1
00:00:02,000 --> 00:00:21,400
"داونتن آبي"
الحلقة السابعة - الموسم الخامس
Glories :ترجمة

2
00:00:25,100 --> 00:00:32,100
<u><font face="Andalus" color="#808040">تـعـديـل الـتـوقـيـت</font></u>
<font face="Monotype Corsiva" color="#808040">Suliman.k</font>

3
00:00:46,600 --> 00:00:49,600
أمي اللطيفة, ليس من عادتك
إستقبال شخص في محطة القطار

4
00:00:49,400 --> 00:00:52,000
عزيزتي, سآخذك للمنزل مباشرة

5
00:00:52,300 --> 00:00:55,100
سنعود ونغير ملابسنا للعشاء

6
00:00:55,000 --> 00:00:57,900
أتعرفين وقت رحيلها بالأمس؟ -
ليس بدقة -

7
00:00:57,800 --> 00:01:00,100
فقد كنا جميعاً في سباق الخيول

8
00:01:00,000 --> 00:01:02,900
وسمعنا بالأمر وقت عودتنا -
إذاً مالذي سنقوله الآن؟ -

9
00:01:02,800 --> 00:01:07,200
لقد كنت مستيقظة طوال الليل
هنالك شيء واحد فقط يمكننا قوله

10
00:01:07,700 --> 00:01:09,200
(علينا إخبار (كورا

11
00:01:09,200 --> 00:01:11,400
أليس هذا إفشاءً للسر؟

12
00:01:11,300 --> 00:01:14,300
(إذا حدث شيء لـ(ايديث
واكتشفت (كورا) لاحقاً

13
00:01:14,200 --> 00:01:16,700
,أننا كنا نعرف من البداية
فلن تسامحنا أبداً

14
00:01:17,600 --> 00:01:19,700
ولن ألومها

15
00:01:19,600 --> 00:01:22,100
فكما ترين, هذا من حقها كأم

16
00:01:22,000 --> 00:01:24,200
ولكنك لا تخططين لإخبار (روبرت)؟

17
00:01:24,100 --> 00:01:27,400
(إنه والد (ايديث -
إنه رجل -

18
00:01:27,400 --> 00:01:29,100
والرجال لا يملكون حقوقاً

19
00:01:30,900 --> 00:01:34,900
.اتصلوا بالليدي (روزموند) الليلة الماضية
إنها في طريقها لهنا الآن

20
00:01:34,700 --> 00:01:37,300
يبدو من الصعب للغاية
إستضافة أحد للإقامة هنا

21
00:01:37,200 --> 00:01:39,600
وهنالك المزيد قادمون للعشاء مع كل هذا

22
00:01:39,500 --> 00:01:42,100
أفترض أنهم لم يستطيعوا تأخير
الزيارة بدون إخبار الضيوف بالسبب

23
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
سيسبب هذا ليلة طريفة

24
00:01:45,000 --> 00:01:48,500
ما زلنا لا نعلم شيئاً -
(حسناً, نحن نعلم أنها في (لندن -

25
00:01:48,300 --> 00:01:52,100
رئيس المحطة قال أنها اشترت تذكرة لمنطقة -
صليب الملك" - ولكن أين يمكن أن تختبئ؟"

26
00:01:52,000 --> 00:01:55,900
.يبدو عبئاً ثقيلاً أن نبقى هنا
هل يجب علينا المغادرة؟

27
00:01:55,700 --> 00:02:00,300
,(لماذا؟ سيأتي (ديكي ميرتن
وعائلة (سيندربي) وابنهم في أية لحظة

28
00:02:00,100 --> 00:02:03,200
.يمكننا تأخير الزيارة -
أرجو ألا تفعل, فهم متطلعون لهذه الزيارة -

29
00:02:03,100 --> 00:02:05,000
تعنين أنك المتطلعة للزيارة -
لا أعتقد أن علينا فعل هذا -

30
00:02:04,900 --> 00:02:08,400
(يجب أن نعطي إنطباعاً بأن (ايديث
ذهبت للخارج للبقاء في مكان ما

31
00:02:08,300 --> 00:02:11,500
ياله من أمر مقلق بالنسبة
لك. أنا آسفة للغاية

32
00:02:11,300 --> 00:02:14,700
لماذا كل هذه الضجة؟
لقد رحلت (ايديث). وماذا في هذا؟

33
00:02:14,600 --> 00:02:17,400
علينا نحن الثلاثة أن نذهب
لنتمشى ونتركهم ليتحدثوا

34
00:02:17,300 --> 00:02:20,500
.وسيكون (توني) مرشدنا
فلابد أنه يعرف الحدائق جيداً

35
00:02:20,300 --> 00:02:23,800
ربما يجب أن نستنشق بعض الهواء
أعتقد انه يمكننا منافسة الآخرين

36
00:02:23,700 --> 00:02:27,500
ونترك (كورا) ترينا الحدائق -
لست متأكداً من فائدة هذا -

37
00:02:27,400 --> 00:02:30,900
حين أقول أننا بحاجة لاستنشاق
(الهواء, فنحن بحاجة للهواء. (كورا

38
00:02:30,700 --> 00:02:34,400
,(إذا كان هذا هو ما تريدينه. (ماري
يمكنك الإهتمام بالأطفال حين ينزلون

39
00:02:34,300 --> 00:02:36,000
بالطبع

40
00:02:35,900 --> 00:02:38,300
هنالك شخص في الأسفل يا سيدتي

41
00:02:38,200 --> 00:02:42,300
السيدة (درو) من مزرعة شجر الصنوبر
وهي متشوقة لرؤيتك

42
00:02:43,400 --> 00:02:46,000
حسناً, يُجدر بك أن تدلها على غرفة الضيوف

43
00:02:46,500 --> 00:02:49,600
المعذرة يا أمي. اذهبوا بدوني

44
00:02:49,500 --> 00:02:51,800
يمكنني أخذك في نزهة إذا أردت

45
00:02:51,700 --> 00:02:54,400
ولماذا سأرغب بالتنزه؟

46
00:03:00,500 --> 00:03:05,200
.سأعود للداخل لأغير ملابسي
سأتسلل للأعلى لئلا أضايقهم

47
00:03:05,200 --> 00:03:08,300
أراك على العشاء -
ليس إذا رأيتك أنا أولاً -

48
00:03:11,600 --> 00:03:14,500
أنا لا أفهم. أنتما مناسبان لبعضكما تماماً

49
00:03:14,300 --> 00:03:17,900
(وأنت أكثر راحة معها من (ماري -
نعم -

50
00:03:17,800 --> 00:03:21,300
,لابد أن تعترف أن الأمر غريب
ماري) تريد الإنفصال)

51
00:03:21,200 --> 00:03:23,400
و(ميبل) تتوق لحبك

52
00:03:23,300 --> 00:03:27,000
أعلم. ولكن لا يمكنني
الإنفصال عن (ماري). ليس الآن

53
00:03:28,200 --> 00:03:29,000
لم لا؟

54
00:03:28,900 --> 00:03:33,300
حسناً, لن أشرح الأمر ولكن يكفي
أن أقول أن الأمر لن يكون شريفاً

55
00:03:33,200 --> 00:03:36,900
أنت عتيق للغاية إذا اعتقدت
أنني لم أفهم ما تقصد

56
00:03:36,800 --> 00:03:39,600
ولكن أليس هذا قرار (ماري)؟ -
هذا ليس ما تريده -

57
00:03:40,900 --> 00:03:44,400
ليس حقاً. هل بدت اليوم كامرأة

58
00:03:44,300 --> 00:03:46,400
تحاول التخلص من خطيبها؟

59
00:03:47,300 --> 00:03:50,900
أنت تشوش على غريزتها, والتي
تدفعها لاستعباد جميع الرجال

60
00:03:50,800 --> 00:03:53,000
وتشوش على رغبتها, والتي
تنص على الإنفصال عنك

61
00:03:54,000 --> 00:03:57,500
أنا لست مقتنعاً -
أتمنى أن تقتنع -

62
00:03:57,300 --> 00:03:59,400
لمصلحة الجميع

63
00:04:02,300 --> 00:04:05,600
ممن كانت تلك الرسالة؟ -
(من السيد (بروك -

64
00:04:05,500 --> 00:04:08,900
لقد حصل على وظيفة جديدة في
سولفورد), لذا لا يرغب بتجديد العقد)

65
00:04:08,700 --> 00:04:11,400
علينا إيجاد مستأجر جديد
اللعنة

66
00:04:11,300 --> 00:04:13,800
لا تكن جاحداً. فأنا شاكرة لوالدتك كل يوم

67
00:04:13,700 --> 00:04:17,000
لتركها المنزل لنا. فحين يكون
لديك ملكية, يصبح لديك خيارات

68
00:04:16,900 --> 00:04:22,200
إذاً مالذي يجب علينا فعله؟ -
بعد رحيله, دعنا نطلب إجازة معاً -

69
00:04:22,000 --> 00:04:25,600
وسنذهب للمنزل لنرى الحالة التي تركه
عليها وبعدها نستطيع التخطيط

70
00:04:26,400 --> 00:04:30,600
لماذا تبتسم؟ -
لأنني متى ما رأيت مشكلة -

71
00:04:30,400 --> 00:04:32,900
لا ترين فيها إلا الإمكانيات

72
00:04:34,700 --> 00:04:36,700
هل عرفتما كليتكما؟

73
00:04:37,000 --> 00:04:40,300
(أخبرتني السيدة (درو) أن (روزموند
(ذهبت لرؤية الطفلة مع (ايديث

74
00:04:40,400 --> 00:04:43,400
نعم. - ولم تفكري بإخباري -
أنني أملك حفيداً ثالثاً

75
00:04:43,300 --> 00:04:45,000
طلبت (ايديث) مني ألا أفعل

76
00:04:44,900 --> 00:04:49,600
أفترض أن هذا يجعل تلك الرحلة المذهلة -
لسويسرا منطقية. - مالذي كان يجب  فعله؟

77
00:04:49,400 --> 00:04:52,700
لم ترغب بالتخلص من الطفل -
التخلص منه؟ - لقد كانت فكرتها -

78
00:04:53,300 --> 00:04:56,200
ولكنها لم ترغب بفعلها في النهاية

79
00:04:56,100 --> 00:04:59,200
ومالذي تعرفينه أنت؟ -
ليس الكثير حقاً -

80
00:05:00,600 --> 00:05:03,100
عرفت سبب ذهابهما لسويسرا

81
00:05:03,000 --> 00:05:06,700
وظننت أنها تركت الطفلة هناك
فقد كانت تلك هي الخطة

82
00:05:06,600 --> 00:05:10,600
ولكن (ايديث) لم تلتزم بها -
ولم تفكرا يوماً بإخباري -

83
00:05:10,400 --> 00:05:15,400
أنا أمها. وأنت يا (روزموند), لقد
نظرت لتلك الطفلة الصغيرة

84
00:05:15,200 --> 00:05:18,300
ولم تفكري أبداً أن هذا
من شأني أنا أيضاً؟

85
00:05:18,200 --> 00:05:20,400
حسناً, لقد أردنا إحتواء الأمر

86
00:05:21,600 --> 00:05:24,400
لإحداث ضجة أقل في الخارج بقدر الإمكان

87
00:05:24,300 --> 00:05:28,300
إذاً مالذي تغير؟ مالذي دفع
بها للحافة لتهرب بعيداً؟

88
00:05:28,100 --> 00:05:30,600
حسناً, أفترض أننا علمنا جميعاً
أن السيد (غريغسن) ميت

89
00:05:30,500 --> 00:05:34,300
ولكن لابد أن تأكيد الخبر
كان  محزناً للغاية

90
00:05:34,200 --> 00:05:36,600
والسيدة (درو) كانت تصعب الأمور

91
00:05:37,200 --> 00:05:39,700
ومن الواضح أن الطفلة
لم تكن ستبقى هناك للأبد

92
00:05:40,100 --> 00:05:42,300
...لذا فكرنا

93
00:05:42,200 --> 00:05:45,200
مالذي فكرتما به؟ -
أنه سيكون من الأفضل والمطمئن -

