

764
00:55:58,700 --> 00:56:00,600
سبق أن وبخني (توم) بعنف

765
00:56:00,600 --> 00:56:03,900
لماذا فعلتِ ذلك؟ -
...لا أدري، كانت في غاية -

766
00:56:04,900 --> 00:56:07,300
على أي حال، أنا نادمة الآن -
يجدر بكِ ذلك -

767
00:56:07,200 --> 00:56:10,900
(أقول أشياء مع (إديث
ولا يمكن التراجع عنها

768
00:56:10,800 --> 00:56:16,000
يعتقد (توم) أنكِ تعيسة
ولذلك تهاجمين الآخرين بهذه الطريقة

769
00:56:16,200 --> 00:56:19,300
(إسمعي، إن كان الأمر متعلقاً بـ(هنري تالبوت
فيجب أن تعرفي

770
00:56:19,300 --> 00:56:24,000
(أنه لا يملك الكثير ليقدمه، (بيرتي هيكسهام
يعتبر خسارة لكن (هنري) ليس كذلك

771
00:56:24,200 --> 00:56:27,400
إنه من سلالة نبيلة
لكنه لا يملك أموالاً أو منصباً

772
00:56:27,500 --> 00:56:31,200
إنه ليس حتى ريفياً
(لقد نشأ وترعرع في (لندن

773
00:56:31,100 --> 00:56:35,600
إنه يجيد الرماية - نعم، مثل كل موظف مصرفي
يسعى وراء القبول الإجتماعي

774
00:56:35,400 --> 00:56:39,900
لنضع مؤهلاته جانباً للحظة

775
00:56:39,800 --> 00:56:43,500
ونركز على الأمر المهم -
وما هو؟ -

776
00:56:43,400 --> 00:56:48,500
يقول (توم) أنه يحبكِ
وإنكِ تحبينه

777
00:56:49,100 --> 00:56:51,600
هل تصدقينه؟ -
هل تنكرين ذلك؟ -

778
00:56:53,100 --> 00:56:56,900
لا يليق بكِ أنتِ بالذات
أن تتكلمي وكأن المؤهلات غير مهمة

779
00:56:56,800 --> 00:57:03,600
توني جيلينغهام)، كان يملك كل)
المواصفات التي أتمناها، النسب والمال والوسامة

780
00:57:04,400 --> 00:57:06,900
لكنه لم يكن مناسباً لكِ -
لا -

781
00:57:06,800 --> 00:57:10,600
لم يكن ذكياً بالقدر الكافي
ولا قوياً بالقدر الكافي

782
00:57:11,700 --> 00:57:13,800
و(هنري تالبوت) يتمتع بهاتين الميزتين

783
00:57:13,700 --> 00:57:16,300
حسناً يا جدتي
ليس فقره هو السبب

784
00:57:16,600 --> 00:57:21,000
لكن هل أخبركِ (توم) بأنني وقفت هناك
محدقة إلى سيارة تشتعل

785
00:57:20,800 --> 00:57:24,000
أتساءل عمّا إذا كان في داخلها؟ -
أعتقد أنه أخبرني بكل شيء -

786
00:57:23,800 --> 00:57:28,600
إذن فأنتِ تعرفين أنني لا أستطيع
أن أصبح أرملة بسبب الحوادث مجدداً

787
00:57:28,600 --> 00:57:32,900
سأعيش في ذعر من كل سباق وكل تمرين

788
00:57:32,900 --> 00:57:35,400
لا أستطيع القيام بذلك -
هل يعرف هذا؟ -

789
00:57:35,300 --> 00:57:40,000
سيشعر بأن عليه التخلي عن الأمر
لكنني لا أريد ذلك، سيشعر بالإستياء مني

790
00:57:40,500 --> 00:57:43,800
ألا يمكنكِ أن تجدي لي دوقاً ما؟
لا بد من وجود واحد إضافي

