1
00:00:03,700 --> 00:00:15,700
<font color="#3399CC">"داونتن آبي"
الحلقة الثامنة من الموسم الخامس
Glories :ترجمة</font>

2
00:00:25,200 --> 00:00:31,900
<font face="Andalus" color="#808040">تـعـديـل الـتـوقـيـت</font>
<font face="Monotype Corsiva" color="#808040">Suliman.k</font>

3
00:00:36,600 --> 00:00:39,300
خذ هذه للعربة مباشرةً

4
00:00:43,500 --> 00:00:45,700
(تفضل قائمة الجرد يا سيد (كارسن

5
00:00:46,800 --> 00:00:47,900
شكراً لك

6
00:00:54,200 --> 00:00:57,800
(تفضلي يا سيدة (هيوز -
(شكراً لك يا سيد (بارو -

7
00:01:01,400 --> 00:01:03,200
كيف سنرسلها لـ(لندن)؟

8
00:01:03,100 --> 00:01:06,000
لا تقلقي. سنحظى بكثير من الوقت لنصلحها

9
00:01:05,900 --> 00:01:08,800
يجب أن أقول أنك فنانة حقيقية

10
00:01:08,700 --> 00:01:11,600
إنه مشابه لعمل (ديزي) تماماً

11
00:01:11,500 --> 00:01:15,600
والآن, مالذي يجب أخذه ومالذي
يُمكن شراؤه حين نصل هناك؟

12
00:01:15,400 --> 00:01:18,100
يسعدني إخبارك أن أغلب الأشياء
(التي يُمكن شراؤها في (ريبون

13
00:01:18,000 --> 00:01:19,900
(متوفرة أيضاً في (لندن

14
00:01:19,800 --> 00:01:22,300
أعلم, ولكن لا يمكنك الثقة
بها تماماً, أليس كذلك؟

15
00:01:22,300 --> 00:01:24,200
حقيقةً, أنتِ هي الغير واثقة

16
00:01:25,600 --> 00:01:28,700
لماذا ستأتي لـ(لندن)؟
ألم يستبدلوا السيدة (بيوت)؟

17
00:01:28,800 --> 00:01:30,500
لا, لا, لن يستبدلوها

18
00:01:30,400 --> 00:01:34,800
لن يكون هناك مدبرة منزل دائمة في
منزل عائلة (غرانثام) في المستقبل

19
00:01:34,700 --> 00:01:37,100
هذه صيحة أخرى في مسيرة الزمن

20
00:01:38,700 --> 00:01:40,500
هذا جميل

21
00:01:40,400 --> 00:01:43,300
ألا تعتقدون أنه بعيد عن الموضة قليلاً؟ -
!لا -

22
00:01:43,300 --> 00:01:47,100
إنه أنيق للغاية -
هل يمكننا رؤيته مع القبعة؟ -

23
00:01:54,200 --> 00:01:56,300
هل تتطلعين للذهاب لـ(لندن)؟ -
نعم -

24
00:01:56,200 --> 00:01:59,600
فأنا والسيد (بيتس) بحاجة لفحص
منزلنا, بالتالي يعتبر توقيت الزفاف مثالياً

25
00:01:59,500 --> 00:02:04,700
أشعر بالسوء لتفويت (سوزان) لهذا كله -
إنها لا تهتم بالملابس -

26
00:02:04,500 --> 00:02:08,000
ما زلت لم أفهم سبب عدم مجيئهم
قبل شهرين حين أخبرونا بحضورهم

27
00:02:07,800 --> 00:02:11,800
وكيف أمكنهم؟ فقد غيرت الحكومة
تاريخ الإستسلام. كانوا عالقين

28
00:02:11,700 --> 00:02:14,000
كنت سأعود على أية حال لو كان زفاف ابنتي

29
00:02:13,900 --> 00:02:16,800
ولم أكن لأرشح لك وظيفة دوبلماسية

30
00:02:16,700 --> 00:02:19,000
هل سيصلون هناك قبلنا؟ -
لا -

31
00:02:19,600 --> 00:02:21,200
(سيمضون الليلة في (ساوثمبتن

32
00:02:21,200 --> 00:02:23,500
وسنصل جميعاً
لـ(سانت جيمس) في نفس اليوم

33
00:02:23,400 --> 00:02:25,900
وهل سنتظاهر أنهم زوجين سعيدين؟

34
00:02:25,800 --> 00:02:28,700
نعم, سنفعل وبسعادة -
لماذا نلفت الأنظار؟ -

35
00:02:28,600 --> 00:02:31,300
أوافقك تماماً -
أعتذر عن عدم حدوث الزفاف هنا -

36
00:02:31,200 --> 00:02:34,500
لا أعتقد أن الزواج في مكتب
مدني ومباركات الكنيسة

