1
00:00:03,400 --> 00:00:13,400
الحلقـ5ـة - الموسـ5ـم
"مسلسل "داونتن آبي
Glories: ترجمة

2
00:00:22,900 --> 00:00:31,600
<u><font face="Andalus" color="#808040">تـعـديـل الـتـوقـيـت</font></u>
<font face="Monotype Corsiva" color="#808040">Suliman.k</font>

3
00:00:44,000 --> 00:00:46,600
(كورا) -
(مرحباً يا (روزموند -

4
00:00:46,700 --> 00:00:48,700
لقد وصلت في وقت قصير

5
00:00:59,700 --> 00:01:01,400
!ياللدهشة -
ماذا؟ -

6
00:01:01,600 --> 00:01:04,500
رجل ما فتح معسكراً للعراة
في ويكفيرد في ايسكس

7
00:01:04,500 --> 00:01:05,900
يُدعى مجمع مونيلا

8
00:01:06,000 --> 00:01:08,600
مالذي تعنينه برجل افتتح
معسكراً في ايسكس؟

9
00:01:08,600 --> 00:01:10,500
ليس ذلك النوع من المعسكرات يا أمي

10
00:01:10,600 --> 00:01:13,000
إنه للناس الذين يريدون خلع ملابسهم كلها

11
00:01:13,100 --> 00:01:16,300
في ايسكس؟ أليس الجو رطباً للغاية؟

12
00:01:16,300 --> 00:01:19,900
أسيحدث هذا فرقاً؟ -
حسناً, نعم, إذا لم تكوني لابسةً شيئاً -

13
00:01:20,000 --> 00:01:21,700
أعتقد أنها فكرة مجنونة

14
00:01:22,300 --> 00:01:24,800
أشك أنهم كانوا يقصدون افتتاحه لك

15
00:01:24,900 --> 00:01:27,800
أردت المجيء بعدما أخبرتني
ماري) بشأن طفلة المزارع)

16
00:01:27,800 --> 00:01:29,900
التي كنتِ مهتمة بها للغاية

17
00:01:29,900 --> 00:01:32,100
تعالي لغرفتي حين تغيرين ملابسك, ما رأيك؟

18
00:01:32,200 --> 00:01:35,400
إلى متى ستبقين هنا؟ -
لحوالي أسبوع, إذا سمحت لي -

19
00:01:35,600 --> 00:01:38,600
ممتاز. سنقيم أول حفل بمناسبة توليّ
منصب الملازم يوم الجمعة

20
00:01:38,700 --> 00:01:40,100
يمكنك البقاء والمساعدة

21
00:01:40,100 --> 00:01:42,300
أخشى أنني سأخرج ليلة الخميس

22
00:01:42,400 --> 00:01:44,900
إنها هدية أخرى بسبب أنني لورد

23
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
أنا ضيف شرف في عشاء لجميع الضباط المسؤولين
القادمين من يوركشير ولا يمكنني التملص منه

24
00:01:49,100 --> 00:01:51,200
وستمضي الليلة هناك؟ -
إنه في شيفيلد -

25
00:01:51,300 --> 00:01:54,000
وسيكون الوقت متأخراً في نهاية
العشاء, لذا يبدو البقاء منطقياً

26
00:01:54,100 --> 00:01:56,000
(ستمضي أموركم بخير مع (كورا

27
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
(و(ايديث) و(توم) و(روز

28
00:01:59,100 --> 00:02:01,700
ماهي أخبار خطيبك؟

29
00:02:01,800 --> 00:02:03,500
لم أسمع منه شيئاً مؤخراً

30
00:02:03,600 --> 00:02:07,000
هل قررت ماهي إجابة سؤاله بعد؟

31
00:02:07,200 --> 00:02:10,500
حسناً, أعتقد أن عليّ إخباره قبل
أن أخبرك. ألا توافقينني الرأي؟

32
00:02:10,500 --> 00:02:14,700
لا تستطيع (ايلين تراي) التغلب عليك حين
يأتي الأمر لجعل لحظة تدوم طويلاً

33
00:02:18,400 --> 00:02:20,700
هل أنت مشغول؟ -
لا, لا, لا. تفضلي -

34
00:02:20,700 --> 00:02:22,600
كيف يمكنني مساعدتك؟

35
00:02:22,700 --> 00:02:24,500
أتريدين مني المغادرة؟

36
00:02:24,600 --> 00:02:29,600
أحب أن أفكر أن لدي سرّاً غير مناسب
تماماً على أذني سيدة ولكن ليس لدي

37
00:02:29,700 --> 00:02:33,000
لا بل لدي خبر جيد كتغيير

38
00:02:33,000 --> 00:02:35,200
لقد توفيت عمة قديمة

39
00:02:35,300 --> 00:02:38,400
,لا, هذا ليس الخبر الجيد
ولكنها عاشت حياة طويلة

40
00:02:38,400 --> 00:02:40,600
وهذا هو الأمر المهم -
حسناً, الأمر هو -

41
00:02:40,700 --> 00:02:42,400
أنا تركت لي بعض المال

42
00:02:43,100 --> 00:02:45,500
,إنها بعض المئات من الجنيهات
أكثر مما ادخرته في حياتي

43
00:02:45,500 --> 00:02:47,100
أنا سعيدة من أجلك

44
00:02:47,200 --> 00:02:50,900
لقد كانت متزوجة من خباز وقد أبلى
حسناً, ولكن لم يكن لديهم أطفال

45
00:02:51,000 --> 00:02:52,600
كم هذا لطيف منها أن تختارك

46
00:02:52,700 --> 00:02:55,500
أعتقد أن هذا كان بسبب
ذكرى والدي أكثر من أي شيء

47
00:02:55,600 --> 00:02:57,400
فقد كانت هي وأبي مقربان للغاية

48
00:02:57,400 --> 00:03:01,100
وتريدين نصيحتي بشأن ما يجب
أن تفعليه بالورث؟ أهذا هو الأمر؟

49
00:03:01,200 --> 00:03:02,400
نعم

50
00:03:02,400 --> 00:03:05,900
(يجدر بك طلب نصيحة السيد (برانسون
(أو الطبيب (كلاركسون

51
00:03:06,000 --> 00:03:07,800
لقد طلبت نصيحتي

52
00:03:08,000 --> 00:03:10,600
ولكننا نعيش بعيداً عن الحياة الطبيعية

53
00:03:10,600 --> 00:03:13,000
تحتاجين للتحدث لشخص ما زال يعاصر الحياة

54
00:03:13,100 --> 00:03:14,900
(سأفكر بالأمر يا سيدة (باتمور

55
00:03:15,100 --> 00:03:20,300
والآن, إذا سمحتِ لي, سأصعد لقرع الجرس

56
00:03:23,800 --> 00:03:26,400
تعالي واجلسي هنا لنستطيع التحدث

57
00:03:26,500 --> 00:03:28,500
لن أقوم بالتهامك

58
00:03:28,500 --> 00:03:30,100
ولكنك ستدمرينني مضغاً

59
00:03:30,200 --> 00:03:34,500
لم لا تخبرينني عن فتاة
المزارع اللطيفة تلك وحسب؟

60
00:03:34,500 --> 00:03:37,200
مالذي قالته (ماري)؟ -
ليس أكثر من هذا -

61
00:03:39,400 --> 00:03:41,400
لقد علمتِ أنني سأعيدها معي

62
00:03:41,500 --> 00:03:43,400
خشيت هذا

63
00:03:43,400 --> 00:03:46,800
وأشعر بالأسف الشديد على
السيدة (شرودر) المسكينة

64
00:03:46,900 --> 00:03:50,100
لقد كتبت لها. وقالت
لي أنها تبنت طفلاً آخر

65
00:03:50,200 --> 00:03:52,600
إذاً فقد وجدت حلاً لمشكلتها

66
00:03:53,100 --> 00:03:56,100
:ولكن يبقى السؤال
هل حللت مشكلتكِ؟

67
00:03:58,500 --> 00:04:01,500
هل سيُسمح لي على الأقل برؤية الطفلة؟

68
00:04:01,600 --> 00:04:03,800
أتريدين رؤيتها؟ -
بالطبع -

69
00:04:03,900 --> 00:04:08,000
فقد ضيعت 10 أشهر من حياتي
لأتأكد من ولادتها سليمة ومعافاة

70
00:04:09,200 --> 00:04:13,100
(المشكلة هي أن زوجة المزارع, السيدة (درو

71
00:04:13,100 --> 00:04:15,700
تعتقد أنني مزعجة وحسب

72
00:04:15,800 --> 00:04:18,600
(ولا تريدني أن أرى (ماريغولد

73
00:04:18,600 --> 00:04:24,100
إذاً, لدينا وضع من الخطر
اللانهائي على سمعتك

74
00:04:24,200 --> 00:04:28,200
والذي لا يقدم لك أي مكافأة
عاطفية للتعويض عليك

75
00:04:32,900 --> 00:04:35,900
هل نحن أول من ننزل؟ -
يبدو هكذا. أتريد القليل؟ -

76
00:04:38,000 --> 00:04:41,400
كيف حال الآنسة (بنتنغ)؟
هل ما زالت تدرس (ديزي) بالأسفل؟

77
00:04:41,600 --> 00:04:44,000
بلى. ولكن لا تقلق

78
00:04:44,100 --> 00:04:46,400
لن أطلب منها الإنضمام لنا في المستقبل

79
00:04:46,500 --> 00:04:50,600
ستقوم (كورا) بعكس كلامي في
لحظة إذا ظنت أن هذا مهم لك

80
00:04:50,700 --> 00:04:52,200
وأنت لا تعتقد أنه يجب أن يكون مهما؟

81
00:04:52,300 --> 00:04:56,900
أعلم أنك تشعر وكأنك مستبعد
أحياناً وكأنك دخيل على منزلك

82
00:04:56,900 --> 00:05:01,500
انظر, أنا شاكر تماماً لك ولهذه العائلة

83
00:05:01,500 --> 00:05:04,900
ولكن نظرتي لهذه الدولة
ولإتجاهاتها مختلفة تماماً عنك

84
00:05:05,000 --> 00:05:06,600
ولكن ليست مختلفة عن نظرة الآنسة (بنتنغ)؟

85
00:05:06,700 --> 00:05:10,300
أنا أؤمن بالإصلاح
وبالتوجيه المعنوي للغرب

86
00:05:10,300 --> 00:05:12,900
وحين أكون معها, لا أشعر
وكأنني مخبول أو أحمق

87
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
أو مجرد من الفطرة السليمة

88
00:05:15,100 --> 00:05:16,800
(سأقول هذا فقط يا (توم

89
00:05:16,900 --> 00:05:20,700
عرفت في حياتك هنا الجانبين من المشكلة

90
00:05:20,700 --> 00:05:23,900
وناصرت أناساً رأيتهم يوماً أعداءً لك

91
00:05:24,000 --> 00:05:26,300
هذا صحيح -
يجب أن تكون فخوراً -

92
00:05:26,300 --> 00:05:30,000
فقبل 5 سنوات, هل كنت
تصدق أنك ستكون لطيفاً مع أمي؟