791
00:57:43,700 --> 00:57:45,800
كي تعرف (إديث) قيمتها

792
00:57:45,700 --> 00:57:47,800
أنتِ المرأة الوحيدة التي أعرفها

793
00:57:48,500 --> 00:57:54,600
التي تحب إعتبار نفسها
باردة وأنانية ومتعجرفة

794
00:57:54,300 --> 00:57:57,100
معظم النساء يمضين حياتهن
محاولات إخفاء ذلك

795
00:57:57,000 --> 00:58:02,200
جدتي، أرجوكِ ألا تقدمي لي الموعظة
في الفضيلة العاطفية - لا تقلقي

796
00:58:02,000 --> 00:58:08,400
لا تقلقي، أنا أؤمن بالقواعد
والتقاليد وتأدية أدوارنا

797
00:58:08,200 --> 00:58:10,200
ولكن هناك أمر آخر

798
00:58:11,800 --> 00:58:13,600
وما هو؟

799
00:58:14,000 --> 00:58:15,900
أؤمن بالحب

800
00:58:17,200 --> 00:58:24,000
فالنجاح الباهر في العمل
والثراء في الحياة، نادراً ما يتحققان

801
00:58:24,400 --> 00:58:27,000
من دون عنصر الحب

802
00:58:29,800 --> 00:58:32,200
أنتِ تفاجئينني يا جدتي

803
00:58:33,500 --> 00:58:38,200
يسرني ذلك، لم أصعد كل هذه
السلالم بلا فائدة

804
00:58:38,400 --> 00:58:42,600
لكنني سأقول لكِ التالي فقط

805
00:58:42,800 --> 00:58:48,900
أولاً، تصالحي مع أختك

806
00:58:50,800 --> 00:58:56,400
ثم تصالحي مع نفسك

807
00:58:58,000 --> 00:58:59,300
(ماري)

808
00:59:05,600 --> 00:59:09,000
هل ستعود الجدة لتناول العشاء؟ -
لم تقل ذلك -

809
00:59:09,000 --> 00:59:12,300
لقد خرجت من دون أن تخبرنا
وعادت من دون أن تقابلنا

810
00:59:12,200 --> 00:59:16,500
نحن منبوذون، كم يصعب فهم ذلك؟
لنذهب الآن

811
00:59:16,500 --> 00:59:18,600
أأنتِ واثقة من أنكِ لن تاتي؟ -
واثقة تماماً -

812
00:59:18,500 --> 00:59:20,800
لست بحاجة إليّ
ستلفت الإنتباه كفاية بمفردك

813
00:59:20,800 --> 00:59:22,400
ولست بحاجة إليّ بالتأكيد

814
00:59:24,300 --> 00:59:28,200
سيدي هل أستطيع التحدث إليك؟ -
ما الأمر؟ -

815
00:59:28,000 --> 00:59:31,900
(بعد إذنك، أود أن أقول للسيد (بارو
إن بإمكانه البقاء

816
00:59:31,800 --> 00:59:35,500
في الوقت الحالي
سيخفف ذلك من قلقه

817
00:59:35,400 --> 00:59:38,300
هذا يريحني، كنت سأقترح الفكرة نفسها

818
00:59:38,400 --> 00:59:43,700
حقاً يا سيدي؟ - نعم، فأنا أشعر بالذنب
(مثلك يا (كارسون

819
00:59:43,600 --> 00:59:48,500
سأخبرك بما ألوم نفسي عليه
لم أعتقد أنه يملك أي مشاعر

820
00:59:48,300 --> 00:59:51,500
ظننت أنه بلا قلب، وكنت مخطئاً

821
00:59:51,300 --> 00:59:54,500
لا أحد يمكنه العيش منعزلاً عن الناس
(يا (كارسون) ولا حتى (توماس بارو

822
00:59:57,900 --> 01:00:03,100
يجب أن أغضب منك كثيراً
لأستدعائك لجدتي لتوبيخي

823
01:00:03,400 --> 01:00:05,300
ذُهلت لأنها لبت ندائي

824
01:00:05,500 --> 01:00:09,600
قالت إن رسالتك كانت بليغة جداً
إقتنعت تماماً

825
01:00:10,400 --> 01:00:14,500
ماذا ستفعلين إذن؟ - سرعان ما غادرت
(جدتي أرسلت برقية لـ(هنري

