1
00:00:02,400 --> 00:00:32,300
<font color="#3399CC"> (ديــر، (داونتون </ FONT> <font color="ffffff"> الحلقة الأولى </ FONT>
<font color="#3399CC"> (ترجمة : (نايـــف الدوســـري </ font>

2
00:01:04,400 --> 00:01:07,400
أتريدين أن تأخذي ذلك؟

3
00:01:12,900 --> 00:01:15,900
أنظروا لهذا
رجل في تعاسة

4
00:01:15,800 --> 00:01:18,200
من يُعاني التعاسة؟ -
(الملك، طبقاً لـ (روبرت -

5
00:01:18,300 --> 00:01:21,900
لماذا؟ - عليه مواجهة حكومة
حزب العمال، ماذا تظن؟

6
00:01:22,100 --> 00:01:24,800
لا يبدو تعيساً بنظري
إنه يبدو على سجيته تماماً

7
00:01:24,700 --> 00:01:29,100
ما هو العيب برئيس وزرائنا السيد
ماكدونالد)، هل لكونه إبن مزارع صغير؟)

8
00:01:29,200 --> 00:01:32,400
أنا لا يهمني إذا كان
(إبن الشخصية الخيالية (فو المانشو

9
00:01:32,300 --> 00:01:34,700
ما يُقلقني أن حكومتنا متعهدة

10
00:01:34,700 --> 00:01:37,700
بتدمير أناس من أمثالنا
وكل ما نمثله

11
00:01:37,800 --> 00:01:40,400
لننتظر ونرى ما سيحدث
قبل أن ينتابنا الهلع

12
00:01:40,400 --> 00:01:44,200
أين (إديث)؟ - ذهبت لزيارة إمرأة
عجوز في القرية

13
00:01:44,200 --> 00:01:47,700
ماذا بخصوصك؟
أكل شيء جاهز  في المدرسة؟ - كيف؟

14
00:01:47,900 --> 00:01:51,700
(لقد نصبوا بهدوء بديل السيد (آدمز
في إدارة المدرسة

15
00:01:51,700 --> 00:01:54,800
خلت أنهم قد يطلبون مني ذلك -
أشعر بالذنب حيال المدرسة -

16
00:01:54,800 --> 00:01:56,400
ينبغي أن أدعمها أكثر

17
00:01:56,400 --> 00:01:59,000
سأوزع الجوائز هذا العام
تعال معي

18
00:01:59,100 --> 00:02:00,800
بارو)، هل يمكننا تجاهل الشاي؟)

19
00:02:00,700 --> 00:02:03,300
أخشى أن السيدة (إديث) ستفوته
والمربية على وشك النزول

20
00:02:03,400 --> 00:02:06,500
يُستحسن أن أذهب -
إبقَ هنا لتلتقي أحفادك -

21
00:02:06,500 --> 00:02:09,200
قريباً عندما يكونون قادرين
على الإجابة

22
00:02:09,200 --> 00:02:12,100
سيبي) يمكنها الإجابة) -
صحيح، فلِمَ تُناديني "بالحمار"؟ -

23
00:02:12,100 --> 00:02:14,600
بسبب تلك اللعبة التي تمارسينها
"تعليق الذيل على الحمار"

24
00:02:14,600 --> 00:02:17,100
ألا يمكن أن تناديني بجدّي
أوشيء أكثر وقار؟

25
00:02:17,100 --> 00:02:19,000
للأسف هي ستناديك
بحمار حالياً

26
00:02:19,100 --> 00:02:21,800
(أنا لا أريد أن يقلدها (جورج -
ها هم -

27
00:02:21,800 --> 00:02:25,800
وهذا هو جدكم
وداعاً يا أعزاء - وداعاً حمار

28
00:02:28,800 --> 00:02:31,400
جورج)، تعال وأجلس هنا)
حبيبي

29
00:02:34,700 --> 00:02:37,400
ضعيه هناك، وسأعمل عليه -
بحقك، لا تتصرفي هكذا -

30
00:02:37,400 --> 00:02:38,900
إينا) يمكنها تدبر الأمر)

31
00:02:39,100 --> 00:02:44,300
أهي أفضل مني؟ ليس لدينا خادمات
كفاية يجب أن يطرح الجميع أيديهم في العجين

32
00:02:44,300 --> 00:02:48,300
ما الخطب؟ - (ديزي) متذمرة
لأن لا أحد حل مكان  (آيفي) بعد

33
00:02:48,400 --> 00:02:54,500
في (سكيلتون بارك)، لديهم خادم
وطاهٍ، وخادمتين، وشغالة، وهذا كل شيء

34
00:02:54,400 --> 00:02:56,800
كيف يكون ذلك ناجحاً؟ -
أنا لا أعرف -

35
00:02:56,800 --> 00:02:59,000
لماذا ألم يبقَ أناس هناك ؟

36
00:02:59,000 --> 00:03:03,700
إنهم يُفضلون العمل في مصنع أو متجر
لأنهم يُحبون ساعات العمل المجدولة

37
00:03:03,800 --> 00:03:06,100
أو...سأنسى رأسي في
المرة القادمة

38
00:03:06,100 --> 00:03:10,400
أنا هنا لتذكيرك، أن الذكرى
الـ 34 لزواجهم يوم السبت المقبل

39
00:03:10,500 --> 00:03:13,100
لذا إذا كنتِ تريدين إعداد كعكة
فهذا إشعار مُسبق

40
00:03:13,100 --> 00:03:17,100
أتصور أنه سيكون هناك حفل عشاء كبير  -
ما أدري -

41
00:03:17,200 --> 00:03:22,800
لو كنت متزوجة طيلة هذه السنوات الـ 34
فكيف ستكون الحياة في عام 1958؟

42
00:03:22,700 --> 00:03:24,400
أشك أن يكون ذلك مصدر قلق
بالنسبة لي

43
00:03:24,400 --> 00:03:26,300
برأيك هل ستنرك الخدمة؟

44
00:03:26,500 --> 00:03:30,800
ستكون أمورك كما يُرام، فلديكِ
مزرعة السيد (ميسون)، ولكن أنا؟

45
00:03:30,800 --> 00:03:35,400
إنما أيمكنني؟ فأنا جاهلة في أمور
الزراعة وطلب التجهيزات والمحاسبة

46
00:03:35,400 --> 00:03:37,400
لنفترض أنني لن أقدر
على التعامل مع حياة جديدة

47
00:03:37,400 --> 00:03:40,100
إذا كنتِ لا تمانعين
أود التعامل مع عشاء الليلة

48
00:03:40,300 --> 00:03:44,000
إبدئي بإعداد لُب سمك السلمون
بينما أنا أعد مايونيز الليمون

49
00:03:50,200 --> 00:03:55,100
لدّينا أنباء سارة اليوم
تمت ترقية (تيم) كرئيس لدائرة الإطفاء

50
00:03:55,000 --> 00:03:58,800
كم هذا جميل، ألف مبروك

51
00:04:01,800 --> 00:04:05,000
أترغبين بالمزيد من الشاي؟ -
لا، شكراً لكِ -

52
00:04:05,500 --> 00:04:09,400
(وماذا عنكِ، يا (ماريجولد
هل أنهيتِ طعامك؟

53
00:04:09,400 --> 00:04:13,600
أحب رؤيتها وهي تُلاغي
تبدو هادئة وسعيدة للغاية

54
00:04:13,700 --> 00:04:17,300
نسينا تقريباً أنها ليست
إبنتنا، ألسنا كذلك (تيم)؟

55
00:04:17,300 --> 00:04:20,500
هي ببساطة جميلة، ما أجمل شعرك
يا حبيبتي

56
00:04:20,600 --> 00:04:24,300
أحياناً أتساءل عمن ورثت
صفاتها، لكنّي لم ألتقِ والديها قط

57
00:04:24,300 --> 00:04:26,100
حقاً؟ -
لا -

58
00:04:26,100 --> 00:04:30,200
(كانت والدتها من أصدقاء (تيم
لكنّي لم ألتقي أي من والديها

59
00:04:31,500 --> 00:04:34,500
لقد تأخر الوقت بالفعل؟
لا ينبغي لنا أن نؤخركِ

60
00:04:39,500 --> 00:04:41,500
فتاة مطيعة

61
00:04:43,100 --> 00:04:45,100
فتاة مطيعة

62
00:04:46,700 --> 00:04:49,800
يجب أن أذهب
هل دميتك لديك؟

63
00:04:49,800 --> 00:04:51,800
قولي مع السلامة

64
00:04:56,400 --> 00:04:58,400
مع السلامة

65
00:05:00,300 --> 00:05:03,700
شكراً لـ... شكراً لكم

66
00:05:10,800 --> 00:05:13,000
لديها ولع عاطفي تجاهك

67
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
لا تكوني سخيفة

68
00:05:20,700 --> 00:05:23,700
أحب ضوء هذا المساء

69
00:05:23,800 --> 00:05:26,300
(يجب أن أخبر اللورد (ميرتون

70
00:05:26,400 --> 00:05:31,000
إسخري مني كما تشائين، ولكن أنا لا أريده
أن يلاحقني، ولا أيّ لورد آخر

71
00:05:31,100 --> 00:05:34,000
مع الأسف، لقد طلب مني
مساعدته في التودد لكِ

72
00:05:33,900 --> 00:05:36,100
ماذا؟ -
إنه لا يُريد مضايقتك -

73
00:05:36,100 --> 00:05:39,400
لذا سئل عمّا إذا كان بوسعي
أن أقيم حفل غداء آخر

74
00:05:39,400 --> 00:05:41,500
يا إلهي -
لِمَ النواح؟ -

75
00:05:41,500 --> 00:05:43,400
لستِ مضطرة لرؤيته
إذا كنتِ لا ترغبين بذلك

76
00:05:43,500 --> 00:05:45,100
أنتِ تهونين من الأمر

77
00:05:45,200 --> 00:05:48,900
لا أسهل من تجنب أشخاص
لا تحبينهم

78
00:05:48,800 --> 00:05:51,700
تجنب الأصدقاء
ذلك الإختبار الحقيقي

79
00:05:51,800 --> 00:05:54,500
لكنّي معجبة به فعلاً
أجد أنه لطيف جداً

80
00:05:54,600 --> 00:05:57,600
الأمر ببساطة أنه يريد شيئاً
مني لا يمكن أن أمنحه أياه

81
00:05:57,500 --> 00:05:59,400
إنه يريد فقط ما يريده
جميع الرجال

82
00:05:59,500 --> 00:06:01,500
!بحقك، لا تكوني سخيفة

83
00:06:02,800 --> 00:06:05,200
كنت سأشير إلى الرفقة

84
00:06:06,100 --> 00:06:08,700
كما آمل أن يكون هذا
ما خطر لكِ

85
00:06:12,900 --> 00:06:15,900
لم أقصد إزعاجك

86
00:06:16,000 --> 00:06:19,200
عذراً، إنها رسالة أخرى
(من السيدة (أنستروثر

87
00:06:19,200 --> 00:06:21,300
عجباً، إنها لا تستسلم بسهولة

88
00:06:21,300 --> 00:06:23,900
"أنت تعرفني "لا يُقاوم
هو إسمي الأوسط

89
00:06:23,900 --> 00:06:27,100
هل كانت تُحب ذلك أثناء
عملك لديها؟ - ليس سيئاً

90
00:06:27,100 --> 00:06:29,500
كانت أكثر حذراً
بسبب الخدم الآخرين

91
00:06:29,600 --> 00:06:32,500
أليس من الأفضل لو ذهبت
إلى (لندن) لتريحها من العذاب؟

92
00:06:32,600 --> 00:06:34,000
...لا تغريني

93
00:06:34,100 --> 00:06:37,200
لأنني أعلم أنه إذا ضعفت
سوف أدفع ثمناً باهظاً

94
00:06:37,300 --> 00:06:41,500
هذا النوع من المحادثات مشابه
للذي لا أسمح به

95
00:06:41,500 --> 00:06:46,200
إذا كان بمقدوركم سحب أنفسكم
من نقاشكم الفاحش

96
00:06:46,400 --> 00:06:48,700
أحتاجكما في الطابق العلوي

97
00:06:51,300 --> 00:06:54,100
أين هي؟ -
آمل أنني لم أتأخر -

98
00:06:54,100 --> 00:06:56,600
لا، (كارسون) لم يصعد بعد -
ذلك يذكرني بشيء ما -

99
00:06:56,600 --> 00:07:00,300
سنستقبل وفد من القرية غداً
ذهبت لمكتب مديرة البريد

100
00:07:00,300 --> 00:07:02,300
وتساءلت إذا كان يمكنهم
زيارتنا

101
00:07:02,300 --> 00:07:05,000
السيدة (ويجان)؟ -
ما الذي تذكرته؟ -

102
00:07:05,000 --> 00:07:08,700
(طلبت وجود (كارسون -
لماذا؟ ما السبب؟ -

103
00:07:08,700 --> 00:07:11,800
يُريدون إقامة نصب تذكاري للحرب -
ماذا؟ -

104
00:07:11,900 --> 00:07:15,000
ليس للحرب، إنما للرجال
الذين لقوا حتفهم هناك

105
00:07:15,000 --> 00:07:18,200
سيكون النداء في كل مكان
وأعتقد أنهم يُريدون مني رئاسته

106
00:07:18,200 --> 00:07:19,900
من كان ذلك؟ -
(توني جيلينغهام) -

107
00:07:19,900 --> 00:07:22,600
كان لديه بعض الأعمال هنا وأنتِ
أخبرته أن بمقدوره البقاء

108
00:07:22,600 --> 00:07:25,700
ومتى يُريد المجيء؟ -
تلك المشكلة في السادس عشر -

109
00:07:25,800 --> 00:07:28,400
و...؟ -
تلك الذكرى السنوية لزواجنا -

110
00:07:28,500 --> 00:07:30,700
ذلك لا يهم ، إتصلي به وأخبريه
أن لا مانع

111
00:07:30,800 --> 00:07:33,200
لسنا مُلزمين بإستضافته -
لا، أرغب برؤيته -

112
00:07:33,300 --> 00:07:35,500
حسناً، دعونا نذهب
لتناول العشاء

113
00:07:35,600 --> 00:07:38,400
هل لديكِ مانع في حضور (توني)؟
ليس إذا كان هذا ما تريد -

114
00:07:38,500 --> 00:07:43,700
سأقول لكِ ما أريد، أريد أن
أشجع (توني جيلينغهام) على فكرة الزواج

115
00:07:46,800 --> 00:07:50,200
إذن أهذا يعني أن اللورد (جيلينغهام) فاز
والسيد (بليك) لن يحصل على شيء؟

116
00:07:50,200 --> 00:07:54,700
أنا سعيدة لأجلهم، فيكونتيسة
جيلينغهام)، هذا يبدو جيداً)

117
00:07:54,700 --> 00:07:57,600
أعتقد أنهم سيكونوا سعداء
(وذلك سيكون في صالح السيد (جورج

118
00:07:57,600 --> 00:08:01,200
إنها مسؤولية كبيرة، أن تحمل على
عاتقك مخاطرة تربية طفل لرجل آخر

119
00:08:01,200 --> 00:08:05,100
لا داعي للقلق بهذا الخصوص
اللورد (جيلينغهام) هو رجل طيب