93
00:05:30,000 --> 00:05:33,400
لم أكن متأكداً إن كنت
سأصدق هذا قبل 5 دقائق

94
00:05:33,500 --> 00:05:36,500
لا تستهون بما حققته. هذا كل ما أقوله

95
00:05:37,600 --> 00:05:41,200
أتشربون قبل العشاء؟
(انتظروا حتى يمسك بكم (كارسن

96
00:05:41,200 --> 00:05:43,600
ستلاحظين أنني سكبتها بنفسي

97
00:05:47,800 --> 00:05:52,400
آنا), لقد وصلتني)
(ملاحظة من الضابط (ويليس

98
00:05:52,500 --> 00:05:56,100
يقول أنه سيزورنا هذا
الصباح في الـ11

99
00:05:56,300 --> 00:05:58,100
لرؤيتي؟ -
هذا ما يقوله -

100
00:05:58,200 --> 00:06:00,400
أيريد رؤية أحد آخر يا سيد (كارسن)؟ -
أنا لست متأكداً -

101
00:06:00,500 --> 00:06:02,900
(يقول أنه يريد التحدث مع (آنا
(ومع السيدة (ماري

102
00:06:03,000 --> 00:06:05,300
السيدة (ماري)؟
لماذا هي؟

103
00:06:05,300 --> 00:06:08,200
لا أعلم
ولكن أيمكنكِ إخبارها؟

104
00:06:08,300 --> 00:06:10,900
سأخبرها حين أناولها صينية الفطور

105
00:06:12,200 --> 00:06:15,700
..هل يمكنني أن أسأل
لمن أدين له بهذه الزيارة؟

106
00:06:15,800 --> 00:06:17,800
سأتحدث في الأمر مباشرة

107
00:06:18,700 --> 00:06:21,900
أتعلم كيف يحب السيد (مارتن) أن

108
00:06:22,000 --> 00:06:24,500
يظهر اهتمامه في جميع الأمور الطبية؟

109
00:06:24,600 --> 00:06:29,600
على الأقل إنه يحب فعل هذا حين
(يكون في رفقة السيدة (كراولي

110
00:06:29,700 --> 00:06:31,400
ثقتكِ مجاملة لي

111
00:06:31,400 --> 00:06:35,300
,(إنني أثق بك يا سيد (كلاركسون
لأنه يجب عليّ الثقة بك

112
00:06:35,400 --> 00:06:37,800
أنت الوحيد الذي يستطيع المساعدة

113
00:06:37,900 --> 00:06:42,600
أشعر بالإطراء أكثر الآن -
إنه خطأ العائلة حقاً -

114
00:06:42,700 --> 00:06:47,800
,فقد دربناها على عاداتنا
والجادة والعاقلة والتقليدية

115
00:06:47,900 --> 00:06:53,400
تم استبدالها بشخصية محدودة أكثر

116
00:06:53,400 --> 00:06:56,900
هل تقولين أنك أحببتها أكثر
حين كانت أقل رقياً؟

117
00:06:57,000 --> 00:07:00,200
لا, لم أصل لهذه المرحلة -
ولكنكِ فهمتها بشكل أفضل -

118
00:07:00,300 --> 00:07:03,400
تماماً. والآن لا أعلم من تكون

119
00:07:03,400 --> 00:07:05,200
ولا أعرف ماهو الذي تريده

120
00:07:05,200 --> 00:07:07,900
حسناً, هنالك الكثيرون ممن
لا يحتارون بسبب الرغبة

121
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
بالزواج من لورد والعيش في قصر

122
00:07:11,100 --> 00:07:13,900
هل يمكنني أن أسألك سؤالاً شخصياً؟

123
00:07:14,000 --> 00:07:17,200
لقد استطعت النجاة من
الحروب والأحزان العظيمة

124
00:07:17,300 --> 00:07:21,100
أعتقد أنني أستطيع تحمل سؤال وقح من طبيب

125
00:07:21,200 --> 00:07:26,600
هل ربما لا تعجبك فكرة أن يتغير
مركز السيدة (كراولي) الإجتماعي؟

126
00:07:26,600 --> 00:07:29,800
المعذرة. لم أفهم سؤالك تماماً

127
00:07:29,900 --> 00:07:31,700
لقد حيرني

128
00:07:31,800 --> 00:07:34,400
ولكنني سأقول هذا

129
00:07:34,500 --> 00:07:37,400
أترغب برؤيتها تعيش حياة

130
00:07:37,500 --> 00:07:40,800
تخلو من المثابرة والقيمة المعنوية؟

131
00:07:40,800 --> 00:07:43,500
بالطبع لا -
وحين يفقد البريق لمعانه -

132
00:07:43,600 --> 00:07:45,600
أتعلم ما سيحدث حينها؟

133
00:07:45,600 --> 00:07:50,100
سيكون هناك شخص مجوف في
منزل كبير ومعرض للهواء بكثرة

134
00:07:50,100 --> 00:07:53,100
مع رجل يضجرها لحد الموت

135
00:07:53,200 --> 00:07:56,300
هذا احتمال رهيب -
إذاً فقد اتضح واجبنا -

136
00:08:03,400 --> 00:08:05,000
إنه أنت يا سيدتي

137
00:08:05,000 --> 00:08:08,700
(نعم. أردت إحضار عمتي لتقابل (ماريغولد

138
00:08:08,700 --> 00:08:12,500
(هذه السيدة (روزموند باينزويك
هل يمكنني تقديم السيدة (درو)؟

139
00:08:12,600 --> 00:08:17,100
كيف حالك يا سيدة (درو)؟ نعتذر عن
التطفل هكذا. اتوقع انك مشغولة للغاية

140
00:08:17,100 --> 00:08:19,700
أنا مشغولة يا سيدتي, نعم

141
00:08:19,800 --> 00:08:22,000
(هذه هي (ماريغولد

142
00:08:22,500 --> 00:08:25,900
أرى هذا. إنها لطيفة للغاية

143
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
يبدو أن السيدة (ايديث) تعتقد هذا

144
00:08:31,100 --> 00:08:32,800
مرحباً

145
00:08:32,900 --> 00:08:36,100
قررت السيدة (ايديث) أن
تتباهى بالطفلة أمام عمتها

146
00:08:36,200 --> 00:08:39,100
(السيدة (روزموند باينزويك -
سعيد بلقائك يا سيدتي -

147
00:08:39,100 --> 00:08:40,900
حسناً, لا نريد مقاطعة يومك

148
00:08:41,100 --> 00:08:43,300
عليّ البدء بتحضير العشاء مع كل شيء آخر

149
00:08:43,300 --> 00:08:45,300
نعم بالطبع

150
00:08:46,400 --> 00:08:48,200
وداعاً يا عزيزتي

151
00:08:48,200 --> 00:08:51,900
...تذكري
(تذكري صديقتكِ, (روزموند

152
00:08:53,200 --> 00:08:55,200
يجدر بي إدخالها للمنزل

153
00:08:55,300 --> 00:08:57,300
يمكنني دائماً أن -
أنا سأدخلها -

154
00:08:58,900 --> 00:09:00,900
بالطبع

155
00:09:06,400 --> 00:09:08,400
وداعاً

156
00:09:12,600 --> 00:09:14,300
حسناً؟

157
00:09:14,300 --> 00:09:16,600
هذا ما قلت أنه سيحدث تماماً

158
00:09:16,600 --> 00:09:18,300
إنها تريد (ماريغولد) كدمية لها

159
00:09:18,500 --> 00:09:21,600
لتوكز وتهمز بواسطة كل ضيف
!مشرد من المنزل الكبير

160
00:09:21,600 --> 00:09:24,600
وأنت من فعل هذا
!أنت فعلتها

161
00:09:26,200 --> 00:09:28,400
(مالذي كنتِ تعنينه بقولك للسيدة (باتمور

162
00:09:28,400 --> 00:09:31,900
أننا نعيش بعيداً عن الحياة الطبيعية
ولسنا في الحياة المعاصرة؟

163
00:09:32,100 --> 00:09:33,400
حسناً, هذا صحيح

164
00:09:33,500 --> 00:09:36,400
لماذا يتحدث الجميع وكأننا لا
نعيش في العالم المعاصرة؟

165
00:09:36,500 --> 00:09:39,100
ألا توافق مع هذا إذاً؟ -
لا -

166
00:09:39,200 --> 00:09:42,200
ألا يعيش الملك في
الحياة المواكبة للتطور؟

167
00:09:42,200 --> 00:09:44,700
هل لا يرسم السيد (سارجنت) لوحات معاصرة؟

168
00:09:44,800 --> 00:09:47,900
ألا يكتب السيد (كيبلنغ) كتباً معاصرة؟

169
00:09:49,500 --> 00:09:54,900
إذاً مالذي ستقوله لها؟ -
لا أعلم بعد. سأفكر بالأمر -

170
00:09:54,900 --> 00:09:57,500
(يطلب الضابط (ويليس) حضورك يا سيد (كارسن

171
00:09:57,600 --> 00:10:00,500
يقول أن معه رجل من لندن

172
00:10:05,800 --> 00:10:08,900
إنهم في المكتبة الآن -
هم؟ -

173
00:10:09,000 --> 00:10:11,700
أتى محقق من قسم المباحث
في لندن, سكوتلاند يارد

174
00:10:11,800 --> 00:10:14,200
ومالذي يريده مني؟

175
00:10:14,300 --> 00:10:17,500
مالذي يريده من أيٍ منا؟
لاشيء من هذا يبدو منطقياً

176
00:10:21,300 --> 00:10:24,000
بالمناسبة, أريد اللحاق
بقطار العاشرة غداً

177
00:10:24,100 --> 00:10:27,500
سأتعشى مع السيد (بليك) ولا
أريد أن أكون على عجل

178
00:10:27,500 --> 00:10:29,700
هل سنقيم في منزل السيدة
روزموند) مع أنها هنا؟)

179
00:10:29,800 --> 00:10:32,400
(إنها لا تمانع. وأخبرت (ميد

180
00:10:32,500 --> 00:10:36,300
هل سترين السيد (غلينغهام)؟ -
لا أعتقد هذا -

181
00:10:36,300 --> 00:10:38,300
إذاً فلم تغيري رأيك؟

182
00:10:40,000 --> 00:10:42,400
صحيح. لننتهي من هذا

183
00:10:46,700 --> 00:10:50,600
هل أنهيت علاقتنا قبل أن نبدأ حقاً؟

184
00:10:50,600 --> 00:10:53,300
لقد تحديتهم من البداية

185
00:10:53,300 --> 00:10:55,200
كيف يمكنك الإنسحاب من هذا الموقف؟

186
00:10:55,300 --> 00:10:57,400
أتقصد أنني جعلت الأمر
وكأنه "إما أنا أو هم"؟

187
00:10:57,400 --> 00:10:59,700
ألم تفعلي؟

188
00:10:59,800 --> 00:11:03,500
أنتِ تزدرين العائلة, ولكنك
تنسين أن زوجتي فردٌ منهم

189
00:11:03,600 --> 00:11:05,500
وطفلتي فردٌ منهم

190
00:11:05,500 --> 00:11:07,200
في أي موقف يضعني هذا؟

191
00:11:07,200 --> 00:11:10,000
ألا تزدريهم؟ حقاً؟

192
00:11:10,100 --> 00:11:12,100
لا, أنا لا أفعل

193
00:11:13,100 --> 00:11:17,300
أود أن تتغير الأمور, ولكنني لم
أعد أفكر بالأمور كأسود وأبيض فقط

