1
00:00:02,700 --> 00:00:12,800
<font color="#3399CC">الحلقـ6ـة - الموسـ5ـم
مسلسل "داونتن آبي"
Glories :ترجمة</font>

2
00:00:20,700 --> 00:00:32,100
<u><font face="Andalus" color="#808040">تـعـديـل الـتـوقـيـت</font></u>
<font face="Monotype Corsiva" color="#808040">Suliman.k</font>

3
00:00:33,300 --> 00:00:35,200
(برقية للسيدة (ايديث

4
00:00:45,600 --> 00:00:47,100
عليكِ الذهاب

5
00:00:56,200 --> 00:00:58,100
ماذا عنك؟ -
لا, ليس حقاً -

6
00:01:09,000 --> 00:01:12,900
لا أريد ازعاجك -
لا تكن سخيفاً. لا يمكن أن تزعجني -

7
00:01:12,800 --> 00:01:14,800
(شكراً لك يا (باكستر

8
00:01:19,100 --> 00:01:23,600
لم أرغب بمضايقتك -
توقف عن الحديث هكذا وعد للغرفة -

9
00:01:23,400 --> 00:01:27,600
أتيت فقط لأخبرك أن (ايديث) على -
وشك تلقي أخبار سيئة. - ماذا؟

10
00:01:27,400 --> 00:01:30,000
وكيف تعلم؟ -
رئيس التحرير خاصتها في طريقه لرؤيتها -

11
00:01:29,900 --> 00:01:32,000
وأخشى أنه ما كنا نتوقعه

12
00:01:31,900 --> 00:01:35,400
مهما كان سوء ما تتوقعه
فما زال مؤلماً حين تسمعه

13
00:01:40,100 --> 00:01:43,700
ولا تتوقع أنها أخبار جيدة؟ -
إن كانت جيدة, لكان اتصل -

14
00:01:43,500 --> 00:01:46,900
حين ترين (مادج), حذريها -
هل أنتم جاهزون للغد؟ -

15
00:01:46,800 --> 00:01:49,400
ماذا؟ -
سأذهب لرؤية الكوخ مجدداً -

16
00:01:49,300 --> 00:01:51,400
وبعدها سأتخذ قراري

17
00:01:51,300 --> 00:01:54,100
ستأتي السيدة (هيوز) معي -
سأترككما وشأنكما -

18
00:01:55,800 --> 00:01:59,200
كيف هو شكل الكوخ؟ -
لا أعلم -

19
00:01:59,100 --> 00:02:01,500
يمكن سؤالي بعد ذهابي غداً

20
00:02:01,400 --> 00:02:04,000
ماعدا إن كنت ترغب بالمجيء معنا؟

21
00:02:03,900 --> 00:02:07,300
لن ترغب بتواجدي -
أنت تعلم أن هذا غير صحيح -

22
00:02:07,100 --> 00:02:09,900
سيكون من الجميل نسيان
أمر النصب التذكاري

23
00:02:09,800 --> 00:02:12,300
اسأليها عن رأيها, ولكن لا تجبريها

24
00:02:14,200 --> 00:02:17,500
بالطبع الأمر فظيع, مالذي
كانت تعتقد أنه يفعل؟

25
00:02:17,400 --> 00:02:20,600
يسكن في شجرة؟ -
لا يجب ان تطلقي النكات يا سيدتي -

26
00:02:20,500 --> 00:02:23,500
هنا فقط. سأكون متزنة
كالكنيسة حين أنزل للأسفل

27
00:02:24,400 --> 00:02:26,600
لا, أنا آسفة حقاً

28
00:02:26,500 --> 00:02:29,200
فقد كان رجلاً لطيفاً. بالرغم
من أن ما رآه في (ايديث)

29
00:02:32,000 --> 00:02:34,200
(يا إلهي. مدينتي (يورك) و(اينستي
ستقيمان سباقاً للخيول

30
00:02:34,100 --> 00:02:36,300
في مزرعة (كانينغفورد) يوم السبت

31
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
(وأقنع السيد (بليك
اللورد (غيلينغهام) بالإشتراك فيه

32
00:02:39,800 --> 00:02:44,600
ألا يجب أن يصطادا ليستحقا المشاركة؟ -
(لقد خرجا مع أهل (يورك) و(اينستي -

33
00:02:44,500 --> 00:02:49,300
لابد أنهما تلاعبا بالأمر. ربما أنضم لهما -
هل مسموح للسيدات بالمشاركة مع الرجال؟ -

34
00:02:49,100 --> 00:02:52,500
.لقد تغيرت القوانين قبل الحرب
ويعتقد والدي أن الأمر متسرع للغاية

35
00:02:52,300 --> 00:02:55,500
,"هل يرغبان بالبقاء في "داونتن
السيد (بليك) واللورد (غيلينغهام)؟

36
00:02:55,400 --> 00:03:00,100
,(يريدان الإلتقاء بنا في (كانينغفورد
وسيأتون هنا بعدها ليلاً. ياللهول

37
00:02:59,900 --> 00:03:03,200
لماذا سيرغب سيادته بالمجيء
هنا بعد انفصالك عنه؟

38
00:03:03,100 --> 00:03:06,000
لأنه لا يريد تقبل فكرة
أنني أعرف ما أقول

39
00:03:06,700 --> 00:03:09,600
آنا), أتعتقدين أنني)
أبدو بعيدة عن الموضة؟

40
00:03:09,500 --> 00:03:11,500
بالطبع لا يا سيدتي

41
00:03:12,000 --> 00:03:14,200
أرغب بتذكيرهم بما يفتقدونه

42
00:03:14,100 --> 00:03:16,000
لن تكوني بهذه القساوة أبداً

43
00:03:18,700 --> 00:03:23,300
يقول (شريمبي) أنه يقلل
من لائحة الإحتمالات

44
00:03:23,100 --> 00:03:26,000
ويعتقد أنه سيتعقبها قبل فوات الأوان

45
00:03:25,900 --> 00:03:29,200
هل ستخبرين الأمير؟ -
أعتقد أنه يجب عليّ, أليس كذلك؟ -

46
00:03:30,400 --> 00:03:34,800
أتريدين مني المجيء؟ -
لا, سأذهب وحدي هذه المرة -

47
00:03:37,700 --> 00:03:41,400
,اعتذر للغاية يا سيدتي
فلم أعلم أن لديك ضيوفاً

48
00:03:41,200 --> 00:03:45,200
هذه السيدة (كراولي), قريبتي
سترين أنها ضيفة دائمة

49
00:03:45,100 --> 00:03:47,200
طاب يومك يا سيدتي -
مرحباً -

50
00:03:47,100 --> 00:03:50,300
هذه (دينكر), خادمتي الجديدة
إنها تحاول إكتشاف المكان

51
00:03:50,100 --> 00:03:53,500
هل كان لديك سؤال يا (دينكر)؟ -
يمكنه الإنتظار يا سيدتي -

52
00:03:54,700 --> 00:03:57,400
حسناً, لقد كنت سأسألك عن الأمتعة

53
00:03:57,200 --> 00:03:59,600
وأية حقائب تفضلينها وقت السفر

54
00:03:59,500 --> 00:04:03,000
حسناً, أنا لا أسافر كثيراً هذه الأيام

55
00:04:02,900 --> 00:04:05,400
لم لا تسألين (سبرات)؟
سيساعدك

56
00:04:05,300 --> 00:04:07,400
سيساعدني حقاً, أليس كذلك؟

57
00:04:07,300 --> 00:04:09,500
من الجيد معرفة هذا

58
00:04:09,900 --> 00:04:11,400
إذا سمحتِ لي

59
00:04:14,300 --> 00:04:19,000
صدقاً يا سيد (بارو), خذ إجازة
لبضعة أيام وارتاح. تبدو بحال مروعة

60
00:04:18,800 --> 00:04:23,100
أنا بخير, شكراً لك. لم أشعر بحال -
أفضل يوماً. - لم تبدُ أسوأ من هذا يوماً

61
00:04:22,900 --> 00:04:25,100
(بما أنك غير مبال بآرائي يا سيد (بيتس

62
00:04:25,100 --> 00:04:29,000
فمن المناسب ألا أكون مبالياً بآرائك -
سأذهب للكوخ -

63
00:04:28,800 --> 00:04:33,000
نسيت علبة الخياطة هناك -
(هذا جرس السيدة (ماري) يا (آنا -

64
00:04:32,800 --> 00:04:36,100
لابد أنها تريد شيئاً قبل الغداء -
اذهبي لها. وسأحضر أنا العلبة لك -

65
00:04:36,000 --> 00:04:37,800
حقاً؟ شكراً لك

66
00:04:43,800 --> 00:04:47,600
هل نعرف وقت وصوله هنا؟ -
لاحقاً بعد الظهيرة -

67
00:04:50,100 --> 00:04:54,000
لدي بعض الرسومات لتطلعوا عليها -
جميعاً قريباً. - أي نوع من الرسومات؟

68
00:04:53,800 --> 00:04:59,100
أفكار لتجديد منازل القرية المنهكة -
ولماذا يوجد هذا التدفق المفاجئ للبناء؟ -

69
00:04:58,900 --> 00:05:02,200
لأن الحرب أظهرت للناس
مدى سوء تماسك منازلهم

70
00:05:02,100 --> 00:05:06,000
لقد صُدموا من سوء صحة بعض المجندين الجدد

71
00:05:05,800 --> 00:05:09,100
لا يمكن أن نحظى بجنود بصحة ممتازة"
"وهم يسكنون في منازل صحتها سيئة

72
00:05:09,000 --> 00:05:11,600
من قال هذا؟ -
أعتقد أنه كان على ملصق إعلانات -

73
00:05:12,600 --> 00:05:15,300
وصلتني رسالة من (تشارلز) اليوم
(سيشارك هو و(توني

74
00:05:15,200 --> 00:05:18,000
في سباق الخيل في (كانينغفورد) يوم السبت

75
00:05:17,900 --> 00:05:20,200
لقد كان (آتيكيس) يتحدث عن هذا -
آتيكيس)؟) -

76
00:05:20,100 --> 00:05:24,100
آتيكيس ألدردج), الشاب الذي قابلته) -
في (يورك) - هل أصبح صديقاً لك؟

77
00:05:23,900 --> 00:05:27,700
,(نعم. فوالديه, من عائلة (سيندربي
(اشتريا مزرعة (كانينغفورد