94
00:05:45,100 --> 00:05:48,300
إذا تم إرسال الطفلة للخارج -
حسناً, هاقد وصلنا للمشكلة -

95
00:05:48,200 --> 00:05:51,600
أخبرتما (ايديث) أنكما
ستأخذان طفلتها منها

96
00:05:51,600 --> 00:05:54,200
هل ستخبرين (روبرت) بشيء؟

97
00:05:54,400 --> 00:05:58,400
,لا, أنا أوافقكما على شيء واحد
وهو أنها ليس سرنا لنفشي به

98
00:05:58,300 --> 00:06:00,400
يجب علينا إيجاد (ايديث) بطريقة ما

99
00:06:01,500 --> 00:06:04,000
ويجب أن نسمع منها ما تريده هي

100
00:06:12,700 --> 00:06:14,600
سيدتي

101
00:06:14,600 --> 00:06:17,600
أعتذر عن إزعاجك -
مالأمر يا سيدة (هيوز)؟ -

102
00:06:17,400 --> 00:06:19,700
لابد أن الأمر سقط عن ذهنك يا سيدتي

103
00:06:19,600 --> 00:06:22,100
ولكن هل تتذكرين إعطائي تذكرة قطار لك

104
00:06:22,000 --> 00:06:24,600
حين أتينا لـ(لندن) لحفل الليدي (روز)؟

105
00:06:24,500 --> 00:06:27,300
كانت تذكرة عودة وجدتها في جيب

106
00:06:27,200 --> 00:06:30,200
(معطف السيد (بيتس -
بالطبع أتذكر -

107
00:06:31,100 --> 00:06:34,100
لا أفترض أنك احتفظت بها في أي مكان؟

108
00:06:33,900 --> 00:06:37,700
لماذا؟ -
لأننا كنا مخطئتين -

109
00:06:37,600 --> 00:06:41,700
(بعيداً عن إثبات ذهاب السيد (بيتس
(لـ(لندن) يوم وفاة السيد (غرين

110
00:06:41,500 --> 00:06:45,400
.اتضح أن التذكرة تثبت عدم ذهابه
(فقد اشترى التذكرة من (يورك

111
00:06:45,300 --> 00:06:48,700
ولكنه غير رأيه ولهذا لم يتم تسليمها

112
00:06:49,200 --> 00:06:52,000
إذا فقد كانت التذكرة دليل
براءته وليس إدانته؟

113
00:06:51,900 --> 00:06:53,300
الأمر هكذا تقريباً

114
00:06:54,800 --> 00:06:57,600
(أخشى أنني حرقتها يا سيدة (هيوز

115
00:07:01,600 --> 00:07:02,700
(آتيكيس)

116
00:07:07,200 --> 00:07:12,100
(مرحباً أيها اللورد والليدي (سيندربي -
(مرحباً يا (روز -

117
00:07:11,900 --> 00:07:15,500
أنتم تعرفون قريبتي -
بالطبع. لقد كنّا مرتعبين من شجاعتك بالامس -

118
00:07:15,400 --> 00:07:20,200
.الشجاعة كالمغامرة
تعالوا لرؤية أمي وأبي

119
00:07:22,800 --> 00:07:26,000
لأكون صادقة, نحن في منتصف مشكلة

120
00:07:25,900 --> 00:07:30,400
والتي سأخبرك عنها ولكن لا تخبر أحداً -
سرنا الأول -

121
00:07:32,100 --> 00:07:35,200
هذا طبق بارد لذا يمكنك أخذه للأعلى
الآن, ولكن يجب تغطيته حتى يُقدم

122
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
"هل تريديننا أن ندرس رواية "فانيتي فاير -
حين تنتهين من العمل الليلة؟ - لا أعلم

123
00:07:38,800 --> 00:07:40,600
حسناً, سأسألك لاحقاً

124
00:07:40,500 --> 00:07:43,000
وصل اللورد (ميرتن), وعليه فالجميع هنا

125
00:07:42,900 --> 00:07:46,700
سأدعوهم للعشاء حين تصبحون جاهزين -
سأصبح جاهزة متى ما أمرت بهذا -

126
00:07:47,500 --> 00:07:49,700
أنت كئيبة للغاية -
حقاً؟ -

127
00:07:49,600 --> 00:07:52,900
لا تخبريني أن حماستك للتعلم قد جفت

128
00:07:52,800 --> 00:07:55,100
ربما. هل قرأت الصحف مؤخراً؟

129
00:07:55,600 --> 00:07:57,400
!أتمنى لو كنت أملك الوقت

130
00:07:57,300 --> 00:08:01,300
(يبدو أن السيد (مكدونالد
مترنحاً من أزمة إلى أخرى

131
00:08:01,100 --> 00:08:03,400
لقد كانوا سيفعلون الكثير حين أتوا هنا

132
00:08:02,900 --> 00:08:06,800
كانوا سيقيمون أول حكومة للعمال. ولكن
أشك الآن أنهم سيصمدون حتى نهاية السنة

133
00:08:06,700 --> 00:08:09,000
لا تأخذي الأمور بحساسية -
ولكنني أفعل -

134
00:08:09,000 --> 00:08:12,500
حين أفكر في الأمر, يبدو وكأننا محاصرون

135
00:08:12,400 --> 00:08:15,700
ومثبتون في نظام لا
يعطينا أي قيمة ولا حرية

136
00:08:15,600 --> 00:08:19,100
!تحدثي عن نفسك -
أنا أتحدث عن نفسي. فعلاً -

137
00:08:19,000 --> 00:08:21,400
.والآن أنا أتساءل
هل يستحق الأمر محاولتي لتحسين نفسي؟

138
00:08:21,300 --> 00:08:23,000
فما الهدف من هذا؟

139
00:08:22,900 --> 00:08:25,300
انتهى الوقت. لقد بدأوا العشاء

140
00:08:39,100 --> 00:08:40,500
(آنسة (باكستر

141
00:08:41,600 --> 00:08:43,800
أخشى أنكما تعتقدان
أنني أوقعت كليكما في مشكلة

142
00:08:43,700 --> 00:08:46,800
لا أعرف ما تقصدين -
بلى, تعرفين -

143
00:08:46,700 --> 00:08:50,200
ولكنني قلت أنني لا أملك دليلاً
ولم أقدم لهم أي شيء ثابت

144
00:08:50,000 --> 00:08:53,300
لماذا اضطررت لقول أي شي؟ -
لقد كنت في موقف صعب -

145
00:08:53,200 --> 00:08:58,100
لذا قررت وضعنا نحن في موقف صعب -
أنا آسفة للغاية. حقاً -

146
00:08:59,800 --> 00:09:02,400
عليّ تنظيف بعض الأحذية

147
00:09:13,400 --> 00:09:17,500
هل تستمتعين بـ(يوركشير)؟ -
(حسناً, أولاً, علينا وعلى (يوركشير -

148
00:09:17,400 --> 00:09:20,500
أن نعتاد على بعضنا -
ولكنك لم تواجهي -

149
00:09:20,300 --> 00:09:24,100
الكثير من الحواجز الصعبة -
لورد (غرانثام), كلينا نعلم مالذي سنواجهه -

150
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
ولكننا اعتدنا على هذا لحسن الحظ -
حسناً, أؤكد لك أنك لن تواجهي مشاكلاً معنا -

151
00:09:26,900 --> 00:09:31,700
فقد كان والد الليدي (غرانثام) يهودياً -
هذا ليس ضماناً دائماً لتحمّلكم لنا -

152
00:09:31,500 --> 00:09:32,900
لذا من المريح سماعك تقول هذا

153
00:09:34,000 --> 00:09:36,900
يبدو (آتيكيس) معجباً للغاية بقريبتك

154
00:09:37,500 --> 00:09:38,700
ويجب أن أقول

155
00:09:40,500 --> 00:09:42,000
أنني أرى أنها ساحرة للغاية

156
00:09:41,900 --> 00:09:47,300
هل يوافقك اللورد (سيندربي) الرأي؟ -
كما تعلم, إنه يحتاج لوقت -

157
00:09:47,100 --> 00:09:49,100
ليتخذ قراراً في الأمور

158
00:09:49,000 --> 00:09:51,600
ألم تفكر أمك يوماً بتغيير ديانتها؟

159
00:09:52,500 --> 00:09:54,200
لا أعتقد هذا

160
00:09:54,100 --> 00:09:58,700
هل كان الأمر صعباً؟ أن تعتنقي
ديانة مختلفة عن ديانة والدك؟

161
00:09:59,700 --> 00:10:01,600
ليس حسبما أتذكر

162
00:10:02,600 --> 00:10:06,300
وألست خجلة منه؟ -
لورد (سيندربي), أود توضيح -

163
00:10:06,200 --> 00:10:08,500
أننا لم نغير اسمنا أبداً

164
00:10:09,900 --> 00:10:12,400
لقد كان هذا قرار جدي

165
00:10:13,200 --> 00:10:15,700
فكرت بإعادة اسمنا لطبيعته
ولكن عائلتنا اعتقدت أنها انجليزية

166
00:10:15,600 --> 00:10:17,600
الآن, وأرادوا البقاء

167
00:10:17,500 --> 00:10:18,000
انجليزيين

168
00:10:18,700 --> 00:10:20,700
هل قررت أخيراً إن كنت ستغادر؟

169
00:10:21,400 --> 00:10:22,600
أخيراً" هو التعبير الصحيح"

170
00:10:23,100 --> 00:10:25,200
ولكنني أريد أن أتأكد من
فعل الأمر المناسب

171
00:10:25,100 --> 00:10:28,400
(فلا أريد إزعاج حياة (سيبي
ومن ثم أندم على فعلتي

172
00:10:28,200 --> 00:10:30,200
أنت تعلم أن جميعهم يرغبون ببقائك

173
00:10:32,000 --> 00:10:33,300
وهذا يجعل الأمر أصعب وحسب

174
00:10:34,400 --> 00:10:38,400
(قال اللورد (غرانثام) أن (غريغسن
ترك لليدي (ايديث) شركته للنشر

175
00:10:38,200 --> 00:10:41,700
نعم. هذا صحيح -
ألا يجب على أحدهم الإتصال بالمكتب إذاً؟ -

176
00:10:42,000 --> 00:10:44,800
ألن تكون تلك وجهتها؟
لابد أنهم يعرفون مكانها

177
00:10:44,600 --> 00:10:48,200
بالطبع. يالذكائك

178
00:10:48,200 --> 00:10:51,200
لماذا؟ هذا يبدو واضحاً بالنسبة لي

179
00:10:52,200 --> 00:10:57,000
والدتك و(روبرت) اصبحا صديقين بسرعة -
إنها ليست المشكلة -

180
00:10:57,700 --> 00:10:59,100
والدي هو المشكلة العويصة

181
00:11:00,500 --> 00:11:03,200
عائلتي مختلفة تماماً
والدي لطيف

182
00:11:03,100 --> 00:11:06,400
ووالدتي هي المشكلة -
إذا يجب ان نضعهم في مواجهة بعضهم -

183
00:11:08,400 --> 00:11:12,500
من الغريب كيف يتزوج الناس مراراً وتكراراً

184
00:11:12,400 --> 00:11:14,600
ولا يبدو أننا نستطيع فعلها ولو لمرة

185
00:11:15,000 --> 00:11:17,700
الكلاب التي تنبح على
الأشجار الخاطئة يتم تذكرها

186
00:11:19,300 --> 00:11:22,800
توني), أعتذر إن كنت تشعر)
أنني أتعقبك في كل مكان

187
00:11:22,600 --> 00:11:27,300
ولكن لا يمكنني الإستسلام بعد
سنكون سعيدين للغاية إذا سمحت لنا

188
00:11:27,100 --> 00:11:28,900
ولن أكون سعيداً إذا لم أسمح لنا؟

189
00:11:29,900 --> 00:11:33,000
أتذكر حين أخبرتي أمي, أنه في النهاية

190
00:11:32,900 --> 00:11:35,000
السعادة مجرد اختيار

191
00:11:35,000 --> 00:11:38,800
بعض الناس يختارون السعادة
والبعض يختارون طريقاً