194
00:11:17,900 --> 00:11:20,100
بينما أفكر أنا هكذا؟ -
انظري, لن أقوم بالتظاهر بأنني -

195
00:11:20,100 --> 00:11:22,400
لم أستمتع بمعرفتك

196
00:11:22,500 --> 00:11:26,600
في الحقيقة, أنا مرتاح بمعرفتي أنني
لست الإشتراكي الوحيد المتبقي على الأرض

197
00:11:28,900 --> 00:11:33,100
ولكن ربما يجب أن نتوقف عن
هذا, قبل أن يتأذى أحدنا

198
00:11:48,800 --> 00:11:51,300
(لا أعلم ما أضيفه غير هذا يا سيد (فاينر

199
00:11:51,300 --> 00:11:54,000
أتذكر أننا اضطررنا
للإستعجال للحاق بالقطار

200
00:11:54,100 --> 00:11:57,100
(فقد تغديت مع السيد (غيلينغهام
وأردت العودة للمنزل

201
00:11:57,200 --> 00:11:59,800
لأنه تم التخطيط لحفلة
الكنيسة اليوم التالي

202
00:11:59,900 --> 00:12:02,600
وخلال الحفلة وصل
السيد (غيلينغهام) من لندن

203
00:12:02,700 --> 00:12:04,400
بخبر وفاة السيد (غرين)؟

204
00:12:04,500 --> 00:12:06,500
هذا صحيح. وأخبرت (آنا) بالخبر

205
00:12:07,900 --> 00:12:10,400
هل كانت مفاجأة كبيرة لها؟

206
00:12:10,400 --> 00:12:12,800
أعتقد أنني سأطلق مصطلح الصدمة على الأمر

207
00:12:12,800 --> 00:12:14,500
كانت مصدومة للغاية

208
00:12:14,600 --> 00:12:17,500
حقاً؟ هل كانت مصدومة حقاً؟

209
00:12:19,000 --> 00:12:23,100
هل يمكنني الذهاب الآن؟ -
أعتقد أن السيدة (ماري) قدمت كل ما لديها -

210
00:12:23,800 --> 00:12:26,000
هل يمكنك التأكيد على
تواجد السيد (بيتس) في لندن

211
00:12:26,100 --> 00:12:29,200
(في صباح وفاة السيد (غرين
وأنك لا تعلمين أين بالضبط؟

212
00:12:29,200 --> 00:12:31,300
عليّ سؤالها عن هذا

213
00:12:31,300 --> 00:12:33,600
ثانياً, أليس لديك أي سبب للإعتقاد

214
00:12:33,700 --> 00:12:36,300
بأن (بيتس) كان في أي مكان
أبعد للجنوب من يورك؟

215
00:12:36,400 --> 00:12:38,400
لا سبب على الإطلاق

216
00:12:43,100 --> 00:12:46,300
أعتقد أنهم سيستمتعون
بمعرفة بعضهم أفضل

217
00:12:46,400 --> 00:12:49,700
أعتقد أنها فكرة لطيفة, ولكن
ألا يجب عليّ فعلها ولو لمرة؟

218
00:12:49,800 --> 00:12:51,900
أبدو دائماً وكأنني أزعجك وقت الغداء

219
00:12:52,000 --> 00:12:53,600
لا, أنا أفضل هذا

220
00:12:53,600 --> 00:12:56,600
(فكما ترين, تحب السيدة (بوتور
أن تحظى بضيوف لتطبخ لهم

221
00:12:57,600 --> 00:13:00,900
ويحتاج (سبرات) لشيء يشغل باله

222
00:13:02,700 --> 00:13:07,900
(فكلينا لدينا شكوك أن خادمتي (كولينز
"في طريقها للخروج= تأتي بمعنى تحتضر"

223
00:13:07,900 --> 00:13:11,500
آمل ألا يحدث هذا -
لا, لم أعن أنها تحتضر -

224
00:13:11,500 --> 00:13:13,700
أعني أنها تفكر في الخروج من منزلي

225
00:13:13,800 --> 00:13:16,600
فهي تستمر بالحديث عن عجز والدتها

226
00:13:16,700 --> 00:13:20,200
ولكنني عاجزة أيضاً
لم لا تفكر بشأن هذا؟

227
00:13:20,300 --> 00:13:22,300
أنت بمستوى ضعف قلعة وينزور
"أكبر قلعة مأهولة في العالم"

228
00:13:23,300 --> 00:13:26,100
ولماذا يمانع (سبرات) هذا بالتحديد؟

229
00:13:26,200 --> 00:13:29,300
لأنه يحب أن تبقى الأمور كما هي

230
00:13:29,400 --> 00:13:34,800
(ولكن أيضاً, اعتقد أن (كولينز
كانت مناسبة له

231
00:13:34,800 --> 00:13:37,400
وتنفذ أوامره بدون تأنيب ضمير أو تشكيك فيه

232
00:13:37,500 --> 00:13:39,600
لا يمكنه التأكد من تواجد
هذا في الخادمة القادمة

233
00:13:39,700 --> 00:13:44,100
حسناً, كوني لم أحصل على خادمة من
قبل, فهذا ليس تحدياً أحتاج لأتصارع معه

234
00:13:44,100 --> 00:13:47,100
ولكنك ستأتين يوم الخميس؟ -
نعم -

235
00:13:47,200 --> 00:13:49,600
أعتقد أنه من اللطيف
(لأجل الطبيب (كلاركسون

236
00:13:49,700 --> 00:13:52,600
(أن يرى ما خلف منصب اللورد (مارتن
وأن يتمكن من التعرف على الرجل

237
00:13:52,700 --> 00:13:54,500
أوافقك الرأي

238
00:13:55,500 --> 00:13:57,600
علمتُ أن لديّ ما أخبرك به

239
00:13:59,300 --> 00:14:03,300
يعتقد (شريمبي) أنه وجد
دليلاً على مكان الأميرة (كوراغين)

240
00:14:03,500 --> 00:14:04,900
هذا يسعدني

241
00:14:04,900 --> 00:14:10,100
نعم, لقد سمع إشاعة من بعض
الممرضات الروس العاملات في

242
00:14:10,200 --> 00:14:12,300
وان.. وان تشاي؟

243
00:14:12,400 --> 00:14:15,200
وهذا في هونغ كونغ؟ -
قريباً منها على ما اعتقد -

244
00:14:15,300 --> 00:14:17,700
حسناً إذا كان هذا صحيحاً فهو أفضل
بكثير مما كان قد حدث

245
00:14:17,800 --> 00:14:21,400
(نعم. فكرة أن تكون الأميرة (آيرين
تعمل في تغسيل المرضى

246
00:14:21,400 --> 00:14:24,500
وتفرغ أوعية تبول
المرضى فكرة مرحة

247
00:14:24,700 --> 00:14:29,100
أستخبرين زوجها؟ -
(لا, سأنتظر حتى يتأكد (شريمبي -

248
00:14:29,200 --> 00:14:32,600
يجب التعامل مع هذه الأمور بحذر

249
00:14:32,700 --> 00:14:34,700
نعم

250
00:14:34,800 --> 00:14:38,100
يبدو وكأنه يجب التعامل مع هذا بحذر شديد

251
00:14:41,200 --> 00:14:45,600
لماذا حاول السيد (كارسن) إخفاء
تواجدك في لندن ذلك اليوم؟

252
00:14:45,700 --> 00:14:48,400
.لا أعتقد أنه حاول إخفاء أي شيء
لابد أنه نسي وحسب

253
00:14:48,500 --> 00:14:51,900
أليس أمراً ضخماً حين
يذهب فرد من الطاقم للندن؟

254
00:14:52,000 --> 00:14:54,600
ليس بالنسبة لخادمات السيدات -
سيدة (هيوز), من فضلك -

255
00:14:54,600 --> 00:14:58,000
إنها محقة. إنه ليس أمراً عجيباً
بالنسبة لخادمات السيدات والأسياد

256
00:14:58,100 --> 00:14:59,700
(وسأذهب للندن غداً مع السيدة (ماري

257
00:14:59,800 --> 00:15:01,800
وهل أعجبك السيد (غرين)؟

258
00:15:03,000 --> 00:15:05,700
نعم أعجبني. كثيراً

259
00:15:05,800 --> 00:15:07,400
لم يكن معجباً كثيراً بزوجك

260
00:15:07,500 --> 00:15:09,800
حسناً, ليس هنالك محاسبة
على أذواق الآخرين

261
00:15:11,900 --> 00:15:13,400
(لا تهربي بعيداً يا سيدة (بيتس

262
00:15:13,400 --> 00:15:15,800
قلتِ أنكِ ستذهبين للندن
لا أعترض على هذا

263
00:15:15,900 --> 00:15:17,900
ولكن لا تهربي بعيداً

264
00:15:22,700 --> 00:15:27,100
أنا آسف للغاية يا سيدي ولكنني أتساءل
متى يمكننا الدخول لهنا وإعداد المائدة

265
00:15:27,100 --> 00:15:30,700
,أخشى ان الشرطة قد استولوا على المكتبة
واحتجت لمكان لفرد هذه الأوراق

266
00:15:30,900 --> 00:15:34,800
ماهي هذه؟ -
إنني أحاول صياغة خططي للقرية -

267
00:15:34,800 --> 00:15:36,700
وأحاول البحث عن بعض البنائين

268
00:15:36,700 --> 00:15:38,900
ألن تستخدم فريق الصيانة المعتاد؟

269
00:15:39,000 --> 00:15:40,500
هذا الأمر يتعدى الصيانة

270
00:15:40,700 --> 00:15:42,500
وهل اتخذت قراراً؟

271
00:15:42,500 --> 00:15:47,000
(سأضطر للتحدث للسيدة (ماري
ولكن يعجبني مظهر هؤلاء

272
00:15:48,700 --> 00:15:52,900
مقرهم في ثيرسك, هذا يعني
أنهم محليون, وعملهم ممتاز

273
00:15:52,900 --> 00:15:55,000
بالطبع علينا جميعاً أن نستثمر في العقارات

274
00:15:55,100 --> 00:15:57,900
فسيتم جني ثروتها في
السنوات القليلة القادمة

275
00:16:07,400 --> 00:16:09,600
لم لا تجعلينني أحمل
السلال بينما تفتحينها؟

276
00:16:10,700 --> 00:16:12,200
!هذا لطف بالغ منك
هل أنت متأكد؟

277
00:16:12,300 --> 00:16:14,300
متأكد تماماً

278
00:16:21,300 --> 00:16:23,900
يمكنني إستعادتها الآن -
ولا في الأحلام -

279
00:16:23,900 --> 00:16:25,500
إلى أين ستذهبين؟

280
00:16:25,600 --> 00:16:27,600
فقط إلى سانت ماري المجدلية

281
00:16:29,000 --> 00:16:31,600
!لابد أنك مولعة بالحلويات كثيراً

282
00:16:33,800 --> 00:16:35,000
لا, هذه ليست من أجلي

283
00:16:35,000 --> 00:16:40,500
أنا أقدم الشاي للاجئين الروس كل
ثلاثاء وخميس. وهم يحبون الكعك

284
00:16:40,600 --> 00:16:43,900
أنا أحب الكعك -
يمكنك المجيء وأكل بعضه إذا أردت -