78
00:05:27,600 --> 00:05:31,100
.وهما يتوددان الآن للمقاطعة
اللورد (سيندربي) غني, أليس كذلك؟

79
00:05:30,900 --> 00:05:33,000
وكيف أقاما سباقاً للخيل
إذا لم يكونوا أغنياء؟

80
00:05:33,000 --> 00:05:36,700
لم لا نذهب جميعاً, وسنمضي اليوم بأكمله -
(هناك؟ - نعم, ويمكننا دعوة جدتي و(ايزابيل

81
00:05:36,500 --> 00:05:40,000
(ونأخذ الأطفال معنا. هل أخبر (تشارلز
أنه مسموح لهما بالمجيء؟

82
00:05:39,900 --> 00:05:41,900
بالطبع. إذا أردتِ السماح لهما

83
00:05:46,600 --> 00:05:51,300
حين يصل هذا الرجل, فسيكون من
اللطيف أن تتركاني و(ايديث) نقابله وحدنا

84
00:06:23,100 --> 00:06:25,100
لابد أن هذا هو المكان

85
00:06:26,300 --> 00:06:29,100
حقاً يا سيدتي؟ أنت تفاجئينني

86
00:06:31,000 --> 00:06:34,700
أتمنى ألا تكون مبادئك
رفيعة للغاية لدرجة تمنعك

87
00:06:34,500 --> 00:06:37,300
(من البقاء في خدمتي يا (دينكر

88
00:06:37,200 --> 00:06:40,000
لا, على الإطلاق. ليست
رفيعة لهذا الحد يا سيدتي

89
00:06:41,200 --> 00:06:43,200
أين هو..؟

90
00:06:43,200 --> 00:06:45,300
أين هو الجرس؟

91
00:06:50,500 --> 00:06:52,500
ابقي.. هنا

92
00:07:08,400 --> 00:07:09,600
لقد أخذته لقاعة الإستقبال

93
00:07:09,500 --> 00:07:12,600
ولكنني أخشى أن الأمر كما نتوقعه

94
00:07:12,500 --> 00:07:15,800
أنا آسفة -
سيادته معه الآن -

95
00:07:15,700 --> 00:07:19,700
إنه هنا إذاً؟ -
نعم, ولا يبدو الأمر باعثاً للأمل -

96
00:07:19,500 --> 00:07:23,600
(يا إلهي. تقول السيدة (هيوز
أنك تريد المجيء معنا غداً

97
00:07:23,400 --> 00:07:27,700
فقط في حالة عدم اعتراضك -
هذا هو عرض سلامك على ما أعتقد؟ -

98
00:07:27,600 --> 00:07:30,800
إذا كان الأمر يضايقك للغاية -
لا, لا -

99
00:07:30,600 --> 00:07:32,600
يمكنك شراء الشاي

100
00:07:36,800 --> 00:07:39,500
السيد (كارسن) يريد رؤية الكوخ

101
00:07:39,400 --> 00:07:41,700
يريدك أن تسامحيه

102
00:07:41,600 --> 00:07:44,200
لم لا تأتين أنتِ أيضاً؟ -
أمامي عمل لأنفذه -

103
00:07:44,100 --> 00:07:47,700
يبدو أنك تعملين بشكل أكبر مما
كنت حين كانت الآنسة (بنتنغ) هنا

104
00:07:47,500 --> 00:07:50,100
أنا أعمل بجد. فأنا
مصممة على عدم خذلانها

105
00:07:52,500 --> 00:07:56,700
أترغبين ببعض الشاي؟
لا يمكنني أن أصنع غير الشاي

106
00:08:00,100 --> 00:08:04,200
كيف وجدتِ منزلي؟ -
أعطتني (روز) عنوانك -

107
00:08:04,000 --> 00:08:06,800
وأتيت وحدك لهذا الجزء من المدينة؟

108
00:08:06,700 --> 00:08:10,700
رافقتني خادمتي. وهي تنتظر بالخارج

109
00:08:10,500 --> 00:08:13,600
من الجميل العودة لعالم

110
00:08:13,500 --> 00:08:16,400
ترافق فيه الخادمات سيداتهن

111
00:08:20,000 --> 00:08:22,600
لماذا لم يوفر لك ابنك سيارة؟

112
00:08:22,500 --> 00:08:27,500
سيوفرها لو طلبت ولكنني
اخترت عدم إخباره بوجهتي

113
00:08:28,900 --> 00:08:31,400
هذا ليس أول لقاء غرامي سري بيننا

114
00:08:34,100 --> 00:08:38,800
...أشعر بالراحة دائماً
بتركي للماضي في الماضي

115
00:08:40,500 --> 00:08:42,600
لماذا أتيتِ إذاً؟

116
00:08:42,500 --> 00:08:45,900
(لأن والد (روز), اللورد (فلينتشاير

117
00:08:45,700 --> 00:08:48,400
يعتقد أنه اقترب من إيجاد الأميرة

118
00:08:51,200 --> 00:08:55,100
إنها حية إذاً؟ -
كانت حية حين غادرت روسيا. هذا مؤكد -

119
00:08:56,100 --> 00:08:59,400
ويعتقدون أنه تم وضعها في
قارب متوجه لهونغ كونغ

120
00:08:59,300 --> 00:09:01,300
ستعرف المزيد قريباً

121
00:09:12,500 --> 00:09:16,600
أردتك منذ رأيتك لأول مرة

122
00:09:17,000 --> 00:09:19,900
أكثر من رغبة رجل هالك بامرأة

123
00:09:19,800 --> 00:09:21,900
هذه معلومة تاريخية

124
00:09:22,800 --> 00:09:24,800
هراء

125
00:09:25,400 --> 00:09:29,400
لو كانت (ايرينا) ميتة, لطلبت
منك الهروب معي الآن

126
00:09:29,300 --> 00:09:31,500
لا يمكنك الهرب

127
00:09:31,400 --> 00:09:33,700
في حين لم يعد يتواجد من نهرب منه

128
00:09:35,900 --> 00:09:37,900
أحببتك أكثر من حبي لها

129
00:09:39,800 --> 00:09:41,900
وحتى اليوم

130
00:09:41,800 --> 00:09:43,800
وحتى هذه الظهيرة

131
00:09:45,100 --> 00:09:47,500
أرجو ألا تفعل هذا -
لم لا -

132
00:09:48,000 --> 00:09:49,600
إذا كنت صادقاً؟

133
00:09:50,300 --> 00:09:52,500
لأنك ستجعل الأمر يبدو
وكأننا لم نكن سعيدين

134
00:09:53,600 --> 00:09:57,000
,ولا أصدق أنك لم تكن سعيداً
وأنا كنت سعيدة بالتأكيد

135
00:09:56,900 --> 00:09:59,100
لن تعترفي بالأمر حتى ولو كان حقيقياً

136
00:10:01,200 --> 00:10:06,800
تعتقدين أن عدم السعادة في
الزواج يعتبر من سوء التربية

137
00:10:09,700 --> 00:10:11,800
(أنت تعرفني حقاً يا (ايغور

138
00:10:12,900 --> 00:10:14,900
أن عليّ التنازل

139
00:10:17,700 --> 00:10:19,700
نعم

140
00:10:24,100 --> 00:10:26,000
من كان على الهاتف؟ -
(الضابط (ويليس -

141
00:10:29,300 --> 00:10:32,900
يريد العودة هنا مع ذلك الرجل
من مركز التحقيقات في لندن

142
00:10:32,800 --> 00:10:36,000
لا يعجبني هذا الأمر -
هل يريد رؤية السيد (بيتس) مجدداً؟ -

143
00:10:35,800 --> 00:10:37,200
وهذا هو الأمر الغريب

144
00:10:37,200 --> 00:10:40,800
بل يريد رؤية الآنسة (باكستر) هذه المرة -
الآنسة (باكستر)؟ -

145
00:10:40,600 --> 00:10:43,500
مالذي لديها لتقوله بشأن الأمر؟ -
لا أعرف هذا -

146
00:10:43,400 --> 00:10:47,200
متى سيأتون؟ -
صباح الغد -

147
00:10:47,100 --> 00:10:50,500
أتمنى ألا يبقيا طوال
اليوم وإلا سنفوت موعدنا

148
00:10:56,400 --> 00:10:58,600
لقد رحل -
ألم يرغب ببعض الشاي؟ -

149
00:10:58,500 --> 00:11:02,900
عرضت عليه شرب الشاي, والعشاء
والإقامة لليلة, ولكن توجب عليه العودة

150
00:11:02,700 --> 00:11:05,100
أخشى أن (غريغسن) ميت

151
00:11:07,000 --> 00:11:09,600
من الفظيع جداً سماع هذا

152
00:11:10,200 --> 00:11:12,000
وهل كان هذا (هير هتلر) السبب؟

153
00:11:11,900 --> 00:11:15,800
من الواضح, أو على
الأقل كانت عصابته السبب

154
00:11:15,600 --> 00:11:18,800
خلال ما يزعمون دعوته بحانة
(إسقاط الحكومة في (ميونخ

155
00:11:18,700 --> 00:11:22,200
تطلب الأمر أياماً لتستعيد
الشرطة سيطرتها على المدينة

156
00:11:22,100 --> 00:11:24,600
وبحلول استعادة السيطرة, تم إخفاء
(جميع الأدلة عن مكان تواجد (غريغسن

157
00:11:24,500 --> 00:11:27,500
لقد وجدوه الآن بالطبع.. أو ما تبقى منه

158
00:11:27,300 --> 00:11:30,100
من الفظيع للغاية التفكير بالأمر

159
00:11:30,000 --> 00:11:33,200
لقد حبسوا (هتلر) على
الأقل لخمس سنوات طويلة

160
00:11:33,100 --> 00:11:36,400
يقول (كومبس) أنه لن يُسجن
لـ5 سنوات أو ما شابه

161
00:11:38,000 --> 00:11:40,600
هنالك أمر آخر

162
00:11:40,500 --> 00:11:45,000
سترث (ايديث) شركة (غريغسن) للنشر -
أعتقد أنني توقعت هذا -