826
01:00:14,400 --> 01:00:16,000
ليستقل القطار التالي

827
01:00:16,200 --> 01:00:20,200
آمل أن يصل بحلول وقت الشاي -
ماذا عن (إديث)؟ -

828
01:00:21,000 --> 01:00:24,600
تلك مهمة أصعب
أنا مستعدة للإعتذار

829
01:00:24,400 --> 01:00:26,500
لكن لِمَ عساها تسامحني؟

830
01:00:29,600 --> 01:00:33,900
(تم تعطيلي، هل وصلت؟ - حسناً، وصل السيد (جونز
(أجل، أيتها الليدي (إديث

831
01:00:33,800 --> 01:00:36,500
لِمَ هذه الملامح الغامضة؟ -
من الأفضل أن تدخلي -

832
01:00:39,600 --> 01:00:40,600
(إديث)

833
01:00:40,500 --> 01:00:44,900
(كما تبين هذا هو السيد (كساندرا جونز

834
01:00:45,700 --> 01:00:48,100
سبرات)؟) -
(طاب مساؤكِ أيتها الليدي (إديث -

835
01:00:50,400 --> 01:00:51,700
(باناناز) -
(باناناز) -

836
01:01:08,500 --> 01:01:11,000
ليس عليّ إخبارك بسبب وجودي هنا

837
01:01:11,600 --> 01:01:16,100
إما أنك تعرف كل شيء أو
أنك لا تسمعني الآن

838
01:01:20,600 --> 01:01:25,000
الحقيقة هي...أني أحبه

839
01:01:26,200 --> 01:01:29,000
أعتقد أننا مناسبين لبعض

840
01:01:30,700 --> 01:01:32,900
لكني أرغب جداً بأن أشعر

841
01:01:34,100 --> 01:01:40,500
بأنك سعيد من أجلي
كما كنت لأسعد من أجلك يا عزيزي

842
01:01:43,800 --> 01:01:47,500
...تذكر، مهما أحببته

843
01:01:48,900 --> 01:01:50,800
فسأحبك دوماً

844
01:02:24,900 --> 01:02:28,800
آتي بهذا الوقت غالباً -
أنا لا أتردد هنا كفاية -

845
01:02:28,700 --> 01:02:30,700
لا، لا،إنها مسألة عادة فقط

846
01:02:32,900 --> 01:02:35,800
جئت في الواقع لأطلب صفحه

847
01:02:36,200 --> 01:02:38,100
إن لم يبدُ ذلك سخيفاً

848
01:02:38,700 --> 01:02:44,200
فهمت، أعتقد أن ذلك يعني
أنكِ تريدين الزواج مجدداً

849
01:02:46,400 --> 01:02:49,000
حسناً، لا أعرف ما إن كان قد صفح عنكِ

850
01:02:50,000 --> 01:02:54,500
لكن ليس عليكِ طلب صفحي
أنا مسرورة للغاية

851
01:02:59,400 --> 01:03:03,400
هل أحضر لكم شيئاً آخر؟ -
إن تناولنا لقمة أخرى فسننفجر -

852
01:03:03,300 --> 01:03:05,800
إلا إن كانت هناك المزيد
من هذه الفطائر الشهية

853
01:03:05,800 --> 01:03:08,700
بالطبع، (لوسي)، أحضري الفطائر

854
01:03:08,600 --> 01:03:12,400
متى سيصل المصور؟ -
في الخامسة يا سيدتي -

855
01:03:12,700 --> 01:03:16,400
وأخشى أن بعض القرويين
عرفوا بذلك، وهم بالإنتظار

856
01:03:16,900 --> 01:03:22,100
أمتأكدون أنكم تودون فعل ذلك؟ -
أنتِ كثيرة الشك -

857
01:03:31,400 --> 01:03:35,700
هذا كل شيء، سأترككما بمفردكما -
(ليس عليك المغادرة يا (توم -

858
01:03:36,900 --> 01:03:40,700
صدقني، كنت جزءاً من هذه
المغازلة لفترة طويلة كفاية

859
01:03:41,200 --> 01:03:42,900
أترك الأمر لكما الآن

860
01:03:54,800 --> 01:03:57,000
حسناً؟ -
ماذا؟ -

861
01:03:57,100 --> 01:04:00,600
ماري)، آخر مرة رأيتكِ بها)
ألقيتِ بي خارجاً، لأني عبرت لكِ عن حبي