37
00:02:34,300 --> 00:02:36,700
سيكون ما تتوقعه المقاطعة

38
00:02:36,900 --> 00:02:40,200
وعلى أية حال, تبدو (لندن) منطقية أكثر
(لـ(سوزان) و(شريمبي

39
00:02:40,400 --> 00:02:43,700
وأريد المباركات في معبد اليهود
أين سنجد معبداً لليهود في (ريبون)؟

40
00:02:43,500 --> 00:02:46,600
أنا معجبة بطريقة تقبلك
للأمور تواً بصدر رحب

41
00:02:46,500 --> 00:02:49,000
أعتقد أن هذا سيجعل الأمور أسهل على
اللورد (سيندربي) إذا استطعنا تدبر هذا

42
00:02:48,900 --> 00:02:52,100
لا أعتقد أن اللورد (سيندربي) يستحق قلقك

43
00:02:52,000 --> 00:02:55,100
(آتيكيس) يحبه وأنا أحب (آتيكيس)

44
00:02:54,900 --> 00:02:59,300
قد لا يستطيع الحب التغلب على كل
شيء, ولكنه يستطيع التغلب على الكثير

45
00:03:01,300 --> 00:03:04,300
أنا قلقة بشأن مواجهة سيادتها لخائنتها

46
00:03:04,200 --> 00:03:08,100
ولكن يبدو أنه تم استئجار
الآنسة (اوبراين) بواسطة زوجة الحاكم

47
00:03:08,000 --> 00:03:12,800
هذه عادتها, ولكن تم إخباري أنهم
لا يملكون خادمات ولا خدم

48
00:03:12,600 --> 00:03:15,800
وهذا يبدو غريباً على مركيز ومركيزة
<font color="#3399CC">(مركيز: لقب نبلاء أوروبا واليابان)</font>

49
00:03:15,700 --> 00:03:20,100
لأكون صادقة يا سيد (كارسن), لا أعتقد
أن لديهم المال الكافي. لقد خسروه كله

50
00:03:19,900 --> 00:03:23,000
(إذاً فلابد أن ملايين عائلة (سيندربي
تعتبر فكرة مشوقة

51
00:03:22,800 --> 00:03:27,400
أتساءل. فالليدي (فلينتشر) ليست
أفضل متسامحة في العالم

52
00:03:27,300 --> 00:03:28,800
لا -
..ومن جهة أخرى -

53
00:03:28,700 --> 00:03:33,100
تقول (مادج) أن اللورد (سيندربي) ليس -
متحمساً للغاية. - هذا ما فهمته

54
00:03:32,900 --> 00:03:35,700
مرحى لعدم التسامح من كلا الجانبين

55
00:03:35,600 --> 00:03:39,700
أنا قلق من تدبير الأمر كله
مع السيد (بارو) و(موزلي) فقط

56
00:03:39,600 --> 00:03:41,900
أتعتقد أننا سنبدو في حال سيئة قليلاً؟ -
ألا تعتقدين هذا؟ -

57
00:03:41,800 --> 00:03:45,500
هل نستطيع استئجار خادم إضافي؟ -
لا أعلم -

58
00:03:45,400 --> 00:03:48,500
إستعارة الخدم تبدو
شيئاً من القرن الماضي

59
00:03:48,400 --> 00:03:50,100
!حتى بالنسبة لي

60
00:03:50,000 --> 00:03:52,700
وظف شاباً إذاً للأسبوع
لن يكلف هذا الكثير

61
00:03:52,600 --> 00:03:58,000
وسيكون هذا كل شيء للموكب الكبير؟ -
(لقد انتهى أمر الموكب الكبير يا سيد (كارسن -

62
00:03:57,800 --> 00:04:00,400
نحن نحاول فقط المحافظة على
المستوى المطلوب بقدر الإمكان

63
00:04:02,200 --> 00:04:03,000
دوري

64
00:04:06,900 --> 00:04:08,400
مالذي كان سيقوله والدي؟

65
00:04:08,300 --> 00:04:12,400
أنك تبني صداقة
قوية للغاية مع حفيدتك

66
00:04:13,100 --> 00:04:16,600
,لا يا عزيزتي. لقد وصلت لأفعى
لذا ستضطرين للنزول لهنا

