1
00:00:02,100 --> 00:00:14,900
<font color="#3399CC">دير (داونتن)
الحلـ3ـة - الموسـ5ـم
Glories :ترجمة</font>

2
00:00:20,900 --> 00:00:31,100
<font face="Andalus" color="#808040">تـعـديـل الـتـوقـيـت</font>
<font face="Monotype Corsiva" color="#808040">Suliman.k</font>

3
00:00:37,800 --> 00:00:39,800
هل ارتحت في النوم؟ -
جداً -

4
00:00:41,000 --> 00:00:43,900
لم يتطلب الأمر وقتاً طويلاً حتى اعتدت
على مشاركة سريري مجدداً

5
00:00:45,700 --> 00:00:48,500
من الطارق؟ -
إنه الفطور يا سيدتي -

6
00:00:48,500 --> 00:00:50,600
لحظة واحدة

7
00:01:00,300 --> 00:01:02,400
شكراً جزيلاً لك

8
00:01:02,300 --> 00:01:04,400
يمكنني تدبر أمري

9
00:01:10,400 --> 00:01:13,500
هل طلبت فطوراً لنفسك؟
لا يمكنك مشاركتي في الأكل

10
00:01:13,300 --> 00:01:16,200
سيكون هنا في أية لحظة

11
00:01:16,100 --> 00:01:20,100
لديك شهية طيبة -
لا يمكنني تحمل النكات المبتذلة -

12
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
سأسجل ملاحظة بهذا. لقد
سجلت ملاحظات بكل شيء

13
00:01:24,700 --> 00:01:27,000
.كيف تبدين في الصباح
وكيف ترتدين ملابسك

14
00:01:27,000 --> 00:01:29,100
وكيف تتجملين

15
00:01:29,100 --> 00:01:31,200
لماذا هذا بالتحديد؟

16
00:01:32,800 --> 00:01:34,900
لأنني أريد أن أعود نفسي

17
00:01:34,800 --> 00:01:38,000
على الروتين والطقوس التي
ستسيطر عليّ لبقية حياتي

18
00:01:38,000 --> 00:01:40,300
وهل تسيطر عليك الروتينات والطقوس؟

19
00:01:40,300 --> 00:01:43,600
لا أعتقد أنها تسيطر عليّ -
هل عليك المغادرة اليوم حقاً؟ -

20
00:01:43,500 --> 00:01:45,600
أخشى هذا

21
00:01:46,400 --> 00:01:49,300
من المؤكد أن هناك بعض المبهجات
في ليفربول مازال يمكننا زيارتها

22
00:01:49,300 --> 00:01:53,100
لقد تجولنا حول شيشاير
وتعشينا أمام العامة لأسبوع تقريباً

23
00:01:52,900 --> 00:01:55,700
وبأعجوبة ما, إستطعنا الإفلات بذلك

24
00:01:55,600 --> 00:01:59,200
دعنا لا نخاطر بحظنا -
هل يهم الأمر إذا أُكتشفنا؟ -

25
00:01:59,200 --> 00:02:03,100
سنكون ماشيين إلى المذبح -
قبل أن تلتقطي أنفاسك - لا لن نفعل

26
00:02:02,900 --> 00:02:04,800
ونعم, الأمر يهمني

27
00:02:05,300 --> 00:02:08,700
لقد تلوثت سمعتي مرة ولن
أسمح بتلويثها مرة أخرى

28
00:02:08,700 --> 00:02:11,800
لن يحدث شيء لم يتم إعلانه بشكل ملائم

29
00:02:11,700 --> 00:02:14,700
ولا تم تنظيمه وتنفيذه

30
00:02:16,900 --> 00:02:18,800
أليس هذا فطورك؟

31
00:02:34,900 --> 00:02:38,700
الآنسة (بنتنغ) تقول أنني أملك
موهبة لهذا بعد أن بدأت بالتعلم

32
00:02:38,600 --> 00:02:40,700
لقد تركت المدرسة حين كنت في الحادية عشر

33
00:02:40,600 --> 00:02:42,800
مالذي أمكنني تعلمه في ذلك العمر؟

34
00:02:42,700 --> 00:02:46,400
إذا كنت في المدرسة الآن, فقد
كنت سأستمر بها حتى أصبح في الـ14

35
00:02:46,400 --> 00:02:48,500
مالخطب؟

36
00:02:48,500 --> 00:02:51,100
آسفة يا حبي. مالذي كنتِ تقولينه؟ -
لاشيء -

37
00:02:56,000 --> 00:02:59,600
قبل أن يغادر, قال السيد (بريكر) أنه يريد
"أن يرينا لوحة "ديلا فرانشيسكاس

38
00:02:59,500 --> 00:03:02,400
الموجودة في المعرض
الوطني حين نذهب إلى لندن

39
00:03:02,400 --> 00:03:05,700
اذهبي أنتِ. وفي الحقيقة
لا أمانع معرفة قيمة لوحتنا

40
00:03:05,700 --> 00:03:08,000
إننا لا نراك عادةً على الفطور

41
00:03:07,900 --> 00:03:10,700
أمامنا إجتماع هذا الصباح
لننظم حفل زهور الكنيسة

42
00:03:10,500 --> 00:03:13,200
يبدو أن لائحة المناوبة خاطئة -
هل ستعود (ماري) اليوم؟ -

43
00:03:13,100 --> 00:03:17,200
يفترض بها -
ممتاز -
لقد تم إرسال اقتراح إلينا من رجل في ليدز -

44
00:03:17,200 --> 00:03:21,200
وماهو؟ -
دعونا ننتظر عودة (ماري) وسنتحدث عنه -

45
00:03:23,600 --> 00:03:26,200
هل لديك أي مخططات اليوم؟ -
قد أمشي لمزرعة شجر الصنوبر -

46
00:03:26,200 --> 00:03:29,000
سأوصلكِ إذا أردت -
هل غادرت (روز)؟ -
أعتقد هذا -

47
00:03:29,000 --> 00:03:31,600
لقد أرادت اللحاق بالقطار
المغادر ليورك مبكراً

48
00:03:31,500 --> 00:03:34,600
أرادت إمضاء اليوم بأكمله مع اللاجئين
الروس ومن اللطيف رؤية هذا

49
00:03:34,400 --> 00:03:36,300
هل أنتِ جاهزة للذهاب؟

50
00:03:40,300 --> 00:03:42,700
لقد أصبحت (ايديث) مغرمة
بتلك الطفلة الصغيرة

51
00:03:42,700 --> 00:03:46,100
آمل فقط ألا تثير جنون والدتها

52
00:03:47,300 --> 00:03:49,900
سيد (كارسون), هل يمكنني
الحصول على مكالمة هاتفية؟

53
00:03:49,900 --> 00:03:52,700
لا تعتد على الأمر

54
00:03:52,600 --> 00:03:56,500
أنا آسف لطلبك هذا ولكنني
أتساءل إن أمكنني البقاء وحدي

55
00:03:56,300 --> 00:03:59,100
إذا أردت هذا

56
00:04:11,400 --> 00:04:15,000
مرحباً. لقد قرأت
"إعلانك في "مجلة لندن

57
00:04:14,800 --> 00:04:16,400
"القائل "اختر طريقك الخاص

58
00:04:19,800 --> 00:04:22,100
هاهي سيارتي. سنتحدث قريباً

59
00:04:23,800 --> 00:04:26,600
نحن متأكدون الآن. علينا فقط تنظيم أمورنا

60
00:04:42,200 --> 00:04:46,700
ماهي آخر أخبار (روميو) العجوز خاصتك؟

61
00:04:46,700 --> 00:04:49,400
إذا كان الأمر مهماً, فلم أسمع منه شيئاً

62
00:04:49,200 --> 00:04:52,700
منذ قابلناه المرة الماضية -
يالها من خيبة أمل -

63
00:04:52,600 --> 00:04:55,700
بالنسبة لك ربما
ولكن ليست خيبة أمل لي بالخصوص

64
00:04:55,700 --> 00:04:59,400
على أية حال, كيف حال (سبرات)؟ -
إنه بخير على ما أعتقد. لماذا تسألين؟ -

65
00:04:59,200 --> 00:05:02,000
.لأنه لم يكن موجوداً لفتح الباب
فتساءلت إن كان مريضاً

66
00:05:02,000 --> 00:05:04,900
لا. إنه ليس مريضاً. بل هو في ليفربول

67
00:05:04,800 --> 00:05:07,100
فقد تزوجت قريبته بالأمس

68
00:05:07,000 --> 00:05:09,700
واضطر (سبرات) لزفّها إلى المذبح

69
00:05:09,700 --> 00:05:12,900
يبدو بعيداً عن الإحتمال أن أفكر
بـ(سبرات) بحياة خاصة به

70
00:05:13,400 --> 00:05:16,100
نعم. بعيداً عن الإحتمال
وغير ملائم للغاية

71
00:05:16,100 --> 00:05:19,900
ولكن لا يمكنك حسده على هذا
فالخدم بشر أيضاً

72
00:05:19,700 --> 00:05:23,400
نعم. ولكن يفضل أن يكونوا
كالبشر في أيام إجازاتهم فقط

73
00:05:29,000 --> 00:05:32,200
إذاً هل يرغبون بمتابعة أمر الشاهدة هذا؟

74
00:05:32,000 --> 00:05:35,300
أخشى هذا. إنها امرأة يافعة على ما يبدو

75
00:05:35,200 --> 00:05:39,200
لقد كانت في طريقها لمقابلة صديق
لها عند تمثال (ايروس) في شارع بيكيدلّي

76
00:05:39,100 --> 00:05:43,000
(وهي تقسم أنها سمعت (غرين
يتحدث حين مرت بجانبه

77
00:05:42,900 --> 00:05:45,800
كان هناك جلبة بسبب
الزحام ولكنها سمعته يقول

78
00:05:45,600 --> 00:05:47,700
"لماذا أتيت؟"

79
00:05:47,800 --> 00:05:49,800
ومع من كان يتحدث؟ -
لم تستطع رؤيته -

80
00:05:49,800 --> 00:05:52,900
فقد كانت قصيرة للغاية وتقف وراء
ظهره. وقد نظرت للأعلى حين تحدث

81
00:05:52,800 --> 00:05:56,600
ولكن لتراه فقط يسقط للشارع -
ولكنها بقيت صامتة -

82
00:05:56,600 --> 00:05:59,900
حسناً, لأنه أُذيع على
الصحف أنها كانت حادثة

83
00:05:59,700 --> 00:06:03,100
ولكن تلك الجملة طاردتها
"لماذا أتيت؟"

84
00:06:03,100 --> 00:06:07,400
حتى شعرت أن عليها التبليغ عنها -
مازلت لم أفهم سبب وجودك هنا -

85
00:06:08,300 --> 00:06:10,500
لأن (غرين) اشتكى من وجود خصومة له

86
00:06:10,500 --> 00:06:12,900
(بينما كان متواجداً في دير (داونتن

87
00:06:12,800 --> 00:06:15,600
فقد شعر أنه تمت معاملته
...بسوء, وكان غاضباً بشأن الأمر و

88
00:06:15,500 --> 00:06:19,600
وقد أخبر خدم السيد (غيلينغهام) الآخرين -
ولماذا لم يبلغ أحدهم بالأمر مسبقاً؟ -

89
00:06:19,400 --> 00:06:22,500
لأن الجميع ظن أن موته كان حادثةً

90
00:06:22,400 --> 00:06:24,500
حتى الآن

91
00:06:24,400 --> 00:06:28,300
المعذرة ولكن حسبما أتذكر, فقد كانت
روحه عالية خلال تواجده هنا