862
01:04:00,400 --> 01:04:03,300
والآن تطلبين حضوري
وجئت إلى هنا لكني لا أعرف السبب

863
01:04:03,300 --> 01:04:07,400
لأنك كنت محقاً
لأننا مغرمان بأحدنا الآخر فعلاً

864
01:04:07,600 --> 01:04:11,800
لا أعرف لِما قاومت ذلك
لكني توقفت عن المقاومة الآن

865
01:04:12,000 --> 01:04:13,700
أعرف أني لست ما تبحثين عنه

866
01:04:14,500 --> 01:04:18,000
تحدثت أنا و(توم) ذات مرة
عن أن الزواج يجب أن يكون متساوياً

867
01:04:18,300 --> 01:04:21,300
لا علاقة للمساواة
بالمكانة الإجتماعية أو المال

868
01:04:21,900 --> 01:04:26,600
بل أن الثنائي يجب أن يكون
متساوياً في القوة والحب

869
01:04:29,400 --> 01:04:31,200
هل أطلب المزيد من الشاي؟

870
01:04:31,100 --> 01:04:34,700
هل أنتِ هادئة ورزينة
هكذا دوماً؟ آمل ذلك

871
01:04:34,800 --> 01:04:36,100
لا أعرف ما تعنيه

872
01:04:36,100 --> 01:04:38,400
كلامكِ جعل قلبي يدق بقوة

873
01:04:38,300 --> 01:04:41,200
وأنا متفاجيء أنكِ لا تسمعينه
أنا أبرد وأتعرق، وبالكاد أستطيع التنفس

874
01:04:41,100 --> 01:04:44,900
وكل هذا بسببك -
عليّ القول إنك تبلي جيداً -

875
01:04:44,700 --> 01:04:45,700
شكراً

876
01:04:46,800 --> 01:04:49,500
أحتاج لمعرفة أنكِ متأكدة

877
01:04:49,400 --> 01:04:54,100
أنا متأكدة، أعتقد أني قابلت نصفي الآخر
هذا صحيح

878
01:04:53,900 --> 01:04:57,200
أنا لست في العشرين
وأرتعش عندما ألمس يدك

879
01:04:57,100 --> 01:05:02,600
لكني أعرف أني إن تركتك الآن فلن
أكون سعيدة بمقدار سعادتي معك

880
01:05:02,400 --> 01:05:06,900
وأنا أيضاً لست في العشرين
لكني ما زلت أرتعش عندما ألمس يدكِ

881
01:05:06,900 --> 01:05:12,700
وأنا أيضاً لا أعرف حقاً لِما قلت ذلك -
الشكر للرب على وجودك يا عزيزتي -

882
01:05:16,500 --> 01:05:20,600
إذن ماذا سنفعل الآن؟نفر لنتزوج في (غريتنا غرين)؟ -
في الحقيقة، لدّي إعتراف -

883
01:05:20,500 --> 01:05:24,300
أحضرت رخصة تمكننا من الزواج فوراً

884
01:05:24,100 --> 01:05:26,700
ألا يجب أن يوافق رئيس أساقفة (كانتربيري)؟

885
01:05:26,600 --> 01:05:29,300
ليس إن قمت بتحديد الكنيسة -
لكننا ما زلنا بحاجة إلى قس -

886
01:05:29,200 --> 01:05:34,100
عمي هو قس - (إنجلترا) القديمة الرائعة
بعض الأمور لا تتغير

887
01:05:33,900 --> 01:05:39,300
بالضبط لكن المقصد،هو أنها ما تزال
صالحة للإستعمال، لذا دعينا نتزوج الآن؟

888
01:05:39,200 --> 01:05:41,600
الآن؟ -
حسناً، يوم السبت -

889
01:05:41,800 --> 01:05:44,900
أكنتِ ترغبين بإقامة زفاف ضخم مجدداً؟

890
01:05:44,800 --> 01:05:48,700
قطعاً لا، لقد فعلت ذلك -
هل تقبلين الزواج بي إذن؟ -