67
00:04:16,500 --> 00:04:18,000
!لا

68
00:04:17,900 --> 00:04:20,200
لا تكن لئيماً للغاية
دعها تبقى في مكانها

69
00:04:20,100 --> 00:04:23,600
لن يكون هذا مفيداً للغاية لاحقاً
إذا لم نعلمها معنى الخسارة

70
00:04:23,500 --> 00:04:25,100
تفضلي وابكي يا عزيزتي

71
00:04:25,000 --> 00:04:28,900
اجعلي (حمار) يشعر بالذنب -
!لا تناديني بالحمار -

72
00:04:29,500 --> 00:04:31,800
!(أسرع يا (حمار
إنه دورك

73
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
ما هذا؟ -
(إنها رسالة من قريبي في (بوسطن -

74
00:04:36,600 --> 00:04:39,500
إنه يبيع السيارات ولكنه يريد
التوسع في الآلات الزراعية

75
00:04:39,400 --> 00:04:41,700
حسناً, أنت تعرفهما كليهما

76
00:04:41,600 --> 00:04:44,300
تماماً. لهذا يريد مني الذهاب إليه

77
00:04:44,600 --> 00:04:46,900
هل سيفتح فرعاً هنا؟

78
00:04:46,800 --> 00:04:50,000
لا. بل طلب مني أن أنضم
(له في ولاية (ماساشوستس

79
00:04:49,800 --> 00:04:53,100
كشريك له -
أرى هذا -

80
00:04:53,000 --> 00:04:58,000
كيف هي الأمور مع اللورد (سيندربي)؟ -
أعتقد أنه يحلم بتغييري لرأيي -

81
00:04:57,800 --> 00:04:59,400
اعتقدت أنه مع أب مثله

82
00:04:59,300 --> 00:05:01,600
سيكون لـ(آتيكيس) اسم يهودي أكثر

83
00:05:01,500 --> 00:05:04,400
(اسمه الحقيقي هو (إفرايم آتيكيس

84
00:05:04,300 --> 00:05:07,200
(ولكن والدته أطلقت عليه اسم (آتيكيس
منذ صغره وعلق الإسم معه

85
00:05:07,100 --> 00:05:08,600
إنها حليفتك

86
00:05:08,500 --> 00:05:11,900
نعم, ولكن ليس لأنها تعتقد
أن الأمر كله غير مهم

87
00:05:12,400 --> 00:05:15,000
بل لأنها تضع سعادة ابنها قبل باقي الأمور

88
00:05:15,400 --> 00:05:16,100
!شكراً لك

89
00:05:16,100 --> 00:05:18,400
أعجبني تفكيرها

90
00:05:18,300 --> 00:05:22,400
سيد وسيدة (بيتس). هل
يمكنني أخذ دقيقة من وقتكما؟

91
00:05:22,200 --> 00:05:25,300
تلقيت مكالمة مسبقاً
(من الضابط (ويليز

92
00:05:25,200 --> 00:05:28,300
لقد عاد السيد (فاينر) لهنا
ويريد المجيء صباحاً

93
00:05:28,200 --> 00:05:30,400
لرؤيتي؟ -
ليراكما معاً -

94
00:05:32,000 --> 00:05:33,700
أنا لا أفهم. لماذا؟

95
00:05:33,700 --> 00:05:36,200
اظن أن كل هذا سيتضح بعد مجيئه

96
00:05:36,100 --> 00:05:38,200
كان أملنا ان ينتهي هذا

97
00:05:38,100 --> 00:05:41,100
وأنا أيضاً يا سيد (بيتس), وأنا أيضاً

98
00:05:50,300 --> 00:05:52,200
سأذهب للنوم

99
00:05:52,800 --> 00:05:53,800
طابت ليلتك

100
00:05:53,800 --> 00:05:57,000
سأطمئن على الأطفال لئلا تضطر لهذا

101
00:05:59,400 --> 00:06:01,200
إنها متحمسة. أعترف لها بهذا

102
00:06:01,100 --> 00:06:04,200
لماذا تتصرف وكأنها اخترعت الأمومة؟

103
00:06:04,100 --> 00:06:05,200
سأذهب للنوم أنا أيضاً

104
00:06:05,100 --> 00:06:08,400
قبل أن تذهب, هل فكرت
بشأن العمل في القرية؟

105
00:06:08,300 --> 00:06:12,000
تلك الأكواخ في حالة صعبة وإذا أردنا
استعادتها فيجدر بنا البدء في العمل