92
00:06:28,200 --> 00:06:30,900
عالية أكثر من اللازم ربما, إذا فهمت قصدي

93
00:06:30,900 --> 00:06:34,100
فقد جعل الخدم والخادمات يلعبون
"لعبة الورق "مسابقة الشياطين

94
00:06:34,100 --> 00:06:36,200
وجعلهم يصرخون بصوت عالٍ

95
00:06:36,100 --> 00:06:39,500
إذاً فليس لديك سبب لإختلافه مع أي شخص؟ -
على الإطلاق -

96
00:06:39,400 --> 00:06:42,100
ربما كان شخصاً مغروراً

97
00:06:41,900 --> 00:06:45,100
ولكن إن كان هناك أي شخص اعترض
على هذا, فقد كان هذا الشخص أنا

98
00:06:46,300 --> 00:06:49,100
لقد كانت العمة (إيزابيل) تسأل عن رحلتك

99
00:06:48,900 --> 00:06:52,100
ستأتي على العشاء الليلة
لتستطيعي إخبارها بنفسك

100
00:06:52,100 --> 00:06:54,500
أتريد كوباً آخر من الشاي يا سيدي؟ -
شكراً لك ولكن لا -

101
00:06:54,400 --> 00:06:58,000
يمكنك عرض رسومك عليها
أين هي رسومك على أية حال؟

102
00:06:58,000 --> 00:07:00,100
ألا يمكننا رؤيتها؟ -
بما أنك عدت الآن -

103
00:07:00,100 --> 00:07:02,700
لقد تواصلت معنا شركة للبناء

104
00:07:02,700 --> 00:07:04,700
ويريدون تشييد 50 منزلاً -
50؟ -

105
00:07:04,700 --> 00:07:07,900
منازل متواضعة. وقد وضع
(عينيه على ركن (بيب

106
00:07:07,700 --> 00:07:09,700
إنه يريد توسعة الممر للمناطق الخضراء

107
00:07:09,700 --> 00:07:13,500
ليدنو من مركز القرية -
يريدون شراء ركن (بيب)؟ -

108
00:07:13,300 --> 00:07:16,600
.(بل يريدون البناء على ركن (بيب
وستكون لنا نسبة من الأرباح

109
00:07:16,600 --> 00:07:19,600
إنه عرض ممتاز -
لن أوافق على 50 منزلاً قبيحاً -

110
00:07:19,400 --> 00:07:21,800
مبنية على أرض تخصني

111
00:07:21,800 --> 00:07:24,200
حسناً, لا يجب علينا اتخاذ قرار الآن

112
00:07:25,000 --> 00:07:30,200
مرحباً يا عزيزي -
(مرحباً يا (سيبي -
والآن, لنذهب ونجلس قرب النار -

113
00:07:30,100 --> 00:07:33,200
..نريد سماع كل مالديك بشأن

114
00:07:38,000 --> 00:07:42,100
لابد أن الشرطة خلطت بين -
داونتن) ومكان آخر - أتوقع هذا)

115
00:07:42,300 --> 00:07:46,400
أنت لا تتذكرين أي مشاكل تتضمن -
السيد (غرين), أليس كذلك؟ - نعم

116
00:07:47,300 --> 00:07:50,300
.حسناً, يجدر بنا الذهاب
فسينزلون خلال وقت قصير

117
00:07:51,700 --> 00:07:54,800
سيد (كارسون). هنالك
(مكالمة هاتفية للسيد (بارو

118
00:07:54,600 --> 00:07:58,500
,(إذهب وأخبره يا سيد (موزلي
بما أنك الخادم الأول الآن

119
00:08:00,500 --> 00:08:03,500
هل أنت متفرغة للحظة؟ -
لا املك الكثير من الوقت -

120
00:08:03,500 --> 00:08:06,000
لا, حسناً, لن يأخذ الأمر وقتاً طويلاً

121
00:08:10,900 --> 00:08:13,900
لقد أرسلت لي أختي رسالة

122
00:08:13,700 --> 00:08:16,200
(والدة قريبي (آرتشي

123
00:08:16,200 --> 00:08:20,600
لقد قُتل أليس كذلك. الفتى المسكين -
نعم, لقد قُتل. بسبب جُبنه -

124
00:08:20,500 --> 00:08:23,500
يعيش والداه في فارزلي بقرب ليدز

125
00:08:23,500 --> 00:08:27,100
والآن, سيقوم سكان فارزلي
ببناء نصب تذكاري لهم مثلنا

126
00:08:27,000 --> 00:08:29,900
هذا لطيف -
حقيقةً, إنه لطيف وليس لطيفاً -

127
00:08:29,800 --> 00:08:34,000
فكما ترين, عامة الناس يعلمون
فقط أن (آرتشي) توفي خلال الحرب

128
00:08:33,800 --> 00:08:36,600
وسيتوقعون وجود إسمه مع البقية -
نعم -

129
00:08:36,600 --> 00:08:40,900
ولكن اللجنة لا تريد وضعه ضمن اللائحة

130
00:08:40,800 --> 00:08:42,900
فهو غير مستحق لذلك

131
00:08:42,800 --> 00:08:45,700
من الواضح. أو كما يقول مكتب الحرب

132
00:08:46,700 --> 00:08:50,100
أنا آسفة. لابد أن هذا
كان محزناً لها للغاية

133
00:08:50,100 --> 00:08:54,700
حسناً, هذا يعيدنا لحزننا كما ترين

134
00:08:54,600 --> 00:08:58,200
هذا يذكرنا بالأمر ويجعل موته هباء منثوراً

135
00:08:58,100 --> 00:09:02,600
أتمنى لو استطعت فعل شيء -
حسناً, لقد كنت أتساءل للتو -

136
00:09:02,500 --> 00:09:06,600
أعني, إذا استطاعت إخبارهم
أنه تم ضمه لنصبنا التذكاري

137
00:09:06,400 --> 00:09:09,500
بسبب علاقاته العائلية, فلن يتساءل أحد

138
00:09:09,400 --> 00:09:11,700
عن سبب عدم تواجد اسمه
في نصب فارزلي التذكاري

139
00:09:11,600 --> 00:09:15,700
هل تحدثت مع السيد (كارسون)؟ -
لا. لقد كنت أتمنى أن تخبريه أنتِ -

140
00:09:15,500 --> 00:09:18,800
أنا؟ - حسناً, الجميع يعلم أنك -
تستطيعين التلاعب به

141
00:09:18,800 --> 00:09:20,600
إذاً فالجميع مخطئون

142
00:09:20,600 --> 00:09:23,600
حسناً, هل يمكنك المحاولة, من فضلك؟

143
00:09:25,000 --> 00:09:26,300
نحن على وشك بدء تحضير
طبق البيض والزبدة مع الليمون

144
00:09:26,300 --> 00:09:29,300
لنملك وقتاً إذا أصبحت حامضة -
حسناً. أنا قادمة -

145
00:09:30,600 --> 00:09:33,200
أرجوك

146
00:09:34,200 --> 00:09:38,200
أتمنى أنك لست متعباً بسبب إجهادك

147
00:09:38,000 --> 00:09:41,200
سيدتي. أنا لست متعباً تماماً

148
00:09:42,000 --> 00:09:44,900
ممتاز. يسعدني أن الزواج كان ناجحاً

149
00:09:44,900 --> 00:09:48,700
لقد كان الزواج ناجحاً

150
00:09:48,500 --> 00:09:50,700
نعم

151
00:09:50,700 --> 00:09:55,400
سبرات), لقد أخبرتك من قبل)
أنني لا أحب الرجل الغامض

152
00:09:55,200 --> 00:09:57,700
إذا أردت قول شيء فقله

153
00:09:57,700 --> 00:10:02,800
أود هذا يا سيدتي ولكن
قد لا يكون من حقي القول

154
00:10:02,600 --> 00:10:05,200
حسناً, إذا كانت المسألة هكذا فلا تقله

155
00:10:06,800 --> 00:10:08,800
هل هنالك مسألة أخرى؟

156
00:10:08,800 --> 00:10:11,700
فقط أنه ليس من حقي القول

157
00:10:11,700 --> 00:10:14,400
ولكنه بطريقة ما يخصك

158
00:10:14,400 --> 00:10:16,300
(أنت تختبر صبري يا (سبرات

159
00:10:16,200 --> 00:10:19,700
وإنني أحذرك, إختباري
لا يخرج أفضل ما بداخلي

160
00:10:19,700 --> 00:10:23,500
لا يا سيدتي -
لن أكرر كلامي -

161
00:10:23,300 --> 00:10:26,700
إما أن تخبرني بما لديك

162
00:10:26,700 --> 00:10:29,400
إذا استطعت منح
السلطة لنفسك لتخبرني

163
00:10:29,300 --> 00:10:30,800
أو اذهب

164
00:10:30,800 --> 00:10:32,900
حسنٌ جداً

165
00:10:34,600 --> 00:10:39,500
(أتمنى أن تكون السيدة (ماري
قد استمتعت برحلتها لليفربول

166
00:10:39,400 --> 00:10:43,600
ماذا؟ -
لقد كنت أقف خارج فندق "غراند" هذا الصباح -

167
00:10:43,500 --> 00:10:47,700
حين رأيتها تخرج منه مع حقائبها

168
00:10:47,600 --> 00:10:50,400
وقد تمت مرافقتها
(بواسطة السيد (غيلينغهام

169
00:10:50,400 --> 00:10:53,600
والذي يتضح أنه كان مقيماً أيضاً في الفندق

170
00:10:56,500 --> 00:11:00,400
نعم. لقد كانا مقيمان هناك

171
00:11:02,200 --> 00:11:07,500
فقد كانا يحضران مؤتمراً غير
رسمي لملاك الأراضي الشمالية

172
00:11:07,300 --> 00:11:12,400
وظن السيد (غيلينغهام) أن
السيدة (ماري) ستستفيد منه

173
00:11:12,300 --> 00:11:14,300
إذاً فقد علمت بشأن الأمر؟

174
00:11:14,300 --> 00:11:16,400
بالطبع علمت

175
00:11:18,100 --> 00:11:20,200
لماذا؟

176
00:11:20,100 --> 00:11:22,800
مالذي تعتقد أنك كنت تشاهد؟

177
00:11:22,700 --> 00:11:26,000
..حسناً -
!ليس شيئاً فاحشاً كما أتمنى -

178
00:11:26,200 --> 00:11:29,300
لاشيء أقل من كرامة
كبير خدم هذا المنزل

179
00:11:29,200 --> 00:11:33,500
لاشيء من هذا القبيل يا سيدتي

180
00:11:35,600 --> 00:11:37,100
سعيدة بسماع هذا

181
00:11:39,000 --> 00:11:42,500
والآن, إذا استطعت أن تكون مفيداً
لتتركني أحتسي شرابي في سلام

182
00:11:42,500 --> 00:11:44,600
سيدتي

183
00:11:52,100 --> 00:11:55,300
أنت لا تعتقدين أن السيد (بيتس) قد علم
أن السيد (غرين) كان الفاعل, أليس كذلك؟

184
00:11:56,000 --> 00:11:58,100
مالذي تطلبينه مني؟

185
00:11:59,400 --> 00:12:01,500
أنا لا أعلم شيئاً لا تعلمينه

186
00:12:01,500 --> 00:12:05,400
(على أية حال, السيد (كارسون
لم يكن معجباً بالشاهدة

187
00:12:05,300 --> 00:12:09,100
ولكنهم يستطيعون تخمين وجوده
في لندن ذلك اليوم, أليس كذلك؟

188
00:12:08,900 --> 00:12:11,000
فقد غادر مع الفجر. وعاد متأخراً

189
00:12:11,600 --> 00:12:13,700
سيقولون أنه يستطيع فعلها

190
00:12:13,700 --> 00:12:17,400
حتى لو كان السيد (بيتس) في
لندن, فليس لدينا سبب للإعتقاد