285
00:16:53,300 --> 00:16:56,500
هل أنت مهتم بروسيا؟ -
ليس كثيراً -

286
00:16:56,500 --> 00:16:58,300
مع أنني حزين من أجلهم جميعاً

287
00:16:58,400 --> 00:16:59,800
بالطبع

288
00:16:59,800 --> 00:17:01,600
يجب أن أكون مهتماً بشكل أكبر في الحقيقة

289
00:17:01,700 --> 00:17:04,600
لماذا؟ -
لأنني أملك أصولاً روسية بعض الشيء -

290
00:17:04,700 --> 00:17:07,300
!ياله من أمر استثنائي -
إنه حقيقي -

291
00:17:07,400 --> 00:17:11,100
عائلتي روسية الأصل بطريقة ما
أو على الأقل كانوا روساً

292
00:17:11,100 --> 00:17:13,300
حسناً, أنا أصر على مجيئك
لشرب بعض الشاي

293
00:17:13,300 --> 00:17:15,800
كطريقة لشكرك

294
00:17:15,800 --> 00:17:20,000
,افترض أن علينا تقديم أنفسنا
حتى لو كان الأمر غريباً

295
00:17:20,800 --> 00:17:22,000
(أنا (روز ميكلاير

296
00:17:22,000 --> 00:17:24,700
وأنا (آتيكس الدريدج), في خدمتك

297
00:17:24,700 --> 00:17:26,400
لقبك لا يبدو روسياً كثيراً

298
00:17:26,500 --> 00:17:28,600
حقيقة, لم يكن يُطلق علينا
لقب (الدريدج) وقتها

299
00:17:35,600 --> 00:17:40,500
سيدة (باتمور), أعتقد أنني
وجدت حلاً لمشكلتك

300
00:17:40,600 --> 00:17:42,000
من الجيد سماع هذا

301
00:17:42,000 --> 00:17:44,500
لم لا تستثمرين في مجال العقارات؟

302
00:17:44,600 --> 00:17:48,400
مع التوسع الذي يجري في كل
مكان, سترين قريباً عائداً ممتازاً

303
00:17:49,000 --> 00:17:50,600
حسناً, هذه أحد الأفكار

304
00:17:50,700 --> 00:17:52,800
هل لديك شركة معينة في رأسك؟

305
00:17:52,800 --> 00:17:55,300
ماذا عن "دبليو.بي موس"؟

306
00:17:55,400 --> 00:18:00,700
,مقرهم في (ثيرسك) وهم يتوسعون
وسمعت أن اسمهم منتشر في الأرجاء

307
00:18:00,800 --> 00:18:03,800
أتوقع أنك تولي اهتماماً كبيراً بهذه الأمور

308
00:18:03,900 --> 00:18:07,000
أحب أن أواكب ما يحدث حولي في العالم

309
00:18:07,200 --> 00:18:12,800
إذاً هل يمكنك شراء الأسهم في "دبليو.بي
موس"؟ هل أطلقوا أسهمهم في السوق؟

310
00:18:12,900 --> 00:18:16,600
حسناً... ستضطرين للإستعلام بنفسك

311
00:18:18,100 --> 00:18:22,300
آنسة (بنتنغ)؟ يجب أن أعترف
أنني متفاجئ برؤيتك هنا

312
00:18:22,300 --> 00:18:24,700
(لا تقلق يا سيد (كارسن
لقد أتيت لقول الوداع

313
00:18:24,800 --> 00:18:26,500
ستترك المدرسة, أليس كذلك؟

314
00:18:26,600 --> 00:18:30,900
ستترك المدرسة والقرية لأن السيد
برانسن) لا يريد مواجهة سيادته)

315
00:18:31,000 --> 00:18:33,300
(أنت تتصرفين بحماقة مزعجة يا (ديزي

316
00:18:33,300 --> 00:18:37,000
سأفكر بحذر قبل أن أقول
أي كلمة أخرى لو كنت مكانك

317
00:18:37,000 --> 00:18:38,500
هل ستغادرين؟ صدقاً؟

318
00:18:38,600 --> 00:18:42,700
نعم, ولكن الموقف ليس
كما سردته (ديزي) تماماً

319
00:18:42,700 --> 00:18:44,200
نحن نعلم هذا مسبقاً

320
00:18:44,300 --> 00:18:47,800
وصلني عرض عمل من مدرسة
في بريستون في لانكشير

321
00:18:47,900 --> 00:18:51,200
مدرسة لتعليم النحو, مما
فاجأني كثيراً, فهذا تقدم واضح

322
00:18:51,300 --> 00:18:54,500
لقد ترددت قليلاً, ولكنني قررت القبول

323
00:18:54,600 --> 00:18:56,800
لأنها تُهان حين تأتي لهذا المنزل

324
00:18:56,900 --> 00:19:00,900
أنا متأكد أن الآنسة (بنتنغ) تحظى
بالإستقبال الذي تستحقه

325
00:19:00,900 --> 00:19:03,000
..(سيدة (باتمور

326
00:19:03,000 --> 00:19:07,300
لا تسمحي لـ(ديزي) بالتخلي عن دراستها
فهي تملك الإمكانيات للدراسة

327
00:19:07,400 --> 00:19:09,600
مالذي يجري هنا؟ -
جميع أنواع الأشياء -

328
00:19:09,700 --> 00:19:13,500
السيد (كارسن) يعطيني نصيحة في
الإستثمار, والآنسة (بنتنغ) ستغادر داونتن

329
00:19:13,600 --> 00:19:15,900
لأن السيد (برانسن) لا يريد أن يدافع عنها

330
00:19:15,900 --> 00:19:17,900
حسناً, يبدو أن هذا يغطي كل شيء

331
00:19:19,100 --> 00:19:21,300
سأكون في غرفتي

332
00:19:21,400 --> 00:19:25,600
حسناً, وداعاً.. وحظاً موفقاً

333
00:19:27,700 --> 00:19:29,700
وداعاً

334
00:19:32,800 --> 00:19:36,800
(سيدة (هيوز
من هو هذا السيد (فاينر)؟

335
00:19:37,900 --> 00:19:41,600
(إنه محقق لندن يحقق في موت السيد (غرين

336
00:19:42,600 --> 00:19:45,300
لماذا يستمرون باستجواب
السيد والسيدة (بيتس)؟

337
00:19:45,200 --> 00:19:46,800
من يقول أنهم يفعلون هذا؟

338
00:19:47,000 --> 00:19:48,900
هذا المنزل لا يحتفظ بالأسرار

339
00:19:49,000 --> 00:19:51,600
(إذاً أقترح عليك أن تسأل السيد (فاينر

340
00:19:51,700 --> 00:19:53,700
ربما أفعل هذا

341
00:19:53,800 --> 00:19:57,200
ومن يعلم؟ ربما يكون لديّ ما أخبره به

342
00:19:57,200 --> 00:19:58,900
(لا تفتعل المشاكل يا سيد (بارو

343
00:19:59,000 --> 00:20:01,700
أتقولين أنني لا يجب أن
أقوم بواجبي يا سيدة (هيوز)؟

344
00:20:01,700 --> 00:20:04,700
لا. بل أطلب منك ألا تفتعل المشاكل

345
00:20:04,800 --> 00:20:08,200
هل أنت بخير؟ تبدو وكأنك تحتاج للإستلقاء

346
00:20:08,300 --> 00:20:10,300
لا تقلقي بشأني

347
00:20:13,600 --> 00:20:17,000
من الذي كان على الهاتف؟ -
(سايمون بريكر) -

348
00:20:17,100 --> 00:20:18,900
يا إلهي. ومالذي أراده؟

349
00:20:19,000 --> 00:20:21,200
يجدر أن أجيبك بدون التعليق على نبرتك

350
00:20:21,300 --> 00:20:23,800
يريد صورة للوحة لأجل كتابه

351
00:20:23,900 --> 00:20:27,100
ومتى سيلتقطها؟ -
سيأتي غداً وسيلتقطون الصورة يوم الجمعة -

352
00:20:27,100 --> 00:20:30,200
.حسناً, أنتِ تعلمين أنني لن أكون هنا
فلدي عشاء في شيفيلد

353
00:20:30,300 --> 00:20:32,900
منذ أنك لا تحبه, فلا أرى أن
وجوده عقبة في طريقك

354
00:20:32,900 --> 00:20:35,800
وستكون (ماري) في لندن -
ومالفرق الذي سيحدثه تواجدها؟ -

355
00:20:35,900 --> 00:20:38,600
الأمر ليس أنني لا أحبه تماماً

356
00:20:38,700 --> 00:20:40,900
بل لأن هذا العمل استمر طويلاً وبلا داعٍ

357
00:20:41,000 --> 00:20:44,300
(روبرت), هذا إطراء. فإشارته
إلى لوحتنا في كتابه

358
00:20:44,300 --> 00:20:46,900
.ستزيد من قيمتها, وربما تزيدها كثيراً
أهذا سيء جداً؟

359
00:20:47,000 --> 00:20:48,900
أنت لست ممنوعة من دعوته

360
00:20:49,000 --> 00:20:51,300
ممتاز, لأنني دعوته بالفعل

361
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
سيد (برانسن), سيدي

362
00:21:03,300 --> 00:21:06,300
مرحباً يا (ديزي). مالذي
أستطيع فعله من أجلك؟

363
00:21:06,400 --> 00:21:10,300
.يمكنك فعل شيء لأجل نفسك
فأنت ترتكب أكبر خطأ في حياتك

364
00:21:10,300 --> 00:21:13,500
هل هذا يخص الآنسة (بنتنغ) بأي شكل؟ -
إنها إنسانة استثنائية -

365
00:21:13,600 --> 00:21:15,200
ذكية وطيبة

366
00:21:15,300 --> 00:21:18,600
إنها تمثل جميع الصفات المشابهة -
إذاً لماذا أدرت ظهرك لها؟ -

367
00:21:18,700 --> 00:21:20,900
(ديزي) -
أنا أعني ما أقول -

368
00:21:21,000 --> 00:21:24,400
ستغادر غداً ولكنني أعلم أنها تحبك

369
00:21:24,500 --> 00:21:26,000
يمكنني ملاحظة هذا عندما تتحدث عنك

370
00:21:26,100 --> 00:21:27,800
ستغادر غداً؟ للأبد؟

371
00:21:27,900 --> 00:21:30,400
ألن توقفها؟
(أنت لست فرداً من عائلة (كراولي

372
00:21:30,400 --> 00:21:32,400
بل أنت تنتمي لنا

373
00:21:32,600 --> 00:21:34,600
نحن المستقبل. وهم الماضي

374
00:21:34,600 --> 00:21:37,000
حقيقةً, يمكنني سماع صوتها في كلامك -
ديزي)؟) -

375
00:21:37,100 --> 00:21:39,100
مالذي تفعلينه هنا؟

376
00:21:39,200 --> 00:21:42,600
لقد كانت تتأكد من أمر في
غرفة الطعام. أنا من أخرها

377
00:21:42,600 --> 00:21:44,600
عودي للأسفل في الحال

378
00:21:47,300 --> 00:21:49,300
(سيد (كارسن

379
00:21:52,000 --> 00:21:55,200
هل سمع أحد من منكم عن
رجل يُدعى (آتيكوس الدريدج)؟