120
00:08:05,500 --> 00:08:08,700
أريد منكِ أن تخبريني
ما تعرفيه عن هذين

121
00:08:09,000 --> 00:08:10,400
أنا لا أعرف شيئاً

122
00:08:10,500 --> 00:08:14,100
بماذا ترتابين إذن
ولا تنكري ذلك،لأنني رأيتك

123
00:08:14,100 --> 00:08:17,100
لا يمكنك أن تحيدي بنظرك عنهم
متى ما إعتقدتِ أن لا أحد يراك

124
00:08:17,100 --> 00:08:19,300
أيمكنني الإنضمام إليكما؟ -
هل يتحتم عليك ذلك؟ -

125
00:08:19,300 --> 00:08:22,400
كيف كان الحال في (يورك)؟
هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟

126
00:08:22,400 --> 00:08:26,300
نعم، إستغرق الأمر بعض الوقت
ولكن النتيجة تناسبني

127
00:08:26,400 --> 00:08:29,500
وما كان ذلك؟ -
مجرد شيء  -

128
00:08:29,600 --> 00:08:32,300
هناك مجموعة من الناس ستصل في
الصباح من القرية

129
00:08:32,300 --> 00:08:35,700
أيمكنك جعل أحد الخدم يحضر
القهوة ووجبة خفيفة في الساعة 11 مساء؟

130
00:08:35,700 --> 00:08:38,800
حسنُ، تعال لرؤيتي في الوقت المحدد -
لايمكنني، إنني أشارك في هذا الاجتماع -

131
00:08:38,800 --> 00:08:40,600
لهذا أخبركِ الآن

132
00:08:40,700 --> 00:08:44,200
حول ماذا هذا الإجتماع ؟ - لا أعرف، ولكن طلب
اللورد حضوري

133
00:08:44,300 --> 00:08:45,900
أعتقد أنه أمر رائع

134
00:08:46,000 --> 00:08:49,700
متى كان عندنا رئيس وزراء
يتفهم الطبقة العاملة؟ - مطلقاً

135
00:08:49,700 --> 00:08:53,200
إنه المؤهل الذي غير ذات أهمية
من ناحية الحكومة

136
00:08:53,200 --> 00:08:56,300
أنا لا أوافقك الرأي
أعتقد أن المؤهل مهم

137
00:08:56,300 --> 00:09:00,100
أنا أيضاً، السيد (ماكدونالد) لديه
تجربة حقيقية من واقع الحياة الصعبة

138
00:09:00,100 --> 00:09:01,900
يعلم ما يتكبده معظم الناس

139
00:09:01,900 --> 00:09:05,400
الوقوف مع العمال -
!إذن (جيمس) هو ثوري الآن -

140
00:09:05,500 --> 00:09:09,800
إنه ليس ثورياً، إنه يؤمن بالعدالة
بالنسبة للأغلبية، ما العيب في ذلك؟

141
00:09:09,800 --> 00:09:12,900
لا شيء، لكنّي أعتقد أن بمقدوره
خوض معاركه الخاصة

142
00:09:12,900 --> 00:09:16,700
لا قتال هنا، شكراً جزيلاً

143
00:09:18,500 --> 00:09:21,400
أنت لا تمانع رئاسة النداء
للنصب التذكاري،أليس كذلك؟

144
00:09:21,500 --> 00:09:25,800
أشعر بالحرج قليلاً، فأنا لم
أصب بأذى، ولم يُسمح لي بالقتال حتى

145
00:09:25,800 --> 00:09:30,100
وينبغي أن يطلبوا من جنرال (ماكي) أو
جوني ريمون) ممن شاركوا في القتال)

146
00:09:30,100 --> 00:09:34,700
أنت زعيمهم التقليدي، وهم يحبون
الصلاة معك في الفرح أو الحزن

147
00:09:34,700 --> 00:09:39,300
لكن أود أن أصلي في الصف الخلفي
وليس الأول، هذا كل شيء

148
00:09:46,900 --> 00:09:49,800
رجاءً، لا تظن أننا نبالغ كثيراً -
لا داعي أن تقلقي بشأن ذلك -

149
00:09:49,800 --> 00:09:51,500
يسرني المشاركة

150
00:09:51,600 --> 00:09:54,900
نحن لا نعرف حتى الآن أين
سنقيم النصب التذكاري - إذن...؟

151
00:09:55,000 --> 00:09:59,900
إذا كنت ستعطينا قطعة من الأرض،يُستحسن
أن تعرف، أين سيكون قبل الموافقة

152
00:09:59,900 --> 00:10:02,400
أنا متأكد من أننا سنتفق
ولكن هل جئتم لهذا السبب؟

153
00:10:02,400 --> 00:10:05,100
لطلب قطعة أرض كموقع
لهذا النصب التذكاري؟

154
00:10:05,100 --> 00:10:07,200
هذا هو السبب في أننا
جئنا لرؤيتك، سيدّي

155
00:10:07,300 --> 00:10:10,500
ولكننا نود أيضا أن نقدم
...منصب رئيس لجنتنا إلى

156
00:10:10,500 --> 00:10:14,200
أنا سأتولى الأمر الآن -
كنتِ تقولين...؟ -

157
00:10:14,200 --> 00:10:17,100
(نود أن يتولى السيد (كارسون
رئاسة لجنتنا

158
00:10:17,600 --> 00:10:20,900
لكن بالتأكيد، اللورد...؟

159
00:10:20,900 --> 00:10:23,200
لا (كارسون) إنهم لا يريدونني
بل يريدونك

160
00:10:23,300 --> 00:10:25,100
أنا لن أقول ذلك، سيدّي

161
00:10:25,000 --> 00:10:28,300
لكن السيد (كارسون) يعرف أكثر منك
عن الشباب الذين لقوا حتفهم

162
00:10:28,500 --> 00:10:31,100
أفترض أنكِ على حق
هو يعرفهم بشكل أفضل

163
00:10:31,100 --> 00:10:35,000
هذا صحيح، وهو أحد الشخصيات
الهامة في القرية

164
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
الشاي، من فضلك

165
00:10:37,700 --> 00:10:42,700
مارأيك يا (كارسون)؟ -
تشرفني الدعوة -

166
00:10:42,800 --> 00:10:44,700
لكن عليّ التفكير في الأمر

167
00:10:44,700 --> 00:10:47,700
بالطبع، لكن رجاءً لا تستغرق
وقتاً طويلاً

168
00:10:47,800 --> 00:10:50,300
أيمكن وضع الحليب في البداية
إذا كان ذلك لي؟

169
00:10:57,100 --> 00:11:00,200
هل جاء هذا في دفعة البريد الثانية؟ -
نعم -

170
00:11:00,200 --> 00:11:02,200
(من السّيدة (أنستروثر

171
00:11:03,000 --> 00:11:05,100
ليس ثانيةً؟ ما الذي أجج نارها؟

172
00:11:05,100 --> 00:11:07,500
تلك غلطتي، ما كان يجدر بي
إرسال بطاقة عيد الحب لها

173
00:11:07,500 --> 00:11:10,600
...نعم لكن ذلك كان -
لقد أرسلت آخرى هذا العام -

174
00:11:10,700 --> 00:11:14,100
كيف عرفت أنها منك؟ -
لأنني وقعت عليها -

175
00:11:14,200 --> 00:11:17,600
ما أدري ما كنت أفكر، كان
يُفترض أن تكون مزحة

176
00:11:17,600 --> 00:11:19,400
لقد خرج الأمر عن
نطاق السيطرة الآن

177
00:11:19,300 --> 00:11:20,600
لا تقلق

178
00:11:20,700 --> 00:11:24,700
يوماً ما سأكون فتى طيب ومتمدن
سنتمدن يوم من الأيام

179
00:11:24,800 --> 00:11:27,200
ليس كلنا لديه الخيار

180
00:11:30,700 --> 00:11:32,700
عجباً!،لم أكن أتوقع قدومك

181
00:11:32,800 --> 00:11:37,100
ذهبت لرؤية (سميثرز) في مزرعة حقل السنديان
وفكرت بزيارتك قبل عودتي للمنزل

182
00:11:37,200 --> 00:11:39,200
يسرني أنك جئت

183
00:11:39,300 --> 00:11:41,400
لقد إستقبلت وفداً
من القرية

184
00:11:41,400 --> 00:11:43,700
بخصوص النصب التذكاري الجديد
للحرب الذي سيبنونه

185
00:11:43,700 --> 00:11:46,100
ويريدونك أن تترأسه؟ -
لا -

186
00:11:46,200 --> 00:11:48,400
(إقترحوا الرئاسة على (كارسون

187
00:11:48,500 --> 00:11:52,200
لِمَ ليس أنت؟ -
(أرادت القرية (كارسون -

188
00:11:52,100 --> 00:11:56,300
أبوك كان يقرر دوماً
للقرويين ما أرادوا

189
00:11:57,200 --> 00:11:59,700
(هل صحيح أن الكهل (ديكي ميرتون
يُحاول التودد لـ (إيزابيل)؟

190
00:11:59,900 --> 00:12:02,100
أليس هذا غير معقول؟

191
00:12:02,100 --> 00:12:06,500
قد تكون متعة لها لإعادة إختراع
نفسها كسيدة عظيمة في المنطقة

192
00:12:06,500 --> 00:12:08,500
ووضعنا جميعاً في
مكاننا الصحيح

193
00:12:08,600 --> 00:12:10,600
نعم، أعتقد أنه سيكون ممتع

194
00:12:10,700 --> 00:12:12,700
لكنك لا تظنين أنها متحمسة؟

195
00:12:12,800 --> 00:12:18,600
لا، بل العكس هو الصحيح
إنها لا تسأم من تكرر ذلك لي

196
00:12:21,600 --> 00:12:23,800
ديزي)، جاءتك هذه بالبريد)

197
00:12:23,800 --> 00:12:26,000
(شكراً لك، سيد (كارسون -
ما هذا؟ -

198
00:12:26,200 --> 00:12:28,100
الشيء الذي طلبته

199
00:12:28,200 --> 00:12:31,000
أيمكننا معرفة ما هو يا ملكة؟ -
شيء أنا بحاجته -

200
00:12:31,100 --> 00:12:33,000
لماذا ينبغي أن يكون سرياً؟

201
00:12:33,100 --> 00:12:36,600
سيكون من المحزن إذا لم
يكن لديها أسرار في عمرها هذا

202
00:12:38,800 --> 00:12:41,400
هل إتخذت قرارك بخصوص
النصب التذكاري؟

203
00:12:41,300 --> 00:12:43,500
ليس بعد

204
00:12:43,700 --> 00:12:47,800
لست مرتاح أن أوضع في
مكان فوق، سيادته

205
00:12:47,900 --> 00:12:51,200
كان يجدر بكِ رؤية تعابير وجهه
سيدة (هيوز)،كان مُحبط جداً

206
00:12:51,100 --> 00:12:53,700
مسألة الإختيار تعود للجنة
وقد إختاروك

207
00:12:53,700 --> 00:12:58,600
والبلاد إنتخب حكومة عمال
لذلك لا يكون فهم الناس صائب دوماً

208
00:12:59,600 --> 00:13:01,200
مما أنت خائف؟

209
00:13:01,300 --> 00:13:05,100
أشعر بإهتزاز الأرض
تحت قدمي

210
00:13:05,000 --> 00:13:09,500
وأن كل قناعاتي السابقة ستُختبر
وتُحتجز في السخرية للأعوام القادمة

211
00:13:09,500 --> 00:13:13,500
سيد (كارسون) إنهم يختبرون النظام
منذ نهاية الغزو الروماني

212
00:13:13,700 --> 00:13:15,400
أعتقد أن هذا صحيح

213
00:13:15,500 --> 00:13:20,400
طبيعة الحياة ليست الدوام
ولكن تغير مستمر

214
00:13:20,400 --> 00:13:22,200
...بالضبط

215
00:13:22,100 --> 00:13:25,200
حتى لو كانت مصابة بالهزال
ومقرفة

216
00:13:36,700 --> 00:13:40,400
ها أنتِ، يا سيدتي
قالت (مايج) أنكِ ستخرجين

217
00:13:40,400 --> 00:13:42,800
كنا نقوم بتجهيز
الغرفة الزرقاء

218
00:13:42,800 --> 00:13:45,500
وجدت هذا على
الرف مع الكتب الأخرى

219
00:13:45,500 --> 00:13:50,500
ماهو؟ - كتاب لتعلم اللغة الألمانية
المقصد، أنه ليس من كتبنا

220
00:13:50,500 --> 00:13:56,100
إسم السيد (جريجسون) هو
على صفحة الغلاف - فهمت

221
00:13:56,300 --> 00:13:59,700
أردت أن أعطيه لسيادتها، ولكن
...يبدو أكثر ملاءمة

222
00:13:59,700 --> 00:14:03,100
لا، أنا من يجب أن آخذه

223
00:14:06,100 --> 00:14:08,900
أيمكنك وضعه على الطاولة
بجانب سريري، من فضلك؟

224
00:14:08,900 --> 00:14:10,900
بالطبع -
شكراً لكِ -

225
00:14:11,800 --> 00:14:14,700
(مساء الخير، سيدة (هيوز
مساء الخير -

226
00:14:14,800 --> 00:14:17,000
جميل منكِ الإنضمام إلينا

227
00:14:17,000 --> 00:14:19,100
من الضروري أن أفعل شيئاً

228
00:14:19,100 --> 00:14:21,700
أين أمك؟ -
في المكتبة -

229
00:14:25,300 --> 00:14:28,500
(لست متأكداً من أن زيارة (توم
للمدرسة هي فكرة حسنة

230
00:14:28,700 --> 00:14:32,800
كون صداقة هناك مع إحدى
(المعلمات عندما كنا في (لندن

231
00:14:32,700 --> 00:14:34,500
ما العيب في ذلك؟

232
00:14:34,500 --> 00:14:39,400
لن أخوض بالتفاصيل لكنه خيب
أملي، لأنني كنت أعلق عليه أمال كبيرة

233
00:14:39,500 --> 00:14:42,300
أنت غامض جداً
هل لي أن أعرف التفاصيل؟

234
00:14:42,300 --> 00:14:44,600
لا تحتاجين لسماعها حقاً

235
00:14:45,300 --> 00:14:47,500
ها أنتِ، كيف حالهم؟

236
00:14:47,500 --> 00:14:50,100
مملين كعادتهم دوماً
إنهم يُرسلون التحايا

237
00:14:50,100 --> 00:14:52,400
كيف كان الإجتماع؟
هل قبلت؟

238
00:14:52,400 --> 00:14:56,500
جاءُوا لرؤيتي لطلب قطعة
من الأرض، لبناء النصب التذكاري

239
00:14:56,400 --> 00:14:58,500
(ولكنهم طلبوا من (كارسون
ترأس اللجنة

240
00:14:58,500 --> 00:15:01,600
كارسون)؟ كم هذا رائع)

241
00:15:02,900 --> 00:15:05,500
سأصعد لخلع قبعتي

242
00:15:05,900 --> 00:15:08,300
على الأقل هي مسرورة

243
00:15:10,300 --> 00:15:12,300
مبروك

244
00:15:15,900 --> 00:15:20,900
أنا متأكد من أنكم تريدون أن أشكر
السيدة (روز) نيابة عنكم لتقديم الجوائز اليوم

245
00:15:21,000 --> 00:15:23,400
نحن نقدر دوماً
الإهتمام من جانب الدير

246
00:15:23,500 --> 00:15:25,800
وأخيراً، شكراً لكم
على حضوركم

247
00:15:25,800 --> 00:15:28,300
نحن نقدر ذلك كثيراً

248
00:15:41,300 --> 00:15:44,700
يُسعدني نيل (بيتر) جائزة
في الجغرافيا، مُنجز جيد له