191
00:12:17,400 --> 00:12:21,000
بأنه كان متورطاً في الأمر -
مالذي تعنينه بحتى لو كان في لندن؟ -

192
00:12:22,600 --> 00:12:25,900
أتعتقدين أنه كان هناك؟ -
لا أعلم إن كان هناك أم لا -

193
00:12:25,800 --> 00:12:27,900
ولماذا سأعلم أنا إن كنت لا تعلمين؟

194
00:12:31,300 --> 00:12:33,400
سيكتشفون

195
00:12:33,300 --> 00:12:35,400
(بشأن السيد (غرين

196
00:12:36,200 --> 00:12:38,400
سيكتشفون ما فعل -
كيف؟ -

197
00:12:39,500 --> 00:12:42,800
لا أحد يعلم في هذا المنزل ما
(عداك أنتِ وأنا والسيدة (ماري

198
00:12:42,800 --> 00:12:44,900
ولن تكشف هي الأمر

199
00:12:46,200 --> 00:12:49,700
لا, لا أعتقد أنها ستفعل -
ها أنت ذا إذاً -

200
00:12:49,700 --> 00:12:51,800
ولكنهم سيكتشفون بطريقة ما

201
00:12:57,800 --> 00:13:00,300
بالطبع يمكنك إحضارهم إذا أردت

202
00:13:00,300 --> 00:13:03,900
إنهم يحبون النزهات -
سيكون ممتعاً. سآتي للمساعدة -

203
00:13:04,800 --> 00:13:06,800
مالذي ستفعلينه في لندن؟

204
00:13:06,900 --> 00:13:10,500
لدي خطط مع المسيو
مولينيو). فقد عاد من باريس)

205
00:13:10,400 --> 00:13:14,300
الأرملة السيدة (غرانثام) على الهاتف -
من أجلك يا سيدتي - شكراً لك

206
00:13:14,100 --> 00:13:16,400
هل ستبقين في روزموند؟ -
إذا رغبت بي هناك -

207
00:13:16,400 --> 00:13:19,600
روبرت), هل هناك فرصة لمجيئك أنت أيضاً؟) -
أخشى أنني لا أستطيع -

208
00:13:19,500 --> 00:13:21,600
فأمامي اجتماع ممل طوال الظهر

209
00:13:21,600 --> 00:13:25,400
وماذا عنك يا (ايديث)؟
(سأقبل بعرض السيد (بريكر

210
00:13:25,300 --> 00:13:28,800
ليريني المعرض الوطني -
(سأهتم بالصغيرة (ماريغولد -

211
00:13:28,600 --> 00:13:31,100
فستأخذ السيدة (درو) طفلها
الأصغر لطبيب الأسنان

212
00:13:31,000 --> 00:13:34,800
هل يمكن أن يهتم بها أحد آخر؟ -
لقد وعدت بالإهتمام بها -
(روز) -

213
00:13:34,700 --> 00:13:37,500
سنأخذ الروس لهاورث
(حيث عاشت عائلة (برونتز

214
00:13:37,500 --> 00:13:41,100
ومالذي سيستفيدونه من عائلة (برونتز)؟ -
أموراً جيدة بالتأكيد -

215
00:13:41,000 --> 00:13:43,800
كعشاق ميؤوس منهم يتجولون في أرض مقفرة

216
00:13:43,700 --> 00:13:46,800
,(وإذا لم يستفيدوا من (ايميلي برونتز
(فسيستمتعون بـ(تولستوي) أو (غوغول

217
00:13:46,800 --> 00:13:48,700
(لهذا أريد إحضارهم لـ(داونتن

218
00:13:48,700 --> 00:13:51,600
لكي يقارنوا بين حياة الروسي
شيكوفيان) المترفة القديمة)

219
00:13:51,600 --> 00:13:54,900
بحياة الإنجليز المترفة -
ألن يجعلهم هذا حزناء؟ -

220
00:13:54,800 --> 00:13:58,000
قد يحنون قليلاً لوطنهم ولكنهم سيستمتعون به

221
00:13:57,900 --> 00:14:02,700
لدينا مقتنيات روسية هنا حين ذهب
والداي لروسيا في عام 1874

222
00:14:02,500 --> 00:14:06,700
سأبحث عنها. مالذي أرادته جدتك؟

223
00:14:06,500 --> 00:14:10,700
لقد سألتني عن وقت فراغي غداً
هذا كل مافي الأمر

224
00:14:10,500 --> 00:14:14,000
أتمنى أن يكون اهتياجك للتواصل الهاتفي

225
00:14:14,000 --> 00:14:16,100
(لا يتضمن أخباراً سيئة يا سيد (بارو

226
00:14:17,100 --> 00:14:19,100
(والدي مريض يا سيد (كارسون

227
00:14:19,100 --> 00:14:21,600
.أنا آسف
أتحتاج ليوم إجازة؟

228
00:14:21,500 --> 00:14:23,500
عليّ المغادرة في الصباح

229
00:14:23,400 --> 00:14:26,900
حقاً؟ -
نعم, إذا أردتني أن أراه حياً -
يا إلهي -

230
00:14:26,800 --> 00:14:29,400
.بالطبع أريد
وبالطبع عليك الذهاب

231
00:14:30,300 --> 00:14:33,600
أنا آسفة لسماع هذا
فأنا أتذكر والدك جيداً

232
00:14:33,600 --> 00:14:35,800
لا تتظاهري. فأنت لا تهتمين بي

233
00:14:35,800 --> 00:14:38,300
لقد عرفت عائلتك لفترة طويلة جداً

234
00:14:38,200 --> 00:14:41,200
قد لا أرغب بالتجسس من أجلك
ولكن لا شيء يغير من اهتمامي

235
00:14:41,100 --> 00:14:45,200
إذا كنت تقولين هذا -
لقد كان والدك لطيفاً دائماً معي -
حقاً؟ -

236
00:14:45,100 --> 00:14:47,200
لأنه لم يكن لطيفاً يوماً معي

237
00:14:47,100 --> 00:14:50,500
أنتِ هادئة؟ -
حقاً؟ لم أقصد أن أكون هادئة -

238
00:14:50,400 --> 00:14:53,500
لقد كنت أفكر في احتمالية ذهابنا
للتنزه ليلةً حين نأخذ إجازة معاً

239
00:14:53,500 --> 00:14:55,900
إلى مكان هادئ. بعيداً من هنا

240
00:14:55,800 --> 00:14:57,900
أتتساءل يوماً عن ماهية التواجد في

241
00:14:57,900 --> 00:15:00,000
مكان لا يعرفنا فيه أحد؟

242
00:14:59,900 --> 00:15:03,300
ونبدأ من جديد وحسب -
لماذا تقولين هذا؟ -

243
00:15:03,200 --> 00:15:05,600
أنا أتصرف بحماقة

244
00:15:05,600 --> 00:15:07,200
لهذا أقول هذا

245
00:15:07,200 --> 00:15:10,600
سمعت أنك تتقدمين بشكل
(ممتاز بدراستك للرياضيات يا (ديزي

246
00:15:10,600 --> 00:15:12,900
معلومة أخرى تضاف لحصيلة معلوماتك -
نعم, هذا صحيح -

247
00:15:12,900 --> 00:15:17,000
..ولكنني أتساءل الآن -
تتساءلين عن ماذا؟ -
هل يجب عليّ التوقف هنا؟ -

248
00:15:16,900 --> 00:15:20,900
هذا يكفي يا (ديزي). تعالي
واحملي حلوى اللحم والزبيب

249
00:15:25,800 --> 00:15:27,800
(ليلة سعيدة يا (باكستر

250
00:15:30,900 --> 00:15:33,500
سيدتي, أتمنى أنك لا تمانعين
ولكنني أريد أن أعلم

251
00:15:33,500 --> 00:15:35,500
إن كنت سأبقى أم سأرحل

252
00:15:35,500 --> 00:15:38,100
أنت محقة. فقد جعلتك
تنتظرين لوقت غير معقول

253
00:15:38,100 --> 00:15:42,100
أشعر فقط أنني سأحتاج
للتخطيط لأموري إذا قررتِ

254
00:15:42,000 --> 00:15:44,100
بلى. أعتقد أنني قررت

255
00:15:46,100 --> 00:15:50,100
أريدك غداً أن تخبريني
بالمعلومات المفقودة من قصتك

256
00:15:50,000 --> 00:15:52,100
فإذا أخبرتني, فسأخبرك بقراري

257
00:15:58,700 --> 00:16:01,500
هل تم التخطيط لكل شيء في الرحلة؟ -
نعم -

258
00:16:01,500 --> 00:16:04,200
إنني أتطلع لها -
حقاً؟ -

259
00:16:04,200 --> 00:16:07,400
أخشى أنني أجد هذه
الرحلات شاقة هذه الأيام

260
00:16:07,400 --> 00:16:10,700
هل تفكر في الحرب؟ -
مالذي تعنينه؟ -

261
00:16:10,500 --> 00:16:14,400
كيف كانت. وحين كنّ
الفتيات يعملن مع الضباط

262
00:16:14,400 --> 00:16:17,100
(وكنت أدير كل شيء مع (بارو

263
00:16:17,100 --> 00:16:18,900
لا أتذكر مساهمة (ماري) بالكثير

264
00:16:19,700 --> 00:16:24,000
أحياناً أجد نفسي أفكر بمدى
إنشغالنا في ذلك الوقت. ومدى نفعنا

265
00:16:23,900 --> 00:16:26,600
لا يمكنك تمني عودة تلك الأيام -
..حقيقةً -

266
00:16:27,400 --> 00:16:29,800
لن أعترف بهذا خارج هذه الغرفة

267
00:16:31,400 --> 00:16:35,100
ماكان شأن تلك الشركة التي
تريد بناء المنازل في زاوية (بيب)؟

268
00:16:35,000 --> 00:16:37,300
لاشيء لأزعجك به

269
00:16:40,700 --> 00:16:44,600
إذاً هل استمتعت؟ -
لا تطلبي مني التفصيل -

270
00:16:44,500 --> 00:16:47,000
هل اخترتم موعداً؟
للزواج يا سيدتي

271
00:16:46,900 --> 00:16:49,400
لا -
هل يحاول التملص من الأمر؟ -
لا -

272
00:16:49,400 --> 00:16:52,100
.ولكن لا داعي للعجلة
فليس لدينا سبب للاستعجال

273
00:16:52,000 --> 00:16:55,900
على أية حال, لم لا تسديني معروفاً عظيماً؟

274
00:16:55,700 --> 00:16:59,300
سأنفذه إذا استطعت -
هل يمكنك إخفاء هذه في الكوخ؟ -

275
00:16:59,300 --> 00:17:01,800
أتعنين الشيء -
لايمكنني تركه هنا -

276
00:17:01,800 --> 00:17:04,800
.افترضي أن السيدة (هيوز) وجدته
أو (ايديث) أو أمي

277
00:17:04,600 --> 00:17:07,000
أرجو أن تأخذيه. والكتاب أيضاً

278
00:17:07,000 --> 00:17:10,200
فلابد أن هنالك خزانة ركنية
في الكوخ حيث لا يبحث أحد

279
00:17:10,100 --> 00:17:12,800
حسنٌ يا سيدتي -
شكراً لك -

280
00:17:14,300 --> 00:17:18,100
ولكنني أشعر أنني أساعد وأحرض على الإثم

281
00:17:18,000 --> 00:17:20,900
وآمل فقط ألا أدفع ثمنها

282
00:17:22,800 --> 00:17:25,200
أرى أن الشرطي المحلي كان هنا اليوم

283
00:17:25,100 --> 00:17:29,100
وقال (كارسون) أنه قد ظهرت
شاهدة رأت ذلك الرجل وهو يموت