163
00:11:44,800 --> 00:11:47,600
أتمنى أن يساعدها هذا
بطريقة ما على تخطي حزنها

164
00:11:47,500 --> 00:11:51,400
هذا كرم بالغ منه -
افترض أنهما أحبا بعضهما -

165
00:11:51,200 --> 00:11:53,700
المسكينة (ايديث). كيف تقبلت الخبر؟

166
00:11:53,600 --> 00:11:58,400
.من الصعب القول
لم يكن الخبر مفاجئاً بالطبع

167
00:11:58,200 --> 00:12:01,200
,ولكن هناك دائماً بصيص من الأمل -
أليس كذلك؟ - هل يجب علي الذهاب لرؤيتها؟

168
00:12:01,100 --> 00:12:03,100
لقد ذهبت لتتمشى

169
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
أرادت أن تكون وحدها

170
00:12:15,800 --> 00:12:19,400
أنا آسفة يا سيدتي, أخشى
أن الوقت غير مناسب الآن

171
00:12:19,200 --> 00:12:22,400
سأستغرق لحظة وحسب -
كما قلت, أخشى أن الوقت غير مناسب -

172
00:12:22,300 --> 00:12:24,700
ما الأمر؟ -
لا أريدها أن تدخل -

173
00:12:24,600 --> 00:12:27,600
حسناً, لا داعي للوقاحة -
بالطبع -

174
00:12:27,500 --> 00:12:29,900
حسناً, لن تدخل المنزل وهذا قرار ثابت

175
00:12:33,700 --> 00:12:37,600
إنني أحاول إقناعها ولكنني
أتمنى لو لم تستعجلي

176
00:12:37,400 --> 00:12:41,700
أعلم, ولكنني تلقيت أخباراً
سيئة اليوم واحتجت رؤيتها

177
00:12:41,600 --> 00:12:44,300
أتعنين أنك كنت محقة بشأن والد (ماريغولد)؟

178
00:12:46,600 --> 00:12:48,800
أنا آسف للغاية لسماع هذا

179
00:12:48,800 --> 00:12:52,600
ولكن إذا استطعت السماح لي بالمزيد من -
(الوقت. - لا أملك المزيد من الوقت يا سيد (درو

180
00:12:55,200 --> 00:12:59,200
..أنا حزين بالطبع, ولكن لنواجه الأمر
لقد كان ميتاً منذ سنة

181
00:12:59,100 --> 00:13:01,200
منذ وقت اختفائه

182
00:13:01,100 --> 00:13:03,900
نعم, ولكنه لم يكن ميتاً بالنسبة
للسيدة (ايديث) حتى هذه الظهيرة

183
00:13:03,800 --> 00:13:07,200
هذا ما يهم, أليس كذلك؟ -
افترض هذا -

184
00:13:07,100 --> 00:13:11,300
مالذي تدرسينه حالياً يا (ديزي)؟ -
حرب الخلافة الإسبانية -

185
00:13:12,100 --> 00:13:13,100
..في الحقيقة أنا

186
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
أنت ماذا يا سيد (موزلي)؟

187
00:13:20,100 --> 00:13:21,600
لا تهتمي

188
00:13:26,700 --> 00:13:29,800
أعتذر لإزعاجك سعادتك -
مالأمر يا (سبرات)؟ -

189
00:13:29,700 --> 00:13:33,300
(نحن نواجه مشكلة مع الآنسة (دينكر

190
00:13:33,200 --> 00:13:36,700
لا يبدو أنها تفهم ترتيبات الغسيل هنا

191
00:13:36,500 --> 00:13:41,100
وتريد أن تذهب جميع ملابسك
للمغسلة.. حتى القطع الصغيرة

192
00:13:40,900 --> 00:13:44,000
(أنت تفقد إحساسك لما هو ملائم يا (سبرات

193
00:13:43,900 --> 00:13:45,800
وتفقد إحساسك لما له داعٍ

194
00:13:45,700 --> 00:13:47,600
ولكنها هناك الآن في المطبخ

195
00:13:47,600 --> 00:13:52,500
تصرخ بأعلى صوتها, وترفض غسل... أشيائك

196
00:13:52,300 --> 00:13:56,600
حسناً, أنا متأكدة أن هذا كله
(مثير لاهتمام السيدة (كراولي

197
00:13:56,500 --> 00:13:59,500
أنا آسف يا سيدتي, ولكنني لا أستطيع
التحمل. هل أستطيع دعوتها لهنا؟

198
00:14:02,500 --> 00:14:05,800
إنني اعتذر حقاً -
لا تعتذري. إنني أستمتع بهذا للغاية -

199
00:14:05,700 --> 00:14:08,000
هذا ما كنت أخشاه

200
00:14:07,900 --> 00:14:12,300
هل ستذهبين للنزهة في مزرعة -
كانينغفورد) يوم السبت؟ - ربما أذهب)

201
00:14:12,100 --> 00:14:15,600
...أنا سعيدة, لأنني
لا, لا تهتمي

202
00:14:15,500 --> 00:14:17,600
مالذي كنت ستقولينه؟

203
00:14:17,500 --> 00:14:20,200
فقط انني دعوت
اللورد (مارتن) لشرب الشاي غداً

204
00:14:21,200 --> 00:14:23,700
هل قررت أخيراً؟

205
00:14:23,600 --> 00:14:26,900
نعم, أعتقد هذا
ولكن أرجو ألا تضغطي عليّ

206
00:14:26,800 --> 00:14:30,200
سأخبرك يوم السبت

207
00:14:30,000 --> 00:14:33,600
إنني أواجه مشكلة مع (سبرات) يا سيدتي

208
00:14:33,500 --> 00:14:36,600
لا أعلم إن كانت الآنسة (كولينز) قوادة له

209
00:14:36,500 --> 00:14:40,700
ولكن لا يبدو أنه يعرف دور
خادمة السيدة المناسب

210
00:14:40,500 --> 00:14:44,500
(حسناً, جميعنا قوادون لـ(سبرات
(في هذا المنزل يا (دينكر

211
00:14:44,300 --> 00:14:48,500
فهو يتحكم بنا بقضيب من المعدن -
الجميع ما عداي يا سيدتي -

212
00:14:48,400 --> 00:14:52,400
ولكنني أرى أن لديك ضيوفاً, لذا
سنتناقش في هذا في وقت آخر

213
00:14:54,400 --> 00:14:57,500
وتتساءلين عن سبب عدم وجود
خادمة ولا رئيس خدم في منزلي

214
00:15:02,300 --> 00:15:05,100
حين أنتهي من هذه, قد أعود للكوخ

215
00:15:04,900 --> 00:15:07,000
وأقرأ حتى موعد عشائنا

216
00:15:07,700 --> 00:15:10,500
(تقول (مادج) أن السيدة (ايديث
مُدمرة بشمل مروع

217
00:15:10,400 --> 00:15:13,900
وأن الأمر صعب للغاية
لأنه قُتل منذ زمن طويل

218
00:15:13,800 --> 00:15:17,200
وافترض أنها لا تتوقع دخول
جميع من في المنزل في حداد

219
00:15:17,000 --> 00:15:20,400
في حين لم تكن له علاقة بنا
وقد توفي منذ وقت طويل

220
00:15:24,100 --> 00:15:27,100
هل يمكنك أن تخبرني بالمشكلة من فضلك؟

221
00:15:27,000 --> 00:15:31,200
لم أستطع ايجاد علبة خياطتك -
لقد نسيت أمرها -

222
00:15:31,000 --> 00:15:34,100
حسناً, لا تهتم. ستظهر -
لقد بحثت -

223
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
أنا متأكدة أنك بحثت -
لقد بحثت في جميع الخزانات -

224
00:15:36,900 --> 00:15:39,800
ووجدت بعض الأمور الأخرى -
حقاً؟ -
نعم -

225
00:15:40,700 --> 00:15:42,700
(وجدت كتاباً من تأليف (ماري ستوبس

226
00:15:44,200 --> 00:15:48,400
وعلبة تحتوي قطعة ماكرة مجهزة

227
00:15:48,200 --> 00:15:51,600
(لتتأكد من عدم تواجد طفل لـ(بيتس

228
00:15:51,500 --> 00:15:54,700
ويفترض بي أن أهتف لك
لبحثك في أغراضي, أليس كذلك؟

229
00:15:54,500 --> 00:15:57,700
انتظري للحظة الآن. ليس من
حقك أن تكوني غاضبة مني

230
00:15:57,600 --> 00:16:00,500
بل من حقي أن أكون غاضباً منك -
كيف افترضت هذا؟ -

231
00:16:00,400 --> 00:16:04,100
أخبرتني أنك متلهفة للحصول على طفل

232
00:16:03,900 --> 00:16:06,900
وأن الأمر بيد الله, ولكن يبدو أنك

233
00:16:06,800 --> 00:16:10,200
وضعت الأمر بيد الآنسة (ستوبس) المتمرسة

234
00:16:10,100 --> 00:16:13,800
أنت مخطئ. الأمر ليس هكذا -
إذاً كيف هو الأمر؟ -

235
00:16:13,600 --> 00:16:15,400
(تفضلي يا (ليلي

236
00:16:15,300 --> 00:16:17,600
سأترك هذه على الطاولة من أجلك

237
00:16:19,300 --> 00:16:23,100
ديزي), ها أنت ذا. لقد تساءلت)
عن رغبتك باستعارة هذا

238
00:16:22,900 --> 00:16:26,500
ماهذا؟ -
المجلد الخامس من تاريخ كامبريدج الحديث -

239
00:16:26,400 --> 00:16:29,100
اعطاني والدي المجموعة كلها
بمناسبة عيد ميلادي الأربعين

240
00:16:29,000 --> 00:16:31,100
لا أعلم. لدي الكثير من الكتب بالفعل

241
00:16:31,000 --> 00:16:34,100
لا تكوني فظة. لقد عرض
عليك السيد (موزلي) أن يعيرك

242
00:16:34,000 --> 00:16:36,200
أحد ممتلكاته الثمينة

243
00:16:36,200 --> 00:16:40,200
هنالك فصل ممتاز يتحدث عن
(الحرب والسياسة خلال عهد الملكة (آن

244
00:16:40,000 --> 00:16:43,100
بالطبع إذا لم يكن الأمر مثيراً
لاهتمامك, فأنا أتفهم كلياً

245
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
لا, سأقرأه. شكراً لك

246
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
.إنه لطيف للغاية, أتعلمين
ويجب أن نكون مؤدبين دائماً