380
00:21:55,300 --> 00:21:58,000
يبدو كبطل في رواية من
(تأليف السيدة (همفري وورد

381
00:21:58,100 --> 00:22:01,700
أنا لست متأكدة. هل تملكين معلومات أخرى؟ -
لقد قابلته اليوم. في يورك -

382
00:22:01,700 --> 00:22:04,800
أخبرتني (مارشا جورج) أن والده
(نُصبّ على أنه اللورد (سيندربي

383
00:22:04,900 --> 00:22:06,700
انتظري للحضة. أتذكر هذا

384
00:22:06,800 --> 00:22:11,200
حين ظهر هذا اللقب, كان السكان المحليون
غاضبون ولكنني لا أستطيع تذكر السبب الآن

385
00:22:11,300 --> 00:22:15,300
ربما لأن سيندربي قرية في يوركشير
وكانوا قد اشتروا منزلاً باسم القرية للتو

386
00:22:15,300 --> 00:22:18,700
في مزرعة كانينغفورد -
هل باعت عائلة (ويلرز) كل ما تملك؟ -

387
00:22:18,800 --> 00:22:21,400
علمتِ هذا. لقد أخبرتك
ما هي وظيفة سيدي اللورد (سينديربي)؟

388
00:22:21,500 --> 00:22:23,300
أعتقد انه صاحب بنك

389
00:22:23,300 --> 00:22:26,300
لا أعلم حقاً ولكن الإبن لطيف

390
00:22:27,300 --> 00:22:28,500
!لا شيء كهذا

391
00:22:30,400 --> 00:22:33,300
بارو), هل أنت بخير؟)

392
00:22:33,400 --> 00:22:35,600
كارسن), هل كنت تجهده بالعمل؟)

393
00:22:35,700 --> 00:22:37,800
ليس بعلم مني يا سيدتي

394
00:22:37,900 --> 00:22:40,200
سيد (بارو), هل أعاملك بسوء؟

395
00:22:40,300 --> 00:22:44,300
(أنت كروح للطافة يا سيد (كارسن -
(شكراً لك يا سيد (بارو -

396
00:22:44,300 --> 00:22:46,100
إنني أتطلع لحفلتك

397
00:22:46,100 --> 00:22:49,300
إنها جراءة تامة من اللورد
الملازم أن يقيم حفلة كوكتيل

398
00:22:49,400 --> 00:22:51,700
ماهو رأيك يا (كارسن)؟

399
00:22:51,800 --> 00:22:55,800
(أنا أتفق مع (كارسن
هذا يبدو متعجلاً للغاية بالنسبة لي

400
00:22:55,800 --> 00:22:58,600
أنا أحب حفلات الكوكتيل -
وأنا أيضاً -

401
00:22:58,700 --> 00:23:02,700
,تُقام الحفلة لـ40 دقيقة فقط
بدل البقاء لسبع وجبات من الطعام

402
00:23:02,700 --> 00:23:06,600
بين مالك أرض أصم ولواء أصم منه

403
00:23:06,600 --> 00:23:09,900
وحتى مع إقامتك لحفلة, سيقولون
أنك لم تعد تقوم بالأمر بالطريقة الصحيحة

404
00:23:10,000 --> 00:23:12,300
أتهتم بما يقوله الناس؟ -
نعم -

405
00:23:12,300 --> 00:23:15,100
أنا أقبل بالتغييرات ولكنني
أريد أن أجتازها بهدوء

406
00:23:15,200 --> 00:23:18,900
لا أريد أن أقفز وسطها وأغضب الجميع

407
00:23:19,000 --> 00:23:22,200
ولكن لماذا تهمنا الطقوس
والملابس والعادات كثيراً؟

408
00:23:22,300 --> 00:23:25,600
لأننا بدون هذه الأمور سنبدو
كالرجال البريين في بورنيو

409
00:23:25,700 --> 00:23:30,000
أخالفك  الرأي. العادات
والتقاليد كلها عظيمة جداً

410
00:23:30,100 --> 00:23:33,900
,ولكن حين تتحكم بنا هذه التقاليد
فستتغلب على الفائدة منها

411
00:23:34,100 --> 00:23:36,500
أعتقد أن هناك أمور نقلق بشأنها أهم من

412
00:23:36,600 --> 00:23:39,400
رغبة (كارسن) من عدمها لتقديم المشروبات

413
00:23:39,400 --> 00:23:42,500
لماذا تضعين (كارسن) في مرماك؟
مالذي فعله بشكل خاطئ؟

414
00:23:42,600 --> 00:23:46,900
أنا آسفة. اعذريني يا أمي
يبدو أن رأسي يؤلمني

415
00:23:49,800 --> 00:23:54,000
ما كان سبب هذا؟ -
روزموند), لقد أمضيتما العصر معاً) -

416
00:23:54,000 --> 00:23:56,100
هل قالت (ايديث) أن هناك أمر يزعجها؟

417
00:23:56,200 --> 00:23:59,600
إنها متعبة فقط
ستكون بصحة ممتازة في الصباح

418
00:24:08,700 --> 00:24:12,300
(هذا لطيف من قبلكِ. سأخبر السيد (كارسن

419
00:24:12,300 --> 00:24:14,800
هل يمكنك تأجيل الامر للحظة؟

420
00:24:14,900 --> 00:24:18,200
لقد قدم لي نظرته بشأن المال

421
00:24:18,300 --> 00:24:21,500
يقول أنه يجدر بي استثماره في
"العقارات, في شركة "دبليو. بي موس

422
00:24:21,600 --> 00:24:25,100
وإذا لم أستثمر معهم, فيجدر بي
الإستثمار في شركة عقارات أخرى

423
00:24:25,100 --> 00:24:28,300
وأنتِ لا تريدين الإستثمار هكذا؟ -
الأمر ليس هكذا تماماً -

424
00:24:28,400 --> 00:24:30,300
ولكنني لا أعرف شيئاً عن العقارات

425
00:24:30,400 --> 00:24:33,300
ولا يعجبني وضع مالي في مجال لا أفهمه

426
00:24:33,400 --> 00:24:37,300
إذاً لماذا سألته؟ -
افترض أنني سألته لأنه رجل -

427
00:24:37,300 --> 00:24:40,000
لا أعتقد أن هذا سببٌ كافٍ

428
00:24:40,100 --> 00:24:42,000
ولا أنا الآن

429
00:24:42,000 --> 00:24:44,400
ولكنني لا أريد أن أجرح مشاعره

430
00:24:44,500 --> 00:24:49,000
أتمنى لو يقلق الرجال على مشاعرنا
بمقدار ربع قلقنا على مشاعرهم

431
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
تبدو عميق التفكير

432
00:24:54,100 --> 00:24:56,900
أنا على شفا إتخاذ قرار

433
00:24:56,800 --> 00:24:58,900
أتمنى فقط أن يكون قراراً صحيحاً

434
00:24:59,100 --> 00:25:01,100
حسناً, لن أسألك ما هو

435
00:25:01,100 --> 00:25:06,000
ولكن تذكر يا (توم) أن تتخذ القرار
الملائم لك وليس الملائم لنا

436
00:25:06,000 --> 00:25:08,800
أتعلمين, أنت أكثر لطفاً مما
يعتقده الكثير من الناس

437
00:25:08,800 --> 00:25:10,900
ليس دائماً. طابت ليلتك

438
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
طابت ليلتكِ

439
00:25:18,000 --> 00:25:19,600
لم أفهم ما تقصدينه يا أمي

440
00:25:19,800 --> 00:25:22,300
صدقاً, انت تشككين في
دافعي للمجيء في كل مرة

441
00:25:22,400 --> 00:25:24,200
وكأنني غير مُرحب بي هنا

442
00:25:24,200 --> 00:25:28,500
أخبريني فقط بما كنت
تناقشينه مع (ايديث) في السر؟

443
00:25:29,000 --> 00:25:31,500
حسناً, الأمر صعب للغاية

444
00:25:31,600 --> 00:25:35,800
روزموند), أنت تتحدثين مع أمك)
وليس مع لجنة معهد المرأة

445
00:25:35,900 --> 00:25:39,300
أخشى أنكِ قرأت في مكان ما أن
الوقاحة في سن الشيخوخة ممتعة

446
00:25:39,400 --> 00:25:41,100
وهذا خطأ تماماً كما تعلمين

447
00:25:41,200 --> 00:25:44,800
هذا بشأن الطفلة أليس كذلك؟
هذا هو السر الذي بينكما

448
00:25:45,900 --> 00:25:49,800
كلتينا تعلمان أنك لن تغادري
منزلي حتى أعرف الحقيقة

449
00:25:49,800 --> 00:25:54,000
لذا, أتريدين مني أن أأمر بتحضير
سرير لك هنا أم ستقولين الحقيقة الآن؟

450
00:26:01,600 --> 00:26:05,300
سيد (درو).. عليّ أن أراها

451
00:26:08,300 --> 00:26:11,500
كان خطأً أن تحضري عمتك هنا

452
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
تشعر (مارجي) أنك تريدين
الطفلة لتصبح دميتك

453
00:26:14,600 --> 00:26:16,600
كيف يمكنها قول هذا؟

454
00:26:18,200 --> 00:26:21,100
الحقيقة هي أنني كنت مخطئاً

455
00:26:21,100 --> 00:26:24,100
لن ترضى بوجودك هنا, ليس مجدداً

456
00:26:24,100 --> 00:26:25,700
يجب أن تتركينا وشأننا

457
00:26:25,800 --> 00:26:29,900
وإذا لم تتوقفي عن المجيء, فستجبرني
على التخلي عن المزرعة والإنتقال بعيداً

458
00:26:32,100 --> 00:26:34,000
ولكن ماذا عن (ماريغولد)؟

459
00:26:34,100 --> 00:26:35,900
مالذي تعنينه؟ سنأخذها

460
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
ولكن لا يمكنك. لن أسمح بهذا

461
00:26:40,500 --> 00:26:42,800
وماهو اقتراحك؟

462
00:26:42,800 --> 00:26:46,200
أن نحضرها لمنزلك ونتركها في المكتبة؟

463
00:26:46,300 --> 00:26:49,400
أنا آسف للغاية يا سيدتي
فهذا لم يكن ما خططت له

464
00:26:51,400 --> 00:26:53,400
ولكنني لا أرى حلاً للمشكلة

465
00:27:10,300 --> 00:27:13,800
الناس يفكرون دائماً بمدى
صحتنا, لأننا نعيش في الريف

466
00:27:13,800 --> 00:27:16,000
ولكن المياه ليست صحية كما ينبغي لها

467
00:27:16,100 --> 00:27:18,900
تعني نقص اليود؟ -
نعم -

468
00:27:18,900 --> 00:27:20,700
افترض أن غدتك تتورم كثيراً

469
00:27:21,400 --> 00:27:22,800
كثيراً, نعم

470
00:27:22,800 --> 00:27:26,300
من المحزن أن القليل من الناس
فقط يعرفون ان العلاج هو اليود

471
00:27:26,400 --> 00:27:28,500
الكثير من الناس يعانون في
حين أن العلاج بسيط جداً