284
00:17:28,900 --> 00:17:33,200
ولكن ألم يكن رصيفاً مزدحماً؟
لابد أنه كان هناك المئات من الشهود

285
00:17:33,100 --> 00:17:36,800
هذه الشاهدة تقول أنها سمعت
السيد (غرين) يتحدث قبل سقوطه

286
00:17:36,700 --> 00:17:39,500
وقد كان الضابط (ويليس) يسأل
إن كان قد اختلف مع أي احد

287
00:17:39,500 --> 00:17:41,800
(خلال إقامته في (داونتن -
لماذا؟ -

288
00:17:41,700 --> 00:17:44,800
لقد أخبر السيد (غرين) الناس بأنه عمل هنا

289
00:17:44,700 --> 00:17:47,300
وعومل بطريقة سيئة خلال إقامته

290
00:17:47,300 --> 00:17:51,100
!هو الذي عومل بطريقة سيئة؟ -
..أعلم. ولكن -

291
00:17:51,400 --> 00:17:53,500
علينا أن نكون حذرين

292
00:17:53,600 --> 00:17:56,900
أعني, أنا متأكدة أن السيد
بيتس) لم يعلم أبداً بأنه هو الفاعل)

293
00:17:56,700 --> 00:18:00,300
...ولكن إن أكتشف أحد فعلة السيد (غرين) فـ

294
00:18:00,300 --> 00:18:04,300
لا يمكن أن يكون هناك دليل ضد
السيد (بيتس). وإلا فلابد أنه لديهم الآن

295
00:18:16,000 --> 00:18:18,100
مالذي تفعلينه؟

296
00:18:18,100 --> 00:18:21,000
لاشيء -
هل هذه هدية غامضة لي؟ -

297
00:18:22,200 --> 00:18:24,900
(لا, بل هو شيء يخص السيدة (ماري -
حقاً؟ -

298
00:18:24,900 --> 00:18:27,500
هذا خاص بها

299
00:18:27,400 --> 00:18:30,300
ولماذا أعطته لك؟ -
تريد مني الحفاظ عليه -

300
00:18:30,300 --> 00:18:33,800
لماذا تصدينني؟ -
أنا لا أفعل هذا -

301
00:18:34,500 --> 00:18:37,600
نضيف اسم جبان لنصبنا التذكاري؟

302
00:18:37,500 --> 00:18:39,600
هل أنت بخير؟

303
00:18:39,600 --> 00:18:44,200
سيد (كارسون), لابد أننا نعلم
الآن ما يكفي بشأن شيلشوك

304
00:18:44,000 --> 00:18:47,500
لنكون اكثر تفهماً مما كنا في بداية الحرب

305
00:18:47,400 --> 00:18:51,700
انظري, لا أقصد أن أبدو قاسياً
ولكن الفتى كان مضطرباً

306
00:18:51,600 --> 00:18:53,700
ومعتوهاً بقدر ما نعلم

307
00:18:53,600 --> 00:18:57,600
وأنا آسف لحاله. وآسف
(لعائلته وللسيدة (باتمور

308
00:18:57,500 --> 00:19:00,500
حسناً إذاً -
ولكنه أهذا عدلٌ للملايين من الرجال -

309
00:19:00,500 --> 00:19:03,300
الذين التزموا بمواقعهم بينما
كان الوحل يصل لخواصرهم

310
00:19:03,300 --> 00:19:06,500
مرتعبين للغاية ومع هذا مصممين
على القيام بأفضل ما لديهم

311
00:19:06,400 --> 00:19:09,100
لأجل الملك وللدولة؟ -
مالذي تعنيه؟ -

312
00:19:09,100 --> 00:19:13,800
هل هذا عدل لهم أن نقول
"تضحيتكم تساوي"

313
00:19:13,600 --> 00:19:17,000
الرجل الذي تخلى عن واجبه وهرب منه"؟"

314
00:19:16,900 --> 00:19:20,100
(أنا.. - أنا آسف يا سيدة (هيوز -
ولكن لا أعتقد انه من الصحيح

315
00:19:20,100 --> 00:19:25,200
أن نقلل من قيمة الهدية التي قدمها
لنا أولئك الرجال اليافعون حين توفوا

316
00:19:27,500 --> 00:19:30,100
أرى هذا

317
00:19:41,800 --> 00:19:44,900
تمنيت أن ألتقي بك قبل أن نذهب -
حسناً؟ -

318
00:19:44,900 --> 00:19:47,000
لقد اعطتني إنذاراً أخيراً

319
00:19:49,600 --> 00:19:53,900
ومالذي قالته؟ -
يجب إما أن أخبرها بالحقيقة أو أغادر -

320
00:19:53,700 --> 00:19:57,700
وإذا أخبرتها, فهل هذا يعني أنك باقية؟

321
00:19:57,600 --> 00:19:59,700
إنها لاتريد فرض هذا على نفسها

322
00:19:59,700 --> 00:20:02,200
إذاً فمالذي ستفعلينه؟ -
لا أعلم -

323
00:20:02,100 --> 00:20:06,100
هنالك قصة, وربما تملك حقاً بمعرفتها

324
00:20:06,000 --> 00:20:08,900
ولكن حين أقولها, أريدها أن
تعود للمجهول وتختفي

325
00:20:08,800 --> 00:20:11,800
إذاً فاجعلي هذا شرطاً لك -
ماذا؟ -

326
00:20:11,800 --> 00:20:15,000
لقد وضعت شروطاً ويمكنك وضع
شروطك أيضاً. وأسوأ ما يمكن أن يحدث

327
00:20:14,800 --> 00:20:16,900
هو ان ترفض شرطك وتنصرفين

328
00:20:16,900 --> 00:20:20,000
وهذا ما سيحدث على أية حال
إذا لم تخبريها بشيء

329
00:20:30,900 --> 00:20:33,000
ألا تعتقدين أنه سيرجع في قراره؟

330
00:20:32,900 --> 00:20:35,000
أخشى أن هذا لن يحدث

331
00:20:34,900 --> 00:20:38,900
أردت فقط التأكد أنكم تعلمون ان
هناك 4 أشخاص على العشاء فقط

332
00:20:39,900 --> 00:20:41,900
لقد أخبرتك إذاً

333
00:20:41,800 --> 00:20:45,100
نعم -
لم يكونوا ليسمحوا بهذا -

334
00:20:45,000 --> 00:20:49,200
أهذا صحيح؟ -
ولكنني لا أريدك أن تعتقدي أنني غير متعاطف -

335
00:20:49,000 --> 00:20:53,800
نعم, حسناً... التعاطف
لا يعني أنك ستفعل شيئاً

336
00:20:53,700 --> 00:20:55,800
يجدر بي البدء في العمل

337
00:20:55,700 --> 00:20:57,800
ماهي مشكلتها؟

338
00:20:57,700 --> 00:20:59,800
لقد تلقت أخباراً سيئة

339
00:20:59,800 --> 00:21:02,900
..(على فكرة يا سيد (كارسون -
(نعم يا (ديزي -

340
00:21:02,900 --> 00:21:05,900
لن تمانع ذهابي للإمتحان, أليس كذلك؟

341
00:21:05,800 --> 00:21:08,700
أعني ليس الآن. ولكن حين اكون مستعدة -
(هذا سؤال للسيدة (باتمور -

342
00:21:08,600 --> 00:21:11,100
(أو للسيدة (هيوز -
ولكنك لا تمانع؟ -

343
00:21:11,100 --> 00:21:14,700
حسناً, بما انك سألتني, أنا لست مقتنعاً
بأن أيٍ من هذا العمل الإضافي

344
00:21:14,600 --> 00:21:18,300
ضروري لمكانك في الوضع العام

345
00:21:18,200 --> 00:21:20,200
سيد (كارسون), الضابط (ويليس) هنا

346
00:21:24,000 --> 00:21:28,800
نصيحتي لك يا (ديزي) أن
تنطلقي بقدر ما يسمح به الله

347
00:21:31,500 --> 00:21:34,500
هل أنت متأكد من هذا؟
فلم اقتنع يوماً بأن المفاجئات

348
00:21:34,400 --> 00:21:36,900
ممتعة كما يزعمها الآخرون -
لا تكوني سخيفة -

349
00:21:36,800 --> 00:21:39,300
سأفاجئها. وفكرت بالذهاب للرقص معها

350
00:21:39,200 --> 00:21:41,500
فقد سمعت أن الفرقة
الجديدة في كاريدج رائعة

351
00:21:41,500 --> 00:21:45,100
هل تعلم العمة (روزموند) أنك قادم؟ -
سأخبرها حين أصل فلن تمانع -

352
00:21:45,000 --> 00:21:48,700
فقد كانوا سيتعشون معاً ويذهبون للنوم
(بيتس)

353
00:21:48,600 --> 00:21:50,900
يقول السيد (كارسون) أنك
كنت تبحث عني يا سيدي

354
00:21:50,900 --> 00:21:54,600
لقد تم إلغاء اجتماعي
وقررت الذهاب سريعاً للندن

355
00:21:54,400 --> 00:21:57,100
هل يمكنك تجهيز حقيبتي؟
وضع ربطة عنق سوداء لا بيضاء

356
00:21:57,000 --> 00:22:00,500
هل تريد مني المجيء معك؟ -
لا حاجة لهذا. سأعود في الغد -

357
00:22:00,400 --> 00:22:05,100
السيد (بيتس)؟ -
هذا هو الإمر. إنه لم يكن معجباً به أبداً -

358
00:22:04,900 --> 00:22:07,800
ونعلم الآن أنه قال
(هذا لخادم السيد (غيلينغهام

359
00:22:07,700 --> 00:22:11,300
أنا لا أتذكر هذا
هل ذكر السيد (بيتس) باسمه؟

360
00:22:11,200 --> 00:22:14,700
"لقد قال عليه "الخادم الخاص
ولا يوجد غيره أليس كذلك؟

361
00:22:14,600 --> 00:22:18,900
ليس حالياً -
لقد فاجئتني. فالسيد (بيتس) لا يحتك بغيره -

362
00:22:18,800 --> 00:22:23,100
ألن تمانع تحدثي معه؟ -
على الأطلاق. تفضل -

363
00:22:23,000 --> 00:22:26,200
يمكنك الجلوس بينما أطلب مجيئه

364
00:22:26,100 --> 00:22:28,200
(شكراً لك يا (سبرات

365
00:22:29,200 --> 00:22:31,600
أرجو أنك قد استمتعت ببقائك
في ليفربول يا سيدتي؟

366
00:22:35,400 --> 00:22:38,600
,لقد وجدت الأمر مشوقاً للغاية
أليس كذلك يا عزيزتي؟

367
00:22:38,400 --> 00:22:41,300
بلى, لقد استمتعت

368
00:22:41,200 --> 00:22:44,200
أعتقد أننا سنشرب بعض الشاي
(شكراً لك يا (سبرات

369
00:22:44,200 --> 00:22:46,400
حسنٌ جداً يا سيدتي

370
00:22:51,300 --> 00:22:55,200
من الواضح أن الأمر مشين للغاية
لشخص من نفس جيلك

371
00:22:55,000 --> 00:22:59,100
دعينا لا نختبئ خلف
تغييرات الأزمنة يا عزيزتي

372
00:22:59,000 --> 00:23:04,900
هذا مشين لأغلب الأشخاص في عام 1942 -
نعم -

373
00:23:04,800 --> 00:23:10,800
هل يمكننا التأكد من عدم
وجود أي خاتمة غير مرغوبة؟