192
00:11:38,600 --> 00:11:40,400
لا يؤدي إلا إلى الإحباط وخيبة الأمل

193
00:11:40,400 --> 00:11:43,500
وأنا أحد الآخرين -
لا أتمنى هذا أبداً -

194
00:11:43,400 --> 00:11:46,000
لمصلحتي الخاصة

195
00:11:48,700 --> 00:11:51,000
لدي إعلان بسيط

196
00:11:51,800 --> 00:11:53,700
هل أنت متأكدة؟ -
نعم -

197
00:11:55,200 --> 00:11:58,900
ربما ترغبون بمعرفة أنني
(قررت مع اللورد (ميرتن

198
00:11:58,800 --> 00:12:01,600
أن نتزوج

199
00:12:03,400 --> 00:12:04,400
ياله من أمر لطيف

200
00:12:04,300 --> 00:12:06,300
حسناً, يجب أن نلقي نخباً بالمناسبة

201
00:12:06,300 --> 00:12:08,400
(أقدم لك يا سيدة (كراولي

202
00:12:08,300 --> 00:12:11,900
,أم يجب عليّ القول
الليدي (ميرتن) المستقبلية

203
00:12:12,500 --> 00:12:16,400
!بصحة الليدي (ميرتن) المستقبلية -
بصحة الليدي (ميرتن) المستقبلية -

204
00:12:17,900 --> 00:12:21,200
بطبيعة الحال, كان هذا القرار
آخر ماقد يخطر على بالي

205
00:12:22,200 --> 00:12:23,300
أنا من أجبرها على القبول

206
00:12:23,200 --> 00:12:26,600
بل سعى وراء الأمر وأنا
سعيدة للغاية أنه فعل

207
00:12:28,700 --> 00:12:30,400
...حسناً

208
00:12:31,700 --> 00:12:35,300
مالمشكلة يا جدتي؟ -
(لقد كنت قلقة على (ايديث -

209
00:12:35,100 --> 00:12:37,700
لا يمكنني التفكير بسبب لقلقك

210
00:12:37,600 --> 00:12:41,900
عزيزتي, إنعدام الرحمة قد يكون بنفس وقاحة

211
00:12:41,700 --> 00:12:43,300
الدموع المبالغ بها

212
00:12:48,500 --> 00:12:50,700
ديزي), هل اتخذت قرارك؟)

213
00:12:50,600 --> 00:12:53,500
هل ترغبين بدراسة نقائص
شخصية الآنسة (بيكي شارب)؟

214
00:12:53,400 --> 00:12:56,300
أنا متعبة وسأصعد للأعلى
(طابت ليلتك يا سيدة (باتمور

215
00:12:58,300 --> 00:12:59,300
ماهي مشكلتها؟

216
00:12:59,300 --> 00:13:03,500
كان لديها أحلام كبيرة لحكومة
العمال, وتشعر الآن بالخذلان

217
00:13:03,300 --> 00:13:06,600
ولكن لا يجب أن تيأس -
لا أتذكر أنك كنت بهذه الحماسة -

218
00:13:06,500 --> 00:13:08,700
حين كانت الآنسة (بنتنغ) تدرسها

219
00:13:08,600 --> 00:13:12,900
لم أكن لأتدخل في عمل
محترفة ولكن بما أنها رحلت الآن

220
00:13:12,700 --> 00:13:14,100
فأود مساعدتها إذا استطعت

221
00:13:14,100 --> 00:13:17,600
يبدو لي وكأنك خسرت وظيفتك

222
00:13:17,400 --> 00:13:19,900
اخبر (ديزي). ربما تستطيع تغيير رأيها

223
00:13:19,800 --> 00:13:24,100
لن تستمع إليّ -
إكتشاف مذهل. ماذا عن السيد (ميسون)؟ -

224
00:13:23,900 --> 00:13:27,500
بقدر ما يكون هذا مضحكاً, ولكن قد
يكون السيد (بارو) محقاً هذه المرة

225
00:13:27,400 --> 00:13:31,100
وكيف نجعله يتحدث معها؟ -
دعني أفكر بالأمر -

226
00:13:37,100 --> 00:13:40,900
أعتذر إن كنت أبدو مشتتة
ولكنني سعيدة حقاً لأجلكما

227
00:13:40,700 --> 00:13:43,900
فكرت بإقامة عشاء لها لتقابل أبنائي

228
00:13:43,800 --> 00:13:47,500
حقيقةً لقد قابلت (لاري) من قبل -
!لنأمل أنها نسيته -

229
00:13:47,400 --> 00:13:51,000
لم لا نقيمه هنا؟ يمكننا
دعوة جدتي والجميع

230
00:13:50,800 --> 00:13:55,200
فأنت أبي الروحي و(ايزابيل) هي جدة طفلي

231
00:13:55,000 --> 00:13:57,200
أرجو أن تقيموه هنا. يبدو من
الصحيح فعل هذا يا أمي

232
00:13:57,100 --> 00:13:59,700
بالطبع إذا أحببت -
سيكون هذا لطيفاً للغاية -

233
00:13:59,600 --> 00:14:02,100
كعلامة على الترابط بين العائلتين

234
00:14:02,000 --> 00:14:05,400
أتمنى لو لم نكن نعرف
بالكرب المترصد في الأرجاء

235
00:14:05,300 --> 00:14:07,400
ولكنك تحبين أسرار الآخرين

236
00:14:08,400 --> 00:14:09,400
ليس هذه الأيام

237
00:14:09,300 --> 00:14:12,200
لا يمكنني إخبارك بسبب
..عدم تركي لـ(ماري) ولكنك

238
00:14:12,100 --> 00:14:15,500
ستفهمين إذا أخبرتك -
اخبرني على الأقل أن هناك كفاح -

239
00:14:15,400 --> 00:14:17,500
أكثر مما تعرفين

240
00:14:18,500 --> 00:14:22,100
لابد أن نرحل ولكنها كانت ليلة ممتعة
أتمنى أن تأتوا للعشاء عندنا المرة المقبلة

241
00:14:22,000 --> 00:14:26,600
سنحب هذا. أفترض أن علينا الآن
أن ننتظر ونرى ما سيحدث

242
00:14:26,400 --> 00:14:30,000
لا داعي لاستعجالهم لفعل أي شيء
فكليهما ما زالا يافعين للغاية

243
00:14:31,100 --> 00:14:34,300
حقيقةً, سأكون سعيدة للغاية
إذا نتج شيء من علاقتهما

244
00:14:34,200 --> 00:14:37,000
(طابت ليلتك يا ليدي (غرانثام
(وليدي (روزموند

245
00:14:39,300 --> 00:14:40,100
(الباب من فضلك يا (موزلي

246
00:14:40,100 --> 00:14:42,800
إنهما يستمتعان للغاية بصحبة
بعضهما. الجميع يمكنهم رؤية هذا

247
00:14:42,700 --> 00:14:44,900
ولكنه لن يدعني أذهب

248
00:14:44,800 --> 00:14:47,800
لأنك ترفضين توضيح أنك تريدين تركه

249
00:14:47,700 --> 00:14:50,200
حين يهمُّ بتركك. تسحبينه إليك

250
00:14:50,100 --> 00:14:52,900
أوصلي رسالتك بوضوح وسيرحل. أعدك بهذا

251
00:14:52,800 --> 00:14:54,800
وماهي هذه الرسالة؟

252
00:14:55,500 --> 00:14:57,600
سنفكر بشيء ما

253
00:14:59,300 --> 00:15:01,700
يقول (آتيكيس) أنه لابد أن مكتب
المجلة في (لندن) يعرف

254
00:15:01,600 --> 00:15:04,000
(كيف يتواصل مع (ايديث

255
00:15:03,900 --> 00:15:07,000
ظننت أننا لن نخبر أحداً -
إنه ليس كأي أحد. أليس كذلك؟ -

256
00:15:06,900 --> 00:15:12,400
بالطبع لا. يمكننا مكالمتهم غداً ولكن
ربما يجب أن أذهب هناك وحسب

257
00:15:12,100 --> 00:15:14,200
السيد (ألدريدج) سيرحل

258
00:15:17,900 --> 00:15:21,300
سأرحل بالقطار في الصباح -
سآتي معك. - أنا لست قادمة -

259
00:15:21,200 --> 00:15:25,000
سأمضي اليوم بأكمله قلقة. ثقي بي

260
00:15:24,800 --> 00:15:27,000
كيف يمكنك أن تتخيلي
أنني سأثق بك مجدداً يوماً؟

261
00:15:30,900 --> 00:15:33,300
إنها لا تعني هذا يا أمي -
على العكس -

262
00:15:33,200 --> 00:15:36,600
هذا أصدق شيء قالته لي في حياتها

263
00:15:39,200 --> 00:15:41,200
تفضل -
شكراً لك -

264
00:15:49,700 --> 00:15:52,100
هل حياتنا معقدة أكثر من اللازم؟

265
00:15:53,100 --> 00:15:57,700
بأية طريقة؟ -
ستشتري السيدة (باتمور) منزلاً هنا -

266
00:15:57,500 --> 00:16:00,200
لم لا نبيع المنزل الموجود
في (لندن) ونفعل مثلها؟

267
00:16:00,100 --> 00:16:02,800
ويمكننا تأجيره طالما
(نريد العمل في (داونتن

268
00:16:02,700 --> 00:16:06,500
ثم نعيش فيه حين نتقاعد -
كان لدينا حلمٌ يوماً ما -

269
00:16:06,300 --> 00:16:09,200
بأن نملك فندقاً صغيراً في المنطقة

270
00:16:09,100 --> 00:16:12,800
ومنزل في لندن, حتى لو كان صغيراً
ستكفي قيمته لشراء شيء حقيقي هنا

271
00:16:12,700 --> 00:16:14,700
أكره قول اسمه

272
00:16:16,000 --> 00:16:19,700
ولكن أتعتقد أن أمر
السيد (غرين) بأكمله قد انتهى؟

273
00:16:20,200 --> 00:16:22,700
أعني بالنسبة لنا -
يبدو أنهم تقبلوا حقيقة -

274
00:16:22,600 --> 00:16:26,000
(أنني امضيت يومي في (يورك
(ولم تعطهم الآنسة (باكستر

275
00:16:26,000 --> 00:16:29,600
شيئاً جديداً ليتابعوه -
إذاً هل نجرؤ على التخطيط لمستقبلنا مجدداً -

276
00:16:30,100 --> 00:16:32,600
كأشخاص طبيعيين -
هل يعني هذا ما أتمنى أنه يعني؟ -

277
00:16:32,500 --> 00:16:35,400
سيد (بيتس), ظننت انك اخترت تصديقي

278
00:16:35,300 --> 00:16:38,400
حين قلت أن ما وجدتَه يخص الليدي (ماري)؟ -
إنني أصدقك -

279
00:16:38,300 --> 00:16:41,900
لا أعلم لمَ أرادته ولكنني أصدقك -
حسناً إذاً -

280
00:16:41,700 --> 00:16:45,100
لا تعتقدين أن هناك خطب بنا, أليس كذلك؟

281
00:16:45,000 --> 00:16:47,100
لا

282
00:16:47,000 --> 00:16:49,800
أعتقد أن الأمر يستغرق
وقتاً أطول لبعض الناس

283
00:16:49,700 --> 00:16:51,000
هذا كل مافي الأمر

284
00:16:51,600 --> 00:16:53,100
مالذي كنت سأفعله بدونك؟

285
00:16:57,800 --> 00:17:01,300
هل رحلتا؟ -
على وشك الرحيل. فقد تأخر القطار, لحسن الحظ -

286
00:17:01,900 --> 00:17:05,900
ولن تختاري (توني)؟ -
لا أعتقد هذا -

287
00:17:05,800 --> 00:17:09,200
(ولا (تشارلز -
هو من قرر هذا قبل أن أفعل -
حسناً -