472
00:27:28,600 --> 00:27:31,300
أدرست هذا؟ -
أنا فقط أقرأ الكثير -

473
00:27:31,400 --> 00:27:34,100
أتمنى لو كنت درسته

474
00:27:35,900 --> 00:27:37,900
الغداء جاهز يا سيدتي

475
00:27:37,900 --> 00:27:40,400
(ابتهج من فضلك يا (سبرات

476
00:27:40,500 --> 00:27:43,400
سبرات) مكتئب بسبب تحقق ما خشيته)

477
00:27:43,400 --> 00:27:46,100
لقد سلمت (كولينز) استقالتها

478
00:27:46,200 --> 00:27:49,500
ألا تحب التغيير يا (سبرات)؟ -
إنني أمقته يا سيدتي -

479
00:27:49,600 --> 00:27:51,500
(حسناً, جميعنا نكره التغييرات يا (سبرات

480
00:27:51,600 --> 00:27:53,700
ولكن علينا أن نتعلم التعايش معها

481
00:27:53,700 --> 00:27:56,100
أنا لا أكره التغيير
بل أجده محمساً

482
00:27:56,200 --> 00:28:00,300
تذكروا أن جميع هذه التقاليد والسلوكيات
التي يعتقدها الناس روح انجلترا

483
00:28:00,300 --> 00:28:02,400
تم اختراعها كلها تقريباً
بواسطة الفكتوريين

484
00:28:02,500 --> 00:28:04,400
صحيح تماماً

485
00:28:04,500 --> 00:28:08,200
الحقيقة هي أنهما مناسبان
لبعضهما تماماً سواءً أعجبنا هذا أو لا

486
00:28:08,300 --> 00:28:11,200
ولا أعتقد أنه يزيف اهتمامه بالطب

487
00:28:11,300 --> 00:28:13,300
أخشى أنني أتفق معك

488
00:28:15,300 --> 00:28:17,000
لابد أنك ستغادر قريباً

489
00:28:17,100 --> 00:28:20,400
سألبسه زيه الرسمي فقط ثم سنغادر

490
00:28:22,600 --> 00:28:25,700
لم تخبريني قط بما أراده المحقق منك أمس

491
00:28:26,700 --> 00:28:28,700
لأنني لست متأكدة على الغالب

492
00:28:30,500 --> 00:28:34,100
سألني إذا كان السيد (غرين) قد
أعجبني أم لا ولماذا لم يُعجب بك

493
00:28:34,200 --> 00:28:36,700
ومالذي قلته؟

494
00:28:36,800 --> 00:28:39,100
قلتُ أنني لا أعلم لأنني لا أعلم

495
00:28:43,400 --> 00:28:45,400
أعدك بهذا

496
00:28:46,900 --> 00:28:49,700
لن يصيبك مكروه أبداً مجدداً

497
00:28:51,300 --> 00:28:54,800
أتمنى أن يكون هذا صحيحاً -
سنجلس بقرب النار -

498
00:28:54,800 --> 00:28:57,700
مع جميع أطفالنا حولنا

499
00:28:57,800 --> 00:29:00,200
وسأتأكد من أنك بأمان

500
00:29:01,500 --> 00:29:03,500
أتساءل

501
00:29:03,600 --> 00:29:07,800
كلينا نريد هذا بشدة ولكن
أتعتقد انه سيتحقق فعلاً؟

502
00:29:07,800 --> 00:29:10,200
نعم. من كل قلبي

503
00:29:13,800 --> 00:29:17,900
حقيقة, أنا لست متأكدة بشأن
"إنجاب "جميع اطفالنا حولنا

504
00:29:19,300 --> 00:29:22,600
كم طفلاً تخطط لإنجابه يا سيد (بيتس)؟

505
00:29:36,100 --> 00:29:39,200
لقد كدت تفوتني -
لم تخبريني أبداً أنك مُغادرة -

506
00:29:39,300 --> 00:29:42,600
ومن فعل؟ -
(ديزي) -

507
00:29:42,700 --> 00:29:44,900
بطلتي

508
00:29:45,000 --> 00:29:47,500
لابد أن المدرسة حزينة -
ربما -

509
00:29:47,600 --> 00:29:51,300
أعتقد انني كنت مصدر إزعاج لهم
ولكن أتمنى أن يفتقدوني قليلاً

510
00:29:52,700 --> 00:29:55,500
أتمنى أن تفتقدني قليلاً

511
00:29:55,600 --> 00:29:57,600
سأفتقدك كثيراً

512
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
لقد أحببتك, أتعلم

513
00:30:02,700 --> 00:30:05,100
وكنت سأحبك أكثر إذا سمحت لي

514
00:30:06,900 --> 00:30:09,200
أنا سعيد أننا التقينا

515
00:30:09,300 --> 00:30:12,000
فقد ذكرتني بشخصيتي
الحقيقية, وأنا شاكر لهذا

516
00:30:13,300 --> 00:30:15,400
ولن أفقد الإتصال بشخصيتي مجدداً

517
00:30:21,800 --> 00:30:25,400
ولكنني أتمنى لو التقينا قبل أن تعرفهم

518
00:30:27,300 --> 00:30:30,300
علينا التحرك إذا أردتِ اللحاق
بقطار الرابعة عصراً يا آنسة

519
00:30:30,300 --> 00:30:32,400
اسمحي لي

520
00:31:00,900 --> 00:31:03,400
هل كانت رحلتك لطيفة؟ -
بل ممتازة -

521
00:31:03,500 --> 00:31:05,500
شكراً جزيلاً لك

522
00:31:14,600 --> 00:31:17,000
(مرحباً أيها اللورد (غرانثام
تبدو باهراً للغاية

523
00:31:17,100 --> 00:31:19,500
أخشى أننا لا نجتمع إلا لفترات
(قصيرة ومتقطعة يا سيد (بريكر

524
00:31:19,600 --> 00:31:22,200
عليّ الذهاب لشيفيلد ولكنني سأراك غداً

525
00:31:22,200 --> 00:31:23,900
إذا كنت ما تزال هنا وقت عودتي

526
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
(وداعاً يا (كورا

527
00:31:30,800 --> 00:31:33,800
إذاً, ها نحن ذا مجدداً

528
00:31:33,900 --> 00:31:36,600
بدأت أرى داونتن كمنزل لي

529
00:31:36,700 --> 00:31:39,200
ممتاز. مُرحب بك في أي وقت

530
00:31:40,200 --> 00:31:42,200
طالما تحافظ على أخلاقك

531
00:32:01,500 --> 00:32:03,700
مالذي تفعله هنا؟

532
00:32:03,800 --> 00:32:06,100
باحثاً عن المزيد من الكعك؟

533
00:32:06,200 --> 00:32:10,700
أردت رؤيتك مجدداً, قبل الذهاب للندن
للبدء بوظيفتي الجديدة في البنك

534
00:32:10,700 --> 00:32:14,100
أتعتقدين أنه يجب علي شراء
قبعة سوداء مستديرة؟

535
00:32:14,200 --> 00:32:19,700
(دعني أقدمك للأمير (كوراغن
(والكونت(روستوف). هذا السيد (الدريدج

536
00:32:19,800 --> 00:32:21,900
اسمي السيد (كوراغن) هنا

537
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
هل سمعت خبراً من العمة (فايلوت)؟ -
حتى ولو وجدها والدك -

538
00:32:28,000 --> 00:32:30,400
فمالذي سيحدث بعدها؟ لأي منا

539
00:32:30,400 --> 00:32:33,500
نحن غرباء في أرض غريبة

540
00:32:33,600 --> 00:32:36,100
(تحدث للسيد (الدريدج

541
00:32:36,200 --> 00:32:37,900
فقد كانت عائلته روسية

542
00:32:37,900 --> 00:32:41,500
ولكنهم بدأوا حياة جديدة في
انجلترا, ويمكنك فعلها أيضاً

543
00:32:41,500 --> 00:32:44,200
أين كانوا يعيشون؟

544
00:32:44,300 --> 00:32:46,300
من اوديسا

545
00:32:46,400 --> 00:32:49,800
أتى والد جده مع البعض في عام 1859

546
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
أترى؟ إنني أتذكر ما يُقال لي

547
00:32:52,100 --> 00:32:55,600
وتبعتهم بقية العائلة عام -
1871 -

548
00:32:55,600 --> 00:32:58,000
ياله من أمر رائع! هذا صحيح

549
00:33:00,100 --> 00:33:02,800
إنه ليس روسياً -
نيكولوي). هذا ليس ضرورياً) -

550
00:33:02,900 --> 00:33:05,200
لا, إنه ليس روسياً الآن ولكنه

551
00:33:05,300 --> 00:33:07,500
!ولم يكونوا روساً وقتها

552
00:33:09,300 --> 00:33:11,400
أنا آسف بشأن هذا

553
00:33:11,500 --> 00:33:13,300
!نيكولاي), انتظر)

554
00:33:14,700 --> 00:33:17,600
أنا لا أفهم

555
00:33:20,000 --> 00:33:21,600
أعتقد أنه قال أننا لسنا من الروس

556
00:33:21,600 --> 00:33:24,700
لأننا.. يهود

557
00:33:26,800 --> 00:33:29,300
حسناً, كيف عرف هذا؟

558
00:33:29,400 --> 00:33:34,000
كان هناك مذبحتين كبيرتين لطرد اليهود
من اوديسا, واحدة في عام 1859

559
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
وواحدة عام 1871؟

560
00:33:37,400 --> 00:33:39,200
ولكن هذا ما زال غريباً

561
00:33:39,400 --> 00:33:42,200
,أعني, أنت انجليزي الآن
ولكنك ما زلت يهودياً

562
00:33:42,200 --> 00:33:44,200
ماهو الفرق؟

563
00:33:48,700 --> 00:33:51,800
هل ستسمحين لي بدعوتك
على العشاء حين تزورين لندن؟

564
00:33:53,200 --> 00:33:55,600
ربما

565
00:33:55,700 --> 00:33:57,700
سنرى وقتها

566
00:34:01,800 --> 00:34:04,700
يالها من متعة. لم أذهب
لسيمبسون منذ سنوات

567
00:34:04,700 --> 00:34:06,300
أعتقد أننا سنذهب مباشرة لطاولتنا

568
00:34:06,400 --> 00:34:09,000
ودعوت صديقاً معنا وأريد منك الإنضباط

569
00:34:09,100 --> 00:34:11,100
ولماذا لن أنضبط؟

570
00:34:17,400 --> 00:34:20,600
ياللهول. لم أكن أتوقع وجودك

571
00:34:20,700 --> 00:34:23,300
وأنا كذلك -
وأنا وبكل سعادة كنت أتوقع وجودكما -

572
00:34:25,800 --> 00:34:30,000
ماهو مخططك؟ أن نمسك يدي بعضنا
الآن ونشتري منزلاً بجانب البحر معاً؟

573
00:34:30,100 --> 00:34:33,300
ليس تماماً. ولكن لدي فكرة قد تكون

574
00:34:33,400 --> 00:34:37,100
كما يُكتب في إعلانات صحيفة التايمز
"تؤدي للمنفعة المتبادلة"

575
00:34:42,100 --> 00:34:44,700
يجب أن تتوقف عن هذا. أنت تسمم نفسك

576
00:34:44,800 --> 00:34:46,700
انصرفي وحسب

577
00:34:46,800 --> 00:34:49,800
انظر لنفسك متعرق كشخص بهيمي

578
00:34:49,900 --> 00:34:54,300
فقط لأن سيادتها سمحت لك بالبقاء
لا يعني أنه يمكنك التحكم بنا جميعاً