374
00:23:11,800 --> 00:23:13,500
يمكنك التأكد تماماً

375
00:23:14,500 --> 00:23:16,600
..حسناً, يجب عليّ القول أن هذا لطيف

376
00:23:17,700 --> 00:23:19,800
ماهو اللطيف؟

377
00:23:19,800 --> 00:23:21,400
وضعاً صعباً لطيفاً

378
00:23:21,400 --> 00:23:25,300
هل هناك فرصة لخطوبة؟ -
بالتأكيد -

379
00:23:25,200 --> 00:23:29,800
لقد خطبني بالفعل
ويريد تحديد التاريخ

380
00:23:32,000 --> 00:23:33,400
أرى هذا

381
00:23:33,500 --> 00:23:38,200
حسناً أنا لا أقول أنني
موافقة لأنني لست موافقة

382
00:23:38,000 --> 00:23:41,500
ولكن هذا يجعلني أرى
الأمور من منظور مختلف

383
00:23:41,300 --> 00:23:43,200
نعم

384
00:23:43,200 --> 00:23:47,300
متى ستعلنون عن الأمر؟ -
أنا لست متأكدة. فلم نقرر بعد -

385
00:23:47,100 --> 00:23:48,800
إذاً فمن الأفضل أن تسرعي

386
00:23:48,700 --> 00:23:51,300
فإذا أغواني رجل ما

387
00:23:51,200 --> 00:23:54,700
فلن أهدر الفرصة أبداً

388
00:23:54,600 --> 00:23:58,300
إذا عرض عليّ فعل الأمر الملائم -
لم يتم إغوائي يا جدتي -

389
00:23:58,200 --> 00:24:01,500
امرأة يافعة من عائلة رائعة
تجد نفسها في سرير

390
00:24:01,500 --> 00:24:05,600
رجل ليس زوجها تعتبر وبلا شك مغوية

391
00:24:05,500 --> 00:24:08,800
ألا يمكنها أن تذهب لسريره
برغبتها المطلقة؟

392
00:24:08,700 --> 00:24:11,600
ليس إذا كانت ابنةً لإيرل
(إيرل= لقب إنجليزي)

393
00:24:11,600 --> 00:24:14,100
(ها أنت ذا يا (سبرات

394
00:24:14,100 --> 00:24:17,200
(لقد كانت السيدة (ماري
تخبرني بشأن مؤتمرها

395
00:24:17,100 --> 00:24:20,200
أتمنى أنه كان مشوقاً يا سيدتي

396
00:24:20,200 --> 00:24:22,800
لقد تعلمت الكثير مما لم أكن أعرفه من قبل

397
00:24:24,300 --> 00:24:26,600
(شكراً لك يا (سبرات

398
00:24:41,700 --> 00:24:44,200
لقد حضينا بالرحلة
(لنفكر بالأمر يا (باكستر

399
00:24:44,200 --> 00:24:46,300
وأنا أقبل بشروطك. أمامنا وقت

400
00:24:46,300 --> 00:24:49,300
ولا يجب عليّ الذهاب
لأي مكان حتى لاحقاً

401
00:24:50,800 --> 00:24:55,300
في منزل ساحة اوفينقتون
كان هناك خادم

402
00:24:55,100 --> 00:24:57,200
(وكان اسمه  (كويل
(بيتر كويل)

403
00:24:59,700 --> 00:25:04,000
كان وسيماً للغاية وبعد فترة

404
00:25:03,800 --> 00:25:06,200
لم أستطع فعل شيء إلا بإذنه

405
00:25:07,100 --> 00:25:10,500
لقد كان رجلاً قاسياً مع أنني
لم أستطع رؤية هذا وقتها

406
00:25:12,600 --> 00:25:14,600
..على الأقل

407
00:25:15,100 --> 00:25:17,200
أمكنني رؤية هذا, حقاً

408
00:25:17,100 --> 00:25:19,600
لقد كان بغيضاً وقد جعلني بغيضة معه

409
00:25:19,500 --> 00:25:22,100
وتقبلت ذلك بسرور

410
00:25:22,000 --> 00:25:24,100
أخبريني بشأن السرقة

411
00:25:24,100 --> 00:25:27,700
لقد قدم استقالته, وفي ليلته
الأخيرة, سرقت المجوهرات

412
00:25:27,500 --> 00:25:29,900
لقد أراد جميعها ولكنني أخذت بعضها فقط

413
00:25:29,900 --> 00:25:32,000
وأعطيتهم له وغادر

414
00:25:31,900 --> 00:25:36,100
أخبرني بمكان لقائه اليوم التالي
ولكنني ظننت أنه سيكون موجوداً

415
00:25:36,000 --> 00:25:40,800
ولكنه لم يأتِ أبداً -
لم أره مجدداً بعدها. لقد أفلت بسهولة -

416
00:25:40,600 --> 00:25:43,500
وتحملت أنتِ اللوم, ولكن لماذا؟

417
00:25:43,400 --> 00:25:45,900
لأنني كنت محرجة

418
00:25:45,800 --> 00:25:50,100
فقد تركته يغيرني. وتخليت عن جميع مبادئي

419
00:25:50,100 --> 00:25:52,100
لإرضاء رجل بلا قيمة

420
00:25:52,100 --> 00:25:54,900
..من المؤكد أنك لو أخبرت الشرطة الآن -
لا يا سيدتي -

421
00:25:54,900 --> 00:25:57,500
لن أعيد إحياء القصة. دعيه وشانه

422
00:25:58,700 --> 00:26:01,200
فكما هو حاله, لن يذوق طعماً للسعادة

423
00:26:01,100 --> 00:26:03,200
لأنه لا يوجد أي خير داخله

424
00:26:07,000 --> 00:26:10,500
إذاً مالذي فعلته في يورك
بحيث يثبت وجودك هناك؟

425
00:26:10,400 --> 00:26:14,300
دعني أفكر. لقد وضعت رسالة في
البريد لصديق قديم في الجيش

426
00:26:14,200 --> 00:26:17,100
هل ما زلت تملكها؟ -
لا إنها ليس معي -

427
00:26:17,100 --> 00:26:20,700
هل من شيء آخر؟ -
لقد استفسرت عن أمور في محل الأحذية -

428
00:26:20,700 --> 00:26:23,500
هل تتذكر اسم المحل؟ -
براونز" في شارع كوين" -

429
00:26:23,300 --> 00:26:27,300
لقد كانوا يفتتحون المحل. وبعدها حضيت
"بكوب من القهوة في "رويال يورك

430
00:26:27,300 --> 00:26:30,500
وعدت هناك لشراب لاحقاً
قبل أن ألحق بقطار العودة

431
00:26:30,400 --> 00:26:32,500
وماذا عن منتصف اليوم؟

432
00:26:32,400 --> 00:26:39,400
لقد تجولت في الأرجاء. وأكلت
شطيرة في وقت الغداء في حانة ما

433
00:26:39,800 --> 00:26:41,900
دعني أفكر

434
00:26:42,000 --> 00:26:45,500
لا تقلق. فقد حصلت على ما يكفي
شكراً لك على وقتك

435
00:26:50,400 --> 00:26:53,100
لاداعي للعبوس يا سيدة
بيتس). فهذا مجرد روتين)

436
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
(ولكن لماذا يقول السيد (غرين
أموراً كهذه عن السيد (بيتس)؟

437
00:26:55,900 --> 00:26:59,900
من يعلم؟ على أية حال, يبدو كل شيء مرتباً

438
00:26:59,700 --> 00:27:01,900
أتمنى لكما يوماً سعيداً

439
00:27:03,900 --> 00:27:07,300
لا أعلم لم قد يرغب السيد
غرين) بإيقاعك في المشاكل)

440
00:27:08,100 --> 00:27:11,100
إنه لم يعجبني قط
لذا أعتقد أن الامر متبادل

441
00:27:11,100 --> 00:27:14,400
نعم, ولكن أن يخترع إختلافاً
ويخبر الآخرين بشأنه

442
00:27:15,200 --> 00:27:18,200
وكأنه كان يتوقع مني أن
أوقعه في المشاكل أولاً

443
00:27:18,200 --> 00:27:20,700
ولذلك فقد كان يحمي نفسه في حالة فعلت

444
00:27:20,600 --> 00:27:22,700
هذا يبدو صحيحاً, أليس كذلك؟

445
00:27:24,600 --> 00:27:28,000
علي إزالة بقعة من على بذلة سيادته -
اذهب -

446
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
بالطبع. اذهب

447
00:27:34,600 --> 00:27:37,900
كل شخصية تظهر نوعاً مختلفاً من التوقير

448
00:27:38,900 --> 00:27:42,400
بعضها متلهف, والآخر متأمل

449
00:27:42,300 --> 00:27:44,400
وبعضها مندهش

450
00:27:45,300 --> 00:27:48,500
حتى غراب العقعق يبدو أخرساً من الصدمة

451
00:27:48,400 --> 00:27:50,500
أنتِ دقيقة للغاية

452
00:27:51,900 --> 00:27:53,900
لقد كانت مدينة أمبريا في وسط
إيطاليا مليئة بغراب العقعق

453
00:27:53,900 --> 00:27:58,500
فأختار (ديلا فرانشيسكا)
طائراً معروفاً بثرثرته

454
00:27:58,300 --> 00:28:00,400
وجعله صامتاً متعجباً

455
00:28:02,000 --> 00:28:04,100
ياله من تشبيه جميل

456
00:28:04,200 --> 00:28:07,400
أعتقد أن لوحتك قد تكون
دراسة لهذه اللوحة الملائكية

457
00:28:08,700 --> 00:28:10,700
فهنالك عناصر مشتركة بين اللوحتين

458
00:28:10,700 --> 00:28:12,800
لقد رسمها في نهاية حياته

459
00:28:12,700 --> 00:28:15,500
إنني أحسده

460
00:28:15,500 --> 00:28:19,300
لكونه قادراً على صنع شيء بهذا
الجمال في حين كان يحتضر

461
00:28:20,100 --> 00:28:22,600
أحب أن أفكر بأنني ما
زلت أستطيع فعل شيء

462
00:28:22,500 --> 00:28:25,400
ليتحدث عنه الناس لأكثر
من أربعة قرون قادمة

463
00:28:25,400 --> 00:28:27,000
أنت لا تبدين واثقة

464
00:28:27,000 --> 00:28:30,400
أشك انهم سيتذكرون أي شيء
فعلته حين تصبح جثتي باردة

465
00:28:30,200 --> 00:28:33,800
أنا متأكد أن هذا ليس صحيحاً -
أنت لست متأكداً ولكنك تعجبني لقولك هذا -

466
00:28:33,800 --> 00:28:35,900
تعالي وانظري لهذه اللوحة

467
00:28:39,600 --> 00:28:42,300
أخشى أنني اسرق الكثير من وقتك

468
00:28:42,200 --> 00:28:44,600
هذا ليس صحيحاً. فأنا مستمتع بوقتي

469
00:28:55,200 --> 00:28:57,300
سيدتي

470
00:28:59,500 --> 00:29:01,600
!سيدتي؟

471
00:29:03,300 --> 00:29:05,400
هل أنت هناك؟

472
00:29:09,600 --> 00:29:11,700
سيدتي؟

473
00:29:14,500 --> 00:29:16,600
انتظر هنا
انتظر هنا

474
00:29:34,500 --> 00:29:36,700
لم أكن أعلم بمكانك

475
00:29:36,700 --> 00:29:40,100
لقد عدتِ. لم تكن مزعجة على الإطلاق

476
00:29:40,100 --> 00:29:42,400
كان عليك الذهاب حين وصل
تيم) للمنزل يا سيدتي)