891
01:05:51,000 --> 01:05:53,100
حسناً، أعتقد أني قطعت هذا الشوط

892
01:06:03,800 --> 01:06:07,700
(إنتظر قليلاً يا (موزلي
من الأفضل أن تنتظر قليلاً

893
01:06:15,400 --> 01:06:17,400
أنا جاهز عندما تستعدان
أيها اللورد والليدي؟

894
01:06:17,400 --> 01:06:19,700
(يجب أن تنضم لنا السيدة (باتمور -
بالطبع -

895
01:06:19,700 --> 01:06:22,200
كلّا، لا داعي لإنضمامي -
كلّا، أنا أصر -

896
01:06:22,200 --> 01:06:26,000
صورة تعبر عن إمتناننا للشاي الشهي خاصتك

897
01:06:27,100 --> 01:06:31,500
هل أنتم مستعدون؟ ثلاثة، إثنان، واحد

898
01:06:35,800 --> 01:06:37,300
وهل تقسم أنك لم تغش؟

899
01:06:37,200 --> 01:06:40,400
أشهِد الرب أني لم أرَها
منذ غداء البارحة

900
01:06:40,400 --> 01:06:43,900
حتى أني تناولت الإفطار في غرفتي -
(كان ذلك (كارسون -

901
01:06:44,700 --> 01:06:46,900
(إنه لا يخاطر بسعادة (ماري

902
01:06:49,900 --> 01:06:53,100
غريب، سأكون الإشبين
في كلا زفافيها

903
01:06:52,900 --> 01:06:54,100
لم أفكر بالأمر

904
01:06:54,600 --> 01:06:57,500
كنت صديقاً جيداً في هذا
يا (توم)، شكراً لك

905
01:06:58,100 --> 01:06:59,900
ردّ لي الجميل بإعتنائك بها

906
01:07:03,500 --> 01:07:04,700
من ذلك؟

907
01:07:09,600 --> 01:07:14,500
ماذا؟ لا أصدق هذا
لِمَ لم تخبرينا بقدومك؟

908
01:07:14,300 --> 01:07:18,500
لأني لم أكن واثقة إلى أن ركبت القطار -
كيف حالكِ؟ -

909
01:07:18,400 --> 01:07:22,000
بخير، أيمكنكِ أن تمتنعي عن طرح
هذا السؤال لبقية اليوم؟

910
01:07:22,700 --> 01:07:25,100
أيمكنكن تركنا قليلاً؟ -
بالطبع -

911
01:07:27,100 --> 01:07:28,800
سنكون بإنتظارك بالأسفل

912
01:07:34,700 --> 01:07:36,200
أنتِ تعرفين أني آسفة

913
01:07:36,800 --> 01:07:40,900
أفترضت أنكِ ستكونين آسفة بعض الشيء
إلا إن كنتِ مجنونة فعلاً

914
01:07:41,200 --> 01:07:47,800
حسناً، لست مجنونة
لكني آسفة فعلاً، لا أعرف لِما فعلت ذلك حقاً

915
01:07:48,000 --> 01:07:49,400
لقد قلت لكِ

916
01:07:50,000 --> 01:07:53,700
لأنكِ كنتِ تعيسة
لذا، أردتِ أن أكون تعيسة أيضاً

917
01:07:54,700 --> 01:07:58,300
والآن بعد أن أصبحتِ سعيدة مجدداً
فستكونين لطيفة لبعض الوقت