106
00:06:11,800 --> 00:06:15,200
أعلم, أعلم, ولكن كيف سنجد المال الكافي؟

107
00:06:15,100 --> 00:06:18,400
لنفكر بالأمر خلال تواجدنا
في (لندن) ونتخذ قراراً

108
00:06:27,800 --> 00:06:31,000
هل الخبر صحيح أن
المحقق من (لندن) سيعود غداً؟

109
00:06:30,900 --> 00:06:32,300
كيف تعرفين هذا؟

110
00:06:35,100 --> 00:06:40,500
تذكرا فقط أنه يسعدني أن أقسم
برؤية تلك التذكرة غير ممزقة

111
00:06:40,300 --> 00:06:43,600
سيادتها في طريقها للنوم -
حسناً, شكراً لك -

112
00:06:50,000 --> 00:06:53,400
(أتمنى ألا تكون الآنسة (باكستر
الحائل الوحيد بيننا وبين المتاعب

113
00:06:55,500 --> 00:06:59,400
أريد ان أستفيد من (لندن) هذه
المرة لأنني أبدد دائماً

114
00:06:59,200 --> 00:07:02,400
زيارة المسارح والمعارض والمتاحف

115
00:07:02,300 --> 00:07:05,100
ثم أعود للمنزل وأكتشف أنني لم أفعل شيئاً

116
00:07:05,000 --> 00:07:06,200
سأنضم إليك

117
00:07:07,500 --> 00:07:11,400
سنذهب معاً -
سأذكرك بهذا الوعد -

118
00:07:12,000 --> 00:07:15,700
تاريخ الإفتتاح -
للنصب التذكاري؟ متى سيكون؟ -

119
00:07:15,500 --> 00:07:18,900
,اليوم الخامس والعشرين
سنكون قد عدنا للتو من الزفاف

120
00:07:18,800 --> 00:07:21,900
استمعوا جميعاً, سنفتتح النصب
التذكاري للحرب في القرية

121
00:07:21,700 --> 00:07:23,600
في الثانية عشر ظهراً يوم 25

122
00:07:23,600 --> 00:07:25,600
أريدكم أن تمثلوا المنزل بطريقة ملائمة

123
00:07:25,500 --> 00:07:26,900
(حسناً يا سيد (كارسن -
بالطبع -

124
00:07:26,800 --> 00:07:29,800
أتمنى ألا تعترض على
(عدم حضوري يا سيد (كارسن

125
00:07:31,100 --> 00:07:32,500
سنفتقدك

126
00:07:32,500 --> 00:07:37,100
لا أريد ذكر الأمر من جديد
ولكنه سيكون مؤلماً

127
00:07:36,900 --> 00:07:39,500
السيد (كارسن) يتفهمك

128
00:07:39,400 --> 00:07:40,800
نعم, ربما يكون

129
00:07:41,800 --> 00:07:43,400
المرأة المسكينة

130
00:07:43,300 --> 00:07:46,500
لقد سمعتها
دعونا لا نذكر الأمر مجدداً

131
00:07:50,800 --> 00:07:54,500
هل انتهيت من فطورك يا سيدتي؟ -
(نعم, شكراً لك يا (دينكر -

132
00:07:54,300 --> 00:07:56,000
من الذي كان على الباب؟

133
00:07:56,000 --> 00:07:58,500
رجل نبيل يدعى الأمير (كوراغين) يا سيدتي

134
00:07:58,400 --> 00:08:00,400
إنه في قاعة الإستقبال

135
00:08:01,400 --> 00:08:04,400
أخبرته أنك لست في الأسفل
ولكنه قال أنه سينتظر

136
00:08:04,300 --> 00:08:06,700
كان مصرّاً للغاية -
..نعم, أنا -

137
00:08:06,600 --> 00:08:10,500
لا أعتقد أنني سألبس
ما اخترته الليلة الماضية

138
00:08:10,400 --> 00:08:14,200
توقعت أنك ستقررين هذا
فأخرجت رداء يوم الخزامي

139
00:08:14,000 --> 00:08:16,400
إنه يتماشى بشكل مناسب
مع لون بشرة سيدتي

140
00:08:17,100 --> 00:08:20,200
,(الأمير صديق قديم يا (دينكر
وليس أكثر من هذا

141
00:08:20,100 --> 00:08:24,300
أنا متأكدة من هذا يا سيدتي, ولكن لن يضرك
أبداً أن تبدي بأفضل شكل ممكن, أليس كذلك؟