477
00:29:42,400 --> 00:29:45,300
لقد كنت أستمتع بوقتي -
هذا لطف بالغ منك, أنا متأكدة -

478
00:29:45,200 --> 00:29:47,600
أهلاً. مرحباً

479
00:29:49,300 --> 00:29:53,000
حسناً, يجدر بي الذهاب

480
00:29:52,800 --> 00:29:55,600
(مالم ترغبي ببقائي بينما تهدأين (بيلي

481
00:29:55,500 --> 00:29:58,900
هذا كرم منك يا سيدتي ولكن لا حاجة لهذا -
ممتاز -

482
00:29:58,900 --> 00:30:02,700
حسناً. سأذهب في طريقي إذاً

483
00:30:02,600 --> 00:30:05,700
هل يمكنني المجيء غداً؟ -
لابد أنك مشغولة للغاية -

484
00:30:07,600 --> 00:30:11,200
لم لا آتي غداً ويمكنك صرفي إذا أردت

485
00:30:12,700 --> 00:30:15,500
وداعاً يا عزيزتي

486
00:30:15,400 --> 00:30:18,800
وداعاً -
وداعاً -

487
00:30:19,200 --> 00:30:20,200
!(صدقاً يا (تيم

488
00:30:20,300 --> 00:30:22,600
ستسمعك. دعيها تذهب بعيداً

489
00:30:22,600 --> 00:30:24,200
لا يمكنني تحمل الأمر أكثر من هذا

490
00:30:24,100 --> 00:30:26,900
أنا آسفة لأنها وحيدة وتريد طفلاً

491
00:30:26,800 --> 00:30:29,400
ولكن لا يمكنها أن تحظى بطفلتنا أبداً -
أنت لا تتصرفين بمنطقية -

492
00:30:29,300 --> 00:30:31,400
ظننت للتو أنها سرقتها

493
00:30:31,400 --> 00:30:34,700
ظننت هذا حقاً. أتمنى
لو أننا لم نوافق على هذا

494
00:30:34,600 --> 00:30:37,200
ولكن فكري بما قد
تفعله للفتاة إذا نوت هذا

495
00:30:37,000 --> 00:30:41,200
ربما بعد 10 أو 15 سنة. هل سنعيش
في علاقة ثلاثية حتى ذلك الحين؟

496
00:30:41,200 --> 00:30:41,900
أهذا ما تريده؟ -
أنا؟ -

497
00:30:42,700 --> 00:30:44,600
ظننت أنها مولعة بحماقة بك
ولكن ربما يكون الأمر معكوساً

498
00:30:44,600 --> 00:30:47,100
.أنت هي التي مولعة بحماقة
!بحماقة في رأسك

499
00:30:52,500 --> 00:30:56,100
مازال الخط مشغولاً. أتساءل
إن كانت هناك مشكلة في الخط؟

500
00:30:55,900 --> 00:30:59,800
سأرسل برقية -
لا أعلم. ربما يجدر بي العودة -

501
00:30:59,800 --> 00:31:02,700
فملابسي لا تناسب العشاء أبداً -
أرجوك -

502
00:31:02,600 --> 00:31:04,700
لقد قلت بنفسك أنها لن تمانع

503
00:31:04,600 --> 00:31:07,100
وبالنسبة لملابسك, فستكونين أجمل امرأة

504
00:31:07,100 --> 00:31:10,600
في غرفة عشاء "ريتز" مهما كان رداؤك -
يا إلهي -

505
00:31:10,400 --> 00:31:12,500
لقد أبهجني كلامك -
أعنيه حقاً -

506
00:31:12,400 --> 00:31:14,500
فأنا أريد سماع مالديك لتقوليه بشأن الأمر

507
00:31:14,600 --> 00:31:17,300
لا يمكنني التفكير لماذا. فأنا -
لا أعلم شيئاً - هذا هراء

508
00:31:17,100 --> 00:31:21,400
فأنت تملكين غريزة لمعرفة
العناصر الرئيسية في كل لوحة

509
00:31:21,300 --> 00:31:24,000
فاللوحات تتحدث إليك. أحسدك على هذا

510
00:31:24,600 --> 00:31:27,000
حسناً, ربما لا يجدر بي
ولكن أعتقد أنني سأوافق

511
00:31:30,600 --> 00:31:33,600
مع انني لن أبقى لوقت متأخر -
لا تقلقي -

512
00:31:33,500 --> 00:31:36,100
ستكونين في منزلك آمنة
بحلول الساعة 12

513
00:31:36,100 --> 00:31:38,400
أبكر بكثير من هذا من فضلك

514
00:31:38,400 --> 00:31:42,300
(ولكن بالتأكيد إذا أقنع (بيتس
...ويليس) أنه كان في يورك ذلك اليوم)

515
00:31:42,300 --> 00:31:45,100
لقد قلت فقط أن الأمر قد لا يكون منتهياً -
لماذا؟ -

516
00:31:45,000 --> 00:31:48,900
الضابط رجل لطيف ولكنه ليس
أذكى رجل في العالم

517
00:31:48,800 --> 00:31:52,300
وطبقاً للسيد (كارسون), فقد
أخبر السيد (بيتس) الضابط

518
00:31:52,200 --> 00:31:54,600
أنه زار محل أحذية عند وقت افتتاحه

519
00:31:54,500 --> 00:31:58,100
ومحل الأحذية في شارع كوين, على
بعد 10 دقائق مشياً من محطة القطار

520
00:31:59,100 --> 00:32:01,400
وقد شرب أيضاً كوباً من
القهوة في رويال يورك

521
00:32:01,400 --> 00:32:04,300
والتي تستثمر عملها في فندق المحطة

522
00:32:04,200 --> 00:32:07,500
أتعنين أنه كان هناك وقت
كافٍ ليذهب للندن ويعود؟

523
00:32:07,400 --> 00:32:11,100
أتعتقدين أن (كارسون) قد سجل أياً من هذا؟ -
أشك في ذلك -

524
00:32:11,000 --> 00:32:13,500
ولن يكشف أمر السيد (بيتس) إذا فعل

525
00:32:13,400 --> 00:32:17,100
ولكن الخطر هو أن الضابط
ويليس) أو شخص يتحدث معه)

526
00:32:17,000 --> 00:32:20,600
قد يكتشف الأمر -
لازالوا بحاجة لإثبات الأمر -

527
00:32:20,500 --> 00:32:23,600
نعم, ما زالوا سيحتاجون لدليل

528
00:32:23,600 --> 00:32:25,700
لنبقي أملنا على هذا

529
00:32:27,400 --> 00:32:29,500
لقد أمضيت ليلة رائعة

530
00:32:29,500 --> 00:32:31,600
وأنا أيضاً -
أحب لندن -

531
00:32:32,500 --> 00:32:35,400
أحياناً أنسى مدى حبي لها ولكنني أحبها

532
00:32:35,300 --> 00:32:38,300
أتذكر وصولي لها لأول مرة

533
00:32:38,200 --> 00:32:41,000
أنت لا تريد سماع هذه الأمور -
ولكنني أريد -

534
00:32:43,000 --> 00:32:45,100
لقد أخافتني لندن في البداية

535
00:32:45,000 --> 00:32:48,500
فقد كنت في حجرات الدراسة قبل أشهر فقط

536
00:32:48,400 --> 00:32:50,500
ولكن والدتي كانت متلهفة

537
00:32:50,500 --> 00:32:53,000
لماذا بالخصوص؟

538
00:32:52,900 --> 00:32:56,000
فلم نكن من الطبقة المخملية
في سينسيناتي

539
00:32:55,800 --> 00:32:57,900
وكنا ما نزال أقل من تلك
الطبقة حين انتقلنا لنيو يورك

540
00:32:58,200 --> 00:33:00,600
وكان والدي يهودياً وقد كسب ثروة مفاجئة

541
00:33:02,200 --> 00:33:04,500
ولكن كان هناك الكثير من
المال وكنت أنا جميلة

542
00:33:04,500 --> 00:33:07,500
أفترض أنني أستطيع قول هذا
الآن بما أنني سيدة عجوز

543
00:33:08,100 --> 00:33:10,800
وظنت والدتك أنك تستطيعين إيجاد
زوج أفضل عبر المحيط الاطلسي

544
00:33:10,700 --> 00:33:14,200
وفجأة, أصبحت هنا في غرف الرقص الواسعة

545
00:33:14,200 --> 00:33:17,700
وبدا أن جميع الفتيات على
علم بما يفعلن وما يرتدين

546
00:33:17,600 --> 00:33:21,500
وكيف يغازلن -
أراهن أنك كنت أكثر جمالاً منهن جميعاً -

547
00:33:21,400 --> 00:33:23,700
وأكثر أصالة وحقيقية

548
00:33:26,500 --> 00:33:28,800
لابد أنني سجلت الكثير من أسماء الرجال
الوسماء على بطاقة مخططاتي

549
00:33:30,800 --> 00:33:32,800
استمع إلي وأنا أتفاخر

550
00:33:32,800 --> 00:33:35,700
أرجو أن تسامحني. فأنا
لا أتحدث أبداً عن نفسي

551
00:33:35,600 --> 00:33:38,600
لماذا قلت كل ذلك؟ -
لأنني مهتم بسماعك -

552
00:33:38,600 --> 00:33:42,100
حسناً, لقد حان الوقت لأن أتوقف
فقد اقتربنا من المنزل

553
00:33:42,100 --> 00:33:46,000
ألا يمكننا التظاهر بأننا لم نقترب؟
ونمشي حول الساحة مجدداً؟

554
00:33:45,900 --> 00:33:49,400
الحقيقة هي أنني مصابة بدوار في رأسي

555
00:33:49,300 --> 00:33:51,400
فخروجي في ليلة في المدينة

556
00:33:51,400 --> 00:33:54,200
يبدو كاختصاص بناتي أكثر مني

557
00:33:57,200 --> 00:33:59,300
لا يمكنك معرفة الوقت الرائع الذي قضيته

558
00:34:00,700 --> 00:34:02,800
أرجو أن نفعل هذا مجدداً

559
00:34:03,900 --> 00:34:05,200
أشك في هذا

560
00:34:06,600 --> 00:34:08,700
ولكنني سمعت أن العرض كالمجاملة

561
00:34:16,900 --> 00:34:18,500
(روزموند)

562
00:34:19,900 --> 00:34:22,000
أتمنى أن تكون برقيتي قد وصلتك

563
00:34:23,200 --> 00:34:26,800
..ولكنني حظيت بوقتٍ -
وقتٍ ماذا؟ -
!(وقت ممتع. (روبرت -

564
00:34:26,800 --> 00:34:30,200
لم أعلم أنك قادم للندن
!لم أتوقع هذا أبداً

565
00:34:30,000 --> 00:34:32,800
لقد قصدت أن تكون مفاجئة. فقد
حجزت طاولة في مطعم كاريدج

566
00:34:32,800 --> 00:34:35,200
لنستطيع الإستمتاع بليلتنا -
أنا آسفة -

567
00:34:35,200 --> 00:34:38,300
هل يمكننا الإتصال؟ -
لا تقلقي. لقد ألغيت كل شيء -

568
00:34:38,300 --> 00:34:40,300
(حين وصلتنا برقية السيد (بريكر

569
00:34:40,200 --> 00:34:44,600
وأين هي (روزموند)؟ -
بالأعلى. فقد أعطتني عشاءك وذهبت للنوم -