247
00:16:51,900 --> 00:16:55,400
.مع الناس اللطفاء
فليس هنالك الكثير منهم

248
00:17:00,400 --> 00:17:02,800
مالذي أخبرته لـ(بيتس)؟ -
لا شيء -

249
00:17:03,500 --> 00:17:06,700
ولم يسألك عن سبب نومك هنا؟ -
بالطبع لا -

250
00:17:07,100 --> 00:17:09,900
أتساءل إن كنت تستطيع
تغيير رأيك وتعود للغرفة

251
00:17:13,400 --> 00:17:17,000
لقد سمعت السيد (بريكر) وهو يقول
أنه ليس في غرفتي بناء على طلبي

252
00:17:16,800 --> 00:17:19,300
وكيف أعرف أن هذا لم يكن تودداً لك؟

253
00:17:19,200 --> 00:17:22,800
لأنني أخبرك أنه لم يحدث شيء

254
00:17:23,800 --> 00:17:27,900
سأخبرك بما حدث. لقد
سمحتِ له بالدخول لحياتك الخاصة

255
00:17:27,800 --> 00:17:31,200
رجل اعتقد أنه يستطيع
الدخول لغرفتي, بتلك البساطة

256
00:17:31,000 --> 00:17:34,400
لقد ظنّ ذلك.. وكان مخطئاً

257
00:17:39,700 --> 00:17:43,600
حسناً. إذا كنت تستطيع القول
وبصدق أنك لم تسمح يوماً للمغازلة

258
00:17:43,500 --> 00:17:46,900
,بأن تخرج عن السيطرة منذ تزوجنا
وإذا لم تعطي يوماً امرأة

259
00:17:46,700 --> 00:17:50,000
الإنطباع الخاطئ, فابقى
بعيداً عني مهما كلفك الأمر

260
00:17:49,900 --> 00:17:52,500
وما عدا هذا, فأتوقع عودتك لغرفتي الليلة

261
00:18:11,700 --> 00:18:13,900
ولكن لماذا أنا؟
ما دخلي بالأمر؟

262
00:18:13,800 --> 00:18:16,100
لم أكن أعمل هنا حين أتى
السيد (غرين) للمرة الأولى

263
00:18:16,000 --> 00:18:18,500
..هذا صحيح. لقد أتت فقط -
(شكراً لك يا سيدة (هيوز -

264
00:18:18,500 --> 00:18:21,400
حتى ولو, وصلنا أنك تملكين معلومة ما

265
00:18:21,300 --> 00:18:24,800
(بخصوص السيد والسيدة (بيتس -
أية معلومة؟ -

266
00:18:24,600 --> 00:18:26,000
هذا ما نتمنى أن تخبرينا به

267
00:18:26,000 --> 00:18:30,100
أريد التحدث عن ماضيك يا
آنسة (باكستر), اتفضلين أن نكون وحدنا؟

268
00:18:29,900 --> 00:18:32,400
لا أعتقد أنه يمكنني السماح لك
باستجواب خادمة في هذا المنزل

269
00:18:32,300 --> 00:18:35,200
بدون تواجدي معها -
آنسة (باكستر)؟ -

270
00:18:35,900 --> 00:18:38,200
دعها تبقى -
ممتاز للغاية -

271
00:18:38,100 --> 00:18:41,100
حين قضيت مدتك في السجن بسبب السرقة -
ماذا؟ -

272
00:18:41,000 --> 00:18:43,200
اطلقوا سراحك بعد 3 سنوات

273
00:18:43,100 --> 00:18:46,000
تاركين السنتين المتبقية في السجلات فقط -
نعم -

274
00:18:45,900 --> 00:18:48,100
وتعلمين أنك إن خرقت شروط إطلاق سراحك

275
00:18:48,000 --> 00:18:51,100
فيحق لنا إعادتك للسجن بدون محكمة؟ -
هذا يبدو -

276
00:18:51,100 --> 00:18:56,000
سيدة (هيوز), إذا قاطعتنا مرة
أخرى فسأطلب منك المغادرة

277
00:18:55,800 --> 00:18:57,500
تعتقد أنني أعرف أكثر مما لديّ

278
00:18:57,400 --> 00:19:02,500
أعتقد أنه كانت هناك حادثة
خلال تواجد السيد (غرين) هنا

279
00:19:02,300 --> 00:19:06,000
وربما كانت هناك رحلة
لـ(لندن) ولم يعرف عنها أحد

280
00:19:05,900 --> 00:19:08,600
ولكن لا يمكنني التأكيد على أي من هذا

281
00:19:08,500 --> 00:19:12,000
(ولا حتى إن كان السيد (بيتس
هو من قام بالرحلة؟

282
00:19:11,800 --> 00:19:14,300
ولا هذا حتى

283
00:19:15,500 --> 00:19:16,900
(نشكرك على مساعدتك يا آنسة (باكستر

284
00:19:17,800 --> 00:19:20,800
من أخبرك أنني أعلم شيئاً؟

285
00:19:20,600 --> 00:19:23,100
وصلتنا رسالة -
ممن؟ -

286
00:19:23,000 --> 00:19:25,400
(طاب يومك يا سيدة (هيوز

287
00:19:27,300 --> 00:19:30,100
سوف أسألك سؤالاً واحداً فقط

288
00:19:33,500 --> 00:19:35,900
هل تعلم سيادتها بقصتك؟

289
00:19:35,800 --> 00:19:38,500
نعم, إنها تعرف كل شيء

290
00:19:40,600 --> 00:19:42,700
إذاً فلن نقول أي شيء آخر يخص الأمر

291
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
تعالا وانظرا لهذه -
نعم -

292
00:19:51,000 --> 00:19:53,700
هذا هو نوع العمل الذي نتطلع
إليه تماماً, أليس كذلك؟

293
00:19:53,600 --> 00:19:56,500
علمت أنك ستقولين هذا -
لماذا؟ - لأن لها التكلفة الأكبر -

294
00:19:56,400 --> 00:19:59,800
وماذا عن هذه التصاميم؟ -
ستكون أرخص بكثير - وأكثر بغضاً -

295
00:19:59,700 --> 00:20:03,200
ولكن الكثير من الأكواخ المجددة
ستسكن فيها عوائل مدى الحياة

296
00:20:03,000 --> 00:20:05,100
ولن نحظى بدخل حقيقي لـ20 سنة

297
00:20:05,000 --> 00:20:10,200
,إذاً بدل منازل السيد (ويفيل) الشنيعة -
سنصنع خاصتنا؟ - (توم) يقصد حماية الملكية

298
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
ماهي مشكلتك يا عزيزتي؟
إنها فاترة للغاية

299
00:20:12,900 --> 00:20:15,000
أتمنى أنها لم تلتقط جرثومة ما؟

300
00:20:14,900 --> 00:20:18,000
سيتوجب عليها أكل سنجاب
ميت أو ما شابهه ليحدث هذا

301
00:20:17,900 --> 00:20:21,200
إنها سمينة للغاية. ربما هي حامل -
لا, لا يمكنها -

302
00:20:21,100 --> 00:20:23,800
إذاً, ماهو رأيكم بشأن هذه الرسومات؟

303
00:20:23,600 --> 00:20:27,300
أرى أن علينا اختيار
الأرخص مع أنه مخزي

304
00:20:27,200 --> 00:20:30,900
على أية حال, يجب أن أذهب. فلدي
موعد في (يورك) خلال ساعة

305
00:20:31,600 --> 00:20:33,400
سيدة (هيوز), هل رأيتِ الآنسة (باكستر)؟

306
00:20:33,300 --> 00:20:37,400
ليس من شيمك البحث عن رفقتها -
(أنا جاد يا سيدة (هيوز -

307
00:20:37,300 --> 00:20:41,200
لا بأس. لقد سمعتك -
هل يمكنني التحدث معك من فضلك؟ -

308
00:20:48,500 --> 00:20:50,600
تعالي للداخل

309
00:21:10,500 --> 00:21:14,100
أنا آسف بشأن هذا -
تفضل. يمكنني تحمل ما ستقول -

310
00:21:18,300 --> 00:21:20,300
يا إلهي

311
00:21:21,700 --> 00:21:24,800
,ظننت أنه سيختفي
ولكنه يزداد سوءًا باستمرار

312
00:21:25,700 --> 00:21:28,800
لا أستطيع النوم -
أنا لست متفاجئة -

313
00:21:28,700 --> 00:21:30,700
ساعديني

314
00:21:31,900 --> 00:21:35,700
.تسألينني دائماً إن كنت أرغب بمساعدتك
حسناً, هاهي فرصتك

315
00:21:37,300 --> 00:21:40,900
لا أعرف ما يجب عليّ فعله -
سنذهب للطبيب -

316
00:21:40,800 --> 00:21:44,100
الآن, وسنريه الحقنة

317
00:21:44,800 --> 00:21:48,300
السائل الذي تحقن نفسك به, وجميع
الحبوب التي كنت تتعاطاها, جميعها

318
00:21:48,100 --> 00:21:51,400
,اتبعني للأسفل بعد 5 دقائق
وسنتقابل عند الباب الخلفي

319
00:21:51,300 --> 00:21:54,000
واحضر كل شيء معك, هل تفهمني؟

320
00:21:59,600 --> 00:22:02,800
اقترفت فعلاً لم يكن واجباً عليّ

321
00:22:02,600 --> 00:22:06,200
وإذا عرفت ماهو الفعل, فلن
ترغبي بالتدخل في هذا أبداً

322
00:22:06,100 --> 00:22:07,800
أعرف ما هو الفعل

323
00:22:07,700 --> 00:22:10,500
والآن, انزل بعد 5 دقائق

324
00:22:19,500 --> 00:22:22,300
إنه جميل عليك يا سيدتي

325
00:22:22,200 --> 00:22:25,300
أتمنى هذا. فوالدي سينفجر

326
00:22:25,200 --> 00:22:27,200
ولكنك جميلة

327
00:22:28,800 --> 00:22:30,800
شكراً لك

328
00:22:31,900 --> 00:22:33,900
جعلتني أشعر بالقوة الشديدة

329
00:22:35,000 --> 00:22:38,500
هل يغطي هذا أتعابك؟ -
سيدتي كريمة للغاية -

330
00:22:44,100 --> 00:22:47,000
عالأقل تستطيع هي إنجاح الموضة

331
00:22:46,800 --> 00:22:49,200
فأغلبهن يبدون كقرود صلعاء

332
00:22:52,600 --> 00:22:54,200
انتظري

333
00:22:54,100 --> 00:22:57,200
ولن يزعجه الأمر أكثر من هذا؟

334
00:22:57,100 --> 00:22:59,600
ليس إذا توقف عن تسميم نفسه

335
00:22:59,500 --> 00:23:02,100
ألقيت نظرة على الشيء الذي أحضره إذاً؟

336
00:23:03,900 --> 00:23:07,600
لقد كنت تحقن نفسك بمحلول ملح

337
00:23:07,500 --> 00:23:11,800
ولكن هذا ليس مؤذياً, أليس كذلك؟ -
من الواضح أنه لم يكن معقماً -