249
00:15:44,700 --> 00:15:47,000
لا فضل لي في ذلك

250
00:15:47,400 --> 00:15:51,700
هل السيدة (درو) برفقتك؟ -
لا، إنها في المنزل تعتني بالأطفال -

251
00:15:52,100 --> 00:15:54,400
نحن بحاجة للحديث
ولكن ليس هنا

252
00:15:54,900 --> 00:15:57,600
غداً الساعة 11 بالقرب من
الحظيرة الحجرية

253
00:16:01,300 --> 00:16:04,600
كنتِ غائبة -
كنت في دورة -

254
00:16:04,700 --> 00:16:07,900
كنت سأكتب لك لأبلغك
لكنّي فكرت أن ذلك سيكون متغطرس

255
00:16:08,000 --> 00:16:11,700
يسعدني أن أراك -
هذا أمر مريح -

256
00:16:11,600 --> 00:16:15,800
كنت خائفة من أن تتلطخ سمعتي
بعد أخذك لي للمنزل تلك الليلة

257
00:16:15,800 --> 00:16:19,100
(مرحباً، آنسة (بونتينج -
سيدة (روز)، أحسنتِ -

258
00:16:19,100 --> 00:16:23,300
توزيع الجوائز ليس با الأمر الصعب
أعتقد أننا حصلنا على ثناء مفرط

259
00:16:23,300 --> 00:16:25,200
لكن هذا هو العرف، أليس كذلك؟

260
00:16:25,200 --> 00:16:27,800
يجب أن نذهب، إذا كنا نريد
العودة قبل الجرس

261
00:16:27,800 --> 00:16:31,800
قاعدة الجرس
!تبدو كحياة الرهبنة

262
00:16:32,600 --> 00:16:34,600
مع السلامة

263
00:16:35,100 --> 00:16:37,600
سأراكِ ثانية -
آمل ذلك -

264
00:16:43,700 --> 00:16:45,700
...(سبرات)

265
00:16:45,700 --> 00:16:49,200
قدم للدكتور (كلاركسون) كعكة
ثم يمكنك الذهاب

266
00:16:53,500 --> 00:16:55,500
شكراً لك

267
00:16:58,200 --> 00:17:01,000
أخشى أنه يشعر أنه
أهم من أن يخدمني

268
00:17:01,100 --> 00:17:05,500
حتى (سبرات) لا يستطيع أن
يفعل دائماً ما يحلو له

269
00:17:05,500 --> 00:17:09,200
ما مدى معرفتك باللورد (ميرتون)؟

270
00:17:09,200 --> 00:17:11,400
أنا لا أعرفه حقاً

271
00:17:12,300 --> 00:17:17,400
لأنني ظننت أنه سيروق لك أن تعلم
(عن صداقته الجيدة مع السيدة (كراولي

272
00:17:17,900 --> 00:17:21,300
ما تفعله السيدة (كراولي) في
حياتها الخاصة، هو شأنها الخاص

273
00:17:21,400 --> 00:17:24,300
الويل، يا إلهي، لقد أزعجتك

274
00:17:24,300 --> 00:17:26,800
...لا، لا، لا، أنا لست منزعج

275
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
بل إنني مندهش
لأعلم أنها تخطط

276
00:17:30,200 --> 00:17:32,700
لقضاء وقتها في حفلات الإستقبال

277
00:17:32,700 --> 00:17:34,800
وأخذ جولة بالعربة
في الحديقة

278
00:17:34,900 --> 00:17:39,400
لا أحد يأخذ جولة بالعربة
في الحديقة حالياً

279
00:17:39,300 --> 00:17:41,700
ذلك إختفى تماماً

280
00:17:41,800 --> 00:17:43,800
لم أكن أدري

281
00:17:43,800 --> 00:17:47,500
(يجب عليك لقاء اللورد (ميرتون
كما ينبغي

282
00:17:47,500 --> 00:17:50,800
تعال إلى مأدبة الغداء
يوم السبت

283
00:17:50,800 --> 00:17:52,900
السيدة (كراولي) ستكون حاضرة
وكذلك هو

284
00:17:52,900 --> 00:17:55,600
(يا له من شرف، سيدة (غرانثام
أأنتِ متأكدة؟

285
00:17:55,700 --> 00:18:00,200
سيكون متعة
(أتأمل في إقناع سيدة (شاكلتون

286
00:18:00,200 --> 00:18:02,600
للإنضمام إلينا

287
00:18:06,300 --> 00:18:11,200
خلدت أمي للنوم في وقت مبكر
قد أصعد أيضاً

288
00:18:11,200 --> 00:18:13,500
تعاليّ وأجلسي هنا لدقيقة

289
00:18:18,200 --> 00:18:20,900
ألا يزعجك حقاً أنهم إختاروا
كارسون)، أيزعجك؟)

290
00:18:20,900 --> 00:18:23,300
إنهم محظوظون بشخص مثله

291
00:18:23,400 --> 00:18:25,800
على الرغم أن ذلك
يجعلني أتساءل

292
00:18:25,900 --> 00:18:29,000
هل سيأتي وفد من القرية
على زمن جدّي

293
00:18:29,100 --> 00:18:32,000
ليطلبوا من خادمه رئاسة لجنة؟

294
00:18:31,900 --> 00:18:35,700
نحن لا نعيش في زمن جدك -
لا -

295
00:18:35,700 --> 00:18:39,900
إذن، هم لا يرغبون بيّ في
المدرسة أو للنصب التذكاري

296
00:18:39,900 --> 00:18:41,900
حسنٌ، أنا أريدك

297
00:18:42,400 --> 00:18:45,500
أعتقد أنك، (توم) وأنا
نشكل فريق جيد

298
00:18:48,500 --> 00:18:51,700
على فكرة، أنا أدرس حول
...مبيعات الحبوب، والدورة الزراعية

299
00:18:51,700 --> 00:18:54,900
ليس كل أب يسمع
ذلك من إبنته

300
00:18:59,100 --> 00:19:01,100
...(سيد (بارو

301
00:19:02,300 --> 00:19:04,200
لقد سئمت من الإنتظار
(آنسة (باكستر

302
00:19:04,200 --> 00:19:06,600
وأنا سئمت من تعرضي
للتهديد

303
00:19:09,900 --> 00:19:14,100
حصلت لكِ على هذا العمل
وكنتِ تعلمين ما أريده في المقابل

304
00:19:14,600 --> 00:19:17,000
لذا لا تتشكين الآن

305
00:19:22,700 --> 00:19:24,900
شكراً لكِ، (مايج)، ليلة سعيدة

306
00:19:38,200 --> 00:19:41,600
(هل تعلمين أن (ديكي ميرتون
كان في ملاحقة حثيثة لـ (ايزابيل)؟

307
00:19:41,600 --> 00:19:44,100
تقول أمي أنها مستميتة
في محاولة للتخلص منه

308
00:19:44,200 --> 00:19:46,500
يا هل ترى -
ماذا تقصدين؟ -

309
00:19:46,600 --> 00:19:51,100
لا أعتقد أن والدتك، ستحب
(بأن تصبح (إيزابيل) سيدة (ميرتون

310
00:19:51,100 --> 00:19:55,000
مع زوج حيّ والإقامة في منزل
فخم وموقف قوي في المنطقة

311
00:19:55,100 --> 00:19:57,000
لن يكون من المناسب على
الإطلاق لأمي

312
00:19:57,000 --> 00:20:01,500
لا تكوني سخيفة، إنها ستبتهج
(إذا كان ذلك رغبة (إيزابيل

313
00:20:06,100 --> 00:20:10,300
دايزي)، ماذا تفعلين في هذا الوقت؟)
خلت بأنك خلدتِ للنوم منذ فترة طويلة

314
00:20:10,300 --> 00:20:12,700
أردت فقط قراءة هذه

315
00:20:12,700 --> 00:20:14,700
ما هذا؟

316
00:20:14,800 --> 00:20:16,800
يمكنك أن تخبريني

317
00:20:17,200 --> 00:20:21,300
الحساب الجزء الأول ؟
حساب التكاليف؟ ما هذا؟

318
00:20:21,300 --> 00:20:23,100
كنت رديئة في مادة الحساب

319
00:20:23,200 --> 00:20:26,000
جميع الناس الطيبين
كانوا رديئين في مادة الحساب

320
00:20:26,000 --> 00:20:30,800
ولكنّي جاهلة، كنتِ تتحدثين عن
العمل في مزرعة السيد (ماسون)، ولكن كيف؟

321
00:20:30,900 --> 00:20:33,500
لم أتمكن من إدارة حسابات في
كتاب رغم أن حياتي تتوقف على ذلك

322
00:20:33,500 --> 00:20:37,600
لِمَ تحتاجين ذلك؟ - لأنني أريد أن أكون
(مُدركة سيدة (باتمور

323
00:20:37,700 --> 00:20:40,300
أريد المسؤوليات
أريد أن أكون بالغة

324
00:20:40,400 --> 00:20:43,700
لا أستطيع البقاء هنا لمتابعة
الأوامر لبقية أيامي

325
00:20:43,700 --> 00:20:45,100
أستطيع أن أرى ذلك

326
00:20:45,200 --> 00:20:47,900
المُعضلة أنني غبية جداً
لفهم كلمة واحدة

327
00:20:48,000 --> 00:20:50,700
(أنتِ لستِ غبية، (ديزي
بل بالعكس

328
00:20:50,800 --> 00:20:54,500
إذن لِمَ لا أفهم ما هو مكتوب؟
لِمَ لا أستطيع فهمه؟

329
00:20:55,500 --> 00:20:57,200
...لأن

330
00:20:57,200 --> 00:20:59,400
لأنني حمقاء وجاهلة جداً

331
00:20:59,500 --> 00:21:01,500
(ليلة سعيدة، سيدة (باتمور

332
00:21:35,500 --> 00:21:37,300
أهذا مخبأك السرّي؟

333
00:21:37,200 --> 00:21:39,600
إنه ليس بسرّي
لكنه مكان عملي

334
00:21:39,600 --> 00:21:42,800
وحيث يمكنك أن تختبئ عنّا؟

335
00:21:44,400 --> 00:21:47,200
لماذا لم تطلب قط أن
تأتي الآنسة (بونتينج) للمنزل؟

336
00:21:47,300 --> 00:21:49,100
ربما سأفعل يوماً ما

337
00:21:49,000 --> 00:21:52,500
أنت تعيش هناك أيضاً -
أنا لست متأكداً -

338
00:21:52,700 --> 00:21:54,700
أحياناً أشعر أنني معلق في نقطة في
الهواء ليست متاخمة للأرض

339
00:21:54,800 --> 00:21:57,700
لا شك أنك تعتقد أننا لا نريد
أن يكون لديك حياتك الخاصة

340
00:21:57,700 --> 00:22:00,000
(لا أظن ذلك بـ (ماري) أو (إديث
أو أنتِ

341
00:22:00,100 --> 00:22:02,300
لكن سيكون من الصعب على
(اللورد والليدي (غرانثام

342
00:22:02,300 --> 00:22:05,400
عليهم التأقلم على ذلك -
سهل القول وصعب التطبيق -

343
00:22:05,300 --> 00:22:07,300
يُستحسن أن أذهب

344
00:22:13,400 --> 00:22:15,900
إذن تعطيني إذنك لقبول
ترأس اللجنة؟

345
00:22:15,900 --> 00:22:18,600
أنت لست بحاجة لأذني
ذلك لا علاقة له بعملك لدّي

346
00:22:18,700 --> 00:22:21,800
لا،لكنّي لا أريد التفكير
أن ذلك غير مقبول بنظرك

347
00:22:21,800 --> 00:22:24,000
(سنكون مسرورين، (كارسون

348
00:22:24,100 --> 00:22:27,400
ستكون قادر على قيادتهم
خلال مخاطر سياسة القرية

349
00:22:27,400 --> 00:22:31,300
لكن على نحو تقليدي أعتقد أنه
كان ينبغي أن يكون أنت، يا سيدّي

350
00:22:31,300 --> 00:22:33,500
لعل هذا سيكون التقليد الجديد

351
00:22:37,600 --> 00:22:41,300
أعلم أنك تكره كونك غير مرغوب فيه
ولكنك ترأس بالفعل العديد من اللجان

352
00:22:41,300 --> 00:22:44,600
ما تقصدين بقولك أنني غير
مرغوب فيه؟

353
00:22:51,700 --> 00:22:55,000
تعتقد أنني أهتم كثيراً
(في (ماريجولد

354
00:22:54,900 --> 00:22:57,400
(إنها (مارجي -
هي تعتقد أن زياراتي كثيرة -

355
00:22:57,400 --> 00:23:00,000
لأنها تعتقد أنكِ منجذبة لي

356
00:23:00,200 --> 00:23:03,300
...هذا أفضل من السبب الحقيقي

357
00:23:06,300 --> 00:23:10,000
السبب الحقيقي هو سبب وجيه
لحب طفل، سيدّتي

358
00:23:10,600 --> 00:23:13,500
الأمهات يجب أن
يُحببن أطفالهم

359
00:23:14,600 --> 00:23:18,000
منذ متى وأنت تعرف؟ -
منذ طلبتي منّي أخذها -

360
00:23:19,300 --> 00:23:21,100
لكن لا تقلقي

361
00:23:21,000 --> 00:23:24,200
ليس دوري أن أحكم عليكِ
وأنا لن أفعل على كلٍ

362
00:23:25,200 --> 00:23:27,200
ولكن هل يجب أن
أتحكم بمشاعري؟

363
00:23:27,300 --> 00:23:30,100
أستطيع الإجابة، بنعم، ولكن
لا أعتقد أنه أمر واقعي

364
00:23:30,100 --> 00:23:32,400
لا أعتقد أنه بمقدورك

365
00:23:32,500 --> 00:23:34,800
فما رأيك إذن؟

366
00:23:35,100 --> 00:23:40,100
نحن بحاجة إلى إيجاد طريقة لتعيشي
الحقيقة دون الكشف عن الحقيقة

367
00:23:45,200 --> 00:23:47,500
حُسم الأمر، لقد سُمح لي

368
00:23:47,500 --> 00:23:49,400
سمح لي سيادته بقبول المنصب

369
00:23:49,400 --> 00:23:51,900
حسناً، هذا كل شيء -
لكنه كان حزيناً -

370
00:23:52,000 --> 00:23:55,200
ليس بسببي
ولكن لأن الأمور تتغير

371
00:23:55,200 --> 00:23:59,200
هذا هو الحال
سواء شعرنا بالحزن أم لا

372
00:24:00,900 --> 00:24:03,300
آمل أنكِ مُحقة
(بخصوص اللورد (جيلينغهام

373
00:24:03,300 --> 00:24:06,000
كيف سيكون شعوري لو
ورثت عائلة معكِ؟

374
00:24:06,100 --> 00:24:08,000
آمل أنك ستحبهم -
نعم -

375
00:24:08,000 --> 00:24:13,100
لكن أفضل أن يكونوا أطفالي
أنتِ أيضاً سيكون لديكِ ذات الشعور

376
00:24:13,200 --> 00:24:16,600
يُشار إلى أن حُب الأم
هو أقوى حب في الوجود

377
00:24:16,600 --> 00:24:19,400
لكن ذلك بتصريف الرب
ليس بوسعنا شيء

378
00:24:19,400 --> 00:24:23,800
يمكنني التفكير بشيء -
سيد (بيتس)،هذا الحديث أقل من مستواك -