570
00:34:44,500 --> 00:34:48,700
أنا آسفة للغاية -
كما تقولين -

571
00:34:48,500 --> 00:34:51,700
انتظر للحضة. لا أرى أنني
فعلت شيئاً يستحق غضبك

572
00:34:51,700 --> 00:34:55,400
لا؟ لقد سافرت للندن لأمتّع زوجتي

573
00:34:55,300 --> 00:34:58,000
لأجدها فقط تتعشى بالخارج مع رجل آخر

574
00:34:57,800 --> 00:35:01,500
لقد أراد السيد (بريكر) مناقشة اللوحات

575
00:35:01,500 --> 00:35:02,800
وقالت (روزموند) أنها أرادت النوم مبكراً

576
00:35:02,800 --> 00:35:05,900
فلماذا كان من الخطأ قبول دعوته؟

577
00:35:05,900 --> 00:35:09,000
كان (بريكر) مهتماً بمناقشة اللوحات معك؟

578
00:35:08,900 --> 00:35:11,400
نعم. أمن الصعب تصديق هذا؟

579
00:35:11,400 --> 00:35:14,200
أن خبيراً بالفن سيجد ملاحظاتك على أعمال

580
00:35:14,100 --> 00:35:17,200
بيرو ديلا فرانشيسكا) مستحيلة)
المقاومة؟ نعم

581
00:35:17,100 --> 00:35:21,100
من الصعب تصديق هذا -
سأذهب للنوم -

582
00:35:21,100 --> 00:35:24,100
(كورا) -
لا بأس حقاً -

583
00:35:23,900 --> 00:35:27,300
فقد قلت ما كنت تفكر به ومن حقك فعل هذا

584
00:35:37,700 --> 00:35:40,400
(أخبريني, هل تبدو (ايديث
مشتتة الإنتباه بالنسبة لك؟

585
00:35:40,300 --> 00:35:43,300
لست متأكدة إن كنت لاحظت -
حسناً, إنها تبدو مشتتة بالنسبة لي -

586
00:35:44,300 --> 00:35:46,200
وكأنها تفكر دائماً في شيء مختلف

587
00:35:46,200 --> 00:35:51,000
يمكنني قول الأمر نفسه عنك -
يمكن أن يكون صعباً أن تعلم ما تفعله للأفضل -

588
00:35:51,100 --> 00:35:53,700
فأنت لا تريد أذية الآخرين
ولكنك قد تضطر لهذا

589
00:35:53,600 --> 00:35:55,900
أعلم ما تقصده تماماً

590
00:35:57,500 --> 00:35:58,800
أعتذر. فقد زل لساني بهذا

591
00:35:59,400 --> 00:36:01,700
هل تتحدثين عن (توني)؟ -
ربما -

592
00:36:03,100 --> 00:36:06,000
لا أعلم. أنا لست متأكدة

593
00:36:06,500 --> 00:36:10,000
لقد بدأت بالإعتقاد أنك وافقت عليه -
لقد ظننت هذا. على ما أعتقد -

594
00:36:10,800 --> 00:36:12,900
ولكن يبدو أنني غيرت رأيي الآن

595
00:36:14,800 --> 00:36:17,000
يا إلهي! لم أقل هذا بصوت عالٍ مسبقاً

596
00:36:20,100 --> 00:36:23,000
إذاً, مالذي فعله بشكل خاطئ؟ -
لا شيء -

597
00:36:23,000 --> 00:36:26,200
فنحن لم نقضِ وقتاً طويلاً معاً إلا مؤخراً

598
00:36:26,700 --> 00:36:30,300
وحين فعلنا, بدأت أتساءل
بمدى كمية الأمور المشتركة بيننا

599
00:36:30,200 --> 00:36:32,800
متى كان الوقت الذي قضيتماه معاً؟

600
00:36:34,200 --> 00:36:36,300
قريباً للغاية

601
00:36:37,100 --> 00:36:39,900
هل تتحدثين عن رحلة الرسم المزعومة؟

602
00:36:39,900 --> 00:36:42,100
لأنني لم أصدق هذا ولا للحظة

603
00:36:42,000 --> 00:36:46,700
المقصد هو أنني لم أكن أراه
بوضوح ولكنني أراه الآن

604
00:36:47,800 --> 00:36:50,800
وهو رجل لطيف. لطيف للغاية

605
00:36:50,700 --> 00:36:52,800
..ولكن ليس

606
00:36:53,400 --> 00:36:56,100
أعني بالتأكيد أننا تحدثنا عن الأمور

607
00:36:56,000 --> 00:36:58,800
ولكنني أظن أن حكمي كان مشوشاً بسبب

608
00:36:58,800 --> 00:37:02,200
بما تحب الآنسة (ايلينور غلين)
الكتابة عنه في رواياتها
(كاتبة لروايات رومانسية خيالية)

609
00:37:03,000 --> 00:37:04,800
ربما

610
00:37:04,700 --> 00:37:06,800
ولكن يبدو أنني تخطيت هذه المرحلة الآن

611
00:37:08,400 --> 00:37:09,300
حسناً, لن أسألك عن الطريقة لهذا

612
00:37:09,300 --> 00:37:11,400
أرجو ألا تفعل

613
00:37:11,800 --> 00:37:14,100
حسناً, سأدعمك إذا دعمتني

614
00:37:14,000 --> 00:37:17,100
(هل نتحدث عن الآنسة (بنتنغ
أم عن انتقالك لأمريكا؟

615
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
لست متأكداً
أحدها أو كليهما

616
00:37:19,900 --> 00:37:24,000
حسناً, أنت تطلب الكثير. وأنا لست
(متحمسة للغاية للآنسة (بنتنغ

617
00:37:24,900 --> 00:37:27,300
ولا يمكنني تحمل فكر ذهابك

618
00:37:27,300 --> 00:37:29,000
إذا كنت تحبينني فستدعميني

619
00:37:31,600 --> 00:37:33,700
إذاً فافترض أنني سأفعل

620
00:37:35,600 --> 00:37:39,200
لقد كنت أتساءل عن حفلة شاي
روز) للروس. هل ترغبين بالذهاب معاً؟)

621
00:37:39,100 --> 00:37:41,100
حسناً, متى سيكون؟ -
هذه العصرية -

622
00:37:41,900 --> 00:37:44,100
يا إلهي. لقد نسيت أمرها تماماً

623
00:37:44,100 --> 00:37:47,200
أنا لست متأكدة انني سأقوى على الذهاب -
يجب عليك المجيء -

624
00:37:47,100 --> 00:37:50,900
فقد ذهبت لروسيا بينما لم نفعل نحن

625
00:37:50,900 --> 00:37:53,800
هل تمكنتِ من التعرف على أحد خلال إقامتك؟ -
نعم -

626
00:37:53,700 --> 00:37:55,800
نعم

627
00:37:55,700 --> 00:37:58,300
وهل استمريت بالتواصل معهم؟ -
أخشى أنني لم أفعل -

628
00:37:58,300 --> 00:38:00,500
صديق متشائم يتعبني بما يكفي

629
00:38:00,500 --> 00:38:02,900
والتعارف السيء غير محتمل

630
00:38:03,700 --> 00:38:05,400
!ياللطفك الشديد

631
00:38:19,700 --> 00:38:22,900
لقد عدنا -
خشيت أنكم ستفوتون الأمر -

632
00:38:22,900 --> 00:38:26,300
,لا, ليس على الأرجح. على فكرة
(قبل أن أغادر, طلبت من (باتنسن

633
00:38:26,200 --> 00:38:29,500
أن يبحث عن الأغراض الروسية
التي جلبها والدي معه. هل وجدها؟

634
00:38:29,300 --> 00:38:31,300
نعم وجدها. وسيكونون سعداء للغاية

635
00:38:31,300 --> 00:38:34,300
إذا كنا سنفعل هذا فمن
الأجدر أن نفعله بطريقة صحيحة

636
00:38:34,100 --> 00:38:36,200
ألا توافقينني الرأي يا سيدة (باتمور)؟ -
بلى يا سيدي -

637
00:38:36,200 --> 00:38:39,100
ماهي مشكلتها؟ -
لاشي ليقلقك يا سيدي -

638
00:38:39,100 --> 00:38:42,900
أنا لست قلقاً ولكن ماهو الأمر؟ -
شيء أتفه من اهتمام سعادتك -

639
00:38:42,900 --> 00:38:46,300
ستتخطى الأمر -
ليس هنالك ما يكفي من الليمون تقريباً -

640
00:38:46,200 --> 00:38:49,200
حسناً, هل أذهب للأسفل لأخبرهم؟ -
لا, سأنزل أنا -

641
00:38:50,200 --> 00:38:52,300
توني), لا أصدق عيناي)

642
00:38:53,700 --> 00:38:58,600
مالذي يجري؟ -
لا تسأل. أرادت (روز) دعوة الروس على الشاي -

643
00:38:58,400 --> 00:39:01,300
وتحول الأمر لإحتفال اليوبيل الفضي

644
00:39:01,200 --> 00:39:04,300
كيف كانت لندن؟ -
كما تكون دائماً, كبيرة ومزعجة -

645
00:39:04,300 --> 00:39:05,800
(سيدة (غرانثام). (ايزابيل

646
00:39:05,800 --> 00:39:10,700
حسناً, أردت رؤيتك -
وأمضيت يوماً في القيادة لأجل هذا -
نعم -

647
00:39:10,500 --> 00:39:13,600
لم أرغب بإزعاجك عبر الهاتف
في حين لو قدت بسيارتي

648
00:39:13,500 --> 00:39:16,800
فسيمكننا التخطيط معاً -
مساء الخير يا عزيزتي -

649
00:39:16,600 --> 00:39:20,900
جدتي. هنالك شيء أريدك أن تريه

650
00:39:20,800 --> 00:39:24,200
مرحباً يا سيد (غيلينغهام). من اللطيف
للغاية أن تأتي لهذا الإحتفال

651
00:39:24,000 --> 00:39:26,600
لقد أتيت لرؤية (ماري) في الحقيقة -
بالطبع هذا سببك -

652
00:39:27,400 --> 00:39:30,400
وبالطبع عليك المجيء -
أنت لطيفة على الدوام معي -

653
00:39:30,300 --> 00:39:32,800
يا سيدة (كراولي). شكراً لك

654
00:39:32,700 --> 00:39:36,200
لا أعتقد أن هذا صحيح -
بلى صحيح. وأقدر لك هذا -

655
00:39:39,900 --> 00:39:42,400
أنا آسفة لزيادة العمل عليك -
لا تقلقي يا سيدتي -

656
00:39:42,400 --> 00:39:44,400
سأقطعها لشرائح في وقت قصير للغاية

657
00:39:44,400 --> 00:39:48,000
ديزي), هل أنت جاهزة؟) -
أخشى أنها مشغولة -
لدينا الكثير من العمل -

658
00:39:47,900 --> 00:39:51,300
لماذا؟ مالذي يجري؟ -
هنالك حفلة شاي كبيرة للاجئين الروس -

659
00:39:51,300 --> 00:39:56,200
لنازحيك الروس المشردين -
يمكنك البقاء بالطبع إذا أردت -

660
00:39:57,300 --> 00:39:59,400
فهنالك الكثير لنأكله

661
00:40:00,500 --> 00:40:04,500
أتمنى أن مجيئه يعني
أنك ترغبين بإعلان الأمر

662
00:40:04,400 --> 00:40:07,000
..جدتي عزيزتي, أنت تعلمين كم أقدر نصيحتك

663
00:40:07,000 --> 00:40:08,900
مما يعني أنك تنوين تجاهلها

664
00:40:08,800 --> 00:40:13,600
المقصد هو أنه لن يتم استعجالي
على شيء. لا من قبلك ولا من قبله

665
00:40:13,500 --> 00:40:18,000
,ولكن إذا لم تكوني متأكدة
فلماذا نمت معه أساساً؟