142
00:08:24,100 --> 00:08:26,200
لا, لا أعتقد أنه سيضر

143
00:08:31,000 --> 00:08:36,000
سنحتاج لممثل للأفواج المشتركة
وفرقة من نوع ما بالطبع

144
00:08:35,800 --> 00:08:38,200
ولكنني أعتقد أن كل شيء تحت السيطرة

145
00:08:38,100 --> 00:08:40,300
أعتقد هذا يا سيدي

146
00:08:42,800 --> 00:08:46,100
أود أن يحظى والد
ويليام ميسون) بمكان جيد)

147
00:08:46,500 --> 00:08:49,500
فقد غادر (ويليام) هذا المنزل
للتضحية بحياته لأجل دولته

148
00:08:49,400 --> 00:08:52,800
وأنا أدرك هذا بشدة -
جميعنا ندرك هذا يا سيدي -

149
00:08:52,700 --> 00:08:55,300
هل يمكنك أن تخبر طاقم الخدم؟ -
لقد أخبرتهم بالفعل -

150
00:08:55,200 --> 00:08:57,200
سيكون هناك حضور ممتاز

151
00:08:57,100 --> 00:09:01,000
طلبت السيدة (باتمور) أن نتغاضى
عن حضورها. ولكن هذا متوقع

152
00:09:00,800 --> 00:09:02,900
أشعر بالأسف, ولكنني لست متفاجئاً

153
00:09:02,800 --> 00:09:04,200
سيدي

154
00:09:06,500 --> 00:09:10,800
لا أعلم ما تعنيه بقولك
"فرصتنا الأخيرة"

155
00:09:10,600 --> 00:09:15,100
لقد خسرنا كل الفرص, قبل سنوات عديدة

156
00:09:14,900 --> 00:09:17,900
أنا لا أقبل بهذا -
وماذا عن الأميرة؟ -

157
00:09:17,900 --> 00:09:20,500
لم يجدوها بعد

158
00:09:21,300 --> 00:09:23,400
نحن منفصلان منذ فترة طويلة

159
00:09:24,100 --> 00:09:26,300
هل تعتزم الطلاق؟

160
00:09:26,200 --> 00:09:28,100
لماذا؟ أنرغب بالمزيد من الأطفال؟

161
00:09:29,800 --> 00:09:32,500
أرغب بقضاء سنواتي الأخيرة معك

162
00:09:35,500 --> 00:09:38,000
كصديقة, وعشيقة

163
00:09:37,900 --> 00:09:42,200
أنا لا أبحث عن الفضائح, بل عن الحب

164
00:09:43,700 --> 00:09:46,600
كانت السنوات الأخيرة بشعة

165
00:09:46,500 --> 00:09:48,600
ولا أريد لما تبقى من سنواتي ان يكون بشعاً

166
00:09:48,500 --> 00:09:50,400
لا

167
00:09:51,000 --> 00:09:52,100
...إذاً

168
00:09:53,200 --> 00:09:54,700
ما رأيك؟

169
00:09:54,600 --> 00:10:00,800
تريد إجابة هكذا فقط؟ -
أنا أعرف مشاعري. وأنت تعرفينها أيضاً -

170
00:10:00,600 --> 00:10:03,600
!لا يمكنني اتخاذ قرار الآن

171
00:10:04,200 --> 00:10:06,500
لن أتغير

172
00:10:06,400 --> 00:10:11,900
لا تؤكد على عنادك وكأنه فضيلة

173
00:10:15,600 --> 00:10:18,100
نعم, لقد تقدمت الأمور قليلاً

174
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
يبدو أن السيد (غرين) لم يكن رجلاً
(صالحاً كما وصفه السيد (كارسن

175
00:10:22,800 --> 00:10:27,000
يبدو أنه نفذ سلسلة من
الهجمات على السيدات

176
00:10:26,800 --> 00:10:29,700
كنّ متوترات للغاية ليعترفن قبل الآن

177
00:10:29,600 --> 00:10:33,000
ولكن مع قليل من التشجيع تحدث بعضهن

178
00:10:32,900 --> 00:10:34,900
وتمكننا من صياغة صورة لسلوكياته

179
00:10:34,800 --> 00:10:37,000
!ولكن لم يحدث شيء هنا

180
00:10:36,900 --> 00:10:40,400
كانت ضحاياه نساء صغيرات عموماً ونحيلات

181
00:10:40,300 --> 00:10:42,200
واللواتي لم يقدمن له إلا تشجيعاً بسيطاً

182
00:10:42,100 --> 00:10:45,300
ياله من أمر مزعج -
نعم, إنه مزعج -

183
00:10:45,200 --> 00:10:48,900
ألا توافقينني الرأي يا سيدة (بيتس)؟ -
بلى -

184
00:10:48,700 --> 00:10:51,600
لدينا أخبار أيضاً قد تُخرج
السيد (بيتس) من الخطر