379
00:24:23,900 --> 00:24:26,100
أعترف بأنني أخطأت

380
00:24:28,000 --> 00:24:31,400
سأجبركِ على الكلام - أتريدين الخروج لتنسُم
نفحة هواء قبل الجرس؟

381
00:24:31,300 --> 00:24:33,300
(شكراً لك، سّيد (موليسلي

382
00:24:34,900 --> 00:24:38,200
ما خطبك؟
لم تتفوه بكلمة طوال العصر

383
00:24:38,100 --> 00:24:41,600
ذهبت إلى القرية وخابرتها
للتفاهم معها

384
00:24:41,700 --> 00:24:43,700
وأعتقد أنها كانت غلطة

385
00:24:43,800 --> 00:24:45,800
ما كان ذلك ليُثنيها مطلقاً

386
00:24:45,700 --> 00:24:47,700
بالضبط

387
00:24:47,700 --> 00:24:50,700
المشكلة، أنها تكره فكرة
تقدمها بالعمر

388
00:24:50,900 --> 00:24:52,700
وأظن أن هذا هو
أساس المشكلة

389
00:24:52,700 --> 00:24:56,200
مع ذلك هو أمر مثير للشفقة
لسيدة نبيلة أن تكون مفتونة بخادم

390
00:24:56,400 --> 00:24:58,200
!عذراً

391
00:24:58,200 --> 00:25:00,500
أظن ذلك يُبرهن عن
ذوقها السليم

392
00:25:02,200 --> 00:25:05,900
عزيزتي ليدي (شاكلتون)، أنا مسرورة
أنت تذهبي إلى مكان ما؟

393
00:25:06,100 --> 00:25:09,100
نعم، لا أستطيع البقاء
(سأتناول العشاء مع (فيليب

394
00:25:09,000 --> 00:25:11,700
وزوجته ستعبس طوال الأمسية
إذا تأخرت لدقيقة

395
00:25:11,700 --> 00:25:15,800
: يجب عليكِ أن تؤلفي كتاباً
"زوجات الأبناء وكيفية النجاة منهم"

396
00:25:15,800 --> 00:25:18,700
تعجبني زوجة إبنك -
نعم، (كورا) تُبلي حسناً -

397
00:25:18,700 --> 00:25:21,900
حتى لو أننا لا نستطيع
أن نُعول على غرائزها دوماً

398
00:25:22,100 --> 00:25:24,400
أود إحلالها مكان كِنّتي
بلمحة بصر

399
00:25:24,500 --> 00:25:28,500
أخبريني، ما مدى معرفتك
باللورد (ميرتون)؟

400
00:25:28,600 --> 00:25:32,900
نرى بعضنا في حفلات الإستقبال
طيلة 40 عاماً

401
00:25:32,900 --> 00:25:37,300
أخشى أنه يواجه صعوبة
في مواجهة الحياة منذ وفاة زوجته

402
00:25:37,400 --> 00:25:39,800
أنتِ أرملة، لذلك تعرفين
ما يُعانيه

403
00:25:39,900 --> 00:25:42,800
نعم، ولكن بحياتي ما رأيتهم
متفانين للغاية لبعض

404
00:25:42,900 --> 00:25:45,900
إعتقدت أنه كان سعيد بالتخلص
منها،أنا كنت سأسعد بدوري

405
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
إذن هو يواجه صعوبات
مع أبنائه

406
00:25:48,900 --> 00:25:50,900
لقد قاسيت تلك المشكلة

407
00:25:50,900 --> 00:25:56,300
أيمكن أن تأتي لتناول الغداء يوم السبت؟
وتساعديني لنبهجه؟

408
00:25:56,300 --> 00:25:58,000
!سأستمتع بذلك

409
00:25:58,100 --> 00:26:01,100
الواضح، مع هذا المجال النبيل
لن يبقى وحيداً لفترة طويلة

410
00:26:01,100 --> 00:26:03,100
إذا كان لا يريد
البقاء وحيداً

411
00:26:03,100 --> 00:26:06,100
!(أنتِ تشبهين السيدة (بينيت

412
00:26:08,200 --> 00:26:11,700
ماذا يريد منك؟ - يعتقد أنني
(أعرف شيئاً عن السيد (بيتس

413
00:26:11,800 --> 00:26:14,000
وهل هذا هو الحال؟ -
ربما -

414
00:26:14,000 --> 00:26:16,600
لربما السيد (بيتس) قد فعل شيئاً
ويريد أن يخفيه

415
00:26:16,700 --> 00:26:18,500
أنتِ تتحدثين عن جريمة أو...؟

416
00:26:18,500 --> 00:26:22,200
لست واثقة، أعرف أنه قام
برحلة والتي ينفيها

417
00:26:22,100 --> 00:26:24,400
...إسمعي، أنا لا أريد معرفة المزيد

418
00:26:26,300 --> 00:26:28,500
...لكن أراهن

419
00:26:28,500 --> 00:26:32,100
أن السيد (بارو) يعتقد أنه يمكنه إستخدامه
(ضد السيد (بيتس

420
00:26:32,600 --> 00:26:35,800
إبلغي عنه إلى السيدّة
وهي ستضع حداً له

421
00:26:35,800 --> 00:26:37,800
لا يمكنني

422
00:26:38,900 --> 00:26:41,400
لايمكنني، فا الأمر معقد

423
00:26:43,600 --> 00:26:45,700
ما بالك؟

424
00:26:45,700 --> 00:26:49,700
العفو؟ - أنت تحرك رأسك
بطريقة غريبة

425
00:26:49,700 --> 00:26:51,900
تقوم بإمالته

426
00:26:52,000 --> 00:26:55,300
حقاً؟ ما رأيك بمظهري؟

427
00:26:55,400 --> 00:26:57,600
لماذا؟ هل لديك طفح جلدي؟

428
00:26:58,600 --> 00:27:00,400
لا، ليس لدّي طفح جلدي

429
00:27:00,400 --> 00:27:03,100
لا بأس بمظهرك -
...لا، أعني -

430
00:27:06,400 --> 00:27:08,800
كم تعطيني من عمر؟

431
00:27:08,900 --> 00:27:11,400
ما أدري ربما... 52 عاماً؟

432
00:27:12,700 --> 00:27:15,900
لماذا؟ كم عمرك؟

433
00:27:19,800 --> 00:27:22,000
تلقيت للتو أغرب مكالمة هاتفية

434
00:27:22,000 --> 00:27:24,500
أتذكر الليدي (أنستروثر)؟

435
00:27:24,500 --> 00:27:26,800
تقصدين أرملة (جوك أنستروثر)؟ -
هذا صحيح -

436
00:27:26,800 --> 00:27:29,700
الليدي (رينتون) أختُها و
(أخوها (هاري مونتيفانس

437
00:27:29,700 --> 00:27:33,100
تذكرتها، إمرأة جذابة، وبنصف عمر
جوك) وسخيفة نوعاً ما)

438
00:27:33,100 --> 00:27:36,700
سخيفة أم لا، إتصلت للتو
ودعت نفسها لتناول الشاي

439
00:27:36,700 --> 00:27:39,500
هل يظن الناس أننا فندق
على الطريق الشماليِ الكبير؟

440
00:27:39,500 --> 00:27:41,500
يبدو بالتأكيد مثل ذلك

441
00:27:41,500 --> 00:27:45,100
وسوف تمر عبر القرية السبت
وتود أن تعرج علينا لترانا

442
00:27:45,100 --> 00:27:47,800
بماذا رديت؟ -
إنه مجرد شاي -

443
00:27:47,900 --> 00:27:50,300
هل سنرتب شيء خاص
لذكرى زواجكم؟

444
00:27:50,300 --> 00:27:52,900
ما الذي يدور في خلدك؟ -
بما أن (توني) سيكون هنا -

445
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
فكرت أنه يمكننا
دعوة بعض الناس، وعمل حفلة

446
00:27:56,000 --> 00:27:58,200
يمكنكم دعوة بعض الأصدقاء

447
00:27:58,300 --> 00:28:01,500
أريد حفلة للشباب كتغيير
عوضاً عن أولئك العواجيز الأغبياء

448
00:28:01,600 --> 00:28:03,200
مرحباً

449
00:28:03,200 --> 00:28:05,700
ماري) خطرت لي فكرة)

450
00:28:09,700 --> 00:28:13,300
أعتقد أنه ذكاء من (ديزي) أنها
تريد تعلم الحسابات

451
00:28:13,400 --> 00:28:15,500
للأسف أنا أتفق مع
(السيدة (باتمور

452
00:28:15,600 --> 00:28:17,900
ما حاجتها لذلك؟
إنها طاهية

453
00:28:17,900 --> 00:28:19,800
الطهاة يجب أن يُوازنوا
ميزانيتهم

454
00:28:19,900 --> 00:28:23,200
بوسعها تعلم ما يكفي
دون أن تكون خبيرة في علم الجبر

455
00:28:23,300 --> 00:28:25,000
قد لا تظل طاهية للأبد

456
00:28:25,000 --> 00:28:27,700
ربما لا، لكنها لن تكون
مثل العالم (أرخميدس) أيضاً

457
00:28:27,900 --> 00:28:30,200
آسف لكن علينا
ألا نشجعها

458
00:28:32,400 --> 00:28:35,300
سأصعد لأقرأ قليلاً قبل
أن أطفئ الضوء

459
00:28:35,300 --> 00:28:37,400
(نِعم ما فعلتِ في دراستك (ديزي

460
00:28:37,500 --> 00:28:40,100
إنه لأمر حسن أن يكون
لديكِ مهارة أخرى

461
00:28:40,100 --> 00:28:44,000
سيكون بشكل أفضل، لو لم
يكن لديك دماغ سمك مُدخن، ليلة سعيدة

462
00:28:44,300 --> 00:28:47,900
رأيتِ؟ ماذا قلت لكِ؟
لقد فقدت ثقتها بنفسها بسبب ذلك

463
00:28:47,800 --> 00:28:51,100
ولا مهارات رياضيات
تستحق ذلك

464
00:28:53,400 --> 00:28:56,200
(لماذا إختارت الليدي (أنستروثر
يوم السبت من بين الأيام؟

465
00:28:56,300 --> 00:28:58,100
كان ينبغي علينا أن
ندعوها إلى العشاء؟

466
00:28:58,000 --> 00:29:00,100
ألن تمكث في أي
مكان آخر؟

467
00:29:00,200 --> 00:29:03,300
أخبريني غداً بمدعويك
وحتى الأعداد

468
00:29:03,400 --> 00:29:06,900
(روز) تريد دعوة صديق لـ (توم)
لا شك أنها تشعر أنها من الأقلية

469
00:29:06,900 --> 00:29:10,400
آمل ألا يكون ذلك الأخ -
شخص ما محليّ، (روز) قابلتها -

470
00:29:10,600 --> 00:29:12,600
أنا أيضاً، وهي محترمة جداً

471
00:29:12,600 --> 00:29:14,600
أعتقد ذلك سيكون لطيفاً

472
00:29:19,400 --> 00:29:21,500
لا شك أنكِ متشوقة لرؤية
اللورد (جيلينغهام)؟

473
00:29:21,600 --> 00:29:24,900
رأيته في (لندن) الأسبوع الماضي
لذا أنا أعرف كيف يبدو

474
00:29:24,900 --> 00:29:27,700
أتوقع أنه من الصعب عليك
قضاء الوقت في (لندن) بمفردك

475
00:29:27,700 --> 00:29:29,500
أقل صعوبة مما كانت عليه
عندما كنت صبية

476
00:29:29,600 --> 00:29:32,500
لكن سيكون من الجيد
أن نراه هنا

477
00:29:33,400 --> 00:29:36,900
أنا لم أقرر حتى اللحظة
إذا كان هذا ما تفكرين به

478
00:29:36,900 --> 00:29:41,300
لم أكن أفكر بأي شيء، ولكن عليكِ
أن تقرري في وقت ما

479
00:29:42,400 --> 00:29:46,900
كلما تقدمت بالعمر، كلما أجد
أن طرقنا غريبة

480
00:29:47,100 --> 00:29:50,500
حتى الآن علينا أن نقرر تقاسم
حياتنا مع شخص ما

481
00:29:50,500 --> 00:29:53,500
بدون قضاء وقت فعلي معه

482
00:29:53,600 --> 00:29:56,300
ناهيك عن. . . تعرفين

483
00:29:58,200 --> 00:30:00,300
بطبيعة الحال، بعض النساء
هذه الأيام تعرف

484
00:30:00,300 --> 00:30:02,700
كنت أتحدث إلى إبنة
ليدي (كونارد) الأسبوع الماضي

485
00:30:02,700 --> 00:30:05,700
كانت واضحة جداً
وكاد يُغمى عليّ

486
00:30:07,000 --> 00:30:09,700
لكن بعدئذ ،هل هناك أكثر أهمية؟

487
00:30:10,400 --> 00:30:13,700
من أن هذا الجانب من
...تلك الأمور صحيح

488
00:30:14,000 --> 00:30:16,800
قبل أن نلتزم لشخص
طيلة حياتنا؟

489
00:30:16,800 --> 00:30:19,900
للأسف أنا من الطراز القديم جداً
بالنسبة لكِ، سيدتي

490
00:30:20,300 --> 00:30:22,800
لست بحاجة لأخبرك
(أن لا تقولي كلمة من هذا لـ (بيتس

491
00:30:22,900 --> 00:30:24,900
بالطبع لا، يا سيدّتي

492
00:30:29,800 --> 00:30:31,700
ما رأيك في هذا؟

493
00:30:31,700 --> 00:30:33,600
عجباً، ماذا يعني ذلك؟

494
00:30:33,700 --> 00:30:38,200
كما تعلمون اللورد (جيلينغهام) يصل اليوم
دون ذكر لخادم برفقته

495
00:30:38,300 --> 00:30:42,000
ماضي الخادم الأخير كان فيه الكفاية -
مسكين سيد (جرين)، يالها من نهاية مروعة -

496
00:30:42,000 --> 00:30:44,100
دعونا لا نثير تلك
الذكريات الآن

497
00:30:44,100 --> 00:30:48,100
كما قلت، سيادته  قد يكون له خادم
...لكن عندما تكون في شك

498
00:30:48,200 --> 00:30:49,900
نعم، سيد (كارسون)؟

499
00:30:49,900 --> 00:30:53,600
ليس أنت، سيد (بيتس)،أيمكنك تحمل
مسؤولية رعايته إذا لزم الأمر؟

500
00:30:53,700 --> 00:30:55,400
(بالتأكيد، سيد (كارسون

501
00:30:55,400 --> 00:30:59,300
سيد (موليسلي)، هل...؟ -
هل أنا ماذا،سيد (كارسون)؟ -

502
00:30:59,600 --> 00:31:02,800
غير مهم

503
00:31:08,300 --> 00:31:09,900
الأذرعة لأسفل، إسترخوا

504
00:31:09,900 --> 00:31:12,800
عذراً،أخبروني للتو
أنكِ كنتِ تنتظرين

505
00:31:12,900 --> 00:31:14,900
لم أكن هنا منذ فترة طويلة

506
00:31:14,900 --> 00:31:17,600
أردت رؤيتك بعد قراءة رسالتك

507
00:31:17,600 --> 00:31:19,900
لم أكن أريد أن تسبب الإرتباك

508
00:31:19,900 --> 00:31:21,900
لكن لماذا لا ترغبين بالحضور؟

509
00:31:21,900 --> 00:31:26,300
لأنني لا أريد أن أكون
ضحية لمقلب ما

510
00:31:26,300 --> 00:31:28,200
أيّ مقلب؟

511
00:31:28,300 --> 00:31:31,500
على الرغم من عدم تقديمي
(للبلاط الملكي ليدي (روز