288
00:17:10,200 --> 00:17:14,400
لا أعتقد أن رأي والدك العتيق يهمك كثيراً

289
00:17:14,200 --> 00:17:17,900
أخشى هذا. وتذكرت للتو أنني قلت
أنني سأذهب لزيارة جدتي

290
00:17:22,500 --> 00:17:26,800
(إذاً, لا أعتقد أن (توني
سيكون زوج ابنتي التالي

291
00:17:26,600 --> 00:17:29,400
لا أعتقد هذا

292
00:17:30,300 --> 00:17:33,400
مؤسف. كنت سأكون سعيداً
للغاية ولكن ها نحن ذا

293
00:17:34,800 --> 00:17:36,700
,أنت لست كعادتك حقاً
أليس كذلك يا رفيقتي؟

294
00:17:36,700 --> 00:17:39,700
وماذا عنك؟ لا نريدك أن تكون وحيداً للأبد

295
00:17:39,500 --> 00:17:42,800
أريد فقط اختيار شخص
يشاركني تقديري لأهمية العائلة

296
00:17:42,700 --> 00:17:46,500
هذا غير مشابه للشعور بالمودة نحونا -
لا -

297
00:17:46,400 --> 00:17:51,800
انت محق. وأنا لا ألومك
(على مغادرة الآنسة (بنتنغ

298
00:17:51,500 --> 00:17:54,500
فلم أرغب بقضاء حياتي في صراع شرس

299
00:17:54,400 --> 00:17:56,600
ولكن هناك شيءٌ تغير. يمكنني الإحساس بهذا

300
00:17:56,500 --> 00:17:58,600
ربما يمكنني إخبارك

301
00:17:59,800 --> 00:18:02,000
(لقد كتبت رسالة لقريبي في (بوسطن

302
00:18:01,900 --> 00:18:05,000
لقد نجحت حياته هناك والتمست نصيحته -
أرى هذا -

303
00:18:07,000 --> 00:18:09,900
اعتذر إن كانت أخلاقي السيئة دفعتك لهذا

304
00:18:09,800 --> 00:18:14,000
لا داعي للإعتذار. فأنا أملك شخصيتي
وأنت لديك شخصيتك

305
00:18:13,800 --> 00:18:16,500
!وهاتين الشخصيتين لن تجتمعا أبداً -
لن أقول هذا -

306
00:18:17,100 --> 00:18:18,500
إنني أحبكم جميعاً كما تعلم

307
00:18:19,600 --> 00:18:20,900
وسيكون من الصعب الذهاب

308
00:18:20,900 --> 00:18:22,800
صعباً على كلا الجانبين

309
00:18:24,400 --> 00:18:28,000
ولكننا لا نملك طريقة لمعرفة إن
كانت الليدي (ايديث) قادمة اليوم

310
00:18:27,900 --> 00:18:31,200
لقد حان وقت الشاي بالفعل
وسنغلق المكتب بحوالي السادسة

311
00:18:31,100 --> 00:18:34,700
سننتظر إذاً حتى السادسة -
وسنعود مجدداً في الصباح -

312
00:18:34,500 --> 00:18:38,900
وسنعود كل يوم حتى إما أن
تظهر او تخبرك بمكان إقامتها

313
00:18:38,700 --> 00:18:41,600
ألن يكون كافياً أن نترك
لها رسالة برغبتكما برؤيتها؟

314
00:18:41,500 --> 00:18:44,300
لا, لن يكون كافياً

315
00:18:49,400 --> 00:18:51,500
أخبرتها أليس كذلك؟

316
00:18:51,400 --> 00:18:53,700
لقد كسرت وعدك لي

317
00:18:53,600 --> 00:18:56,700
...لا. لقد -
أتت السيدة (درو) للمنزل -

318
00:18:56,600 --> 00:19:00,900
ومالذي أرادته؟ -
شعرت أنك استخدمتها بطريقة سيئة -

319
00:19:00,700 --> 00:19:02,800
وأعترف انني شاركتها نفس الإحساس

320
00:19:03,500 --> 00:19:06,500
لن أعود, اتعلمين -
دعينا لا نتحدث في هذا هنا -

321
00:19:06,300 --> 00:19:08,800
تعالي لمنزلي على العشاء -
لا -

322
00:19:11,000 --> 00:19:13,500
حسناً, سنتناقش في الأمر
الآن أمام موظفيك الجدد

323
00:19:13,300 --> 00:19:15,300
لنعطيهم شيئاً ليثرثروا به

324
00:19:16,400 --> 00:19:18,600
هنالك مقهى لشرب الشاي في نهاية الشارع

325
00:19:25,800 --> 00:19:28,100
كيف حالك يا (سبرات)؟ أتمنى أنك بخير

326
00:19:28,100 --> 00:19:32,300
كل شخص وله مشاكله يا سيدتي -
رباه -

327
00:19:32,100 --> 00:19:35,100
لقد كان (سبرات) يساعدني
(بتدريب خادمتي الجديدة. (دينكر

328
00:19:35,000 --> 00:19:38,600
سأقول أنها تأخذ من صفات
الكلاب الألمانية يا سيدتي

329
00:19:38,500 --> 00:19:41,800
بأية طريقة؟ -
إنها غير قابلة للتدريب تماماً -

330
00:19:41,600 --> 00:19:45,600
(سبرات) -
هل ترغبين بأي شيء آخر يا سيدتي؟ -

331
00:19:51,100 --> 00:19:53,200
تبدو كمشكلة بالنسبة لي

332
00:19:53,200 --> 00:19:55,300
هل أنت متأكدة أن (دينكر) تستحق هذا؟

333
00:19:55,200 --> 00:19:58,200
يجب عليك أن تحجزي موعداً
للعشاء يوم الجمعة في جدولك

334
00:19:58,000 --> 00:20:00,700
فهذا يوم مجيء (ديكي ميرتن) مع ابنائه

335
00:20:00,600 --> 00:20:04,000
نعم. اتساءل إن كانت هذه فكرة جيدة

336
00:20:03,900 --> 00:20:07,000
لابد أن تقابلهم (ايزابيل) يوماً ما

337
00:20:06,900 --> 00:20:10,600
ولن يقوم (لاري) بإحداث مشكلة مع
(توم) مجدداً. ليس بعد وفاة (سيبل)

338
00:20:10,400 --> 00:20:12,500
دعينا نتمنى هذا

339
00:20:14,700 --> 00:20:17,100
جدتي, أعلم سبب إيجادك هذا صعباً

340
00:20:18,100 --> 00:20:21,500
حقاً؟ -
نعم, ولكن يجب ألا تستسلمي للأمر -

341
00:20:21,300 --> 00:20:24,600
ماذا؟ استسلم لماذا؟ -
لقد كنت حامية لـ(ايزابيل) دائماً -

342
00:20:24,500 --> 00:20:28,500
إنها تتطلع لك وأنت تحمينها
من الأذى في المقابل

343
00:20:28,400 --> 00:20:30,600
حقاً؟

344
00:20:30,500 --> 00:20:34,200
نعم. لذا من المنطقي أن يكون الأمر
صعباً بما أنها اتخذت مكانتها

345
00:20:34,000 --> 00:20:36,700
بين قائدي المقاطعة -
لماذا؟ -

346
00:20:36,600 --> 00:20:39,600
لماذا يكون الأمر صعباً؟ -
لا تحتاجين للتظاهر -

347
00:20:39,500 --> 00:20:44,400
فقد تغيرت مركزك. أصبحت الأرملة
المقيمة في منزل الأرامل

348
00:20:44,200 --> 00:20:48,400
واصبحت (ايزابيل) ليدي عظيمة
وتشرف على منزل عظيم

349
00:20:48,200 --> 00:20:50,900
ولكن يجب أن تكوني أكبر من هذا ببساطة

350
00:20:54,200 --> 00:20:56,700
أهكذا تعتقدين تفكيري؟

351
00:20:56,500 --> 00:20:59,800
أنني أهتم بتغيير مركزها؟

352
00:20:59,700 --> 00:21:02,800
حسناً, أنت لست سعيدة تماماً, أليس كذلك؟

353
00:21:02,700 --> 00:21:07,000
لا. ولكن ليس لهذا السبب

354
00:21:07,500 --> 00:21:09,300
إذاً ماهو السبب؟

355
00:21:09,200 --> 00:21:11,800
إذا كان لابد أن تعرفي

356
00:21:12,800 --> 00:21:15,800
فقد اعتدت على وجود رفيق معي

357
00:21:17,700 --> 00:21:20,800
,وصديق. كما تعلمين
شخص تتحدثين عن الأمور معه

358
00:21:20,700 --> 00:21:24,100
لا زلنا معك -
أنتن لديكن حياتكن الخاصة -

359
00:21:24,000 --> 00:21:26,100
ويجب عليكن هذا

360
00:21:27,300 --> 00:21:31,800
(ولكن كانت بيني وبين (ايزابيل
الكثير من الأمور المشتركة

361
00:21:31,700 --> 00:21:33,500
..و

362
00:21:34,100 --> 00:21:36,600
وسأفتقدها -
جدتي -

363
00:21:36,500 --> 00:21:40,700
يالك من ندية العينين
لم أفكر بك يوماً كشخص عاطفي

364
00:21:40,600 --> 00:21:42,600
ولا أنا

365
00:21:43,200 --> 00:21:46,500
جعلتني أندم على ثقتي بك
أرجو أن تأكلي بعض الكعك

366
00:21:47,200 --> 00:21:48,600
ولمعلوماتك

367
00:21:48,500 --> 00:21:53,400
لا أعتقد أن (ايزابيل) تطلعت لي يوماً

368
00:21:55,200 --> 00:21:58,700
والآن, سنسقط العصا معاً حين أعطي الإشارة

369
00:21:58,600 --> 00:22:00,600
!جاهزة؟ هيا

370
00:22:04,700 --> 00:22:06,500
أين هما؟

371
00:22:06,500 --> 00:22:09,600
ها هما -
!أنا الفائزة! أنا الفائزة -
نعم -

372
00:22:09,400 --> 00:22:11,500
والآن تمني أمنية

373
00:22:13,800 --> 00:22:18,300
(عزيزتي, اتعلمين أن العمة (ايديث -
ذهبت لـ(لندن). - نعم

374
00:22:18,600 --> 00:22:20,200
حسناً, وقد كنت أفكر

375
00:22:20,200 --> 00:22:24,600
أتساءل إن استطعنا الرحيل
من هنا والذهاب للعيش

376
00:22:24,400 --> 00:22:26,500
في مكان بعيد للغاية وراء البحر؟

377
00:22:26,800 --> 00:22:28,800
فما رأيك؟ -
لماذا؟ -

378
00:22:30,300 --> 00:22:32,400
حسناً, لأنه

379
00:22:33,300 --> 00:22:36,500
قد يكون من الأفضل أن نبدأ من جديد هناك -
لماذا؟ -

380
00:22:37,800 --> 00:22:40,500
لأنني

381
00:22:41,900 --> 00:22:45,100
لأنني أدعو الله أنني أقوم بالفعل الصحيح

382
00:22:45,800 --> 00:22:47,600
هاقد دقت الساعة

383
00:22:47,500 --> 00:22:49,600
يجدر بنا العودة

384
00:23:04,500 --> 00:23:08,800
(لدي فكرة وقد أخبرت السيدة (هيوز
عنها ولكنني أريدكما أن تعرفاها

385
00:23:08,600 --> 00:23:12,600
يمكنني أن أقسم أن تذكرة القطار لم
يتم استخدامها. سأقسم بهذا

386
00:23:12,500 --> 00:23:17,100
ماذا؟ - لقد رأيت التذكرة في يد -
السيدة (هيوز) حين وجدتها في المعطف

387
00:23:16,900 --> 00:23:20,000
.ولم تكن مقطوعة من المنتصف
بل كانت سليمة, لقد رأيتها

388
00:23:19,800 --> 00:23:21,900
هل رأيتها؟ بالطبع

389
00:23:21,900 --> 00:23:23,700
(لقد انتهت الأمور يا آنسة (باكستر

390
00:23:23,600 --> 00:23:26,500
(وهم يعلمون أن السيد (بيتس
كان في (يورك) ذلك اليوم