185
00:10:51,500 --> 00:10:54,500
جائنا شاهد آخر

186
00:10:54,400 --> 00:10:58,100
دليله يوضح أن من كان
يتشاجر مع (غرين) على الرصيف

187
00:10:57,900 --> 00:10:59,400
كان أقصر منه

188
00:10:59,300 --> 00:11:01,500
(مما يعني أنه أقصر منك يا سيد (بيتس

189
00:11:01,500 --> 00:11:04,600
ما رأيك يا سيدة (هيوز)؟ -
أنا لا أعرف شيئاً عن الأمر -

190
00:11:11,000 --> 00:11:12,100
سنترك الأمر هنا

191
00:11:13,400 --> 00:11:17,700
(إذا أردنا أن تحضر السيدة (بيتس
لـ(لندن), فهل هذا ممكن يا سيدة (هيوز)؟

192
00:11:17,600 --> 00:11:20,500
سنأتي لـ(لندن) الأسبوع
(المقبل لزفاف الليدي (روز

193
00:11:20,300 --> 00:11:23,500
إذاً هل يمكنك المجيء لقسم
المباحث يوم الثلاثاء في العاشرة؟

194
00:11:23,400 --> 00:11:28,000
إذا أتت, فسأكون معها -
كما تريد. ممتاز, لقد انتهينا. وداعاً -

195
00:11:31,100 --> 00:11:33,900
ماكان مقصده من الزيارة؟

196
00:11:33,800 --> 00:11:36,200
إنه يحاول مضايقتكما لتعترفا

197
00:11:36,100 --> 00:11:38,400
ولكن من الأفضل ألا تقفا في طريقه

198
00:11:42,100 --> 00:11:44,200
يعترفا بماذا؟

199
00:11:45,300 --> 00:11:47,600
(أنت مطلوب بالأعلى يا سيد (كارسن

200
00:11:54,300 --> 00:11:59,100
سيد (ايفانس). لطف من ان تأتي -
يسعدني المجيء يا سيدي -

201
00:11:58,900 --> 00:12:02,200
لقد نحت والدك الكثير من الأضرحة
لكلابنا على مر السنين

202
00:12:02,100 --> 00:12:04,200
لذا أنا سعيد باستمرارك في عمله

203
00:12:04,100 --> 00:12:07,000
هذه النماذج تشبه الأضرحة
التي نحتناها لكم في الماضي

204
00:12:06,900 --> 00:12:11,700
هذا كتيب لنماذج أضرحة الحيوانات الأليفة؟
إنه كون موازي

205
00:12:11,500 --> 00:12:14,800
لا يا سيدي. هنالك نماذج لكل ما ننحته

206
00:12:15,100 --> 00:12:18,300
أرى هذا. ما هذا؟

207
00:12:18,200 --> 00:12:20,200
نصب تذكاري يا سيدي

208
00:12:20,100 --> 00:12:24,700
(صنعناه لحديقة في (هينكلي -
بقرب (ليستر)؟ أنت تعمل في كل شيء حقاً -

209
00:12:29,100 --> 00:12:32,500
ها أنت ذا! لقد تأخرت

210
00:12:32,400 --> 00:12:34,700
ظننت أنك قرعت الجرس بالخطأ

211
00:12:34,600 --> 00:12:38,400
وكيف تفضل أن نستدعيك؟
ببوق يشوع؟

212
00:12:38,200 --> 00:12:41,000
أفضل ألا تستدعوني على الأطلاق

213
00:12:40,900 --> 00:12:42,500
بأي حال, وليس بواسطتك

214
00:12:43,100 --> 00:12:45,000
خذ هذه الحقائب للأسفل للسيارة

215
00:12:44,900 --> 00:12:47,400
سأذهب لأحضر حذاءها
المقاوم للماء ومظلتها

216
00:13:01,200 --> 00:13:03,800
لقد كنت أفكر

217
00:13:03,700 --> 00:13:06,900
هل يجب أن أخبرهم بكل شيء
حين نصل هناك لننتهي من الأمر؟