512
00:31:31,500 --> 00:31:35,500
لكنّني أعلم أن الدعوة على العشاء
توجه عادة من المُضيف

513
00:31:35,600 --> 00:31:37,900
ولا يجب أن يكون هناك دور
للسيد (برانسون) في الموضوع؟

514
00:31:37,900 --> 00:31:42,200
الليدي (غرانثام) طلبت منا
دعوة ضيوف شباب لينعشون الأمسية

515
00:31:42,200 --> 00:31:45,900
لذا (ماري) وأنا فكرنا، أنه سيكون من الجيد
وجود صديق لـ (توم)، هذا كل شيء

516
00:31:45,900 --> 00:31:49,000
أنا محقة، إذن؟
فهو لا يعرف

517
00:31:49,000 --> 00:31:53,100
لا، ستكون مفاجأة بالنسبة له
ومفاجأة سارة

518
00:31:53,100 --> 00:31:55,500
وليدي (غرانثام) تدري؟

519
00:31:55,500 --> 00:31:58,300
بالتّمام، إنها تريدك أن تأتي

520
00:32:00,200 --> 00:32:04,000
(يمكنني عناية اللورد (جيلينغهام
لا داعي لتحميل السيد (بيتس) ذلك العبء

521
00:32:04,100 --> 00:32:07,100
(أعتقد أن السيد (كارسون
نسيّ أنني خادم أيضاً

522
00:32:07,100 --> 00:32:10,800
أعلم، وذلك يبدو أمر ساخر نوعاً ما
أن يقوم السيد (بيتس) بهندمته

523
00:32:10,900 --> 00:32:14,100
لماذا السخرية؟ -
ما أدري لِمَ قلت ذلك -

524
00:32:14,100 --> 00:32:16,600
لماذا قلتِ ذلك،آنسة (باكستر)؟

525
00:32:18,300 --> 00:32:20,100
كان كلام فارغ

526
00:32:20,100 --> 00:32:23,000
عن إذنكم الآن
لقد تأخرت

527
00:32:33,500 --> 00:32:37,800
كم هذا جميل، أردت الإتصال بكِ
لكنّي لا أحب أن أكون مزعج

528
00:32:37,800 --> 00:32:41,100
لقد كنت مشغولة جداً في الآونة الأخيرة
بالمساعدة في العيادة الخارجية

529
00:32:41,100 --> 00:32:43,600
(الدكتور (كلاركسون -
(ليدي (غرانثام -

530
00:32:43,700 --> 00:32:46,600
هل لي أن أقدّم الدّكتور (كلاركسون)؟
(أعتقد أنك تعرف اللورد (ميرتون

531
00:32:46,700 --> 00:32:49,200
أعتقد أننا قد إلتقينا، نعم

532
00:32:49,100 --> 00:32:52,000
كنا نتحدث عن عيادتك -
لا شك أنكِ أشعرتيهم بالملل -

533
00:32:52,100 --> 00:32:55,000
في الحقيقة، سأكون مهتم -
(ليدي (شاكلتون -

534
00:32:55,100 --> 00:32:57,200
يا عزيزتي،كم سريعة أنتِ

535
00:32:57,300 --> 00:32:59,900
زوجة إبنك دربتكِ جيداً

536
00:33:00,000 --> 00:33:02,100
تتذكرين اللورد (ميرتون)؟

537
00:33:02,100 --> 00:33:04,400
بالطبع، كيف حالك؟

538
00:33:04,500 --> 00:33:06,400
وكيف هي حديقتك الجميلة؟

539
00:33:06,400 --> 00:33:10,700
لا تزال جميلة بشكل كبير
لأن لدّي نفس البستاني الرائع

540
00:33:10,700 --> 00:33:13,500
لا أعتقد أننا إلتقينا
(منذ جنازة عزيزتي الليدي (ميرتون

541
00:33:13,600 --> 00:33:16,100
آمل أن تكون جميع
مشاكلك قد حُلت

542
00:33:17,100 --> 00:33:21,300
لقد تكبدتِ الكثير من العناء -
أحب المساعدة عندما أستطيع -

543
00:33:23,300 --> 00:33:25,900
سبرات)، هل ندخل؟)

544
00:33:27,300 --> 00:33:29,500
(لورد (جيلينغهام -
ها هو -

545
00:33:29,600 --> 00:33:33,100
توني)، مرحباً بك) -
يسعدني أن أراكم جميعاً -

546
00:33:33,200 --> 00:33:35,800
مع الأسف، لقد فاتك الغداء -
أكلت على متن القطار -

547
00:33:35,900 --> 00:33:38,700
ما رأيك بقدح من القهوة؟ -
وسيكون مثالياً -

548
00:33:39,700 --> 00:33:42,000
كارسون)، يجب أن أهنئك)

549
00:33:42,100 --> 00:33:45,400
سيبنون نصب تذكاري في القرية
و(كارسون) هو رئيس اللجنة

550
00:33:45,400 --> 00:33:49,800
أحب هذا المفهوم، إعطاء الناس مكان
لتركيز حزنهم وإمتنانهم

551
00:33:49,900 --> 00:33:54,300
أتفق معك، يا سيدّي، آمل أن سيادته
سعيد بهذا الخصوص

552
00:33:54,300 --> 00:33:55,900
أعني بخصوص كوني
سأترأس اللجنة

553
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
هو سعيد أو على أي حال
سيكون سعيد

554
00:33:59,100 --> 00:34:01,800
كيف هي الخنازير الشهيرة؟ -
على نحو ناجح تماماً -

555
00:34:01,900 --> 00:34:03,900
إن المكسب منهم كبير

556
00:34:04,000 --> 00:34:07,700
أنا ذاهب لصيد الأرانب عصر
اليوم للسيدة (باتمور)، تعال معي

557
00:34:07,700 --> 00:34:10,200
سوف أجد لك بندقية
ونرى ما يمكننا القيام به

558
00:34:10,200 --> 00:34:13,800
سآتي أيضاً، ولكن أريد أن أقول لكم
أنا لست جيدة في إلتقاط الطريدة

559
00:34:13,700 --> 00:34:16,200
إذا كنت أنا من سيطلق النار
لن تضطري لذلك

560
00:34:16,300 --> 00:34:18,800
هذا ما لا أصدقه

561
00:34:24,300 --> 00:34:27,700
أيمكنك أن تستغني عني لساعة؟ -
أعتقد أن كل شيء تحت السيطرة -

562
00:34:27,700 --> 00:34:32,100
سأذهب لمكتب البريد وحسب
ولن أتأخر

563
00:34:33,300 --> 00:34:36,700
إذن ستسافر للشمال في
شهر أغسطس، لصيد طيور "الطهيوج"؟

564
00:34:36,800 --> 00:34:40,100
أنت تتحدث كما لو كان إهتمامي الوحيد
(الرياضة، دكتور (كلاركسون

565
00:34:40,000 --> 00:34:43,100
في الواقع، الآن أريد حمل
كتاب غالباً عوضاً عن بندقية

566
00:34:43,300 --> 00:34:47,700
لا شك أنك مشتاق لذلك -
ليس بشكل خاص، شكراً لك -

567
00:34:47,700 --> 00:34:50,800
في الحقيقة، إهتمامه منصب
على الطب أكثر من الرياضة

568
00:34:50,800 --> 00:34:52,700
ذلك يصعب تصديقه

569
00:34:52,700 --> 00:34:55,400
يبدو أنك متحامل قليلاً -
لا بتاتاً -

570
00:34:55,400 --> 00:34:58,800
يبدو أنه مثال جيد للأشخاص
أؤكد لكِ

571
00:35:01,300 --> 00:35:04,900
ولكن، كما قلتِ، نحن لسنا
أفراد من هذه الجماعة

572
00:35:05,100 --> 00:35:06,700
...(سبرات)

573
00:35:06,700 --> 00:35:09,500
أعتقد أن الدكتور (كلاركسون) يرغب
بتناول القهوة

574
00:35:09,600 --> 00:35:11,500
ولا تكون متكبر جداً

575
00:35:11,500 --> 00:35:14,500
أنا عاقدة العزم على أخذك
(إلى مدينة (شريف هوتون

576
00:35:14,500 --> 00:35:18,000
الأطفال يعيشون في البيت الرئيس
الآن، وأنا أقصيت إلى الكوخ

577
00:35:18,100 --> 00:35:20,100
هل إنتقلتِ قبل موت (هوبير)؟ -
لا -

578
00:35:20,000 --> 00:35:23,400
لأصدقك القول، لم أكن أريد
الإنتقال مُطلقاً، ولكنّي تعودت على ذلك

579
00:35:23,500 --> 00:35:27,400
وإلى جانب ذلك، أنا لم أكن
!بمكان حار جداً قط

580
00:35:35,200 --> 00:35:37,200
صباح الخير

581
00:35:54,300 --> 00:35:58,100
ما الداعي لكلامك بخصوص
السيد (بيتس) وخادم اللورد (جيلينغهام)؟

582
00:35:58,100 --> 00:36:00,500
ما العلاقة؟  أخبريني

583
00:36:01,200 --> 00:36:04,300
...(لا فائدة من محاولة إيجاد السيد (موليسلي

584
00:36:06,200 --> 00:36:08,600
لأنه لا يمكنه مساعدتك الآن

585
00:36:12,600 --> 00:36:15,100
إذا كنتِ ستتصرفين هكذا

586
00:36:15,100 --> 00:36:17,600
سأمهلك لغاية نهاية
العشاء في الطابق العلوي

587
00:36:17,700 --> 00:36:22,600
بعدها سأطلب التحدث
للسيدة وسوف أقول لها قصتك

588
00:36:22,600 --> 00:36:25,300
أتسمعين ما أقول؟

589
00:36:26,200 --> 00:36:28,300
لا أستطيع أن أقول لك
ما لا أعرف

590
00:36:28,400 --> 00:36:30,700
ولكن أنتِ تعرفين شيئاً

591
00:36:32,000 --> 00:36:35,300
(وأعتقد أن ذلك يربط السيد (بيتس
بالخادم الميت

592
00:36:49,500 --> 00:36:51,700
أنا معجب بما رأيت

593
00:36:51,700 --> 00:36:53,700
توم) هو شريك حسنُ)
لذا أنا محظوظة

594
00:36:53,800 --> 00:36:56,400
بل أنا المحظوظ

595
00:36:56,400 --> 00:37:00,600
توم) ماذا بخصوص مشاريعك الأمريكية؟) -
لا أعرف، لم أخطط لشيء بعد -

596
00:37:00,600 --> 00:37:04,700
لكن لا تخاف، (ماري) على
إستعداد للتصرف بدوني

597
00:37:07,400 --> 00:37:09,400
ذلك رجلك

598
00:37:12,600 --> 00:37:16,700
إذن أنتِ لستِ خائفة من البقاء
لوحدك لتسيطري على والدك؟

599
00:37:16,800 --> 00:37:21,000
أنا أفهمه بشكل أفضل الآن
وأعتقد أنه يتفهمني بدوره

600
00:37:21,000 --> 00:37:22,900
إذن هو لن يقاوم التغيير؟

601
00:37:22,800 --> 00:37:25,800
لا، لكنه يحب البحوث الصحيحة

602
00:37:26,000 --> 00:37:28,700
أريد أن أبيع أفضل
الحبوب لدينا

603
00:37:28,700 --> 00:37:31,300
إذا كان لدّي حجج
جيدة سيوافق

604
00:37:31,400 --> 00:37:33,300
كم أنكِ متفائلة

605
00:37:33,400 --> 00:37:36,200
لقد قررت أن أعيش في الحاضر
لا لإضاعة حياتي

606
00:37:36,200 --> 00:37:39,800
بالندم على الماضي أو الخوف
من المستقبل

607
00:37:39,900 --> 00:37:42,200
سأحاول أن أحذو حذوك

608
00:37:42,300 --> 00:37:44,400
هل تخشى المستقبل؟

609
00:37:44,400 --> 00:37:46,400
فقط إذا كان يجب أن
أعيشه بدونك

610
00:37:48,400 --> 00:37:50,800
توني)، أنا أحبك، وأنت تعرف)

611
00:37:50,800 --> 00:37:53,500
بأسلوبي الفاتر وعديم الشعور

612
00:37:53,700 --> 00:37:56,600
فلماذا لا توافقين؟

613
00:37:56,600 --> 00:37:59,700
لا أريدك أن تسىء فهمي

614
00:37:59,600 --> 00:38:03,500
أود أن أتزوج ثانية
لقد قررت

615
00:38:03,600 --> 00:38:07,700
ولكن أريد أن أكون سعيدة مع زوجي الثاني
بقدر سعادتي مع الأول

616
00:38:07,800 --> 00:38:10,300
هو بالتأكيد خطر على بعض
المستويات

617
00:38:10,300 --> 00:38:12,600
عليكِ أن تجازفي

618
00:38:13,800 --> 00:38:16,700
الوقت مر بسرعة -
علينا أن نعود -

619
00:38:17,900 --> 00:38:21,500
على فكرة، (بيتس) سيهتم بك
إذا كنت لم تجلب خادم معك

620
00:38:21,400 --> 00:38:24,800
هذا ترف بالنسبة لي
ليس لدّي خادم حالياً

621
00:38:25,000 --> 00:38:29,000
خادمنا يرعاني في المنزل
وأثناء السفر أنا أُعيل نفسي عادة

622
00:38:28,900 --> 00:38:32,800
هل لديك مانع؟ -
ذلك يجعل الأمور أكثر بساطة -

623
00:38:32,800 --> 00:38:35,700
أحب جعل حياتي أسهل

624
00:38:41,000 --> 00:38:45,300
إنه كابوس عندما يكون الضيوف
هم مصدر إزعاج، وأشعر بالذنب لذلك

625
00:38:45,200 --> 00:38:48,200
لكنّني لم أكن متأكدة حتى
أنه يمكننا أن نواصل لنهاية الطريق

626
00:38:48,300 --> 00:38:51,500
ماذا حدث بالضبط؟ -
كان هناك هذا الضجيج الرهيب -

627
00:38:51,400 --> 00:38:53,400
نوع من القرقعة،القرقعة
الخبطة، الخبطة

628
00:38:53,500 --> 00:38:56,300
ثم كان المحرك ببساطة يبدو
أنه فقد قدرته

629
00:38:56,300 --> 00:38:59,600
سنطلب من (توم) أن يتفحصه -
يا لها من لفتة كريمة -

630
00:38:59,700 --> 00:39:03,400
لكن يبدو أن سائقي
ويفر)، مسيطر على الوضع)

631
00:39:03,400 --> 00:39:05,200
أيمكنني إستخدام الهاتف

632
00:39:05,300 --> 00:39:07,800
لأبلغ مضيفي أنني لن أتمكن
من الوصول إليه الليلة؟

633
00:39:07,900 --> 00:39:11,100
ولكن ماذا ستفعلين؟ -
رأينا فندق صغير في القرية -

634
00:39:11,200 --> 00:39:13,500
وطلبت من (ويفر) التأكد
إذا كانت لديهم غرف شاغرة

635
00:39:13,600 --> 00:39:16,800
لا يمكنك المكوث في ذلك الفندق -
لِمَ لا؟ أنا إمرأة قوية -

636
00:39:16,900 --> 00:39:20,300
عليك أن تبقيّ هنا، لدينا ضيوف على
العشاء، لذلك سيكون أمراً سهلاً