338
00:23:11,600 --> 00:23:16,100
,الحقن المكررة قد تسبب الحمى
وخراجات في موقع الحقن

339
00:23:15,900 --> 00:23:19,400
افترض أن هذا علاجاً أنفقت مالاً عليه؟

340
00:23:19,300 --> 00:23:21,500
نعم, الكثير من المال

341
00:23:21,400 --> 00:23:24,500
ذهبت لـ(لندن) بسبب ما كانوا
يدعونه بالمعالجة الكهربائية

342
00:23:24,300 --> 00:23:29,400
ويُفترض بالحقن والحبوب أن تكمل العملية

343
00:23:29,200 --> 00:23:31,200
للهدف الذي كان؟

344
00:23:36,500 --> 00:23:38,600
لتغيري

345
00:23:39,500 --> 00:23:41,500
ولتجعلني مثل الجميع

346
00:23:42,600 --> 00:23:44,700
ومثل رجال آخرين

347
00:23:46,200 --> 00:23:51,300
حسناً, لن أخجل واتظاهر أنني
لم أفهمك ولن ألومك أيضاً

348
00:23:51,200 --> 00:23:54,500
ولكن ليس هناك علاج, ولا صعقات كهربائية

349
00:23:54,400 --> 00:23:56,900
سيحقق ما تريده

350
00:23:56,800 --> 00:23:59,100
أتعني أنه تم خداعي

351
00:23:59,000 --> 00:24:01,800
(نصيحتي لك يا (توماس

352
00:24:01,600 --> 00:24:05,900
هي أن تقبل بالعبء الذي قُدر لك

353
00:24:05,800 --> 00:24:08,500
وأن تتكيف مع الأمر بقدر ما تستطيع

354
00:24:08,400 --> 00:24:11,800
وتذكر.. أن الواقع المرير
أفضل من الأمل الزائف

355
00:24:15,800 --> 00:24:18,800
حسناً, سيضحكك هذا كثيراً -
لن يضحكني -

356
00:24:20,400 --> 00:24:22,600
ولا أتوقع منك أن تفهم

357
00:24:22,500 --> 00:24:25,200
ولكن أعتقد أن هذا يظهر
أنك رجل شجاع للغاية

358
00:24:27,100 --> 00:24:28,700
ماذا؟

359
00:24:30,200 --> 00:24:33,100
لأنك ألحقت كل ذلك الألم بنفسك لتحقق هدفك

360
00:24:34,300 --> 00:24:36,400
فكر بما قد تفعله في هذا العالم

361
00:24:36,400 --> 00:24:38,300
إذا أصريت على الأمر وحسب

362
00:24:41,300 --> 00:24:43,500
أنت حمقاء.. أتعرفين هذا؟

363
00:24:46,600 --> 00:24:49,900
(يجب أن أهاتف (آتيكيس
لأخبره بمجيئنا جميعاً

364
00:24:49,800 --> 00:24:52,100
لم لا تدعينه على العشاء
الليلة إن كان متفرغاً

365
00:24:52,000 --> 00:24:56,900
هل يمكنني؟ أعني, كصديق فقط -
حسناً, كصديق فقط, طبعاً -

366
00:24:59,700 --> 00:25:01,700
(أتمنى لو تنتعش (آيزس

367
00:25:03,000 --> 00:25:05,700
(ربما أطلب من (ستايبلي
أن يلقي نظرة عليها

368
00:25:05,600 --> 00:25:07,500
لا يمكن أن يؤذيها هذا

369
00:25:11,100 --> 00:25:13,300
أعتقد أنه لطيف للغاية, ومحكم أيضاً

370
00:25:13,900 --> 00:25:16,100
أتمنى أنه محكم البناء بهذا السعر

371
00:25:16,000 --> 00:25:19,900
كيف هو شكل المطبخ؟ -
ليس وفق المعايير المعتادة -

372
00:25:19,700 --> 00:25:23,200
حسناً, أنا لا أمانع لأنه سيكون ملكي

373
00:25:23,100 --> 00:25:25,900
يمكنني أن أعيش هنا
لاحقاً حين أتوقف عن العمل

374
00:25:26,600 --> 00:25:27,900
هنالك درجات بسيطة فقط بين الطابقين

375
00:25:27,900 --> 00:25:31,300
لذا أنا متأكدة أنني أستطيع
تحملها, مهما تقدمت في العمر

376
00:25:31,100 --> 00:25:34,300
.مرحاض خارجي كما أرى
سيعيد هذا الذكريات

377
00:25:34,200 --> 00:25:37,400
يعلم الله أنني رأيت أحدها من قبل

378
00:25:38,400 --> 00:25:41,900
ولكنني ربما أستطيع
تغيير الأمور حين أنتقل هنا

379
00:25:41,800 --> 00:25:43,800
أنا متأكد أنك تستطيعين

380
00:25:45,400 --> 00:25:50,100
.حسناً, لقد اتخذت قراري. سأشتريه
والآن, إذا استطعتم الذهاب للخارج

381
00:25:49,900 --> 00:25:52,200
فسأعيد له المفاتيح وأخبره بإجابتي

382
00:25:55,500 --> 00:25:57,800
إنني أحسدها

383
00:25:57,700 --> 00:26:00,500
هل فكرت يوماً بحياتك بعد التقاعد؟

384
00:26:02,200 --> 00:26:04,300
ومن يقول أنني سأعيش لسن التقاعد؟

385
00:26:07,200 --> 00:26:11,500
هل الجميع جاهزون؟ - ماهذا؟ -
إنها قريبتي (ماري) -

386
00:26:11,300 --> 00:26:14,600
تقول أن لديها مفاجأة لنا. ستحبها

387
00:26:14,500 --> 00:26:17,500
أعتزم محبة الجميع -
سواء كنتم جاهزين أم لا, فسأدخل -

388
00:26:20,100 --> 00:26:23,300
الممثلة (بولا نيغري) تأتي لـ(يوركشير)

389
00:26:23,200 --> 00:26:26,900
حسناً, نحن نعيش حقاً في العالم المعاصر

390
00:26:26,700 --> 00:26:30,000
ياللهول. أشعر بالغيرة
(ماري), هذا هو (آتيكيس الدريدج)

391
00:26:29,900 --> 00:26:33,000
(أخيراً رأيتك يا سيد (الدريدج
فلم تتحدث (روز) عن شيء غيرك

392
00:26:32,900 --> 00:26:37,400
إنها تمزح فقط -
ألا يمكنني القبول بمزحتها كمجاملة؟ -

393
00:26:37,200 --> 00:26:40,900
جدتي, ما رأيك؟ -
إنه أنت -

394
00:26:40,800 --> 00:26:43,700
ظننت أن هناك رجل يلبس ملابسك

395
00:26:43,500 --> 00:26:46,500
إنه يناسبك -
أبي, هل توافقه الرأي؟ -

396
00:26:46,400 --> 00:26:50,400
إنه بالتأكيد نوع الأمور
الذي سأتوقعه منك

397
00:26:50,200 --> 00:26:52,900
افترض أنك لا توافقين؟ -
ليس بالخصوص -

398
00:26:53,500 --> 00:26:56,600
أنا فقط مندهشة أنه حتى أنت ستختارين
اليوم التالي لليوم الذي عرفت فيه

399
00:26:56,500 --> 00:26:59,300
أن الرجل الذي أحببته ميت
لتجربي موضة جديدة

400
00:26:59,200 --> 00:27:03,300
لا أعتقد أن هذا عادل تماماً -
وإذا لم يكن عادلاً فقد خططت لنزهة مرحة -

401
00:27:03,100 --> 00:27:05,800
ليوم السبت. هل مُتوقع مني الحضور حقاً؟

402
00:27:05,700 --> 00:27:08,400
,نتمنى عدم حضورك
بما أنك تفسدين كل شيء

403
00:27:09,900 --> 00:27:11,300
نعم, هذا صحيح

404
00:27:11,800 --> 00:27:14,100
يبدو أن هذا صحيح

405
00:27:14,000 --> 00:27:16,400
طابت ليلتك يا أمي
سآخذ عشائي في غرفتي

406
00:27:17,300 --> 00:27:21,000
أنا آسفة يا سيد (الدريدج), ولكن
ربما يفترض بك معرفة طبائعنا

407
00:27:24,400 --> 00:27:29,500
عزيزتي المسكينة. إنها تعيسة للغاية -
ولكن لم تقع عينها عليه منذ سنوات -

408
00:27:29,300 --> 00:27:31,600
لابد أنها عرفت منذ وقت طويل أنه ميت
جميعنا عرفنا بموته

409
00:27:31,500 --> 00:27:34,900
ولكن هل يجب علينا الذهاب يوم السبت؟ -
أرجوكم لا تلغوا الرحلة -

410
00:27:34,700 --> 00:27:37,400
سنذهب أنا و(روز), سواء أتيتم أم لا

411
00:27:37,300 --> 00:27:40,800
ربما سيكون جيداً لها أن تحظى
ببعض الوقت لوحدها لتفكر

412
00:27:40,700 --> 00:27:44,400
كل هذا التفكير الأبدي
إنه مبالغ به للغاية

413
00:27:45,000 --> 00:27:46,300
عمتي (فايلوت), إنني أحبك حقاً

414
00:27:46,300 --> 00:27:52,300
,إنني ألوم الحرب. فقبل عام 1914
لم يفكر أحد بأي شيء إطلاقاً

415
00:27:56,400 --> 00:27:58,700
ولكن مالذي قد أريده بذلك الشيء؟

416
00:27:58,600 --> 00:28:01,100
سأخبرك

417
00:28:01,000 --> 00:28:04,300
الأمر بسيط للغاية
لتتجنبي الولادة بطفلي

418
00:28:04,200 --> 00:28:08,200
..كيف أمكنك تصديق هذا
في حين أنه كل ما أحلم به؟