579
00:34:54,300 --> 00:34:56,400
نسيت القشدة

580
00:34:57,900 --> 00:35:02,100
آنسة (باكستر), ربما تعتقدين
أنه لا يحق لي السؤال

581
00:35:02,100 --> 00:35:08,600
ولكن بما أن سيادتها تعرف
الحقيقة الآن, هل يمكنك إخباري؟

582
00:35:09,700 --> 00:35:11,200
إذا أردتني أن أخبرك حقاً

583
00:35:11,200 --> 00:35:15,100
سيد (موزلي)! الآن -
نعم يا سيد (كارسن). حالاً -

584
00:35:15,200 --> 00:35:17,700
لا أعتقد أنني أسمع هذا بشكل صحيح

585
00:35:17,800 --> 00:35:19,300
لا؟ -
لا -

586
00:35:19,300 --> 00:35:23,300
يبدو أنك تقترح أن آخذ الرواسب المُتخلص
(منها الخاصة بالسيدة (ماري كراولي

587
00:35:23,400 --> 00:35:26,200
وأنفض عنها القذارة وأضعها في طبقي

588
00:35:26,300 --> 00:35:28,800
(ليس هذا ما قصده (تشارلز -
حقاً؟ -

589
00:35:28,900 --> 00:35:31,900
ممتاز. ياله من ارتياح
لن نضطر للإختلاف الآن

590
00:35:32,000 --> 00:35:35,300
ميبل), أنت واقعة في حب)
توني غيلينغهام). وتعلمين هذا)

591
00:35:35,400 --> 00:35:38,900
كل ما أعرفه هو أن (توني) فض
خطوبتنا, وهذا مالم أستحقه

592
00:35:39,000 --> 00:35:41,400
لأن (ماري كراولي) أحكمت قبضتها عليه

593
00:35:41,400 --> 00:35:44,000
لقد كان هذا باختياره وليس بإختياري -
كما تقولين -

594
00:35:44,000 --> 00:35:46,800
وضجرت منه الآن وتريدين
شخصاً آخر لتتلاعبي به

595
00:35:46,700 --> 00:35:49,900
,لذا لتجفيف دموعه وإبقائه مشغولاً
تريدين إعادة رميه عليّ

596
00:35:50,000 --> 00:35:52,900
هذه ليست فكرتي -
حسناً, وهي بالتأكيد ليست فكرتي -

597
00:35:53,000 --> 00:35:55,800
أتعلمين, أنت تجرحين نفسك
لتنتقمي من شخص آخر

598
00:35:55,800 --> 00:35:59,100
سأذهب -
ومالذي سنفعله بطعامك؟ -

599
00:35:59,200 --> 00:36:01,200
كُله, وأتمنى أن تختنق به

600
00:36:04,400 --> 00:36:07,400
!كان هذا نجاحاً عظيماً
ماهو اقتراحك التالي؟

601
00:36:07,400 --> 00:36:10,800
.لا, لا أعتقد أننا بحاجة لخطة أخرى
كان هذا مجرد مشهد اضطررنا لتمثيله

602
00:36:10,900 --> 00:36:13,100
هل يمكنك وضع اللحم المحمر هناك؟
سنتشاركه

603
00:36:13,200 --> 00:36:16,400
والآن, أحب أن تكون قطعة اللحم
نصف مستوية ولكن ليس نيئة

604
00:36:18,900 --> 00:36:21,500
لم تأخذ وقتاً طويلاً في احتساء الشراب

605
00:36:21,600 --> 00:36:24,900
لأن كلينا نفضل أن نكون مع السيدات

606
00:36:24,900 --> 00:36:28,100
عزيزتي (ايديث). هنالك شيء
أريد أن أريك إياه في المكتبة

607
00:36:28,200 --> 00:36:30,800
وماهو يا جدتي؟ -
إنه مجرد كتاب معين -

608
00:36:30,900 --> 00:36:32,700
قد تجدينه مثيراً للاهتمام

609
00:36:32,800 --> 00:36:35,000
كيف حال صديقتك المتحمسة الآنسة (بنتنغ)؟

610
00:36:35,100 --> 00:36:37,400
لاحظت أننا لا نراها
في الأرجاء كما اعتدنا

611
00:36:37,500 --> 00:36:40,200
أتتعجبين من هذا؟ -
حقيقةً, من الممتاز أن تجد من يختلف معك -

612
00:36:40,300 --> 00:36:41,800
فهذا يبقيك يقظاً

613
00:36:41,800 --> 00:36:46,300
إذاً فلابد أن اللورد (غرانثام) كان يقظاً
للغاية منذ لحظة دخولها من الباب

614
00:36:46,300 --> 00:36:48,300
أتمنى أنك لم تنفصل عنها

615
00:36:49,700 --> 00:36:52,200
لقد رحلت. غادرت اليوم

616
00:36:52,300 --> 00:36:54,300
أنا آسفة

617
00:36:55,600 --> 00:36:58,400
ماذا عنك يا (روز)؟ مالذي حدث
للرجل اليافع الذي قابلته في يورك؟

618
00:36:58,500 --> 00:37:01,600
لقد رحل أيضاً
سيبدأ في وظيفته الجديدة في لندن

619
00:37:01,600 --> 00:37:04,900
يا إلهي. يالها من محادثة كئيبة

620
00:37:05,100 --> 00:37:07,000
لقد كان مثيراً للإهتمام

621
00:37:07,100 --> 00:37:11,600
لم يكن مجرد رجل عتيق يُفترض بك
الرقص معه. بل كانت عائلته غير طبيعية

622
00:37:11,700 --> 00:37:15,200
بأية طريقة؟ -
لقد أتوا لهنا من اوديسا قبل 60 سنة -

623
00:37:15,300 --> 00:37:18,100
تم إحداث مذبحة لطردهم, ولكنهم نجحوا هنا

624
00:37:18,000 --> 00:37:21,600
حسناً, نعم, هذا مثير للإهتمام

625
00:37:21,700 --> 00:37:24,600
لم أخبرك لأنني علمت أنك
ستعتقدين أن هذا خطأ

626
00:37:24,700 --> 00:37:28,000
وأفترض أنه لم يخطر لك
أبداً أنني قد أكون محقة؟

627
00:37:28,000 --> 00:37:30,400
ومالذي تتوقعين مني فعله؟
وضعها في حقيبة وإعادتها؟

628
00:37:30,500 --> 00:37:33,400
لقد تأخر الوقت للغاية. لا يمكننا
إعادة الطفلة لسويسرا

629
00:37:33,500 --> 00:37:35,600
وليس هناك فائدة من إبقائها هنا

630
00:37:35,700 --> 00:37:37,700
مالذي تعنينه؟ -
..تلك المرأة, السيدة -

631
00:37:37,700 --> 00:37:41,300
(درو). السيدة (درو) -
حسناً, إنها على وشك الإنفجار -

632
00:37:41,400 --> 00:37:43,100
يجب علينا إبعاد الطفلة

633
00:37:43,300 --> 00:37:45,700
ولكن إلى أين سنذهب؟

634
00:37:45,800 --> 00:37:47,800
ليس "نذهب" يا عزيزتي

635
00:37:48,700 --> 00:37:52,200
هنالك مدارس ستقبل بالأطفال من أي عمر

636
00:37:52,300 --> 00:37:55,500
سنجد مدرسة كهذه في فرنسا
حيث سيتم الإعتناء بها

637
00:37:55,500 --> 00:37:59,700
وسأجرؤ على القول بأنه يمكنك
زيارتها طالما لا تفصحين عن هويتك

638
00:37:59,900 --> 00:38:03,100
سيكون الأمر سهلاً للغاية

639
00:38:03,100 --> 00:38:06,800
وأنت توافقين على رأيها يا جدتي؟ -
حسناً, أعلم أن الأمر يبدو قاسياً للغاية -

640
00:38:07,000 --> 00:38:10,400
ولكن مالذي نستطيع فعله غير هذا؟

641
00:38:10,400 --> 00:38:12,600
سنصعد للنوم

642
00:38:12,700 --> 00:38:15,200
أمي, سيارتك جاهزة لك متى ما أردت

643
00:38:16,100 --> 00:38:17,300
(شكراً لك يا (كورا

644
00:38:17,300 --> 00:38:19,400
طابت ليلتك

645
00:38:22,100 --> 00:38:24,400
سنتفق على التفاصيل لاحقاً

646
00:38:24,500 --> 00:38:27,400
ولكنني أعدك أن هذا للأفضل

647
00:38:35,200 --> 00:38:38,700
حسناً, في عيني, هذا يجعلك بريئة

648
00:38:38,800 --> 00:38:43,800
ويجعلك ضحية للجريمة
مثل السيدة (بينتون) تماماً

649
00:38:43,900 --> 00:38:45,600
لمَ لمْ تخبريني بهذا مسبقاً؟

650
00:38:45,700 --> 00:38:49,300
لأنني علمت أنك ستقول أن هذا يثبت
براءتي, في حين يكون هذا خاطئاً

651
00:38:49,400 --> 00:38:51,500
أفضل عدم الإختباء من الحقيقة, شكراً لك

652
00:38:51,600 --> 00:38:56,100
لا تختبئي منها إذاً. ولكن
لا تعاقبي نفسك للأبد أيضاً

653
00:38:56,200 --> 00:38:58,000
لا ولكنني تعلمت الدرس

654
00:38:58,100 --> 00:39:00,400
ولن أسمح لشخص بالتحكم بي مجدداً

655
00:39:02,700 --> 00:39:04,700
يجب أن أذهب

656
00:39:07,000 --> 00:39:10,100
يقول السيد (بارو) أنك تريدينني -
تعال واجلس -

657
00:39:13,000 --> 00:39:16,300
لدى السيدة (باتمور) ما تقوله -
وما هو؟ -

658
00:39:16,400 --> 00:39:19,700
فقط لأعبر عن مدى شكري لنصيحتك الممتازة

659
00:39:19,800 --> 00:39:22,900
ستعملين بها إذاً؟ -
نعم. بطريقة ما -

660
00:39:22,900 --> 00:39:25,400
استثمرت مالك في العقارات؟

661
00:39:25,500 --> 00:39:28,800
حسناً, لقد استثمرت في عقار ما, نعم

662
00:39:28,900 --> 00:39:32,000
لقد وجدت كوخاً في هوتن ليسكيرن

663
00:39:32,000 --> 00:39:34,200
وسأذهب لرؤيته يوم الثلاثاء

664
00:39:34,300 --> 00:39:39,000
,سعره 300 £, لذا يعتبر هذا قراراً ضخماً
ولكنك منحتني الشجاعة

665
00:39:39,100 --> 00:39:41,100
هذا ليس ما قصدته على الإطلاق

666
00:39:41,100 --> 00:39:44,600
,ظننت أنك تريدين الدخول للسوق
لزيادة رأس مالك

667
00:39:44,700 --> 00:39:50,600
حسناً, سأؤجره الآن ولاحقاً سأقبل
ببعض الزائرين ففيه 3 غرف نوم

668
00:39:50,600 --> 00:39:52,500
هذا شيء تافه حقاً

669
00:39:52,600 --> 00:39:57,100
سيد (كارسن), إنه النوع المناسب لي من
الامور التافهة, وأنا أفهمه على الأقل