391
00:23:26,400 --> 00:23:28,300
أردت فقط مساعدتكما

392
00:23:29,100 --> 00:23:31,800
نعرف كيف تريدين المساعدة
(يا آنسة (باكستر

393
00:23:32,300 --> 00:23:34,600
بواسطة التحدث للشرطة عنا

394
00:23:34,500 --> 00:23:39,000
المعذرة, لم أستطع عدم
سماعكما مصادفة

395
00:23:39,000 --> 00:23:42,700
لا تريد الآنسة (باكستر) قول
هذا ولكن موقفها صعب

396
00:23:43,700 --> 00:23:46,700
(على العكس, فالآنسة (باكستر
تستمر بقول هذا

397
00:23:46,600 --> 00:23:49,200
وهي لا تقول غير هذا

398
00:23:49,100 --> 00:23:52,700
سيد (موزلي), هل يمكنك إزالة
قماش الجوخ من على الطاولة, من فضلك؟

399
00:23:56,600 --> 00:23:58,700
أنا جاهز للذهاب للنوم

400
00:23:59,100 --> 00:24:00,700
سآتي معك

401
00:24:05,300 --> 00:24:09,000
تجاهليهم -
لا أستطيع. أشعر بالسوء لأجلهم -

402
00:24:08,800 --> 00:24:12,100
أخبريهم إذاً عن سبب
اضطرارك للتحدث للشرطة

403
00:24:12,800 --> 00:24:14,500
سأشعر حينها بالخجل

404
00:24:18,800 --> 00:24:21,000
أنت محظوظ. فقد عدت للتو

405
00:24:20,900 --> 00:24:25,500
استمعي جيداً. عرفت اليوم أنه
(تم تعييني في وفد تجاري لـ(بولاند

406
00:24:25,300 --> 00:24:28,500
"سأرحل لعدة أشهر" -
بعض الأشخاص يحظون بكامل المتعة -

407
00:24:28,400 --> 00:24:30,800
أريد منك المجيء لـ(لندن) غداً

408
00:24:30,700 --> 00:24:34,000
لدي أعمال لا أستطيع التملص منها صباحاً -
هذا لا يهم -

409
00:24:33,900 --> 00:24:37,300
احتاجك فقط من السابعة مساءً -
لماذا؟ -

410
00:24:37,100 --> 00:24:40,300
أعطتني (ميبل) فكرة لإنهاء
هذا وبطريقة نهائبة

411
00:24:40,200 --> 00:24:43,800
كوني هنا وحسب -
وبأي نوع من الملابس؟ -

412
00:24:43,700 --> 00:24:47,500
بثياب رثة. فسنذهب للسينما
(اتصلي بي حين تصلين لـ(لندن

413
00:24:47,300 --> 00:24:49,600
أمنياتك أوامر لي. وداعاً

414
00:24:54,700 --> 00:24:57,700
(إنني قلق على (آيزس -
لماذا؟ ما خطبها؟ -

415
00:24:57,600 --> 00:25:00,900
إنها غير نشيطة أبداً
هل تمكنت من الإتصال بالسيد (ستيبلي)؟

416
00:25:00,700 --> 00:25:04,600
لقد تحدثت مع زوجته يا سيدي
إنه بالخارج حتى يوم الجمعة

417
00:25:04,500 --> 00:25:06,600
اتريد مني إيجاد غيره؟ -
لا -

418
00:25:06,500 --> 00:25:10,000
سآخذها للمشفى بنفسي يوم الجمعة -
هل تم قرع الجرس؟ -

419
00:25:09,800 --> 00:25:13,300
قُرع للتو. لماذا تهتمين بتغيير ملابسك؟
(لن يتعشى غيرك وغيري و(ماري) و(توم

420
00:25:13,200 --> 00:25:15,900
لا تدع العمة (فايولت) تسمعك -
أين كنت؟ -

421
00:25:15,800 --> 00:25:18,400
ذهبت لشرب الشاي مع (آتيكيس). فقد
(تقابلنا في منتصف الطريق إلى (ريبون

422
00:25:18,300 --> 00:25:21,900
الأمر يصبح جدياً جداً إذاً؟ -
أتمنى هذا -

423
00:25:21,700 --> 00:25:25,400
ولكن يا عزيزتي, لن ترغبي بالتسرع في شيء -
ولكنني أريد -

424
00:25:25,300 --> 00:25:27,100
أريد التسرع في الأمر وبشدة

425
00:25:27,000 --> 00:25:29,700
إنه أمر الكبير الذي تعتزمين فعله

426
00:25:29,600 --> 00:25:31,900
وأكبر حتى بسبب الظروف

427
00:25:31,800 --> 00:25:35,300
(تبدو مثل اللورد (سيندربي -
يمكنني أن أرى أنه لم يكن متحمساً -

428
00:25:35,200 --> 00:25:38,500
إنه لا يريد لـ(آتيكيس) أن يتزوج امرأة
من خارج الديانة. إنه يعارض هذا

429
00:25:38,300 --> 00:25:41,200
ولم لا يجب أن يمانع؟
إنه شخصية مهمة في ذلك المجتمع

430
00:25:41,100 --> 00:25:43,900
ولكنك لست ضدنا, أليس كذلك؟ -
بالطبع لا -

431
00:25:43,800 --> 00:25:47,500
ما زلت أعتقد أن عليك الكتابة لوالديك -
لن يحاول أبي إيقافي -

432
00:25:47,300 --> 00:25:51,600
لا, لا أعتقد أنه سيفعل -
وأمي تكره الجميع, لذا فما الفرق؟ -

433
00:25:51,600 --> 00:25:56,500
حتى ولو, من الأفضل عدم
التظاهر بأن الأمر سهل للغاية

434
00:26:01,300 --> 00:26:05,400
أين هي (ماريغولد)؟ -
يوفر لي الفندق جليسة أطفال حين احاجتها -

435
00:26:05,200 --> 00:26:08,100
هل يمكنني رؤيتها؟ -
لا أعتقد هذا -

436
00:26:08,400 --> 00:26:10,900
ليس الليلة -
إذاً مالذي ستفعلينه؟ -

437
00:26:10,700 --> 00:26:13,400
(لقد كنت أفكر لفترة بالذهاب لـ(أمريكا

438
00:26:13,400 --> 00:26:17,000
لا تكوني سخيفة -
لماذا تعتبر سخيفة؟ إنها نصف أمريكية -

439
00:26:16,900 --> 00:26:21,000
فكرت بالتخلي عن لقبي وإختلاق زوج ميت لي

440
00:26:20,800 --> 00:26:24,100
(وسأصبح السيدة (شيء ما
(في (ديترويت) أو (شيكاغو

441
00:26:24,700 --> 00:26:27,800
حيث لن أقابل أي شخص أعرفه -
إذاً, أهذه خطتك؟ -

442
00:26:28,500 --> 00:26:31,700
لا أريد أن أدمر أعمال المجلة

443
00:26:31,600 --> 00:26:33,700
كيف يمكنني أن أحافظ
عليها من وراء البحار؟

444
00:26:34,700 --> 00:26:38,400
وأود أن تتربى (ماريغولد) كأنجليزية -
وماهو البديل؟ -

445
00:26:38,300 --> 00:26:42,800
أن تختلقي زوجاً ميتاً هنا؟ -
(لن أنجح بهذا أبداً في (لندن -

446
00:26:42,600 --> 00:26:45,500
فكرت بأن أجعلها أبنتي اليتيمة المتبناة

447
00:26:45,800 --> 00:26:47,400
حقيقة, أنا لدي خطة مختلفة

448
00:26:49,300 --> 00:26:51,600
أريدك ان تحضريها للمنزل -
لا -

449
00:26:52,000 --> 00:26:55,500
لن أصبح خيبة أمل المقاطعة
(المسكينة المعتوهة الليدي (ايديث

450
00:26:55,300 --> 00:26:57,000
التي خسرت عذريتها وعقلها

451
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
استمعي فقط لخطتي

452
00:27:01,300 --> 00:27:05,200
ستصل عائلة (درو) لنتيجة صعبة

453
00:27:05,000 --> 00:27:08,700
أنهم لا يستطيعون تحمل
نفقة تربية ابنة صديقهم

454
00:27:09,100 --> 00:27:12,500
وأصبحت أنت معجبة بالطفلة للغاية
فطلبت منهما أن تنضم

455
00:27:12,300 --> 00:27:16,100
(لبقية الأطفال في حضانة منزل (داونتن -
لقد كانت فكرة عائلة (درو) جنوناً بما يكفي -

456
00:27:16,000 --> 00:27:18,600
ولكن هذا مضحك للغاية

457
00:27:18,500 --> 00:27:21,400
كيف يمكن أن ينجح هذا؟ -
لا يمكن أن يعرف أبي أبداً -

458
00:27:21,200 --> 00:27:23,200
فكرت بالأمر ولا أوافقك الرأي

459
00:27:23,200 --> 00:27:26,800
سيأخذ وقتاً لتقبل الفكرة ولكنه سيتقبلها

460
00:27:26,600 --> 00:27:31,300
لا, لن ينظر لي بنفس الطريقة مجدداً -
حسناً -

461
00:27:31,100 --> 00:27:34,400
إذا كنت تشعرين هكذا, فلا يجب أن يعرف -
(ولا (ماري -

462
00:27:34,300 --> 00:27:36,300
لا يمكنني أن أسمح لها بأن تمتلك هذا ضدي

463
00:27:36,200 --> 00:27:40,500
لا يجب لأحد لا يعرف القصة أن يعرفها
غير جدتك و(روزموند) وأنت وأنا

464
00:27:40,300 --> 00:27:42,900
كل شخص غيرهم سنخبره بالقصة المختلقة

465
00:27:42,800 --> 00:27:45,400
وكيف سننفذ هذا الجنون؟

466
00:27:45,300 --> 00:27:48,600
طفلة المزارع المتبناة تظهر
فجأة في حضانة (داونتن)؟

467
00:27:48,500 --> 00:27:52,400
الناس يتبنون الأطفال طوال الوقت
بجميع الأنواع والقصص

468
00:27:52,200 --> 00:27:55,100
إذاً فستقومين بفعل هذا؟ -
سأهاتف السيد (درو) الليلة -

469
00:27:55,000 --> 00:27:57,800
(حين نعود لساحة (بيلغرايف
وسأطلب مساعدته

470
00:27:57,700 --> 00:28:00,700
وماذا عن زوجته؟ -
اتركيه يتعامل معها -

471
00:28:00,600 --> 00:28:04,800
سنذهب أنا و(ايديث) للمنزل غداً وسأطلب
من السيد (درو) ان يقابلنا عند القطار

472
00:28:04,600 --> 00:28:10,000
ليأخذ (ماريغولد), ثم سنناقش
وضع عائلة (درو) مع بقية العائلة

473
00:28:09,800 --> 00:28:15,700
وأخيراً يا (ايديث), سنأخذ الطفلة
وسنعيدها للمنزل في وضح النهار

474
00:28:16,400 --> 00:28:18,100
لقد انتهينا لهذا اليوم يا سيداتي

475
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
أوافقك الرأي تماماً

476
00:28:25,100 --> 00:28:26,200
(وهذه لأجلك يا سيد (موزلي

477
00:28:27,900 --> 00:28:31,700
سأخرج مع الليدي (ماري) هذا
المساء ولكن لليلة فقط

478
00:28:31,500 --> 00:28:34,800
لم تخبرك مسبقاً -
أعلم ولكن طرأ شيء ما -

479
00:28:34,700 --> 00:28:38,800
افترض أنه لا فائدة من إطلاعك على المنزل -
ليس هذه المرة -

480
00:28:38,600 --> 00:28:41,400
(اترك الأمر حتى يغادر السيد (بروك
ويمكن أن نذهب كلينا

481
00:28:42,100 --> 00:28:45,300
(إنها دعوة من السيد (ميسون -
ماذا؟ (ميسون) الذي أعرفه؟ -