419
00:28:08,000 --> 00:28:10,100
لأنك تعتقدين أنني قاتل

420
00:28:18,400 --> 00:28:20,500
مالذي تقوله؟

421
00:28:22,900 --> 00:28:25,000
(نحن نعرف كيف ماتت (فيرا -
(لا أقصد (فيرا -

422
00:28:25,600 --> 00:28:26,900
بل

423
00:28:28,700 --> 00:28:30,700
(السيد (غرين

424
00:28:39,700 --> 00:28:41,000
منذ متى تعرف أنه كان هو؟

425
00:28:41,800 --> 00:28:43,900
عرفت منذ اليوم الأول
الذي سمعت فيه الأمر

426
00:28:45,000 --> 00:28:48,400
لا يمكنك أن تعرف. لابد أنك
شككت, ولكنك لم تعرف

427
00:28:48,300 --> 00:28:50,700
تأكدت من الأمر حين عاد
وتأكدت حين قال

428
00:28:50,600 --> 00:28:53,500
أنه ذهب للمطبخ خلال الحفل

429
00:28:55,900 --> 00:29:00,100
,واستمررت بإخبار نفسي أنك لا تعلم
لذا لا يمكن ان تكون الفاعل

430
00:29:01,800 --> 00:29:04,100
أتقصدين الفاعل في قتله؟

431
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
أردت قتله

432
00:29:13,100 --> 00:29:15,100
وكنت سأقتله

433
00:29:16,700 --> 00:29:21,200
,ذهبت لـ(يورك) مبكراً للغاية
(واشتريت تذكرة عودة لـ(لندن

434
00:29:21,000 --> 00:29:24,200
وخططت للذهاب لهناك والعودة في نفس اليوم

435
00:29:24,100 --> 00:29:28,200
وذهبت لمحطة القطار, ولكنني
لم أستطع الدخول للقطار

436
00:29:31,000 --> 00:29:32,200
لم لا؟

437
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
لأنني عرفت

438
00:29:36,000 --> 00:29:39,100
أنني إذا رأيته, فسأقتله

439
00:29:41,000 --> 00:29:43,700
وإذا قتلته... فسأُشنق

440
00:29:44,600 --> 00:29:46,600
ولم أستطع فعل هذا بك

441
00:29:48,000 --> 00:29:49,600
حمداً لله

442
00:29:49,500 --> 00:29:53,200
وفي اليوم التالي, حين سمعت
بما حدث, كانت وكأنها

443
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
بمشيئة القدر

444
00:29:56,000 --> 00:29:59,900
احتفظت بالتذكرة في جيب معطفي

445
00:29:59,800 --> 00:30:02,100
كتميمة -
لأجل ماذا؟ -

446
00:30:02,000 --> 00:30:04,500
..لإنني إن كنت ذهبت, فـ

447
00:30:04,400 --> 00:30:08,400
كنت سأسلم النصفين من التذكرة
ولكن حقيقة أن التذكرة ما زالت في معطفي

448
00:30:08,200 --> 00:30:11,600
وغير ممزقة, كانت دليلاً
على عدم سفري إطلاقاً

449
00:30:11,500 --> 00:30:14,600
ولهذا كنت غاضباً للغاية
(لأنني أعطيتها للسيدة (هيوز

450
00:30:18,700 --> 00:30:21,100
إذا تذكر البائع في (يورك) بيع

451
00:30:21,000 --> 00:30:22,900
(تذكرة عودة لي لـ(لندن

452
00:30:24,600 --> 00:30:26,700
فسأصبح رجلاً ميتاً

453
00:30:28,900 --> 00:30:30,300
لماذا تبتسمين؟

454
00:30:30,900 --> 00:30:32,600
لأنك بريء

455
00:30:33,400 --> 00:30:35,400
لقد عشت في رعب شديد

456
00:30:36,400 --> 00:30:38,500
وارتعاش شديد

457
00:30:39,500 --> 00:30:41,600
,وخلال كل ذلك الوقت
لم أستطع إخبارك بالسبب

458
00:30:43,500 --> 00:30:45,000
والآن أنا سعيدة للغاية وحسب

459
00:30:46,700 --> 00:30:49,800
كما قد يبدو هذا جنوناً
ولكنني سعيدة للغاية

460
00:31:03,300 --> 00:31:05,300
ما رأيك في شعر السيدة (ماري)؟

461
00:31:06,300 --> 00:31:09,800
لقد كانوا جميعاً يتحدثون عن الأمر
أتمنى لو تنزل للأسفل لتُرِينا إياه

462
00:31:09,700 --> 00:31:11,900
(فقد أحبت الآنسة (بنتنغ
موضات الشعر الجديدة

463
00:31:13,300 --> 00:31:15,600
قالت أنه تم إطلاق سراح الفتيات

464
00:31:15,500 --> 00:31:18,000
(أعتذر عن ذهاب الآنسة (بنتنغ

465
00:31:17,900 --> 00:31:22,200
لقد أعطتني ثقة كبيرة
وكانت تخبرني عن مدى ذكائي

466
00:31:22,000 --> 00:31:24,200
ومدى سرعة تعلمي -
إنني اتفق معها -

467
00:31:25,100 --> 00:31:28,100
الأمر أصعب وأنا وحدي
يُصعب عليّ التصديق

468
00:31:28,500 --> 00:31:30,300
حسناً, هل يمكنني المساعدة؟

469
00:31:31,100 --> 00:31:35,200
,ليس بالرياضيات على الأرجح
ولكنني أعرف القليل عن التاريخ

470
00:31:35,000 --> 00:31:39,800
وقرأت بعض الكتب -
كم كان عمرك حين تركت المدرسة؟ -
اثنا عشر سنة -

471
00:31:39,600 --> 00:31:42,100
كان الأمر مخزياً حقاً
فقد كنت متألقاً للغاية

472
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
وأراد والدي أن أبقى في المدرسة

473
00:31:45,100 --> 00:31:48,800
ظن أنني أستطيع أن أكون مدرساً
إذا كان هذا لا يضحكك

474
00:31:48,600 --> 00:31:51,500
ولكنه لم يستطع تحمل التكاليف
فلم يكن لدينا مال كما ترين

475
00:31:51,400 --> 00:31:55,400
وبعدها مرضت والدتي ولهذا اضطررت
لكسب المال بأسرع وقت ممكن

476
00:31:55,200 --> 00:31:57,300
لم لا تدخل الجامعة الآن؟

477
00:31:57,200 --> 00:31:59,900
لا, لقد فاتني هذا

478
00:32:00,200 --> 00:32:02,700
ولكنني أود مساعدتك

479
00:32:02,600 --> 00:32:04,600
لأتأكد من استطاعة أحدهم على بدء حياته

480
00:32:10,300 --> 00:32:12,100
سيدة (هيوز)؟

481
00:32:12,000 --> 00:32:15,800
أتتذكرين ذلك المعطف الذي
أعطيته لك, للاجئين

482
00:32:15,700 --> 00:32:18,400
حين كنا في (لندن) لحفل
السيدة (روز) الراقص؟

483
00:32:18,200 --> 00:32:20,800
نعم أتذكره. لقد كانوا سعداء للغاية بها

484
00:32:20,700 --> 00:32:24,700
أعلم أن هذا يبدو جنوناً
ولكن هل وجدت تذكرة داخله

485
00:32:24,600 --> 00:32:26,700
في جيب المعطف؟

486
00:32:27,900 --> 00:32:31,200
بالطبع لن تتذكري -
بلى أتذكر -

487
00:32:31,100 --> 00:32:34,700
(وجدت تذكرة بالفعل, تذكرة عودة لـ(لندن

488
00:32:35,200 --> 00:32:36,600
هذا ما أقصده

489
00:32:36,600 --> 00:32:38,600
..تعالي

490
00:32:40,100 --> 00:32:42,300
كما ترين

491
00:32:42,200 --> 00:32:47,300
يعرف السيد (بيتس) أن -
!السيد (غرين) هو الفاعل. - يا إلهي

492
00:32:47,100 --> 00:32:50,000
(ولكنه لم يرتكب الجريمة يا سيدة (هيوز
أعرف هذا الآن

493
00:32:49,900 --> 00:32:52,300
واذا استطعنا الحصول على تلك
التذكرة فسنتمكن من إثبات ذلك

494
00:32:52,200 --> 00:32:56,400
(سنتمكن من إثبات عدم ذهابه لـ(لندن -
أنا لا أفهم. كيف؟ -

495
00:32:56,200 --> 00:32:58,200
لأنها لم تكن ممزقة

496
00:33:00,000 --> 00:33:04,200
رميتها بالطبع
ولم لا ترمينها؟

497
00:33:04,000 --> 00:33:07,100
لابد أنني فعلت. أنا آسفة للغاية

498
00:33:07,000 --> 00:33:10,200
إنه ليس خطأك. بل خطأي

499
00:33:11,700 --> 00:33:14,500
أنا من تبرع به

500
00:33:14,400 --> 00:33:17,000
تبرعت بدليل براءة زوجي

501
00:33:30,400 --> 00:33:33,900
!تعالوا, احصلوا على فطائركم

502
00:34:06,600 --> 00:34:09,200
حسناً, أعتقد أنك شجاع للغاية

503
00:34:09,100 --> 00:34:12,600
.شجاع؟ أنا متصلب في مكاني
ولا أعرف أي حصان سأركب حتى

504
00:34:12,500 --> 00:34:14,600
كم هو طول السباق؟ -
ثلاثة أميال -

505
00:34:14,500 --> 00:34:16,400
سنتسابق في مسار طوله
ميل ونص مرتين

506
00:34:16,300 --> 00:34:19,700
حتى قمة الكنيسة هناك

507
00:34:19,600 --> 00:34:23,200
حسناً, مرحباً -
مالذي تفعلينه هنا؟ -

508
00:34:23,000 --> 00:34:25,600
وماذا برأيك؟
سأشترك في سباق الخيول

509
00:34:27,800 --> 00:34:32,000
ألن يقدمها أحد لنا؟ -
(الآنسة (ميبل لانا فوكس), اللورد (غرانثام -

510
00:34:31,800 --> 00:34:35,600
أين ستقيمين؟ - أقمت الليلة الماضية -
مع عائلة (لاونسن) في بروف