218
00:13:06,800 --> 00:13:10,700
لا. لن أفضح اسراري إلا إذا اضطررت لهذا

219
00:13:10,500 --> 00:13:14,000
ليس لديهم أي دليل ضدنا
إذا لم تكن الرجل الذي قتله

220
00:13:13,900 --> 00:13:15,400
حتى ولو

221
00:13:15,300 --> 00:13:16,900
ديزي)؟)

222
00:13:16,900 --> 00:13:18,500
(نعم يا سيد (كارسن

223
00:13:18,400 --> 00:13:23,700
قبل أن نذهب, يريد سيادته أن
يوجه دعوة للسيد (ميسون)

224
00:13:23,500 --> 00:13:26,700
للإفتتاح, والتي
(ستشملك كأرملة (ويليام

225
00:13:26,600 --> 00:13:29,400
(شكراً لك يا سيد (كارسن -
سأكتب له بنفسي بصفتي رئيس اللجنة -

226
00:13:29,200 --> 00:13:32,100
ولكن قد يكون من اللطيف أن
تذكري الأمر في رسالتك القادمة له

227
00:13:32,000 --> 00:13:33,800
بالطبع -
حسناً -

228
00:13:33,800 --> 00:13:36,200
حسناً, يجدر بنا أن نأخذ الأمتعة للسيارات

229
00:13:37,400 --> 00:13:41,300
أتمنى أن تستطيع تدبر أمرك
(لعدة أيام بدون (دينكر) يا (سبرات

230
00:13:41,100 --> 00:13:44,200
أمنية ستتحقق بكل سرور يا سيدتي

231
00:13:44,100 --> 00:13:46,800
هل هذه هي كل الحقائب يا (ديكنر)؟

232
00:13:46,700 --> 00:13:49,600
ملاحظتك قوية يا سيدتي

233
00:13:49,500 --> 00:13:51,000
هنالك حقيبة مفقودة

234
00:13:52,800 --> 00:13:56,100
ومنذ أن للسيد (سبرات) مهمة إنزال الحقائب

235
00:13:56,000 --> 00:13:58,500
فلابد أنه حفظها في مكان آمن

236
00:13:58,400 --> 00:14:02,100
(يالك من محترم يا (سبرات

237
00:14:01,900 --> 00:14:04,600
أحضرها الآن من فضلك -
..ولكن يا سيدتي, أنا لم -

238
00:14:04,500 --> 00:14:06,400
(أحضر الحقيبة يا (سبرات

239
00:14:23,900 --> 00:14:27,300
أشعر بالذنب لترك (ماريغولد) وحدها

240
00:14:27,200 --> 00:14:30,200
إنها ليست وحدها, بل
!محاطة بالمربيات والأطفال

241
00:14:30,000 --> 00:14:32,600
أعلم -
ستحظى بوقت ممتع -

242
00:14:37,700 --> 00:14:39,600
ايديث) مهووسة بتلك الطفلة)

243
00:14:39,500 --> 00:14:42,600
إنها محبوبة للغاية -
إنها محبوبة -

244
00:14:43,300 --> 00:14:45,900
ولكن في الحقيقة, هنالك شيء بشأنها

245
00:14:45,800 --> 00:14:50,600
بشأن (ماريغولد)؟ ماهو؟ -
لا أعلم. لدي غريزة بأنني رأيتها من قبل -

246
00:14:50,400 --> 00:14:52,700
ولا يمكنني أن أتذكر أين بالضبط

247
00:15:15,000 --> 00:15:17,800
منزل عائلة (غرانثام) في لندن

248
00:15:19,300 --> 00:15:24,500
أيها الجميع, سيكون (آندي) خادماً
(إضافياً خلال تواجدنا في (لندن

249
00:15:24,300 --> 00:15:25,800
أرجو أن تساعدوه

250
00:15:25,800 --> 00:15:28,500
ستبدأ على العشاء اليوم؟ -
نعم, هذه هي الخطة -

251
00:15:28,400 --> 00:15:31,400
كيف وجدك السيد (كارسن)؟ -
لقد كنت أعمل في قاعة الخدم -

252
00:15:31,200 --> 00:15:33,200
وهاتف السيد (كارسن) خادمي
القديم ليسأله عن رأيه

253
00:15:33,100 --> 00:15:35,500
إنه عمل لأسبوع واحد فقط. هل سيستعيدك؟

254
00:15:35,500 --> 00:15:37,300
لا أريد العودة لقاعة الخدم

255
00:15:37,200 --> 00:15:40,000
.أريد أن أكون خادماً الآن
وهذه هي الخطوة الأولى