482
00:28:45,200 --> 00:28:49,800
نعم الذي تعرفينه. يريدنا أن
نأتي للمزرعة غداً على الغداء

483
00:28:49,600 --> 00:28:51,200
اذا استطعنا الخروج

484
00:28:52,500 --> 00:28:55,100
لم لا تذهبين معهم؟ أنا
متأكد أن سيادتها لن تمانع

485
00:28:55,000 --> 00:29:00,500
وما نفع الأمر لك؟ -
لأنك أحسنتِ لي في حين أسأت لك -

486
00:29:00,400 --> 00:29:03,600
لذا اعتقد أنك تستحقين مكافأة -
إنه محق. سيفيدك الذهاب -

487
00:29:03,500 --> 00:29:05,700
ولكن لم يتم دعوتي

488
00:29:05,600 --> 00:29:10,400
,سيكون السيد (ميسون) سعيداً برؤيتك
ولكن هل سيسمح لنا السيد (كارسن) بالذهاب؟

489
00:29:10,200 --> 00:29:13,000
أعتقد أنه سيسمح لكم إذا تركتم الأمر لي

490
00:29:12,900 --> 00:29:15,600
لن يعجبه الأمر ونحن أمامنا
عشاء ضخم لنحضر له

491
00:29:15,500 --> 00:29:19,800
.دعوني أخبره وحسب
فأنا من سيتراكم عليها العمل

492
00:29:19,600 --> 00:29:23,500
وهل ستكون الآنسة (باكستر) قادرة
(على المجيء معنا؟ كما قال السيد (بارو

493
00:29:23,300 --> 00:29:26,800
لا أرى المانع طالما تعودين في
الوقت المناسب. يمكنك الرحيل مبكراً

494
00:29:26,700 --> 00:29:30,000
(مازلت لم أفهم سبب كتابته للسيد (موزلي

495
00:29:29,900 --> 00:29:33,400
ربما ذكرت له أنه كان يساعدك في الدراسة

496
00:29:33,200 --> 00:29:35,300
فكما تعلمين, أنا أكتب له كل فترة

497
00:29:47,200 --> 00:29:49,400
هل يمكنك رؤيته؟ -
ليس بعد -

498
00:29:49,300 --> 00:29:52,800
(يا إلهي. إنها (ماري

499
00:29:52,700 --> 00:29:56,800
ماذا؟ -
وهاهو السيد (درو). مالذي يجب أن نفعله؟ -
اتركي الأمر لي -

500
00:29:58,500 --> 00:30:02,700
سيد (درو). هل يمكنك
مساعدة أمي بحمل حقائبها؟

501
00:30:07,500 --> 00:30:11,600
أختي (ماري) على الرصيف
اذهب للمحطة التالية وعد بعدها

502
00:30:11,500 --> 00:30:13,500
سأغطي تكاليف الرحلة

503
00:30:24,500 --> 00:30:27,700
.هيا يا عزيزتي. الأمر بسيط
هيا, إنها مجرد لعبة

504
00:30:35,300 --> 00:30:38,300
إذاً فقد وجدتها -
نعم -

505
00:30:38,100 --> 00:30:41,600
لم أعلم ما سبب الضجة. فقد أردت
الإبتعاد ليوم أو يومين في (لندن) فقط

506
00:30:41,500 --> 00:30:44,500
علمت هذا. وقلت أنه كل مافي الأمر
ولكنهم أحدثوا ضجة كبيرة

507
00:30:44,400 --> 00:30:48,700
ولماذا أنت هنا؟ - سألحق بالقطار الأول -
المتوجه لـ(لندن). سيصل في أي لحظة

508
00:30:48,500 --> 00:30:51,700
ومتى ستعودين؟ -
أنا لست متأكدة. غداً, على ما اعتقد -

509
00:30:51,600 --> 00:30:53,700
لا تنسي العشاء يوم الجمعة

510
00:30:53,600 --> 00:30:55,900
(فأمامنا واجب لحماية (ايزابيل
(من (لاري غراي

511
00:30:55,800 --> 00:30:58,100
لا أعتقد أنه سيجرب أي
شيء, اليس كذلك؟

512
00:30:58,000 --> 00:31:00,600
حسناً, احظي بوقت ممتع -
أنا متأكدة أنني سأفعل -

513
00:31:06,600 --> 00:31:09,200
كان هذا وشيكاً

514
00:31:10,600 --> 00:31:14,700
هل قابلت ابنك الأصغر؟
فأنا أتذكر الأكبر

515
00:31:14,500 --> 00:31:16,900
لابد أنك تتذكرينه

516
00:31:16,800 --> 00:31:19,600
بعد ثورته المرة الماضية

517
00:31:19,500 --> 00:31:23,000
ولكن (لاري) كان معجباً بـ(سيبل) ولم يكن
مستعداً للترحيب بالرجل الذي فاز بها

518
00:31:22,800 --> 00:31:26,900
لنأمل أن تكون السنوات علمته المسامحة

519
00:31:26,800 --> 00:31:29,500
إنني أتطلع لرؤيته وأعتقد
أنه لا يجب علينا الربط

520
00:31:29,400 --> 00:31:32,100
بالإجتماع السابق -
كم أنا محظوظ بك -

521
00:31:32,000 --> 00:31:35,800
وألاحظ هذا في كل مرة تتحدثين فيها -
أيها المتملق -

522
00:31:35,600 --> 00:31:40,000
.يجب أن أذهب. أراك يوم الجمعة
لا يمكنني الإنتظار

523
00:31:39,800 --> 00:31:42,300
أشكرك للغاية على حفلة شايك اللطيفة -
لا حاجة لشكري -

524
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
سيأخذك (سبرات) للخارج

525
00:31:51,500 --> 00:31:53,600
مازال (سبرات) يبدو حزيناً

526
00:31:53,500 --> 00:31:58,000
(أخشى أن معاركه مع (دينكر
أصعب من أن تُحل

527
00:32:00,300 --> 00:32:03,100
من الرائع الحصول على لحظة
لنا لوحدنا لأقول كم أُقدر

528
00:32:03,000 --> 00:32:06,500
(لطفك نحو (ديكي
فأنا أعلم أنك لا توافقين على  الزواج

529
00:32:06,400 --> 00:32:10,300
مما يجعلك أكثر سخاءً. شكراً لك -
من المتأخر جداً إيقاف الأمر -

530
00:32:10,800 --> 00:32:12,400
كيف حال الأمير (كوراغِن)؟

531
00:32:13,000 --> 00:32:16,100
لم أسمع منه شيئاً مؤخراً. لماذا؟

532
00:32:16,000 --> 00:32:19,600
كنت أتساءل كيف ستتصرفين حين تصل الأميرة

533
00:32:19,400 --> 00:32:23,100
هل ستستقبلينها هنا؟ -
حقيقةً, أنا لست متأكدة -

534
00:32:23,500 --> 00:32:27,600
,بما أن (شريبمي) لم يجدها بعد
فلدي وقت لأخطط للأمر

535
00:32:31,500 --> 00:32:33,500
مالأمر الآن يا (سبرات)؟

536
00:32:33,400 --> 00:32:37,700
أعتذر عن إزعاج سيادتك
خاصة في حين أن لديك رفقة

537
00:32:37,600 --> 00:32:40,400
أخشى أنني سأضطر.. لتقديم استقالتي

538
00:32:40,200 --> 00:32:45,000
لقد عانيت بقدر ما يتوقع
المرء أن يعاني

539
00:32:44,800 --> 00:32:46,900
خلال أداء وظيفته

540
00:32:46,900 --> 00:32:49,000
ولا يمكنني تحمل المزيد يا سيدتي

541
00:32:48,900 --> 00:32:51,700
لا يمكنني تحمل المزيد

542
00:32:55,100 --> 00:32:57,800
إنه (سبرات) المعتاد

543
00:32:57,700 --> 00:33:00,800
إنه حساس كحساسية
فتاة جميلة تفقد جمالها

544
00:33:00,700 --> 00:33:06,600
أنت لا تعتقدين أنه جاد؟ -
إذا كان جاداً, فسيسلم استقالته بهدوء -

545
00:33:06,300 --> 00:33:09,200
.لأقدم له مرجعاً جيداً بالمقابل
لا. لا

546
00:33:09,100 --> 00:33:15,400
هذا مجرد إظهار للسخط -
إذاً هل ستغفرين له إنفجاره هذا؟ -

547
00:33:15,100 --> 00:33:18,700
سأفعل أي شيء لئلا أضطر لإيجاد خادم جديد

548
00:33:33,900 --> 00:33:36,800
لماذا يجب علينا الخروج مسرعين؟ -
تعالي وقفي هنا -

549
00:33:36,700 --> 00:33:38,900
مازلت لم أفهم -
ستفهمين -

550
00:33:38,800 --> 00:33:42,300
افعلي كما أقول لك تماماً وستفهمين
قبليني

551
00:33:42,600 --> 00:33:44,700
ماذا؟ -
!قبليني. الآن -

552
00:33:49,500 --> 00:33:52,000
(ماري)

553
00:33:51,900 --> 00:33:55,100
مالذي تفعلينه هنا؟ -
إذاً, ماهو رأيك في الفيلم؟ -

554
00:33:55,000 --> 00:33:57,500
لم يكن هناك داعٍ لتنظيم صورة حية

555
00:33:57,300 --> 00:34:00,500
إذا قلت لي فقط أن عليّ الرحيل, لرحلت

556
00:34:00,400 --> 00:34:03,900
بدون أي ألعاب سخيفة -
ولكنني أخبرتك حقاً. كثيراً -

557
00:34:03,800 --> 00:34:07,600
ولم ترحل -
حسناً, أنا راحل الآن -

558
00:34:07,400 --> 00:34:11,100
أعلم. وأتمنى لكما السعادة
(الدائمة يا (توني

559
00:34:11,000 --> 00:34:14,600
.حقاً - لا أريد استعجال أحد -
ولكن أيمكننا إنهاء هذا؟

560
00:34:14,400 --> 00:34:18,500
فقد تلقيت عاطفة كافية من الممثل
جون باريمور) وإنني أتضور جوعاً)

561
00:34:18,900 --> 00:34:21,200
وداعاً يا (ماري). وحظاً موفقاً لك

562
00:34:24,300 --> 00:34:26,300
أنا سعيد لأنني وجدت حلاً

563
00:34:26,200 --> 00:34:29,500
حتى ولو توجب عليّ إيجاده منذ زمن طويل -
لقد قال أننا لم نكن بحاجة لهذا -

564
00:34:29,400 --> 00:34:33,700
.ولكنني أعلم أن هذا كان ضرورياً
الأمر مضحك ولكنني أشعر بالحزن بطريقة ما

565
00:34:33,500 --> 00:34:35,900
ولكنني لست حزينة بما يكفي لأغير رأيي

566
00:34:35,800 --> 00:34:40,400
إنها لطيفة كما تعلمين. وستناسبه تماماً -
ممتاز. كم أنا سعيدة -

567
00:34:41,600 --> 00:34:45,300
إذاً, ماذا الآن؟ هل يجدر بنا
تدبير عشاء لأنفسنا أيضاً؟

568
00:34:45,100 --> 00:34:47,200
نعم. وسنشرب نخب المتعة التي حظينا بها

569
00:34:47,600 --> 00:34:49,200
ونخب ماقد يحضره المستقبل لنا

570
00:34:50,100 --> 00:34:53,200
متى ستسافر لـ(بولاند)؟ -
رحلتي للقطار المتوجه للميناء يوم الإثنين -

571
00:34:53,100 --> 00:34:56,000
لذا أنا الآن أتخبط في الأرجاء
محاولاً إنهاء جميع الترتيبات

572
00:34:55,900 --> 00:34:58,900
ومتى ستعود؟ -
ليس لأشهر وربما سنة حتى -

573
00:34:59,300 --> 00:35:00,800
ستصبحين متزوجة وقتها

574
00:35:04,400 --> 00:35:06,400
تفضلي. هل انتهيتم جميعاً؟

575
00:35:07,400 --> 00:35:10,800
,(ياله من أمر رائع يا (ديزي
ان تملكي مثل هذا المكان اللطيف لتزوريه