511
00:34:35,500 --> 00:34:38,400
ولكنهم سيخرجون الليلة
(لذلك سأعود لـ(لندن

512
00:34:38,300 --> 00:34:40,000
يالها من رحلة شاقة. ستصابين بالإرهاق

513
00:34:39,900 --> 00:34:43,400
(يمكنك البقاء معنا بالطبع. فاللورد (غيلينغهام
والسيد (بليك) سيكونان موجودين

514
00:34:43,300 --> 00:34:47,500
هل أحضرت ما يكفي من الملابس؟ -
أعتقد هذا - أعلم أنك أحضرت -

515
00:34:48,500 --> 00:34:50,600
هل ستتسابقين؟

516
00:34:50,500 --> 00:34:52,900
ماهذا؟ أين كنت؟

517
00:34:52,800 --> 00:34:56,800
.أصلحناه أنا والسيد (الدريدج) الليلة الماضية
تركني والداه اللطيفان اغير ملابسي في المنزل

518
00:34:56,700 --> 00:34:59,800
(أتمنى حقاً أن تناديني (آتيكيس -
لابد أن أقول أنني معجب بك -

519
00:34:59,700 --> 00:35:03,100
سيكون من السيء ألا نشارك في سباقنا -
صحيح تماماً -

520
00:35:02,900 --> 00:35:06,700
يجب أن نشجعك -
ماذا عنك؟ متى قررت الإشتراك؟ -

521
00:35:06,600 --> 00:35:10,500
(بالأمس, حين كنت أصفف شعري في (يورك -
وماذا عن حصانك؟ -

522
00:35:10,300 --> 00:35:14,300
امتطى (ستيفان) (ترمبيتر) سابقاً
وهم بالأسفل عند نقطة البداية

523
00:35:14,100 --> 00:35:18,100
يبدو هذا كأكثر من مصادفة. هل تتعقبينني؟

524
00:35:18,000 --> 00:35:21,200
يجب أن اتجاهل هذا لأنني
أكره أن أفكر بك كرجل مغرور

525
00:35:21,000 --> 00:35:24,100
حسناً, من المؤكد أنك
تعرفين كيف تفاجئينني

526
00:35:24,000 --> 00:35:27,400
يبدو هذا كإطراء
(يجب أن ألقي التحية على (تشارلز

527
00:35:30,300 --> 00:35:33,800
أحسنت. يبدو أنك بدأت الأمور بطريقة جيدة

528
00:35:33,700 --> 00:35:37,300
ماذا كنت ستفعل لو لم
تطلب السيدة (غرانثام) مني البقاء؟

529
00:35:37,200 --> 00:35:39,200
كنت سأقترح الأمر بنفسي

530
00:35:48,100 --> 00:35:49,900
ظننت أنك ذهبت معهم

531
00:35:49,800 --> 00:35:53,200
.لا, لدي الكثير لأفعله
ولأكون صادقاً فالأمر لا يناسبني

532
00:35:53,800 --> 00:35:58,500
هل ستخرج مجدداً؟ -
لا, لدي عقد إيجار جديد لأتحقق منه -

533
00:35:58,300 --> 00:36:01,400
وأريد الإطلاع على تصاميم محل الإصلاحات

534
00:36:01,200 --> 00:36:04,300
كما ترى, أنا راحلة

535
00:36:04,200 --> 00:36:07,700
لم أعرف هذا -
لا, لأنني لم أخبر أحداً -

536
00:36:08,100 --> 00:36:09,900
لم أفهم

537
00:36:09,900 --> 00:36:15,100
لا يتوجب عليك الفهم, ولكن حين
يعودون, أخبرهم أنني اتخذت قراري

538
00:36:14,800 --> 00:36:16,900
ولم أتصرف بهستيرية أو ما شابه

539
00:36:17,700 --> 00:36:20,800
وأوصل لهم حبي -
(يا إلهي يا (ايديث -

540
00:36:20,700 --> 00:36:23,300
لم لا تنتظرين لتتحدثي معهم عن الأمر؟

541
00:36:23,200 --> 00:36:25,700
إذا تحدثت لأحد, فسأتحدث لك

542
00:36:25,600 --> 00:36:28,000
إذاً تحدثي معي من فضلك -
لا أستطيع -

543
00:36:29,400 --> 00:36:32,700
ولكن حظاً موفقاً
(فأنت رجل رائع يا (توم

544
00:36:33,900 --> 00:36:36,500
ويجب ألا تسمح لهم بإخراج هذا منك

545
00:36:37,100 --> 00:36:39,000
ألن تخبريني بوجهتك؟

546
00:36:38,900 --> 00:36:41,800
أو, ألا أستطيع على الأقل إيصالك لمكان ما؟ -
لا -

547
00:36:41,700 --> 00:36:44,300
ولكنني سآخذ أحد السيارات للمحطة

548
00:36:44,200 --> 00:36:46,700
وسأترك المفاتيح مع رئيس المحطة

549
00:36:46,600 --> 00:36:49,000
..أتمنى فقط لو -
(لا يمكنني البقاء يا (توم -

550
00:36:49,900 --> 00:36:51,900
ليس إذا رغبت بالسعادة على الإطلاق

551
00:37:07,200 --> 00:37:09,700
!هذا جنون! لقد فقدت عقلك

552
00:37:09,700 --> 00:37:12,300
اخبرها -
الأمر حقيقي -

553
00:37:12,200 --> 00:37:14,500
ماريغولد) ابنتها) -
!هذا كذب -

554
00:37:15,100 --> 00:37:16,800
لا أعرف مالذي تملكه ضدك

555
00:37:16,700 --> 00:37:18,900
!ولكن لا يمكن أن تسمح لها أن تفلت بهذا

556
00:37:18,800 --> 00:37:21,000
لدي نسخة من شهادة ميلادها

557
00:37:20,900 --> 00:37:24,700
إنها باللغة الفرسية, ولكن يمكنك قراءة -
اسمي بوضوح. - هذه شجاعة منك

558
00:37:24,600 --> 00:37:28,800
أرادت عمتي أن آخذ شهادة مزيفة, ولكنني -
!عرفت أنني سأحتاج لدليل. - اعطني هذا

559
00:37:31,300 --> 00:37:34,500
إنني أملك غيرها -
لقد دبرتما لهذا بينكما -
هذا يكفي -

560
00:37:34,400 --> 00:37:37,500
ليس لدينا أية أوراق
رسمية تثبت إنتماءها لنا

561
00:37:37,300 --> 00:37:40,200
مجرد ملاحظة من والدها الميت -
التي كتبتها أنا -

562
00:37:43,300 --> 00:37:45,300
كيف أمكنك فعل هذا؟

563
00:37:47,400 --> 00:37:53,100
أنا زوجتك, ومع هذا كذبت علي
وخنتني واستخدمتني بشكل مخزٍ

564
00:37:52,900 --> 00:37:55,900
إذا اتخذت عشيقة فلن
تكون فعلتك أسوأ من هذه

565
00:37:55,700 --> 00:38:01,200
,سيدة (درو), أعلم أنك لا تريدين سماع هذا -
!ولكنني شاكرة للغاية. - لا, لا أريد سماع هذا

566
00:38:01,100 --> 00:38:03,600
احضري أشياءها -
!لن أفعل -

567
00:38:03,500 --> 00:38:05,500
إذاً فلا تفعلي

568
00:38:06,400 --> 00:38:08,700
!لا! لا! لا -
..لا -

569
00:38:08,600 --> 00:38:10,600
طفلتي. لا -
ها نحن ذا -

570
00:38:11,800 --> 00:38:14,500
انتظري! انتظري فقط, انتظري

571
00:38:14,300 --> 00:38:16,300
انتظري

572
00:38:31,800 --> 00:38:33,800
لن تنام بدونها

573
00:38:38,300 --> 00:38:40,300
لا تخشي شيئاً يا عزيزتي

574
00:38:41,600 --> 00:38:45,300
هذه السيدة اللطيفة هي أمك الجديدة
وهي تحبك

575
00:38:46,400 --> 00:38:48,900
أكثر من أي شخص آخر

576
00:38:48,800 --> 00:38:51,000
ولكن لا تنسي

577
00:38:54,700 --> 00:38:56,700
أننا نحبك نحن أيضاً

578
00:39:21,100 --> 00:39:23,700
!حظاً موفقاً -
(لا تسمحي لي بالسقوط أمام (روز -

579
00:39:23,600 --> 00:39:25,600
أنا سعيدة أن رأيها مهم لك

580
00:39:25,500 --> 00:39:29,000
.أفضل ألا أبدو كالأحمق بعد
يمكنها اكتشاف ذلك لاحقاً ببطء

581
00:39:31,900 --> 00:39:34,900
أنا متشوقة لإمتطائه منفرجة الساقين -
ولم لا تمتطينه هكذا؟ -

582
00:39:34,800 --> 00:39:36,500
ليس إن كانت جدتي تشاهد

583
00:39:36,400 --> 00:39:38,800
أنت تفاجئينني
تبدين أكثر من قادرة

584
00:39:38,700 --> 00:39:42,100
على اختيار القوانين التي تريدين اتباعها -
والتي تريدين خرقها - لا تتصرفي بلؤم

585
00:39:42,000 --> 00:39:44,800
في حين أنني أريد ما تريدنه -
وما أريده هو؟ -

586
00:39:44,700 --> 00:39:48,500
(أن تشيخي مع (توني -
إنني لا أكرهك -

587
00:39:49,000 --> 00:39:52,200
,بل أكره مقدرتك على أخذه مني
في حين أنني أعرف كيف أجعله

588
00:39:52,100 --> 00:39:55,400
سعيداً, ومن الواضح أنني أحبه أكثر منك -
أعتقد أن هذا صحيح -

589
00:39:55,200 --> 00:39:58,000
إذا فلماذا تظهرين وكأنك تجمعين
بين لوحة للموضة الشعبية

590
00:39:57,900 --> 00:40:01,600
وبين حقيبة من المتفجرات؟ -
لا يمكنني أن أجعل الأمر سهلاً عليه -