637
00:39:20,400 --> 00:39:22,600
نعم، ذلك ممتاز -
ذلك لطيف -

638
00:39:22,600 --> 00:39:26,300
موليسلي)، يبدو أنك لا تيني)
على حين غرة

639
00:39:26,300 --> 00:39:28,200
هل لديك جذور إيطالية؟

640
00:39:28,400 --> 00:39:32,200
لا يا سيدّي، ليس على حد علمي -
أو إسبانية؟ أو أيرلندية؟ -

641
00:39:36,300 --> 00:39:40,300
(جيمس)، رجاءً أخبر السيدة (هيوز)
أن الليدي (أنستروثر)، ستمكث هنا

642
00:39:40,400 --> 00:39:43,300
(فلتجهز غرفة الأميرة (أميليا

643
00:39:43,400 --> 00:39:45,400
حسناً، سيدّتي

644
00:39:54,800 --> 00:39:59,700
إذهبي الآن، وأخبريها بكل شيء -
أنت لا تعرف ما تطلب مني -

645
00:39:59,800 --> 00:40:04,600
قد لا أعرف قصتك، لكنّي أعرف أنه
إذا أخبرها السيد (بارو) أولاً سيكون الأمر أسوأ

646
00:40:04,600 --> 00:40:06,600
نعم، أنت مُحق

647
00:40:08,400 --> 00:40:10,400
شكراً لك

648
00:40:20,300 --> 00:40:22,600
لماذا هي هنا؟
إنهم لا يعرفون ذلك،أليس كذلك؟

649
00:40:22,600 --> 00:40:26,300
إذا كانوا يعرفون فهي لم تخبرني قط -
ماذا ستقول لها؟ -

650
00:40:26,400 --> 00:40:30,400
من قال أنه يمكنني التحدث معها؟ -
إذهب! لتحل الأمور -

651
00:40:30,400 --> 00:40:33,500
إنها تلعب معك لعبة
القط مع الفأر

652
00:40:33,600 --> 00:40:38,100
جيمس)، هل كنت على علم)
بزيارة ليدي (أنستروثر)؟

653
00:40:38,100 --> 00:40:41,800
لا،سيد (كارسون)، لماذا؟ -
هل عملت لديها في السابق؟ -

654
00:40:41,900 --> 00:40:44,200
أنا متأكد أن لدّي توصية
منها في مكان ما

655
00:40:44,200 --> 00:40:46,300
لكن ذلك كان منذ
وقت طويل، أليس كذلك؟

656
00:40:46,300 --> 00:40:49,300
لقد أضافت عمل مضاعف
على الجميع

657
00:40:49,400 --> 00:40:51,900
هذا هو كل ما أعرفه

658
00:40:55,000 --> 00:40:58,500
ماذا تعنين بقولك أن لديك
ما تخبريني به قبل أن يفعل (بارو)؟

659
00:40:58,500 --> 00:41:02,500
السيد( بارو) يريد أن يخبرك شيء عن
حياتي الماضية سيدّتي

660
00:41:02,600 --> 00:41:05,700
لدّي سر، سر معيب

661
00:41:05,800 --> 00:41:09,300
أنا لا أفهم، أيّ سر؟
وكيف يعرفه؟

662
00:41:09,500 --> 00:41:11,700
كنت صديقة أخته عندما
كنا صغاراً

663
00:41:11,800 --> 00:41:16,300
لكن إذا كان يعلم أن هناك
شيء خاطئ بشأنك لماذا اوصى بكِ للعمل؟

664
00:41:17,400 --> 00:41:19,400
يُستحسن أن تخبريني

665
00:41:20,000 --> 00:41:21,600
حسناً

666
00:41:21,600 --> 00:41:24,800
قبل بضع سنوات عملت
(كوصيفة في (لندن

667
00:41:24,800 --> 00:41:29,700
للسيدة (بينتون)، التي عاشت في
ساحة (أوفينجتون) مع زوجها

668
00:41:31,300 --> 00:41:33,500
واصلي الحديث

669
00:41:33,500 --> 00:41:37,400
بقيت هناك حوالي ستة أشهر
...وبعد ذلك أنا

670
00:41:38,800 --> 00:41:41,200
ثم ماذا؟

671
00:41:41,200 --> 00:41:43,200
...أنا

672
00:41:44,600 --> 00:41:47,800
سرقت مجوهرات تخص السيدة

673
00:41:47,900 --> 00:41:51,800
عقد، وإثنين من الأساور
والخواتم

674
00:41:52,500 --> 00:41:54,500
سرقتهم؟

675
00:41:55,500 --> 00:41:59,400
حاولت جعلها تبدو وكأنها
عملية سطو، لكن ذلك لم يُفلح

676
00:41:59,400 --> 00:42:01,800
وأبلغت السيدة (بينتون) عن السرقة؟

677
00:42:03,200 --> 00:42:05,800
وأخذوني بعد بضع ساعات

678
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
كانت بصماتي في كل مكان

679
00:42:08,700 --> 00:42:11,200
...وما زاد الأمر سوأً

680
00:42:14,900 --> 00:42:17,200
أنّني لم أعيد المسروقات

681
00:42:17,200 --> 00:42:19,200
لِمَ لا؟

682
00:42:20,400 --> 00:42:22,600
لأنه، عندئذ لم تكن
المسروقات بحوزتي

683
00:42:22,600 --> 00:42:24,500
ماذا حدث؟

684
00:42:24,600 --> 00:42:27,800
دخلت السجن لمدة
ثلاث سنوات

685
00:42:34,300 --> 00:42:36,700
(شكراً لكِ، (باكستر

686
00:42:36,800 --> 00:42:38,800
حسناً، سيدّتي

687
00:42:39,200 --> 00:42:41,700
ما رأيك في ضيفتنا الغامضة؟

688
00:42:41,700 --> 00:42:45,400
قام (توم) بفحص السيارة
ولم يجد بها أيّ مشكلة

689
00:42:45,400 --> 00:42:48,100
ربما السائق أصلحها؟ -
ربما -

690
00:42:48,100 --> 00:42:50,100
يجب أن ننزل

691
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
هل تحتاج لشيء آخر؟

692
00:42:57,200 --> 00:43:00,000
لا أعتقد ذلك، شكراً لك
لقد كانت متعة حقيقية

693
00:43:00,100 --> 00:43:02,700
أنت لا تتنقل مع خادم
حالياً، يا سيدي؟

694
00:43:02,700 --> 00:43:06,800
(لا، لا منذ توفي (جرين
لم أستبدله

695
00:43:07,000 --> 00:43:11,300
وفاة السيد (جرين) صدمتنا جميعاً
بعد وقت قصير من مروره هنا

696
00:43:11,300 --> 00:43:13,300
نعم، بالطبع

697
00:43:14,000 --> 00:43:17,100
هل كان برفقتك منذ فترة طويلة؟ -
ليس حقاً، لا -

698
00:43:18,200 --> 00:43:20,200
حسنا، شكراً لك

699
00:43:35,800 --> 00:43:38,600
إذن...؟ -
أخبرتها -

700
00:43:38,700 --> 00:43:43,500
أنا لن أطلب أن تخبريني بما قلتِ
ولكن أرجو أن لا تخفي أي شيء

701
00:43:45,000 --> 00:43:46,700
جيد

702
00:43:46,700 --> 00:43:49,400
كيف كان تفاعلها؟ -
ما أدري -

703
00:43:49,400 --> 00:43:51,800
كانت مصدومة ولكن
لم تكن قاسية معي

704
00:43:51,800 --> 00:43:54,100
ثم دخل السيد، وهذا كل شيء

705
00:43:54,100 --> 00:43:56,600
المهم هو،إذا كانت تسمح
لكِ بالبقاء

706
00:43:56,800 --> 00:43:59,500
على نحو صادق، دون الأكاذيب

707
00:43:59,500 --> 00:44:01,900
وإذا لم يُسمح لي بالبقاء؟

708
00:44:02,300 --> 00:44:04,500
لم تُكتشفي وأنتِ
تكذبين بعد

709
00:44:04,600 --> 00:44:06,600
هذا هو ما يهم

710
00:44:06,700 --> 00:44:09,200
سأقول لك هذه القصة
يوماً ما

711
00:44:09,300 --> 00:44:14,600
ولكنّي أكره أن...أبُدد حسن ظنك بي
وأعلم أن ذلك ما سيحدث

712
00:44:14,600 --> 00:44:16,600
لا، ذلك لن يحدث

713
00:44:17,200 --> 00:44:19,700
أنتِ لا تثقي بي بعد
ولكن أنا أدعمك

714
00:44:19,800 --> 00:44:23,100
سيد (موليسلي)، أحتاج ذلك فوق في
مكان الخدمة على الفور

715
00:44:23,200 --> 00:44:25,200
(نعم، سيد (كارسون

716
00:44:31,700 --> 00:44:35,500
جيمي). . . أنا يجب أن أوبخك)

717
00:44:35,700 --> 00:44:39,600
لماذا تتجاهل رسائلي؟
أنت صبي شقي للغاية

718
00:44:39,600 --> 00:44:43,600
أرشد السيدة إلى
(غرفة المعيشة، (جيمس

719
00:44:43,500 --> 00:44:45,400
بالطبع

720
00:44:45,500 --> 00:44:47,900
هلاّ  أتيتِ من هذا
الإتجاه سيدّتي؟

721
00:44:55,800 --> 00:44:59,400
أشعر بالذنب لإقحام نفسي
في إحتفال عائلي

722
00:44:59,400 --> 00:45:03,800
ستكونين جوهرة في أي تجمع -
كم هذا لطيف، شكراً لك -

723
00:45:04,200 --> 00:45:07,100
دون كوكتيلات؟
خلت أن الجميع يقدمها الآن

724
00:45:07,000 --> 00:45:10,900
ليس في (داونتون)،كبير خدمنا
حاولها آنفاً ولم يُعيدها مجدداً

725
00:45:12,500 --> 00:45:14,600
أنظري إلى والديك

726
00:45:14,600 --> 00:45:17,200
لأربعة وثلاثون عام أنا
لن أصل لهذه المدة

727
00:45:17,300 --> 00:45:20,400
هذه ميزة الزوج الأكبر سناً
!الذي يحصل على إفراج مبكر

728
00:45:20,500 --> 00:45:22,900
(الآنسة (سارة بونتينج

729
00:45:23,400 --> 00:45:25,400
ماذا تفعل هنا؟

730
00:45:25,600 --> 00:45:28,500
(أنا دعوتها، بتخويل من (كورا

731
00:45:30,200 --> 00:45:33,800
هل فعلت شيئاً خاطئاً؟ -
إنها المعلمة التي أخبرتك عنها -

732
00:45:33,800 --> 00:45:37,600
(بعد سلوكها،بينما كنا في (لندن
لا أعتقد أنها ضيفة مناسبة

733
00:45:37,500 --> 00:45:42,000
(دعيني أعرفكم،  (كيتي كولثرست
سارة بونتينج)، وهي معلمة)

734
00:45:42,100 --> 00:45:44,900
عجباً!، كم هذا ذكي
ماذا تدرسين؟

735
00:45:44,800 --> 00:45:47,600
الأشياء المعتادة، الكتابة
الرياضيات

736
00:45:47,700 --> 00:45:52,300
الكتابة تقريباً فوق طاقتي، ناهيك
!عن الرياضيات

737
00:45:52,400 --> 00:45:56,800
يجب أن تتزوجي بشخص ثري
لتضمني، ألا تحتاجي للكتابة والرياضيات

738
00:45:59,100 --> 00:46:01,800
ماذا تفعلين هنا؟

739
00:46:01,900 --> 00:46:06,700
ليدي (روز) قدمت ليّ الدعوة -
روز) أطلبتي الإذن من اللورد (غرانثام)؟) -

740
00:46:06,800 --> 00:46:09,300
أليس إذن (كورا) كافٍ؟

741
00:46:11,600 --> 00:46:14,200
كيف حالك؟ -
أنا منهكة -

742
00:46:14,300 --> 00:46:16,500
حفلتين في يوم واحد
ذلك كثير جداً عليّ

743
00:46:16,500 --> 00:46:21,600
هل كانت حفلة غدائك ناجحة؟ -
(عليكِ بسؤال إبنة العم (إيزابيل -

744
00:46:21,800 --> 00:46:24,400
لقد وسعنا دائرة إهتمامنا
بالأشخاص الليلة

745
00:46:24,500 --> 00:46:27,000
ألا يمكن لـ (توم) أن يحضى بصديقة؟ -
نعم، بالطبع -

746
00:46:27,000 --> 00:46:31,700
ولكن حان الوقت ليُقرر ما يُريد سواء كان
سمك،لحم،طير،أو سمك رنغة حمراء جيدة

747
00:46:31,700 --> 00:46:35,100
أعتقد أنه من الجميل أن نرى
شخص ذكي هنا

748
00:46:36,700 --> 00:46:40,300
آنسة (بونتينج) صدمتنا
بدعمها لرئيس الوزراء

749
00:46:40,400 --> 00:46:44,500
لكن  لا شك أن غالبية البلاد تدعمه
وإلا فإنه لن يكون رئيساً للوزراء

750
00:46:44,500 --> 00:46:48,200
هناك منطق لا يُدحض في ذلك -
تماماً -

751
00:46:48,100 --> 00:46:51,600
هناك تحالفاً لا يُبشر
بالخير

752
00:46:51,800 --> 00:46:55,000
أتفق معكِ تماماً -
ألستم متكبرين للغاية؟ -

753
00:46:55,000 --> 00:47:00,000
نحن واقعيون
الشيء الذي ينقص جيلك

754
00:47:04,700 --> 00:47:09,500
قال سائقها أن لا مشكلة بالسيارة
لذا هناك لغز

755
00:47:09,500 --> 00:47:12,400
رأيت؟ إنها هنا لرؤيتك -
ما أدري ما تريد -

756
00:47:12,500 --> 00:47:15,600
أنت لا تعرف؟ أنا أعرف -
هذا وضع مُحرج -

757
00:47:15,700 --> 00:47:18,200
لدّي شعور أن الوضع قد
يكون أكثر إحراجاً

758
00:47:18,200 --> 00:47:20,800
إذا لم تجد طريقة تجعلها
تحافظ على صمتها

759
00:47:21,400 --> 00:47:23,500
خذ ذلك

760
00:47:23,500 --> 00:47:26,700
الزواج هو يا نصيب
كما قيل لنا في كثير من الأحيان

761
00:47:26,800 --> 00:47:29,500
لكنّني الرجل الذي
سحب تذكرة الفوز

762
00:47:29,600 --> 00:47:31,500
: لقد مُنحت جائزة كبيرة

763
00:47:31,500 --> 00:47:36,000
الجمال، الذكاء،الشجاعة
والضمير، مُدمج في واحدة

764
00:47:36,000 --> 00:47:41,000
(نخب لصحة زوجتي (كورا
أفضل رفيق في العالم

765
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
أمي -
(ليدي (غرانثام -

766
00:47:45,100 --> 00:47:48,300
يا له من تقدير -
!بالفعل، لو كان صحيحاً -

767
00:47:49,300 --> 00:47:51,300
ماذا حدث لشعر (موليسلي)؟

768
00:47:52,300 --> 00:47:57,100
كارسون)،أخبرتني السيدة (ماري) أنك)
سترأس لجنة النصب التذكاري

769
00:47:57,100 --> 00:48:00,100
كان الأمر كذلك، سيدتي، نعم -
ستقودهم بشكل رائع -