576
00:35:11,500 --> 00:35:15,800
ديزي) مُرحب بها دائماً هنا) -
لم آتِ كثيراً لهنا مؤخراً -

577
00:35:15,600 --> 00:35:18,400
أعلم انك كنت مشغولة. بدراساتك

578
00:35:18,300 --> 00:35:21,300
والدراسة تأخذ وقتاً -
أعتقد أنني سأتوقف الآن -

579
00:35:21,200 --> 00:35:22,800
لذا سأكون قادرة على زيارتك بشكل أكبر

580
00:35:22,700 --> 00:35:27,300
أتعتقد أنها محقة بالتوقف يا سيد (ميسون)؟ -
لا -

581
00:35:27,100 --> 00:35:30,300
ألا تريد رؤيتي بشكل أكبر؟ -
أنتِ تعلمين أنني أريد -

582
00:35:30,200 --> 00:35:33,900
ولكن التعليم قوة. لا تنسي هذا

583
00:35:33,700 --> 00:35:36,500
فليس هناك حدود لما يمكنك تحقيقه

584
00:35:36,400 --> 00:35:41,200
إذا كرست نفسك لسنة أو اثنتين -
لتدرسي هذه الكتب. - أوافقك الرأي

585
00:35:42,400 --> 00:35:45,700
هنالك الملايين من الناس
الذين أمكنهم تحقيق الكثير

586
00:35:45,500 --> 00:35:48,100
إذا تم تدريسهم فقط

587
00:35:48,000 --> 00:35:51,400
وأنا أحدهم. فقد أمكنني
إمضاء حياتي بشكل أفضل

588
00:35:51,300 --> 00:35:55,600
إذا كنت حظيت بالفرصة -
لا تتحدث وكأن حياتك غير جديرة بالإهتمام -

589
00:35:55,400 --> 00:35:59,700
في حين أعتقد العكس -
أعتقد أن النظام يميل ضدنا -

590
00:35:59,500 --> 00:36:02,400
وأن الرجال ذوي السلطة سيكونون
دائماً هم الرجال ذوي السلطة

591
00:36:02,300 --> 00:36:04,900
كيف يمكنك قول هذا في حين
تتمتع حكومة العمال بالسلطة؟

592
00:36:04,800 --> 00:36:08,700
أشك أنهم سيستمرون هذه السنة -
حسناً, المرة القادمة, حين يتم إنتخابهم -

593
00:36:08,600 --> 00:36:10,800
ستستمر سلطتهم لوقت أطول, وقريباً

594
00:36:10,700 --> 00:36:13,300
ستبدو حكومة العمال شيئاً طبيعياً

595
00:36:14,300 --> 00:36:17,400
أتعتقد أن عليّ الإستمرار؟ -
!نعم -

596
00:36:17,300 --> 00:36:20,500
والآن, يجب أن نفكر بشأن إيصالك للحافلة

597
00:36:20,400 --> 00:36:22,400
دعني انظف هذه -
لا. لا -

598
00:36:22,300 --> 00:36:24,500
(أنتما ضيفان عليّ وعلى (ديزي

599
00:36:24,400 --> 00:36:26,500
شكراً لك -
حسناً, شكراً لك -

600
00:36:33,900 --> 00:36:37,200
لقد كسب ابنة من أرملة ابنه

601
00:36:38,000 --> 00:36:40,200
يعجبني الأمر حين يتحول أمر سيء لجيد

602
00:36:42,500 --> 00:36:46,000
هل فكرت بشرح سبب
تحدثك للشرطة للسيد (بيتس)؟

603
00:36:45,900 --> 00:36:48,000
لابد أنه سيتفهم الأمر

604
00:36:47,900 --> 00:36:51,100
متاعبه تكفيه بدون إضافة متاعبي على عاتقه

605
00:36:51,500 --> 00:36:54,900
يجب علينا الذهاب. يجب أن نعود قبل
(وقت كاف لعشاء السيدة (كراولي

606
00:36:54,800 --> 00:36:57,300
يقول السيد (كارسن) أنه حدثت
مشكلة في آخر مرة

607
00:36:57,200 --> 00:37:00,700
(حضر فيها ابن اللورد (ميرتن) لـ(داونتن -
مالذي حدث؟ -

608
00:37:00,500 --> 00:37:04,800
اخبرني (الفريد) أنه إن لم يكن
السيد (برانسن) ثملاً لدرجة عدم الوقوف

609
00:37:04,700 --> 00:37:06,800
لحصل إشتباك على الطاولة

610
00:37:07,800 --> 00:37:11,400
وها أنا أفكر ان الحياة في
منزل كبير قد تكون مملة

611
00:37:13,400 --> 00:37:14,600
تحرك

612
00:37:17,600 --> 00:37:20,000
(هل يرغب السيد والسيدة (درو
أن تأخذيها حقاً؟

613
00:37:20,100 --> 00:37:23,000
أم هي مجرد طريقة
للإحتفاظ بها حتى يستعيدانها؟

614
00:37:22,900 --> 00:37:26,400
لا أعتقد هذا. إنهم لا يستطيعون
تحمل نفقات طفلة أخرى ببساطة

615
00:37:26,200 --> 00:37:29,700
وليس هناك أي مطالبة بالفتاة؟ -
لا أظن هذا -

616
00:37:29,600 --> 00:37:32,000
هذا هو سبب إعتنائهم بها منذ البداية

617
00:37:31,900 --> 00:37:34,700
مالذي قاله؟ هل هي حامل بجراء؟

618
00:37:34,700 --> 00:37:38,900
لأنني لا أفهم كيف حدث هذا -
الأمر ليس هكذا -

619
00:37:38,700 --> 00:37:41,500
إنها مصابة بالسرطان. المسكينة

620
00:37:41,400 --> 00:37:45,500
لا. رباه, كم أكره هذه الكلمة

621
00:37:45,300 --> 00:37:47,500
قال أن الأمر لن يستغرق كثيراً الآن

622
00:37:47,400 --> 00:37:52,300
..عرض عليّ أن أتركها هناك وبعدها
ولكنني لم أستطع السماح له

623
00:37:52,600 --> 00:37:54,800
أبي. أنا آسفة للغاية

624
00:37:54,700 --> 00:37:56,600
بالطبع, كان من الحماقة
أن أهتم كثيراً لأمرها

625
00:37:56,500 --> 00:38:00,100
فلابد أنها لا تعرف من أنا حتى
غير أنني اليد التي تطعمها

626
00:38:00,000 --> 00:38:01,700
..ولكن حتى ولو

627
00:38:01,600 --> 00:38:05,000
سنبقيها هنا. فهذه هي منطقتها

628
00:38:04,900 --> 00:38:07,100
ستعرف هكذا أنها عادت لمنزلها

629
00:38:07,000 --> 00:38:11,300
أفترض أنه لا يمكننا إيقاف
هذا العشاء الشنيع الليلة

630
00:38:11,100 --> 00:38:14,900
لا أعتقد هذا. فقد أتى
(ابناء (ديكي) من (لندن

631
00:38:14,800 --> 00:38:18,400
وقد كان (آتيكيس) على نفس القطار -
لا, بالطبع لا يمكننا إلغاؤه -

632
00:38:18,200 --> 00:38:20,800
فلم أكن أفكر -
لم لا نقول أنك مريض؟ -

633
00:38:20,700 --> 00:38:24,300
أنا سأعتني بها, فلا يجب عليّ حضور العشاء -
أعتقد ان عليك حضوره -

634
00:38:24,200 --> 00:38:27,700
لنوقف الإنزعاج الصادر من حضور
لاري غراي) هنا المرة الأخيرة)

635
00:38:30,200 --> 00:38:32,700
طلبت منهم إنزالهم مبكراً

636
00:38:32,600 --> 00:38:35,200
مرحباً يا أبي -
تعال لأمك يا عزيزي -

637
00:38:35,100 --> 00:38:36,800
مرحباً يا عزيزتي

638
00:38:39,300 --> 00:38:42,100
إذاً, كيف أجيب عليهم؟

639
00:38:42,000 --> 00:38:46,000
بشأن ماذا؟ -
(بشأن الطفلة في منزل (درو -

640
00:38:46,400 --> 00:38:49,000
تبدو هذه حماقة من وجهة نظري

641
00:38:48,900 --> 00:38:52,600
وأنا أيضاً. ماذا لو أردت
تأسيس عائلة بنفسك؟

642
00:38:52,500 --> 00:38:56,400
ولكنني شغوفة بها. وإذا
أرسلوها لميتم بغيض

643
00:38:56,200 --> 00:38:59,400
فلن أسامح نفسي أبداً -
ألا يمكنك إعطاؤهم بعض المال وحسب -

644
00:38:59,300 --> 00:39:02,100
ليستطيعوا الإحتفاظ بها -
..أعتقد -

645
00:39:03,100 --> 00:39:07,900
أن السيدة (درو) تجد الأمر كثيراً عليها
وهو ليس متعلقاً بالمال وحسب

646
00:39:07,700 --> 00:39:11,200
يبدو الأمر سهلاً بعض الشيء -
حقاً؟ بالنظر لهذين الإثنين -

647
00:39:13,600 --> 00:39:15,400
إذاً, هل يجدر بي أخذها؟

648
00:39:16,200 --> 00:39:17,500
يا أبي؟

649
00:39:20,900 --> 00:39:23,800
سأترك الأمر لأمك -
..حسناً -

650
00:39:23,600 --> 00:39:26,900
أعتقد أنه يجب أن نوفر
منزلاً للصغيرة (ماريغولد) هنا

651
00:39:26,800 --> 00:39:28,900
أتعتقدين هذا حقاً يا عزيزتي؟

652
00:39:32,200 --> 00:39:35,100
حسناً إذاً, اعتقد أن هذا ثابت

653
00:39:42,300 --> 00:39:44,200
هل وصل جميع الضيوف؟

654
00:39:44,200 --> 00:39:48,900
,(أعتقد هذا - يجب أن أخبر السيدة (باتمور -
فلن يطول الأمر حتى وقت العشاء

655
00:39:48,700 --> 00:39:50,800
ماهي هذه؟

656
00:39:50,700 --> 00:39:54,300
خطرت للسيد (كارسن) فكرة
أن نشتري منزلاً معاً

657
00:39:54,100 --> 00:39:59,000
كاستثمار وربما نديره
كمنزل للضيافة أو نؤجره

658
00:39:59,500 --> 00:40:00,600
ياله من أمر غريب

659
00:40:00,600 --> 00:40:03,100
(فقد كان يتحدث السيد (بيتس
عن فعل أمر مشابه

660
00:40:03,000 --> 00:40:06,400
أفترض أننا جميعاً بدأنا
نفكر بمسقبلنا المختلف

661
00:40:06,200 --> 00:40:09,100
سواء أردنا هذا أم لا

662
00:40:10,200 --> 00:40:13,800
في ذلك اليوم, كان
السيد (درو) واقفاً على الرصيف

663
00:40:13,700 --> 00:40:16,500
(حين كنت انتظر مع الليدي (ماري
(وصول قطار (لندن

664
00:40:16,400 --> 00:40:21,500
نعم -
(ثم وصلت سيادتها والليدي (ايديث -

665
00:40:21,300 --> 00:40:24,600
.ودخل هو لمقصورتهما
وساعدهما بحمل حقائبهما للخارج

666
00:40:24,400 --> 00:40:27,600
ولكنه بعدها بقي هناك وحسب -
في مقصورة الدرجة الأولى؟ -

667
00:40:29,000 --> 00:40:31,200
لابد أن ذلك كلفه الكثير من المال

668
00:40:31,200 --> 00:40:35,800
وحين تحرك القطار, ظننت للحظة
أن هناك طفلة في حضنه

669
00:40:35,600 --> 00:40:39,600
ربما أكون مخطئة -
آنا), لا يجب أن تدخلي نفسك) -