670
00:39:57,100 --> 00:40:00,900
ولكنك من أعطاها الفكرة, أليس
كذلك؟ إنها شاكرة للغاية

671
00:40:00,900 --> 00:40:05,700
نعم. من الجيد الإستماع
لنصيحة رجل حكيم للغاية

672
00:40:05,700 --> 00:40:08,800
حسناً, احب أن أقدم أفضل ما لدي

673
00:40:08,900 --> 00:40:10,900
نحن نشعر بالأمان التام

674
00:40:29,900 --> 00:40:32,400
هل نسيتِ شيئاً؟

675
00:40:32,400 --> 00:40:34,900
أنا لست خادمتك

676
00:40:34,900 --> 00:40:37,200
لقد انتظرت حتى رحلت

677
00:40:37,200 --> 00:40:39,000
يجب عليك المغادرة

678
00:40:39,200 --> 00:40:41,900
سيد (بريكر), عليك أن تغادر

679
00:40:41,900 --> 00:40:44,500
أتمنى أنني لم أوقظك -
على الإطلاق يا سيدي -

680
00:40:44,600 --> 00:40:48,400
لقد نزلت الآنسة (باكستر) لتوها
لابد أن سيادتها ما زالت مستيقظة

681
00:40:48,500 --> 00:40:51,200
.سيد (بريكر), لقد طلبت منك مرتين الآن
هل يمكنك المغادرة من فضلك؟

682
00:40:51,200 --> 00:40:53,800
لقد قلت بنفسك أنه لا أحد يعرف وقت عودتي؟

683
00:40:53,800 --> 00:40:55,400
(سيد (بريكر -
(لا تتظاهري يا (كورا -

684
00:40:55,600 --> 00:40:59,600
.أنت تعلمين أن بعض الأمور حدثت بيننا
وتعلمين أن الأمور تغيرت الآن

685
00:40:59,600 --> 00:41:01,700
أشعر بهذا وأعلم أنك تشعرين به أيضاً

686
00:41:08,500 --> 00:41:11,600
متى كانت آخر مرة يدللك فيها شخص ما؟

687
00:41:12,600 --> 00:41:14,600
متى كانت آخر مرة يستمع فيها أحدهم لك؟

688
00:41:14,800 --> 00:41:17,800
لقد رأيتك مع عائلتك, إنهم
يتجاهلونك ويستخفون بك

689
00:41:17,800 --> 00:41:20,700
لا شيء من هذا -
أنا سعيد انك ما زلت مستيقظة -

690
00:41:28,000 --> 00:41:30,800
لقد انتهى العشاء مبكراً
وبدا من الأسهل أن أعود هنا

691
00:41:30,900 --> 00:41:33,000
اعتذر لو كان هذا مخيباً لآمالك

692
00:41:33,000 --> 00:41:36,400
إنه ليس مخيباً لي
فقد كان السيد (بريكر) مغادراً

693
00:41:36,400 --> 00:41:38,600
أنا لست هنا تحت طلب السيدة (غرانثام) لي

694
00:41:38,600 --> 00:41:41,300
إذاً هل تستطيع المغادرة تحت طلبي؟

695
00:41:45,900 --> 00:41:47,600
روبرت), دعه يذهب)

696
00:41:47,700 --> 00:41:49,900
لا يمكن أن تبدو متفاجئاً

697
00:41:49,900 --> 00:41:52,100
(حين تختار تجاهل امرأة مثل (كورا

698
00:41:52,300 --> 00:41:55,600
فلا يمكن أن تتوقع من كل رجل
أن يكون بمثل نقص بصيرتك

699
00:41:58,300 --> 00:42:01,000
!توقف

700
00:42:01,100 --> 00:42:03,100
!توقفا! توقفا

701
00:42:04,900 --> 00:42:07,700
!توقفا

702
00:42:07,800 --> 00:42:09,800
أمي؟

703
00:42:09,900 --> 00:42:13,400
أمي؟ أبي؟
هل كل شيء بخير عندكما؟

704
00:42:17,300 --> 00:42:21,300
أعتذر يا عزيزتي
لقد كنت ألعب مع والدك لعبة حمقاء

705
00:42:21,300 --> 00:42:23,000
وأسقطنا مصباحاً

706
00:42:24,100 --> 00:42:26,300
إذا كنت متأكدة -
أنا متأكدة يا حبي -

707
00:42:26,400 --> 00:42:28,400
طابت ليلتك. نامي بسلام

708
00:42:33,800 --> 00:42:36,000
أعتقد ان هذا وقت خروجي أنا أيضاً -
انتظر -

709
00:42:49,800 --> 00:42:51,300
يا إلهي. يالها من ليلة

710
00:42:52,500 --> 00:42:54,500
سأنام في غرفة تبديل الملابس

711
00:42:59,200 --> 00:43:03,500
افطروا وتغدوا جيداً فلن يكون هناك
وقت لأكثر من شرب كوب من الشاي لاحقاً

712
00:43:03,500 --> 00:43:05,000
سأحاول ترتيب الأمر

713
00:43:05,100 --> 00:43:09,000
وحين تنتهون من مهماتكم
سأقدر أي مساعدة تقدمونها

714
00:43:09,100 --> 00:43:10,700
سننظف القاعة الآن

715
00:43:10,800 --> 00:43:12,900
ولكن لم لا ننظم عشاءً ملائماً هنا

716
00:43:13,000 --> 00:43:14,900
(أوافقك تماماً يا سيدة (باتمور

717
00:43:14,900 --> 00:43:17,600
وستقول السيدة (هيوز) أن
علينا مواكبة التطور

718
00:43:17,700 --> 00:43:19,700
نعم سأقول

719
00:43:22,100 --> 00:43:24,500
هل لديك ضمادة أستطيع أخذها؟

720
00:43:24,500 --> 00:43:26,900
هل آذيت نفسك؟ -
لا -

721
00:43:27,000 --> 00:43:30,400
سيدة (بيتس), هل سمعت المزيد من الشرطة؟

722
00:43:30,500 --> 00:43:33,200
لا

723
00:43:33,200 --> 00:43:35,300
(ها نحن ذا. هذه السيدة (ماري

724
00:43:35,500 --> 00:43:37,400
أتعتقدين أنك ستسمعين منهم؟

725
00:43:37,400 --> 00:43:39,900
لا. ولا أتمنى هذا على أية حال

726
00:43:42,300 --> 00:43:44,200
لماذا تزعجها بهذا الأمر؟

727
00:43:44,300 --> 00:43:46,300
لأنني أريد إزعاجها

728
00:43:47,600 --> 00:43:49,800
سيد (بارو). تعال للأعلى من فضلك

729
00:43:49,800 --> 00:43:51,800
(وأنت أيضاً يا سيد (موزلي

730
00:44:14,500 --> 00:44:17,800
سيارتك تنتظرك يا سيدي
وحقيبتك داخلها

731
00:44:17,800 --> 00:44:19,800
(شكراً لك يا (كارسن

732
00:44:24,300 --> 00:44:26,300
شكراً لك

733
00:44:54,900 --> 00:44:58,200
السيدة (بيمونت)
واللورد (هاورد) من منزل غلوسب

734
00:44:58,200 --> 00:45:00,700
سعيد برؤيتك -
مساء الخير -

735
00:45:00,800 --> 00:45:03,500
(هاورد) -
(لورد (غرانثام -

736
00:45:03,600 --> 00:45:05,600
نسيت أن والده قد مات

737
00:45:11,500 --> 00:45:13,500
(شكراً لك يا (بارو

738
00:45:14,600 --> 00:45:15,800
شكراً لك

739
00:45:15,900 --> 00:45:19,200
عزيزتي, لا يمكننا ترك الأمور كما هي

740
00:45:19,200 --> 00:45:22,300
إنه وضع خطير
ويمكن أن يظهر في أي لحظة

741
00:45:22,400 --> 00:45:24,200
جدتي, إذا استطعت أخذها للندن

742
00:45:24,200 --> 00:45:27,100
لا تكوني تافهة يا عزيزتي. فكري

743
00:45:27,200 --> 00:45:29,400
كل ما أقوله هو أنه لابد
أن هناك طريقة أخرى

744
00:45:29,500 --> 00:45:30,800
حسناً, وكيف يمكن أن تكون هناك طريقة أخرى؟

745
00:45:30,800 --> 00:45:34,600
(السيدة (ريجينولد كراولي) واللورد (مارتن

746
00:45:35,800 --> 00:45:39,200
(مرحباً يا (ايزابيل -
(إنها القريبة (ايزابيل -

747
00:45:39,300 --> 00:45:41,300
ومتعقبها

748
00:45:42,700 --> 00:45:45,000
الإيرل وزوجة الكونت من منزل ولتون

749
00:45:45,000 --> 00:45:48,200
أنا بخير. هل أستطيع الجلوس؟ -
هل أنت متعبة؟ -

750
00:45:48,400 --> 00:45:51,900
لا, ولكنني لويت كاحلي بكل
حماقة حين خرجت من السيارة

751
00:45:51,900 --> 00:45:56,300
عزيزتي. كوني حذرة وإلا سيضعك
السيد (مارتن) في غرفة العمليات

752
00:45:56,300 --> 00:45:58,800
قبل أن تلتقطي أنفاسك

753
00:45:58,900 --> 00:46:00,700
ماذا عن لآلئ السيدة (اينغلبي)؟

754
00:46:00,800 --> 00:46:04,200
لقد كنت غيورة للغاية لدرجة
!أنني أردت تمزيقها من على رقبتها

755
00:46:06,500 --> 00:46:09,000
(السيد (هنري) والسيدة (لاوسن

756
00:46:11,000 --> 00:46:13,700
حسناً, لقد انتهيت من عملي

757
00:46:13,800 --> 00:46:15,900
وعدت لكتبك كما أرى

758
00:46:15,900 --> 00:46:17,900
لن أتخلى عنها, ولا تعتقدي أنني سأفعل

759
00:46:17,900 --> 00:46:19,700
ولن أرغب بتخليك عنها

760
00:46:19,800 --> 00:46:22,100
حسناً, أنا صاعدة للأعلى
لا تنسي إغلاق الضوء

761
00:46:22,600 --> 00:46:25,400
شكلك أنيق! مساء الخير يا سيدتي

762
00:46:25,500 --> 00:46:29,200
لم أتوقع رؤيتك بالأسفل فقد قال
السيد (كارسن) أنكم ذهبتم جميعاً للنوم

763
00:46:29,300 --> 00:46:32,200
..أردت اجراء مكالمة هاتفية بدون

764
00:46:32,300 --> 00:46:34,400
أردت إجراء مكالمة هاتفية خاصة

765
00:46:34,500 --> 00:46:36,600
وفكرت باستعمال هاتف السيد (كارسن)؟

766
00:46:36,600 --> 00:46:39,400
لا أعتقد أنه سيمانع, صحيح؟ -
بالطبع لن يمانع -

767
00:46:39,500 --> 00:46:41,700
حسناً, سأتركك للأمر
طابت ليلتك يا سيدتي

768
00:46:41,800 --> 00:46:43,800
طابت ليلتك

769
00:46:57,200 --> 00:46:59,400
أود إجراء مكالمة خارجية للندن