770
00:48:00,300 --> 00:48:03,400
روز)،هل صديقتك تلك)
ذكية جداً؟

771
00:48:03,400 --> 00:48:06,300
إنها صديقة (توم)، وليس أنا
ولكن أعتقد نعم

772
00:48:06,300 --> 00:48:08,400
إنها تفكر بأنّني غبية جداً

773
00:48:08,500 --> 00:48:10,800
لا تُطلقي عليها النار
بسبب ذلك

774
00:48:22,200 --> 00:48:23,600
لا، شكراً لك

775
00:48:23,700 --> 00:48:26,400
أتعرفين هذا الخادم؟ -
أجل، كان يعمل لدّي -

776
00:48:26,400 --> 00:48:28,600
من الجميل دوماً رؤية
وجه مألوف

777
00:48:28,700 --> 00:48:31,200
خصوصاً وجه مألوف جميل

778
00:48:31,300 --> 00:48:34,600
لست مقتنعة أن هذا النصب التذكاري
فكرة حسنة

779
00:48:34,500 --> 00:48:36,700
لكن أفترض أن تلك
مسألة مختلفة

780
00:48:36,800 --> 00:48:39,900
لِمَ لا؟ ألن يعطوا مكان للناس
لتركيز حزنهم؟

781
00:48:40,000 --> 00:48:42,300
وتذكير با لتضحيات التي بُذلت

782
00:48:42,300 --> 00:48:45,500
إذا كان حفل تأبيني يُقام بالكنيسة
عندئذ قد أوافق

783
00:48:45,500 --> 00:48:47,400
ولكن صرح حجري
في حديقة

784
00:48:47,400 --> 00:48:51,900
كي نتذكر إلى الأبد،الموت والحرب التي
كانت دون هدف، ما الجدوى من ذلك؟

785
00:48:52,000 --> 00:48:53,900
ناهيك عن هدر المال

786
00:48:54,000 --> 00:48:56,600
سامحيني، ولكن كلامك
لا معنى له

787
00:48:56,600 --> 00:48:59,100
أعذرني، ولكن لها الحق
في التعبير عن رأيها

788
00:48:59,100 --> 00:49:02,600
ليس هذا الرأي، وليس في هذا البيت -
...أعتقد أن ما تقصده هو -

789
00:49:02,500 --> 00:49:05,900
هي هنا بصفتها صديقتك
فمن الطبيعي أن تُدافع عنها

790
00:49:06,100 --> 00:49:07,800
إنما هل كانت هذه الحرب
تستحق العناء؟

791
00:49:07,700 --> 00:49:10,300
ماذا حققت،بإستثناء
الثورة الروسية، التي تكرهها؟

792
00:49:10,500 --> 00:49:14,600
الملايين من القتلى، وظلم
أكثر من ذي قبل

793
00:49:14,500 --> 00:49:16,700
أنتِ مخطئة، كلاكما مخطئ

794
00:49:16,800 --> 00:49:19,500
لكنّنا يجب أن نُجاهد لنحافظ على
سير الأمور بسلاسة

795
00:49:19,500 --> 00:49:22,000
من المؤسف أنهم لم يُريدوك
في لجنتهم

796
00:49:22,100 --> 00:49:24,700
كنت ستدافع بشراسة
عن نواياهم

797
00:49:30,400 --> 00:49:33,100
إنهم يُريدون سيادته
في اللجنة

798
00:49:33,100 --> 00:49:34,700
أعذرني يا سيدّي

799
00:49:34,800 --> 00:49:37,900
كنت سأخبرك لاحقاً،لقد
إجتمعوا عصر اليوم

800
00:49:37,900 --> 00:49:40,100
وهم يُريدونك كراعيهم

801
00:49:40,200 --> 00:49:43,000
كم ذلك جميل، أظن أن
هذه كانت نيتهم دوماً

802
00:49:43,100 --> 00:49:45,100
أنا أظن ذلك أيضاً، سيدّتي

803
00:49:45,100 --> 00:49:47,100
سيسعدني قبول ذلك

804
00:49:47,100 --> 00:49:49,100
أيمكنكم أن تضعوا
سيوفكم جانباً الآن

805
00:49:49,200 --> 00:49:52,700
حتى يتسنى لنا أن ننهي عشاءنا
بطريقة حضارية

806
00:49:52,800 --> 00:49:57,600
أنا معجبة بذلك، عندما
يدافع الشباب عن مبادئهم

807
00:49:57,600 --> 00:49:59,600
المبادئ هي مثل الصلاة

808
00:49:59,600 --> 00:50:04,200
النبلاء، بالطبع، ولكنها محرجة
عندما تنتقل للحفلات

809
00:50:09,800 --> 00:50:12,800
جيمس)، هل كنت أتوهم)

810
00:50:12,700 --> 00:50:16,400
أم أن السيدة (أنستروثر) مررت لك
رسالة أثناء العشاء؟

811
00:50:16,800 --> 00:50:20,100
(نعم، سيد (كارسون -
أيمكنني رؤيتها؟ -

812
00:50:20,500 --> 00:50:25,000
لقد رماها، أرادت تذكيره بأنه كان
(يعمل لديها آنفاً وحسب سيد (كارسون

813
00:50:25,000 --> 00:50:26,600
رغم ذلك، هذا إجراء
غير مألوف

814
00:50:26,600 --> 00:50:29,800
لكن لا ذنب له، أليس كذلك؟ بالكاد كان
بمقدوره التربيت على يدها

815
00:50:29,800 --> 00:50:32,600
خذ هذا لغرفة المعيشة فوق

816
00:50:34,600 --> 00:50:38,300
علمت من سيد (موليسلي) بأنك
نقلت نبأ سار لسيادته

817
00:50:38,400 --> 00:50:41,600
وهذا صحيح -
كيف حملتهم على الموافقة؟ -

818
00:50:41,600 --> 00:50:44,200
وضعت شرط لرئاستي
أن يختاروه كراعي

819
00:50:44,200 --> 00:50:45,900
وهل أخبرته بذلك؟

820
00:50:45,900 --> 00:50:48,600
لا داعي أن يعرف كل شيء
(سيدة (هيوز

821
00:50:48,600 --> 00:50:51,300
لا أحد يحتاج إلى معرفة
كل شيء

822
00:50:53,700 --> 00:50:55,900
لقد إستمتعت بوقتي

823
00:50:56,000 --> 00:50:59,600
كلتا الحفلتين كانت ملفتة
كلٍ على نحو مختلف

824
00:50:59,600 --> 00:51:02,600
أعلم أنكِ منسجمة جيداً مع
(اللورد (ميرتون

825
00:51:02,600 --> 00:51:06,600
"نعم، لكن إبنة العم "البنفسج
خططت لشيء آخر له في الغداء

826
00:51:06,700 --> 00:51:08,100
أين الجدّة؟

827
00:51:08,300 --> 00:51:11,300
ودعت والدتك
لكنها أرادت المغادرة خلسة

828
00:51:11,200 --> 00:51:14,000
حفلتين في اليوم كانت
لها عواقبها

829
00:51:14,100 --> 00:51:17,000
قبل أن أغادر، أود
لقاء العاملين في الأسفل

830
00:51:17,000 --> 00:51:19,400
ألم تكتفي من التصاريح
لهذه الأمسية؟

831
00:51:19,400 --> 00:51:22,900
ماذا عنك؟ -
أعرف أنّني تحمست قليلاً -

832
00:51:22,900 --> 00:51:24,800
أعتقد أنك كنت رائع -
إبتهجي -

833
00:51:25,000 --> 00:51:27,300
لقد كنتِ صامتة تماماً
في الأمسية

834
00:51:27,400 --> 00:51:31,000
حقاً؟ أعتقدت أن الحمقى فقط
هم السعداء على الدوام

835
00:51:32,000 --> 00:51:34,900
ها هي، (بوديكا) الفارسة الشمالية
<font color="#ff8000">(ملكة بريطانيا، أيام الإمبرطور نيرون)</font>

836
00:51:34,900 --> 00:51:36,800
شكراً جزيلاً لكم لإستضافتي

837
00:51:36,900 --> 00:51:40,100
كان من دواعي سرورنا
أليس كذلك، (روبرت)؟

838
00:51:40,600 --> 00:51:43,400
أود أن أشكر طباخك قبل
مغادرتي، وغيرهم من الخدم

839
00:51:43,600 --> 00:51:47,400
مع الأسف هم حالياً
يتناولون العشاء، ولا نريد إزعاجهم

840
00:51:47,400 --> 00:51:50,700
لن يستغرق  الأمر سوى دقيقة -
بالطبع يمكنك النزول -

841
00:51:50,900 --> 00:51:52,900
سوف يبتهجون جداً

842
00:51:54,300 --> 00:51:56,800
أعتقد أنكِ سمعت كيف
خاطبتني أثناء العشاء

843
00:51:56,800 --> 00:52:01,000
بالطبع، ولكن ما الجدوى من
مقابلة الوقاحة بالمثل؟

844
00:52:04,200 --> 00:52:07,000
هل كل شيء مرضي يا سيدي؟ -
بالتأكيد لا -

845
00:52:07,000 --> 00:52:12,000
وهل يمكن أن تُبقي (موليسلي) في المطبخ
حتى يتوقف شعره عن التحول للأزرق؟

846
00:52:18,200 --> 00:52:19,900
ماذا تفعلين؟

847
00:52:20,000 --> 00:52:23,000
أعد صواني الإفطار للسيدة
(وسيدة (ماري

848
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
لكن ليس الليدي (روز) أو (إديث)؟

849
00:52:25,000 --> 00:52:29,000
الفتيات غير المتزوجات يتناولن
الإفطار في غرفة الطعام - أحقاً؟

850
00:52:29,800 --> 00:52:31,800
شكراً لكِ مجدداً
تشرفت بمعرفتك

851
00:52:31,900 --> 00:52:34,100
تلمست أنه عليّ إضافة
وجوه لقصصه

852
00:52:34,100 --> 00:52:36,800
ما هي تلك القصص؟ -
هذا سؤال خطير -

853
00:52:36,900 --> 00:52:38,600
!قد لا تعجبنا الإجابة

854
00:52:38,600 --> 00:52:42,500
هل تعملين بالمدرسة؟ - أنا أعلم الرياضيات
الكتابة والهجاء بشكل رئيسي

855
00:52:42,700 --> 00:52:45,000
لا شك أنكِ ذكية -
لن أقول ذلك -

856
00:52:45,000 --> 00:52:47,400
تعاليّ لتلتقي بالآخرين -
مع السلامة -

857
00:52:48,000 --> 00:52:49,800
هذا مسار مختلف -
نعم -

858
00:52:49,800 --> 00:52:53,100
ولكن ليس بالضرورة أن يكون
أفضل من الذي إخترتيه

859
00:52:54,700 --> 00:52:58,300
سيدّتي،أيمكنني التحدث معكِ؟

860
00:53:01,200 --> 00:53:03,600
يؤسفني قول ذلك

861
00:53:03,800 --> 00:53:07,700
لكنّني علمت شيئاً، يجعلني
أشعر بالذنب والمسؤولية

862
00:53:07,600 --> 00:53:10,000
هل للأمر علاقة بـ (باكستر)؟

863
00:53:10,400 --> 00:53:14,700
لأنه إذا كان الأمر يتعلق بسجلها
الإجرامي ، أنا على علم بكل شيء

864
00:53:14,700 --> 00:53:16,600
حقاً، سيدّتي؟

865
00:53:16,600 --> 00:53:19,600
ولكن أنا لا أفهم لِمَ
أدخلت مجرم مُدان

866
00:53:19,700 --> 00:53:21,700
في بيتي، وفي غرفتي

867
00:53:21,800 --> 00:53:24,200
في حين كنت على معرفة
بتفاصيل ماضيها

868
00:53:24,300 --> 00:53:26,800
أردتها أن تحضى بفرصة ثانية

869
00:53:26,900 --> 00:53:30,200
ألا تعتقد أن القرار في ذلك
يعود لي، في منزلي؟

870
00:53:30,300 --> 00:53:32,000
ربما نعم، سيدّتي

871
00:53:32,100 --> 00:53:37,800
لماذا تخبرني الآن؟
لأنك إذا كنت تريد إستخدام هذا ضدها

872
00:53:37,900 --> 00:53:40,000
سأعيد النظر في
(مستقبلك هنا، (بارو

873
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
هذا إن كان لديك مستقبل أصلاً

874
00:53:43,000 --> 00:53:45,700
فكرت فقط أنني كنت مخطئ
وأنكِ يجب أن تعرفي

875
00:53:45,800 --> 00:53:47,800
فهمت، الآن أعرف

876
00:53:48,200 --> 00:53:50,200
ليلة سعيدة

877
00:53:58,200 --> 00:54:00,500
تخالين أنكِ ذكية للغاية
أليس كذلك؟

878
00:54:04,500 --> 00:54:06,900
هل غادرت الآنسة (بونتينج)؟

879
00:54:08,300 --> 00:54:12,100
نعم ستقلها السيدة (كراولي) إلى القرية

880
00:54:12,100 --> 00:54:14,100
كانت تلك لفتة
لطيفة منها

881
00:54:19,100 --> 00:54:22,800
أردت أن أعتذر،عن
مجادلتك على العشاء

882
00:54:22,800 --> 00:54:25,100
لم تقل شيئاً بالمقارنة معها

883
00:54:25,200 --> 00:54:27,100
لديها وجهات نظر
وهذا صحيح

884
00:54:27,100 --> 00:54:29,900
إنما يجب أن أعترف لقد ذكرتني
بنفسي في الماضي

885
00:54:29,900 --> 00:54:34,000
أهذا ما تريده، (توم)؟
أن تتراجع بعد أن تقدمت لهذا الحد؟

886
00:54:34,000 --> 00:54:36,200
لقد تغيرت كثيراً عما كنت عليه
وأنا أعترف

887
00:54:36,200 --> 00:54:38,800
وهل تغيرك هذا شيء معيب؟

888
00:54:43,800 --> 00:54:47,200
نحن لسنا عشاق لعلمك -
ماذا؟ -

889
00:54:47,200 --> 00:54:49,000
(ذلك الوقت عندما كنت في (لندن

890
00:54:49,000 --> 00:54:52,800
كنت تعتقد أننا فعلنا شيئاً
لم يحدث قط

891
00:54:53,600 --> 00:54:57,000
بصفتك والد (سيبيل)، هذه المحادثة
ليست سهلة عليّ

892
00:54:57,000 --> 00:55:00,400
لكن إذا كنت على خطأ
فأقدم لك إعتذاري

893
00:55:01,400 --> 00:55:04,900
في الحقيقة، لم أكن قلق كثيراً
بخصوص ذلك

894
00:55:04,900 --> 00:55:09,500
(بل أن تعيدك الآنسة (بونتينج
مرة أخرى إلى دورك كمتمرد وكاره

895
00:55:10,200 --> 00:55:12,000
أنا لست كاره

896
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
أنا لا أكره أحداً

897
00:55:15,500 --> 00:55:17,500
وخصوصاً أنت

898
00:55:18,600 --> 00:55:23,600
حسناً، تلك مُلاحظة أكثر بهجة
للقول ليلة سعيدة

899
00:55:28,600 --> 00:55:30,600
!(إيزيس)

900
00:55:31,000 --> 00:55:33,600
لماذا لم تُعيدي المجوهرات؟

901
00:55:34,800 --> 00:55:37,200
قلتِ أنها لم تكن بحوزتك
عندئذ، فمن كان يحوز عليها؟