670
00:40:39,400 --> 00:40:42,300
في أي تخمينات من هذا النوع

671
00:40:42,200 --> 00:40:46,800
الطفلة آمنة وهي محبوبة

672
00:40:46,600 --> 00:40:48,700
وهذا هو كل ما يجب أن نتأكد منه

673
00:40:53,600 --> 00:40:57,300
(لقد سمعت عن خطة (ايديث
ياله من أمر مدهش من ناحيتها

674
00:40:57,100 --> 00:40:59,900
إذا سألتني, فالأمر غير طبيعي تماماً

675
00:40:59,800 --> 00:41:03,100
ولكن (كورا) تبدو سعيدة -
وماهي هذه الخطة؟ -

676
00:41:03,000 --> 00:41:06,900
لقد احتوت (ايديث) طفلة يتيمة
ووفرت لها منزلاً هنا

677
00:41:06,700 --> 00:41:10,100
اعتقدت أن طلفة يتيمة تعتبر حملاً ثقيلاً

678
00:41:10,000 --> 00:41:12,200
لامرأة غير متزوجة

679
00:41:12,100 --> 00:41:14,600
أتعني أن الرجل قد لا يرغب بأخذ الطفل؟

680
00:41:15,600 --> 00:41:17,600
أنا لن أرغب

681
00:41:18,300 --> 00:41:23,100
روز), هل كتبت رسالة لأمك) -
عن السيد (ألدريدج)؟ - كتبتها الآن

682
00:41:22,900 --> 00:41:28,100
وهل ستوافق؟ - لا تكوني مخيبة -
للأمل يا عمتي (فايوليت), أرجوك

683
00:41:27,900 --> 00:41:31,300
أؤكد لكم أننا نعلم ان
الإختلاف في الدين أمر كبير

684
00:41:31,200 --> 00:41:36,100
صحيح تماماً, فكيف ستكونان قادرين -
على تربية أي أطفال, مثلاً؟ - أطفال؟

685
00:41:35,900 --> 00:41:39,400
متى حدث هذا؟ -
إنني أتحدث نظرياً -

686
00:41:39,300 --> 00:41:42,100
والحقيقة هي أن أغلب الزيجات التي تفشل

687
00:41:41,900 --> 00:41:44,700
تنهار لهذا النوع من الأسباب تحديداً

688
00:41:44,600 --> 00:41:49,500
بسبب إختلاف لا يقبل المساومة -
أو ربما بسبب عدم الإنسجام -

689
00:41:49,300 --> 00:41:52,500
(لا, إنني أتفق مع (لاري
الأمر عادة أكثر من عدم الإنسجام

690
00:41:52,400 --> 00:41:56,100
,ربما يكون بسبب إختلاف في الديانات
أو اختلاف في الجنسيات

691
00:41:55,900 --> 00:41:58,100
أو فرق كبير في السن

692
00:41:58,000 --> 00:42:00,700
في النهاية, لايمكنهم الإتفاق معاً

693
00:42:00,600 --> 00:42:04,700
لا أرى مقصدك -
(أنت ترغب بالزواج من السيدة (كراولي -

694
00:42:04,600 --> 00:42:08,600
وهي تبدو لطيفة للغاية
وأتمنى لكما السعادة

695
00:42:08,400 --> 00:42:10,000
شكراً لك

696
00:42:10,300 --> 00:42:14,300
ولكن هذا لا يمنعني من
رؤية التفاوت الكبير في الطبقات

697
00:42:14,200 --> 00:42:17,100
وخلفيتها قد تكون سبب خرابك

698
00:42:16,900 --> 00:42:20,600
,(مالذي قلته؟ - فقط أن السيدة (كراولي -
امرأة لائقة من الطبقة الوسطى

699
00:42:20,500 --> 00:42:24,500
,بلا أصل شريف ولا ثروة
متوقع منها أن تملأ مكان أمي

700
00:42:24,300 --> 00:42:26,600
كأحد قادة هذه المقاطعة

701
00:42:27,600 --> 00:42:29,700
هل هي قادرة على هذا؟

702
00:42:29,600 --> 00:42:33,500
أم أن فشلها الذي لا مفر منه
سيظهر أنه مصدر تعاسة لكليهما؟

703
00:42:33,300 --> 00:42:35,800
(أتعلم أن ابن السيدة (كراولي
الأخير كان وريثي؟

704
00:42:35,700 --> 00:42:39,500
ومالذي يثبته هذا؟
فالجميع لديهم أقارب بعيدون ناقصون

705
00:42:39,400 --> 00:42:42,900
كيف تجرؤ؟! هل يمكنك الذهاب يا (لاري)؟

706
00:42:44,300 --> 00:42:46,700
اضطررت لاختلاق الأعذار
لوقاحتك المرة الماضية

707
00:42:46,600 --> 00:42:50,300
.التي جلست فيها على هذه الطاولة
ومن المرهق أن تعتقد أنني سُأطالب

708
00:42:50,100 --> 00:42:53,400
بفعل هذا مرة أخرى -
أعلم أن اختيار الزيجات غريب الأطوار -

709
00:42:53,300 --> 00:42:57,300
في هذه العائلة, فقد تباهيتم بسائقكم من
قبل, وقريباً ستضمون يهودياً, ولكن حتى ولو

710
00:42:57,100 --> 00:42:59,600
!لم لا تخرج وحسب أيها الأحمق؟

711
00:42:59,500 --> 00:43:02,200
وتحولنا فجأة للغة عامية

712
00:43:05,400 --> 00:43:09,000
حسناً, إذا كان هذا ما تريدونه؟

713
00:43:08,800 --> 00:43:13,100
أنا لا أدعم لغة (توم) ولكن
هذا هو ما نريده جميعاً

714
00:43:14,900 --> 00:43:18,600
إذاً يا ليدي (غرانثام), الوداع

715
00:43:19,500 --> 00:43:22,600
وأشكركم على هذه الليلة الممتعة

716
00:43:33,800 --> 00:43:35,300
ومالذي توقعته؟

717
00:43:35,900 --> 00:43:39,200
أننا سنرحب بك بسعادة وحماسة؟

718
00:43:43,200 --> 00:43:46,800
قال له هذا حقاً؟ -
نعم. في وجهه مباشرةً -

719
00:43:46,600 --> 00:43:50,600
سيد (موزلي), من فضلك -
أعتقد أنه كان محقاً بقوله -

720
00:43:50,500 --> 00:43:54,000
ربما كان محقاً ولكنني لن أسمح
بهذه اللغة العامية أمام الخادمات

721
00:43:53,800 --> 00:43:57,200
(أشعر بالسوء للغاية للسيدة (كراولي
لم يجب أن تُهان؟

722
00:43:57,100 --> 00:44:00,400
سيغادرون مبكراً -
لا عجب -

723
00:44:00,300 --> 00:44:04,100
سيد (موزلي), لماذا أنت هنا
بالأسفل؟ أتمنى أنك لا تثرثر؟

724
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
لا, لا يا سيد (كارسن), لا

725
00:44:09,000 --> 00:44:10,600
يا إلهي, يالها من ليلة

726
00:44:10,500 --> 00:44:14,800
لن ننسى أمرها بسهولة -
دعينا نتذكرها لسببين -

727
00:44:14,600 --> 00:44:18,200
لسبب سيء, وأخر جيد -
وماهو السبب الجيد؟ -
أتمنى أن يكون جيداً -

728
00:44:18,700 --> 00:44:21,500
إنني استمع -
أترين, الأمر هو, انه خطر لي -

729
00:44:21,300 --> 00:44:24,000
أننا مضطرون للدفاع عن أنفسنا بالفعل -
نعم -

730
00:44:23,900 --> 00:44:29,700
لذا لنحصل على سبب حقيقي للدفاع
هذا إذا كنتِ متفقة معي

731
00:44:29,500 --> 00:44:32,600
لن أعطيك إجابة حتى تقولها بشكل ملائم

732
00:44:32,500 --> 00:44:35,400
هل سأضطر للنزول على ركبتيّ؟ -
بالطبع -

733
00:44:35,200 --> 00:44:37,700
ولكنك لن تضطر للنزول
على ركبتيك لوقت طويل

734
00:44:38,300 --> 00:44:41,200
(روز), عزيزتي (روز)

735
00:44:41,900 --> 00:44:44,800
هل تقبلين بالزواج بي؟

736
00:44:44,600 --> 00:44:46,600
يمكنك النهوض الآن -
هيا -

737
00:44:46,600 --> 00:44:51,400
يجب أن نكون جادين. الحقيقة هي
أننا لم نعرف بعضنا لفترة طويلة

738
00:44:51,200 --> 00:44:55,600
وهم محقون. لابد أنه ستحدث مشاكل -
بالطريقة التي أراها -

739
00:44:55,400 --> 00:44:57,800
نعلم كلينا أننا سنتزوج في النهاية

740
00:44:57,700 --> 00:45:00,500
ونعلم اننا مناسبين لبعضنا -
!نعم -

741
00:45:00,400 --> 00:45:04,200
أفترض هذا -
هذا كل ما أحتاج سماعه -

742
00:45:04,000 --> 00:45:05,200
سأهاتفهم غداً

743
00:45:05,200 --> 00:45:09,100
وسنقرر من يخبر من بماذا -
عزيزي -

744
00:45:20,600 --> 00:45:24,500
.سأذهب للإنتظار في السيارة
خذي قدر ما تحتاجين من وقت

745
00:45:24,400 --> 00:45:27,600
سنضحك على هذا يوماً ما -
يُفضل أن يكون هذا اليوم قريباً -

746
00:45:28,400 --> 00:45:31,100
وداعاً -
طابت ليلتك -

747
00:45:32,000 --> 00:45:35,300
أخبريني أن الأمر لن يغير رأيك -
لا يمكنني التحدث عن هذا الليلة -

748
00:45:35,200 --> 00:45:38,000
ولا لبعض الوقت

749
00:45:37,900 --> 00:45:39,700
وأعتقد أن (روز) وشابها اليافع سيخطفان

750
00:45:39,600 --> 00:45:42,300
جميع الأنظار عن زواجنا

751
00:45:42,200 --> 00:45:45,600
أرجو ألا تقولي هذا -
!أبي -

752
00:45:45,500 --> 00:45:47,800
لقد كان (لاري) في السيارة
منذ مغادرته لغرفة الطعام

753
00:45:47,700 --> 00:45:51,800
أنا قادم -
(طابت ليلتك يا سيدة (كراولي -

754
00:45:52,200 --> 00:45:53,700
طابت ليلتك

755
00:45:56,600 --> 00:46:00,400
لا تلُم (لاري). فقد كان مقرباً من أمه

756
00:46:00,200 --> 00:46:02,700
ويكره فكرة إستبدالها. كليهما يكرهانها

757
00:46:02,600 --> 00:46:04,800
لستِ بحاجة لتذكيري

758
00:46:04,700 --> 00:46:08,300
فالفتيان يحذوان حذو
أمهما بكل طريقة ممكنة

759
00:46:21,700 --> 00:46:23,700
سأذهب للنوم في غرفة الملابس الليلة

760
00:46:23,600 --> 00:46:27,000
أنا لست غاضباً ولكنني أريدها معي

761
00:46:27,200 --> 00:46:29,000
إبقَ هنا

762
00:46:28,900 --> 00:46:33,100
الأمر هو, انني متأكد أنها
لن تصمد حتى الصباح

763
00:46:32,900 --> 00:46:35,000
ولا أريدها أن تصاب بالرعب

764
00:46:36,300 --> 00:46:38,400
ضعها إذاً هنا بيننا

765
00:46:38,300 --> 00:46:41,800
وستعلم أن هناك شخص
يحبها للغاية بجانبها

766
00:46:45,300 --> 00:46:50,000
شخصان يحبانها ويحبان
بعضهما كثيراً في كل جانب

767
00:46:51,200 --> 00:46:54,600
أتمنى فقط أن أستطيع قول الأمر
نفسه حين تقترب نهايتي

768
00:47:04,300 --> 00:47:15,600
:تمت الترجمة بواسطة
Glories