918
01:08:03,100 --> 01:08:05,600
إن كان ذلك ما تشعرين به
فلِمَ جئتِ إلى هنا؟

919
01:08:07,900 --> 01:08:10,100
لأنكِ أختي في النهاية

920
01:08:11,700 --> 01:08:14,400
(وفي يوم ما نحن فقط سنتذكر (سيبل

921
01:08:17,100 --> 01:08:20,600
(أو أمنا أو أبانا أو (ماثيو

922
01:08:20,500 --> 01:08:24,000
(أو (مايكل) أو جدتنا أو (كارسون

923
01:08:23,900 --> 01:08:27,800
أو أي من الذين عاشوا بفترة شبابنا

924
01:08:30,200 --> 01:08:34,900
إلى أن تصبح في النهاية ذكرياتنا المشتركة

925
01:08:34,700 --> 01:08:36,400
أهم من بغضنا المتبادل

926
01:08:42,400 --> 01:08:44,900
ماذا كان ليقول بإعتقادك؟

927
01:08:47,600 --> 01:08:52,400
ذهبت لقبره لإخباره
وهذا ليس بطبعي

928
01:08:54,100 --> 01:08:58,500
(لقد أحبكِ (ماثيو
وأرادكِ أن تكوني سعيدة

929
01:08:58,400 --> 01:09:04,900
أنا متأكدة أنه سيكون مسرور جداً
بل أنا واثقة من ذلك

930
01:09:09,100 --> 01:09:13,900
تبدين جميلة، بالمناسبة -
شكراً -

931
01:09:20,800 --> 01:09:23,900
من الأفضل أن تدخل لتجد مقعداً
سأنتظرها هنا

932
01:09:26,900 --> 01:09:33,200
قالت (أميليا) أنكِ قمتِ بزيارتها -
(أجل فعلت، كنا نتحدث عن (لاري -

933
01:09:32,900 --> 01:09:37,200
حقاً؟ أكان الحديث مثمراً؟ -
الأمر منوط به -

934
01:09:37,200 --> 01:09:37,800
...لكنها بالتأكيد

935
01:09:37,800 --> 01:09:43,400
(الكرة الآن في ملعب (لاري
أيها اللورد (ميرتون)، وهو وحده يمكنه التحكم بها

936
01:09:56,200 --> 01:10:02,800
من يجمعهما الرب
لا يفرقهما أحد

937
01:10:04,800 --> 01:10:10,300
(بموافقة (هنري) و(ماري
بالإتحاد في رباط الزواج المقدس

938
01:10:10,400 --> 01:10:14,700
وقد شهدا على ذلك
...أمام الرب وهذه المجموعة

939
01:10:15,400 --> 01:10:21,800
وقد تعهدا بإرتباطهما
بأحدهما الآخر

940
01:10:21,700 --> 01:10:27,500
وأعلنا ذلك، من خلال تبادل الخواتم

941
01:10:27,300 --> 01:10:29,600
...وبتشابك الأيدي

942
01:10:30,300 --> 01:10:34,400
أعلنكما زوجاً وزوجة

943
01:10:42,600 --> 01:10:45,400
آمين -
آمين -

944
01:10:51,500 --> 01:10:53,200
!(تهانينا يا (هنري

945
01:10:54,100 --> 01:10:55,300
شكراً لكم

946
01:10:56,500 --> 01:10:58,900
كان ذلك جميلاً
لكننا سندفع الثمن الآن

947
01:10:58,900 --> 01:11:01,300
إن لم نعد للمنزل
لتقديم الإفطار

948
01:11:05,600 --> 01:11:09,000
(حسناً، يا سيد (تالبوت
لقد أوقعتني في غرامك

949
01:11:09,200 --> 01:11:12,300
أعدكِ بأنكِ لن تندمي -
خير لك ألا أندم -

950
01:11:15,100 --> 01:11:18,600
ها قد ذهبا
زوج جديد وعالم جديد

951
01:11:24,500 --> 01:11:27,100
يبدو أن كل السفن عادت إلى موانئها

952
01:11:27,300 --> 01:11:32,700
و(إديث)؟ - من بين كل أولادي
إديث)، هي أكثر من فاجأني)

953
01:11:32,600 --> 01:11:35,700
نعم، إنها مفاجآت من تشكيلة مختلفة

954
01:11:35,600 --> 01:11:37,800
المفاجأة تبقى مفاجأة يا أمي

955
01:11:38,600 --> 01:11:41,100
وأنا متأكد أننا لم نرى
المفاجأة الأخيرة بعد

956
01:11:47,900 --> 01:11:49,900
<font color="#3399CC"> (داونتون آبي) </ FONT> <font color="ffffff"> الحلقة الثامنة والأخيرة</ FONT>
<font color="#3399CC"> (ترجمة : (نايـــف الدوســـري </ font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