666
00:40:19,300 --> 00:40:21,000
..حسناً, في أيامي

667
00:40:21,000 --> 00:40:25,000
كانت السيدة غير قادرة
على الرغبة بالحميمية

668
00:40:24,900 --> 00:40:28,700
حتى يتم أمرها بهذا بواسطة والدتها

669
00:40:28,800 --> 00:40:30,200
لا أصدق هذا

670
00:40:30,100 --> 00:40:33,900
جدياً يا عزيزتي, عليك التحكم بمشاعرك

671
00:40:34,800 --> 00:40:37,400
قبل أن تتحكم مشاعرك بك

672
00:40:47,600 --> 00:40:49,700
..(باكستر)

673
00:40:49,600 --> 00:40:53,000
سيدتي -
لقد فكرت كثيراً بما قلته لي بالأمس -

674
00:40:53,500 --> 00:40:55,900
(ومازلت أعتقد أن عليك تبليغ السيد (كويل

675
00:40:55,800 --> 00:40:59,200
لن أفعل يا سيدتي. وإذا كان
هذا سيحدث فرقاً

676
00:40:59,200 --> 00:41:01,800
لن يحدث فرقاً. يمكنك البقاء

677
00:41:03,600 --> 00:41:05,700
شكراً لك

678
00:41:08,600 --> 00:41:10,000
شكراً جزيلاً لك

679
00:41:18,700 --> 00:41:20,700
هل رأيت ما أخرجناه لأجل الروس؟

680
00:41:20,600 --> 00:41:23,200
أنا أقول "أخرجناه" ولكنه
كان من فعل (باتنسن)

681
00:41:23,100 --> 00:41:26,000
وهل يهم إن رأيته؟ فلا قيمة لرأيي عندك

682
00:41:25,900 --> 00:41:29,400
.كورا), لقد كنت غاضباً)
فقد سافرت عبر انجلترا

683
00:41:29,400 --> 00:41:31,700
لأمضي الأمسية معك وكنت انت في الخارج

684
00:41:31,700 --> 00:41:35,200
ألا يحق لي الغضب؟ -
يمكنك أن تغضب. ولكن لا تظلمني -

685
00:41:35,400 --> 00:41:37,200
هل يمكنك أن تعذرني؟ أعتقد أنهم وصلوا

686
00:41:39,500 --> 00:41:42,700
سيدتي. السيد (درو) موجود
عند الباب الخلفي في الأسفل

687
00:41:42,600 --> 00:41:46,300
وهو يطلب رؤيتك. هل أطلب منه الصعود؟ -
لا, سأذهب أنا للأسفل -

688
00:41:48,000 --> 00:41:50,600
أخبروني أنك هنا -
لم اعلم انكم في حفلة -

689
00:41:50,500 --> 00:41:54,300
هذا لا يهم. مالأمر؟
أخبرني أنه لا يوجد خطب ما

690
00:41:54,100 --> 00:41:56,600
أرجوك -
(لا يوجد خطب بـ(ماريغولد -

691
00:41:56,600 --> 00:42:00,500
حمداً لله -
(لا. بل الخطب في (مارجي -

692
00:42:01,100 --> 00:42:03,900
أعلم أنني أزعجتها -
أخشى أن عليك البقاء بعيدة يا سيدتي -

693
00:42:04,300 --> 00:42:06,800
هذا كل ما لدي. ليس للأبد

694
00:42:06,700 --> 00:42:08,800
ولكن للآن, عليك البقاء بعيداً

695
00:42:20,400 --> 00:42:22,500
سيدتي

696
00:42:31,100 --> 00:42:35,100
(أتملكين علاقات في روسيا يا آنسة (بنتنغ -
لا -

697
00:42:35,000 --> 00:42:39,000
فأنا هنا تحت ادعاءات كاذبة -
هذا هراء. أنت مرحبٌ بك هنا -

698
00:42:38,800 --> 00:42:42,400
مالذي تفعله تلك المرأة هنا؟ -
وجدتها (روز) في المطبخ -

699
00:42:42,300 --> 00:42:45,700
وطلبت منها الإنضمام لنا -
لماذا؟ -
لا تكن سخيفاً. لقد اضطرت لهذا -

700
00:42:45,600 --> 00:42:47,700
لماذا تسمح لها بمضايقتك لهذا الحد؟

701
00:42:47,600 --> 00:42:49,900
!كيف تجرؤين على قول هذا لي؟

702
00:42:49,900 --> 00:42:54,600
..لا أعتقد أنها قصدت أي -
لقد شتمت اسم أبانا المقدس -

703
00:42:54,500 --> 00:42:57,600
القيصر -
بل قلت أنه كان مضّلاً في سياساته -

704
00:42:57,500 --> 00:43:00,000
!لا. لا. لايمكنني الإستماع لهذا

705
00:42:59,900 --> 00:43:05,000
سيدة (روز), هل يمكنك
ترتيب رحلة عودتنا ليورك حالاً

706
00:43:05,300 --> 00:43:09,400
ولكن قبل أن تذهب, ألا ترغب
بالمجيء لرؤية التذكارات

707
00:43:09,200 --> 00:43:12,000
الخاصة بزفاف ابنة
القيصر (اليكساندر الثاني)؟

708
00:43:12,000 --> 00:43:14,300
(فقد أخرجها السيد (غرانثام
من أجلك خصيصاً

709
00:43:14,300 --> 00:43:17,000
لديك آثار للحاكم (رومانوف) هنا؟

710
00:43:16,900 --> 00:43:19,700
لقد ذهب والداي لسان بطرسبرغ في عام 1874

711
00:43:19,600 --> 00:43:22,800
,(حين تزوج ابن الملكة (فكتوريا
(الأمير (ألفريد

712
00:43:22,700 --> 00:43:26,800
(الدوقة (ماريا -
(الدوقة (ماريا -

713
00:43:27,100 --> 00:43:31,300
هذه الكلمات... إنها تجعلني

714
00:43:31,100 --> 00:43:32,700
أحن للوطن بالفعل -
ياعزيزي -

715
00:43:33,500 --> 00:43:34,700
لا يمكن أن نسمح بهذا

716
00:43:35,800 --> 00:43:37,300
شكراً لك

717
00:43:38,200 --> 00:43:40,300
أترين الآن لم تضايقني؟

718
00:43:41,000 --> 00:43:43,500
توم), أبقها تحت السيطرة) -
..لقد أرادت فقط أن -

719
00:43:47,400 --> 00:43:50,700
أشعر بالذنب قليلاً. ظننت
أنهم سيستمتعون بما وجدنا

720
00:43:50,700 --> 00:43:53,100
لا يا عزيزي. إنهم مستمتعين بها

721
00:43:53,100 --> 00:43:54,900
مالذي كنت تفعلينه في روسيا؟

722
00:43:54,800 --> 00:43:58,800
لقد كان السيد (غرانثام) في
(ضيافة الأمير (ألفريد

723
00:43:58,600 --> 00:44:01,700
وذهبنا لسان بطرسبرغ لحضور زواجهم

724
00:44:01,600 --> 00:44:05,200
أعتقد أنه كان فخماً للغاية -
ليس لديك أدنى فكرة -

725
00:44:05,100 --> 00:44:08,600
.حفلات الإستقبال والرقص
واستعراضات متألقة

726
00:44:08,600 --> 00:44:14,400
وتجوالات بعربات تجرها الأحصنة
عبر الثلوج في منتصف الليل

727
00:44:16,200 --> 00:44:19,400
المعذرة. أفسحوا الطريق. أفسحوا الطريق

728
00:44:23,700 --> 00:44:24,500
ياله من أمر مضحك

729
00:44:24,400 --> 00:44:26,800
لقد تساءلت عمّ حدث لهذه المروحة

730
00:44:26,800 --> 00:44:31,200
لم تُقدم هذه لوالدك بل لي -
من أعطاك هي؟ القيصر؟ -

731
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
لا. لا. ليس بواسطة القيصر. لا

732
00:44:34,000 --> 00:44:37,100
لا, بل كنّا في حفل راقص

733
00:44:37,000 --> 00:44:39,200
في قصر الشتاء. وقد كان

734
00:44:39,100 --> 00:44:43,700
الجو حاراً للغاية. كان هناك كتل
ثلجية متدلية على النافذة بالخارج

735
00:44:43,500 --> 00:44:47,000
ولكن من الداخل كان الجو
حاراً كالمناطق الإستوائية

736
00:44:46,900 --> 00:44:50,600
وكنت أرتدي رداء مخملياً أزرقاً شاحباً

737
00:44:50,500 --> 00:44:52,600
مقلماً بالدانتيل الفضي

738
00:44:52,500 --> 00:44:56,700
وحين أعطيتك هذه المروحة
أخفيتها في حقيبتك

739
00:44:56,600 --> 00:44:59,900
في حالة غضب السيد (غرانثام)

740
00:45:01,200 --> 00:45:03,500
يا إلهي

741
00:45:03,400 --> 00:45:05,700
أتمنى أن تسامحينني

742
00:45:06,300 --> 00:45:10,800
,حين علمت أن الآخرين قادمون
لم أستطع مقاومة الإغراء

743
00:45:10,700 --> 00:45:14,100
هذا مذهل. أنتما تعرفان بعضكما

744
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
هل التقيتم في سان بطرسبرغ؟

745
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
نعم

746
00:45:19,100 --> 00:45:21,200
...اسمح لي

747
00:45:21,100 --> 00:45:23,400
بتقديم ابني لك, السيد (غرانثام)

748
00:45:24,100 --> 00:45:26,200
وهذا الأمير (كوراغين)

749
00:45:27,200 --> 00:45:30,100
أشعر بالإطراء لتذكرك لي

750
00:45:30,800 --> 00:45:33,600
كيف حال الأميرة؟ آمل أنها بخير

751
00:45:34,500 --> 00:45:37,300
لا أعلم

752
00:45:39,800 --> 00:45:44,100
لم لا نعود للقاعة لنشرب المزيد من الشاي؟

753
00:45:43,900 --> 00:45:46,800
نعم, شكراً لك

754
00:45:47,600 --> 00:45:49,300
شكراً لك

755
00:45:53,600 --> 00:45:55,600
لدى جدتي ماضٍ

756
00:45:55,600 --> 00:45:58,300
حمداً لله أن والدي والعمة
روزموند) قد انولدا بالفعل)

757
00:45:58,200 --> 00:46:01,100
وإلا فسنكون محور الكثير
من القصص الخرافية

758
00:46:02,500 --> 00:46:06,700
كيف يجري الأمر؟ -
يبدو أنه ينفسون عن الكثير من المشاعر -

759
00:46:06,600 --> 00:46:09,600
اولئك الضيوف في المكتبة ولكنهم أجانب

760
00:46:10,400 --> 00:46:12,700
صحيح. عليّ الذهاب الآن

761
00:46:16,100 --> 00:46:18,700
توقفي عن النظر لي هكذا

762
00:46:18,700 --> 00:46:21,500
لقد قابلت الامير حين كنت أرتحل مع جدك

763
00:46:21,400 --> 00:46:24,900
لاشيء يمكن أن يكون أكثر احتراماً -
مهما كان الذي تقولينه -

764
00:46:24,900 --> 00:46:27,700
!توقفي عن استنتاجاتك الوقحة

765
00:46:27,700 --> 00:46:29,800
استنتاجي الوحيد هو هذا

766
00:46:29,700 --> 00:46:33,400
أعلم أنك تفهمين مأزقي
أفضل بكثير مما تظهرين

767
00:46:42,000 --> 00:46:44,900
هل تخططين لرؤية معجبك مرة أخرى؟

768
00:46:49,500 --> 00:46:52,000
تحرك