902
00:55:37,200 --> 00:55:39,100
وقبل كل شيء، لماذا فعلتِ
ذلك أصلاً؟

903
00:55:39,000 --> 00:55:42,400
لا يبدو لي أنكِ جشعة
كنتِ تعملين لتكسبين كفاف يومك

904
00:55:42,600 --> 00:55:44,700
أكنتِ تكرهين السيدة (بينتون)؟
هل كانت قاسية معكِ؟

905
00:55:44,700 --> 00:55:48,700
لا سيدّتي، كانت إمرأة طيبة -
ذلك يجعل الأمر أكثر غموضاً -

906
00:55:48,600 --> 00:55:52,800
لن أختلق الأعذار لنفسي
فليس هناك أعذار

907
00:55:52,900 --> 00:55:56,500
ربما لا أعذار، ولكن هناك بعض
المعلومات المفقودة

908
00:55:59,200 --> 00:56:02,600
(لقد صدمتني بشدة، (باكستر
لا أستطيع أن أنكر ذلك

909
00:56:03,000 --> 00:56:08,700
لديكِ ما يبرر ذلك سيدتي
فهل أعتبر أنني مطرودة؟

910
00:56:10,600 --> 00:56:13,200
عملك ممتاز ، وأنا بحياتي
لم أطرد خادماً

911
00:56:13,200 --> 00:56:15,700
دون سبب وجيه

912
00:56:17,100 --> 00:56:20,400
أتعديني بعدم إرتكاب
هذه الجريمة مجدداً؟

913
00:56:20,500 --> 00:56:25,000
لن أرتكب أي جريمة أخرى
ما حييت

914
00:56:27,500 --> 00:56:29,300
يمكنك البقاء حتى أقرر

915
00:56:29,300 --> 00:56:31,800
لا أستطيع تحديد وقت لذلك

916
00:56:31,800 --> 00:56:34,600
ولا أعد مطلقاً بأنني سأبقيك

917
00:56:34,700 --> 00:56:36,200
لا

918
00:56:36,300 --> 00:56:38,300
حسناً

919
00:56:39,600 --> 00:56:42,300
يجدر بنا ترك الأمر عند هذا
الحد حالياً

920
00:56:51,800 --> 00:56:55,800
أتمنى ألا نرى الآنسة
بونتينج) أكثر)

921
00:56:55,800 --> 00:56:58,000
(ليدي (روز) أخبرت (مايج
أنها معجبة بها

922
00:56:58,000 --> 00:57:00,200
بدت لطيفة عندما جاءت
في المطبخ

923
00:57:00,300 --> 00:57:04,400
ربما،لكنها أجبرت أبي على
قول أشياء لا يقصدها فعلاً

924
00:57:04,400 --> 00:57:07,000
وأعلم أنه ندم بعد ذلك

925
00:57:08,900 --> 00:57:10,900
...(سيد (موليسلي

926
00:57:11,800 --> 00:57:15,500
أنا لا أعرف سبب ما قمت
به لشعرك

927
00:57:15,400 --> 00:57:17,100
...حسنٌ، أنا -
لكن يجب أن أعترف -

928
00:57:17,200 --> 00:57:20,400
أن التأثير على مظهرك
ليس هو المطلوب

929
00:57:20,300 --> 00:57:23,100
إتخذ خطوات لمنع ذلك
(سيد (موليسلي

930
00:57:23,300 --> 00:57:26,600
ستبقى في الأسفل
حتى تفعل

931
00:58:37,600 --> 00:58:42,400
إتضح أن ليدي (ماري) ليست سيدة
محترمة تماماً في النهاية

932
00:58:42,500 --> 00:58:44,500
دوري الآن

933
00:58:51,200 --> 00:58:54,400
تعتقد أنني مجنون، اليس كذلك؟ -
لا يهم ما أعتقده -

934
00:58:54,400 --> 00:58:57,800
لربما أنها تريد التحدث وحسب -
!(وأنا وريث الإمبراطورية الروسية المفقود (تسارفيتش -

935
00:58:57,900 --> 00:59:01,300
المُعضلة أنني لا أستطيع المقاومة
خاصة أن ذلك مقدم لي على طبق من ذهب

936
00:59:01,200 --> 00:59:03,000
أنت لست وحدك هناك

937
00:59:03,200 --> 00:59:05,100
إذا بقيت معها حتى
الساعة الثالثة

938
00:59:05,200 --> 00:59:07,700
فسيمكنك العودة لغرفتك
دون أن يلاحظك أحد

939
00:59:07,700 --> 00:59:13,000
أنا سأراقب حتى تدخل غرفتها، إذا سمعتني
أتحدث،إستمر في طريقك وتجاوز بابها

940
00:59:13,700 --> 00:59:15,800
(شكراً، سيد (بارو

941
00:59:15,800 --> 00:59:18,300
توماس)، أعني قولي هذا)

942
00:59:19,800 --> 00:59:21,900
أنت صديق حقيقي

943
00:59:21,900 --> 00:59:24,300
أسعى أن أكون كذلك

944
00:59:35,900 --> 00:59:39,100
توني)، ما كان ينبغي أن تكون هنا)

945
00:59:39,000 --> 00:59:42,100
بالطبع لا -
فلماذا أنت هنا إذن؟ -

946
00:59:42,300 --> 00:59:45,200
لأنكِ تعشقيني -
أحقاً؟ -

947
00:59:45,200 --> 00:59:49,300
أنتِ قلتِ ذلك بنفسك
(أنتِ منقسمة بيني وبين (تشارلز بليك

948
00:59:49,300 --> 00:59:52,500
لكن أعتقد أنكِ قررتِ
وأنا الفائز

949
00:59:52,900 --> 00:59:55,300
الحمد لله تقرر ذلك

950
00:59:55,800 --> 00:59:59,400
المشكلة أنكِ تريدين أن
تكوني متثبتة من الأمر

951
01:00:00,000 --> 01:00:03,800
متأكدة  أكثر من أن عادات التودد
المهذبة ستسمح بذلك

952
01:00:04,000 --> 01:00:06,800
أكمل حديثك -
أريدك أن تأتي معي -

953
01:00:06,800 --> 01:00:09,500
لأسبوع واحد فحسب
وربما أقل من ذلك

954
01:00:09,400 --> 01:00:15,200
لكن لوحدنا،وسنقضي الأيام
في الحديث

955
01:00:16,600 --> 01:00:18,500
والليالي؟

956
01:00:18,600 --> 01:00:21,000
سنقضي الليالي معاً أيضاً

957
01:00:22,500 --> 01:00:24,900
(أريد أن نكون عشاق، (ماري

958
01:00:25,500 --> 01:00:30,400
أريد أن يعرف كل منا كل شيء
عن الآخر

959
01:00:31,200 --> 01:00:34,100
بعد ذلك، أعتقد أنكِ
ستتثبتي من الأمر

960
01:00:34,900 --> 01:00:37,500
لو كان أبي هنا، فسوف يلكمك
في أنفك

961
01:00:37,400 --> 01:00:39,300
أحاول إقناعك لتتزوجيني

962
01:00:39,500 --> 01:00:41,800
ليس هذا الهدف المعتاد
للمُغررون

963
01:00:41,800 --> 01:00:44,200
لا أظن أنه سيفهم الأمر
على هذا النحو

964
01:00:44,700 --> 01:00:47,400
ما رأيك بإقتراحي المعيب؟

965
01:00:50,600 --> 01:00:52,900
لا أحد يجب أن يعرف مطلقاً

966
01:01:12,100 --> 01:01:13,900
!حريق -
ماذا؟ -

967
01:01:13,800 --> 01:01:16,600
!حريق -
!(الويل، يا إلهي،(جورج -

968
01:01:30,500 --> 01:01:32,900
(أخرجت (سيبي) و(جورج

969
01:01:35,500 --> 01:01:38,100
!الحمد لله
ماري) خذيهم)

970
01:01:38,100 --> 01:01:40,400
توني)، إذهب وأياها)
توم)، تعال معي)

971
01:01:40,500 --> 01:01:42,700
أنت تعرف مكان
دلاء الرمال

972
01:01:44,000 --> 01:01:46,400
يا إلهي! (بارو)، أهي بخير؟

973
01:01:46,400 --> 01:01:49,600
أعتقد ذلك، سيدّي -
علينا أن نخرجها -

974
01:01:50,500 --> 01:01:52,500
!(بسرعة، (توم

975
01:01:54,500 --> 01:01:56,000
توم)، أجلب خرطوم المياه)

976
01:01:56,000 --> 01:01:58,600
(روز)،أيقظي السيدة (هيوز)
والخادمات،وهي ستقوم بالباقي

977
01:01:58,700 --> 01:02:02,000
يجب أن نبلغ رجال الاطفاء
من يدري مكان رقم (درو )؟

978
01:02:02,100 --> 01:02:03,800
أنا أعرف -
!وأنقذ الكلب -

979
01:02:03,900 --> 01:02:07,400
بارو)، بسرعة! إسحبها بعيداً عن الدخان)
وسوف أتحقق من الغرف

980
01:02:07,400 --> 01:02:10,400
دعني أتحقق من الغرف يا سيدي -
أخرجها على الفور! يا رجل -

981
01:02:14,400 --> 01:02:16,400
!حريق

982
01:02:21,200 --> 01:02:22,800
هناك حريق

983
01:02:22,900 --> 01:02:25,900
سأراكم في الأسفل

984
01:02:26,900 --> 01:02:29,500
ليخرج الجميع، هناك حريق

985
01:02:29,600 --> 01:02:33,000
جيمس)؟ (جيمس)؟ أين هو (جيمس)؟)

986
01:02:33,000 --> 01:02:35,000
بيتر)، تحقق إن كان)
جيمس) في الحمام)

987
01:02:35,100 --> 01:02:37,100
سيد (موليسلي)،عجل، رجاءً

988
01:02:44,300 --> 01:02:47,300
!(أعطنيه، (توم

989
01:02:51,500 --> 01:02:54,000
(توخي الحذر، سيدة (باتمور

990
01:02:54,100 --> 01:02:56,700
لا داعي للذعر، لا تقلقوا

991
01:03:04,200 --> 01:03:06,600
نحن سنتولى الأمر الآن، سيدّي

992
01:03:12,600 --> 01:03:15,500
شكراً لك

993
01:03:17,600 --> 01:03:20,300
ما هو شعورك؟ -
أعتقد أنني بخير -

994
01:03:20,400 --> 01:03:22,200
لقد كنت غبية جداً

995
01:03:22,200 --> 01:03:24,400
لا تقلقي بشأن ذلك الآن

996
01:03:24,900 --> 01:03:28,100
لورد (غرانثام)، قد أغادر خلسة
قبل وجبة الفطور

997
01:03:28,100 --> 01:03:30,300
هل تعذرني؟
لدّي مشوار طويل أقطعه

998
01:03:30,300 --> 01:03:32,200
لعل ذلك سيكون فكرة حسنة

999
01:03:32,200 --> 01:03:34,200
...سيدّي

1000
01:03:36,000 --> 01:03:39,400
بارو)، يجب أن نشكرك)

1001
01:03:39,400 --> 01:03:43,600
لإطلاق إنذار الخطر، وإنقاذ
سيدة (إديث) بشجاعة

1002
01:03:44,100 --> 01:03:45,900
ماذا كنت تفعل في الرواق؟

1003
01:03:46,000 --> 01:03:49,500
أنا فقط وقفت للحراسة -
!الحمد لله أنك كنت هناك -

1004
01:03:49,600 --> 01:03:53,200
كنت غاضبة منك سابقاً
وكنت مستعدة لتصعيد الأمر

1005
01:03:53,200 --> 01:03:57,200
لكنّي أُسلم بأنّك كسبت
مودتنا بأعمالك الليلة

1006
01:03:57,200 --> 01:03:59,200
شكراً لكِ يا سيدتي

1007
01:04:05,300 --> 01:04:07,600
ما الذي يجري؟ ما الذي يحدث؟

1008
01:04:07,600 --> 01:04:09,400
لا تقلق، إنتهى الأمر تقريباً

1009
01:04:09,400 --> 01:04:12,400
السيد (بيتس)  أراد أن يأتي للإطمئنان
عليك، كنا قلقين للغاية

1010
01:04:12,400 --> 01:04:16,900
نحن بخير، السيدة (إديث) أضرمت
النار بغرفتها، ولكننا بخير

1011
01:04:17,000 --> 01:04:19,000
سأرى ما إذا كان يمكنني
القيام بشيء

1012
01:04:19,400 --> 01:04:22,100
لقد هدأ الآن، ولكنه كان في
حالة صعبة

1013
01:04:23,400 --> 01:04:26,000
أصبح يغضب بشدة من
بعض الأمور

1014
01:04:26,100 --> 01:04:28,100
يمكنني تخيُل ذلك

1015
01:04:32,300 --> 01:04:34,400
لا أود أن أكون قاسي
ولكننّي أعتقد

1016
01:04:34,300 --> 01:04:36,700
أن (جيمس) سيكون خادم أفضل
في أماكن أخرى

1017
01:04:36,800 --> 01:04:39,200
رجاءً، لا تسألني لماذا
أعتقد ذلك

1018
01:04:39,400 --> 01:04:43,400
أظن أن طموحاته تتجاوز بكثير
ما يمكن أن تقدمه له مهنة خادم

1019
01:04:43,300 --> 01:04:45,800
كما تحب يا سيدّي -
وأعطه توصية جيدة -

1020
01:04:45,800 --> 01:04:47,600
لا نريده أن يناقش ذلك

1021
01:04:47,600 --> 01:04:49,600
فهمت يا سيدّي

1022
01:04:49,600 --> 01:04:52,800
إنتهى الخطر الآن، سيدّي ، لا أضرار جسيمة
(عدا غرفة السيدة (إديث

1023
01:04:52,900 --> 01:04:54,900
حسنٌ، هذا مطمئن

1024
01:04:56,700 --> 01:04:58,800
!يمكننا جميعاً أن نعود للداخل

1025
01:04:58,800 --> 01:05:01,200
الإضطراب قد إنتهى

1026
01:05:04,600 --> 01:05:08,100
أيمكن للسيدة (إديث) النوم في
غرفة تبديل ملابس السيد، الليلة سيدّتي؟

1027
01:05:08,100 --> 01:05:09,600
عندما يتم تركيب السرير

1028
01:05:09,700 --> 01:05:10,900
بالطبع

1029
01:05:11,000 --> 01:05:13,700
سأشكر رجال الإطفاء فقط
يا أبي - حسناً

1030
01:05:20,500 --> 01:05:23,800
هل لديك أي فكرة؟ -
نعم، فكرة بسيطة جداً -

1031
01:05:23,800 --> 01:05:27,000
سوف تظهرين إهتماماً كبيراً
بالصغيرة، (ماريجولد)، سيدتي

1032
01:05:27,100 --> 01:05:30,000
بالطبع -
علينا فقط تنفيذ الفكرة بعناية -

1033
01:05:30,100 --> 01:05:32,200
حتى يتقبلها الكل ويصدقها

1034
01:05:35,300 --> 01:05:38,000
ستنامين في غرفة تبديل
ملابس السيد الليلة، سيدّتي

1035
01:05:38,000 --> 01:05:40,400
وغداً سنرى ما يمكن توفيره لكِ

1036
01:05:40,600 --> 01:05:42,600
(شكراً لكِ، سيدة (هيوز

1037
01:06:19,400 --> 01:06:26,600
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