591
00:40:02,500 --> 00:40:04,500
إنهم على وشك الإنطلاق

592
00:40:05,100 --> 00:40:07,100
هل يمكنني أن ألقي نظرة أيها الحمار؟

593
00:40:11,100 --> 00:40:13,300
هل يمكنك رؤية العمة (ماري)؟ -
نعم -

594
00:40:18,200 --> 00:40:19,700
أعتقد أنها مشرقة

595
00:40:21,000 --> 00:40:23,400
وأنا أعتقد أنها معطوبة

596
00:40:23,300 --> 00:40:26,200
من الجيد القيام ببعض
الأمور الجنونية في الصغر

597
00:40:27,300 --> 00:40:29,000
طالما يمكنك النجاة منها

598
00:40:28,900 --> 00:40:31,800
البعض يتصرف بجنون طوال حياتهم

599
00:40:34,300 --> 00:40:36,200
ماذا كانت إجابتك؟

600
00:40:37,400 --> 00:40:40,800
سأقوم بإخبارهم حين نتجمع كلنا

601
00:40:40,700 --> 00:40:42,700
ألن تفشي بسري؟

602
00:40:44,100 --> 00:40:46,100
أتعنين أنك قبلت به؟

603
00:40:47,500 --> 00:40:49,000
أعلم أنك تعتقدين أنني حمقاء

604
00:40:49,000 --> 00:40:53,400
ولكنني أشعر أنها فرصتي الأخيرة
لخوض مغامرة جديدة قبل أن أكتفي

605
00:40:55,700 --> 00:40:59,700
,حسناً, والآن بما أنك قبلت عرضه
فلن تسمعي أي جدال آخر مني

606
00:41:30,200 --> 00:41:33,000
!انطلقوا

607
00:41:33,500 --> 00:41:35,600
!انطلق يا (آتيكيس), انطلق

608
00:41:47,000 --> 00:41:47,900
!هيا, أسرع

609
00:42:05,600 --> 00:42:07,600
!(توني)

610
00:42:30,100 --> 00:42:33,600
ربما سمحتِ لها بأن تفوز كأول امرأة تصل -
هذا جنون -

611
00:42:33,500 --> 00:42:35,700
فأنا لا أعترف بمبدأ
السماح للآخرين بالفوز

612
00:42:35,600 --> 00:42:39,000
حتى وإن كان هذا من مصلحتك؟ -
لقد امتطيت حصانك جيداً -

613
00:42:38,900 --> 00:42:43,900
إنهائي للسباق معجزة بذاته, من وجهة نظري -
هراء -

614
00:42:43,700 --> 00:42:46,000
أنت قنطور حقيقي
(مخلوق خرافي نصفه رجل ونصفه حصان)

615
00:42:45,900 --> 00:42:49,900
أترين؟ سيصل لمبتغاك.. إذا
توقفت عن إفساد مبادراته

616
00:42:49,700 --> 00:42:55,300
احسنتما, وحمداً لله أنكما -
عدتما قطعة واحدة. - من هؤلاء؟

617
00:42:55,100 --> 00:42:59,600
هؤلاء والدايّ. أمي, أبي, هؤلاء اللورد والسيدة
(غرانثام) والسيدة (ماري) تعرفونها مسبقاً

618
00:42:59,900 --> 00:43:03,700
,(وهذا اللورد (غيلينغهام), و(ميبل لانا فوكس
(و(تشارلز بليك), وبالطبع, (روز

619
00:43:03,500 --> 00:43:06,100
السيد (روز), من اللطيف رؤيتك مجدداً

620
00:43:06,000 --> 00:43:08,400
لما لا تأتون جميعاً للمنزل
لتستحموا وتغيروا ملابسكم

621
00:43:08,300 --> 00:43:11,800
سأترك الأمر حتى نعود لمنزل
داونتن), ولكن شكراً لك)

622
00:43:11,700 --> 00:43:13,300
ألا يمكنني إقناعكم بالبقاء للعشاء؟

623
00:43:13,200 --> 00:43:15,000
ليس اليوم. فالغبار يغطينا

624
00:43:14,900 --> 00:43:19,600
لم لا تأتون لـ(داونتن) غداً على العشاء -
يبدو هذا كعبء ثقيل -

625
00:43:19,400 --> 00:43:22,100
على الإطلاق -
 إذاً فسنكون مسرورين -

626
00:43:22,100 --> 00:43:27,200
,لم تقابلي حماتي وقريبتنا -
السيدة (كراولي). - مساء الخير

627
00:43:27,000 --> 00:43:30,400
إذا كان والدا شاب (روز) اليافع
قادمين على العشاء

628
00:43:30,300 --> 00:43:33,700
فلابد أن الأمور متطورة أكثر مما ظننت

629
00:43:33,500 --> 00:43:36,600
يبدو شاباً لطيفاً, وهو لا يشبه
الكاثوليكيين, أليس كذلك؟

630
00:43:36,500 --> 00:43:39,600
أعني, لن يُتوقع منها أن تغير ديانتها

631
00:43:39,500 --> 00:43:42,600
تغير.. تغير ديانتها لماذا؟ -
للديانة اليهودية -

632
00:43:43,200 --> 00:43:45,000
(قرأت مقالة عن اللورد (سيندربي

633
00:43:44,900 --> 00:43:47,100
إنه شخصية بارزة في المجتمع اليهودي

634
00:43:49,200 --> 00:43:51,000
هنالك دائماً خطب ما أليس كذلك؟

635
00:43:54,900 --> 00:43:57,700
مالذي تعنيه برحيلها؟ -
لقد رحلت -

636
00:43:57,600 --> 00:44:01,800
لم تخبرني بوجهتها, ولكنني أظن -
أنها ستذهب للسيدة (روزموند). - لماذا؟

637
00:44:01,600 --> 00:44:04,800
من المؤكد أنها حزينة على
غريغسن), ولكن لماذا الهرب؟)

638
00:44:07,300 --> 00:44:10,800
(اعتقد أنني سأغادر بخلسة يا (كارسن
هل ما زالت السيارة في الخارج؟

639
00:44:10,600 --> 00:44:14,100
إنهم يفرغون الحقائب الآن, يا سيدتي. سآتي -
لا, ابقى هنا -

640
00:44:14,000 --> 00:44:15,900
يمكنني تدبر أمري

641
00:44:15,800 --> 00:44:18,300
هل يمكنك أخذ هاتين الحقيبتين للأسفل؟ -
نعم -

642
00:44:18,200 --> 00:44:21,800
حقائب من هذه؟ -
حقائب السيدة (ماري), أمتعة إمتطائها -

643
00:44:23,400 --> 00:44:26,400
(هذه تخص الآنسة (لانا فوكس
إذا أمكنك أخذها للداخل

644
00:44:27,100 --> 00:44:31,500
خذني للمنزل من فضلك. وهل يمكنك
التوقف أولاً في مزرعة شجرة الصنوبر؟

645
00:44:31,400 --> 00:44:32,500
نعم يا سيدتي

646
00:44:36,300 --> 00:44:40,200
(لقد رحلت السيدة (ايديث -
مالذي تعنيه؟ - لقد هربت -

647
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
وتركت سيارتها في المحطة

648
00:44:41,900 --> 00:44:44,700
والسيد (بارنسن) سيذهب هناك الآن لأخذها

649
00:44:44,600 --> 00:44:47,500
لابد أن الخبر من ألمانيا هو السبب

650
00:44:47,400 --> 00:44:50,800
عزيزتي المسكينة -
حسناً, يجدر بي الذهاب لقرع جرس العشاء -

651
00:44:56,000 --> 00:44:57,200
(سيدة (هيوز

652
00:44:57,200 --> 00:45:01,500
هل يمكنني أن أقترح إقتراحاً
وأظن أنك ستظنين أنه غريب

653
00:45:01,300 --> 00:45:04,100
ولكنني أطلب منك أن
تفكري به, لا أكثر ولا أقل

654
00:45:04,300 --> 00:45:05,900
يا إلهي. أنا متشوقة للغاية

655
00:45:05,800 --> 00:45:07,800
أتعتقدين أنه يجب علينا

656
00:45:11,100 --> 00:45:13,200
أن نستثمر في عقار ما معاً؟

657
00:45:14,000 --> 00:45:16,100
مالذي تعنيه؟

658
00:45:16,100 --> 00:45:20,900
كنت أفكر بالأمر, وإذا استطاعت
السيدة (باتمور) فعلها, فربما نشتري

659
00:45:20,700 --> 00:45:23,900
منزلاً ما مشاركةً
كمغامرة تجارية, بحيث نهتم به

660
00:45:23,700 --> 00:45:26,700
ونحسن منه ونتشارك دخل الإيجار

661
00:45:26,600 --> 00:45:28,800
وسنملك مبلغاً ضخماً بوقت تقاعدنا

662
00:45:30,700 --> 00:45:32,700
اذهب واقرع ذلك الجرس

663
00:45:40,500 --> 00:45:42,800
حسناً, إذا فقد طارت الطيور بأرزاقها؟

664
00:45:42,700 --> 00:45:46,000
لن أقول شيئاً عن الأمر يا
سيادتك. ليس لأي أحد

665
00:45:48,800 --> 00:45:51,000
ولا هي أيضاً

666
00:45:50,900 --> 00:45:52,800
أتعلم إلى أين رحلت؟

667
00:45:54,100 --> 00:45:56,300
لا

668
00:45:57,000 --> 00:46:01,200
حسناً, شكراً جزيلاً لك يا
(سيد (درو) ويا سيدة (درو

669
00:46:01,000 --> 00:46:04,500
لا يجدر بي تضييع المزيد من وقتكما الثمين

670
00:46:24,200 --> 00:46:25,700
سيحضرون سريراً صغيراً للطفلة يا سيدتي

671
00:46:25,700 --> 00:46:29,100
اقرعي الجرس إذا احتجت لشيء آخر -
سأفعل, شكراً لك -

672
00:46:33,200 --> 00:46:35,200
شكراً لك

673
00:46:37,100 --> 00:46:40,000
حسناً, نحن معاً يا عزيزتي

674
00:46:41,400 --> 00:46:46,500
,وأعلم أن الأمر غير مثالي
ولكنه تقدم كبير أن نكون بمفردنا

675
00:46:46,300 --> 00:46:49,100
لدرجة أنني أعتقد انه يجدر بنا الإحتفال

676
00:46:49,000 --> 00:46:52,400
سأطلب البوظة, وكأساً من الشامبانيا

677
00:46:53,400 --> 00:46:55,500
وسنكون مسرورتين كما تشائين

678
00:46:56,900 --> 00:46:59,000
موافقة؟

679
00:47:01,100 --> 00:47:07,800
Glories :ترجمة