256
00:15:39,900 --> 00:15:43,100
أعتقد أنك شجاع -
عليك أن تكون شجاعاً هذه الأيام -

257
00:15:42,900 --> 00:15:46,700
هل تعرف (لندن) جيداً؟ -
لست من هنا, لقد تربيت في الطرف الشرقي -

258
00:15:46,600 --> 00:15:49,800
(لم أعمل إلا في (بيزوتر -
بيزوتر)؟) -

259
00:15:49,600 --> 00:15:53,000
نعم, شمال الحديقة -
أجل, أعلم أين هذا -

260
00:15:52,900 --> 00:15:55,900
إذاً فأنت لست معروفاً في الأرجاء إذاً؟ -
لا -

261
00:15:55,800 --> 00:15:58,000
وستبقى معنا فقط حتى ينتهي الزفاف؟

262
00:15:57,900 --> 00:16:01,000
نعم -
أظن أنك ستستمتع قليلاً -

263
00:16:00,900 --> 00:16:02,800
افترض هذا
مثل الرجل الذي سيأتي من بعدي

264
00:16:02,700 --> 00:16:05,800
يمكنك أن تحظى بالمتعة هنا
إذا عرفت أين تبحث عنها

265
00:16:05,700 --> 00:16:09,300
أتعرفين هذه المنطقة إذاً؟ -
نعم, فهذا هو موطني -

266
00:16:09,100 --> 00:16:11,700
قضيت الكثير من السنوات
(في ساحة (سانت جيمس

267
00:16:11,600 --> 00:16:14,800
قبل أن ننغمس في
مغامرات الآنسة (دينكر) الماضية

268
00:16:14,700 --> 00:16:17,800
لم لا تأتي معي لأريك طريقة سير الأمور؟

269
00:16:17,600 --> 00:16:18,900
هيا تحرك

270
00:16:22,200 --> 00:16:24,800
"مرحباً بالصياد العائد من التل"
<font color="#3399CC">(بيت من قصيدة كتبها روبرت لويس ستيفنسون)</font>

271
00:16:24,600 --> 00:16:27,200
كيف حالكما؟ -
!متعبين -

272
00:16:27,100 --> 00:16:28,600
(لقد كان القطار من (ساوثامبتون

273
00:16:28,600 --> 00:16:30,600
(بقدر سوء الرحلة البحرية من (بومباي

274
00:16:30,500 --> 00:16:32,400
يجدر بك الإستلقاء قبل العشاء

275
00:16:33,600 --> 00:16:35,700
هل تتذكرين (كارسن)؟

276
00:16:35,600 --> 00:16:38,400
أرى أنكم لم تحضروا أي
خدم خاصّين يا سيدي

277
00:16:38,300 --> 00:16:41,400
(لقد ولت هذه الأيام بالنسبة لنا يا (كارسن -
لا داعي لإخبار الناس بأسرارنا -

278
00:16:43,500 --> 00:16:46,100
,(ستحصلين على خادمة الليدي (ماري
آنا) لتساعدك يا سيدتي)

279
00:16:46,000 --> 00:16:49,700
(وسيحصل سيادته على السيد (موزلي
والآن, سأريكما مكان غرفتكما

280
00:16:49,600 --> 00:16:52,800
نحن لسنا في غرفة واحدة؟ معاً؟

281
00:16:52,700 --> 00:16:56,700
الأمر هو أن المكان مزدحم للغاية -
لن أشارك غرفتي مع أحد -

282
00:16:56,500 --> 00:16:58,600
سأذهب لفندق -
بالله عليك -

283
00:16:58,500 --> 00:17:03,000
لا تقلقي يا سيدتي, سنتدبر أمرنا
تعالي معي من هذا الطريق من فضلك

284
00:17:07,800 --> 00:17:10,600
(ربما تستطيع الليدي (روز
مشاركة الليدي (ايديث)؟

285
00:17:10,500 --> 00:17:12,400
(شكراً لك يا سيدة (هيوز

286
00:17:16,100 --> 00:17:17,900
عرفت أنها ستسبب المشاكل

287
00:17:20,100 --> 00:17:21,600
أمي

288
00:17:21,500 --> 00:17:24,400
قالوا أنك وصلت -
نعم. يالها من رحلة -

289
00:17:24,300 --> 00:17:27,100
أرى أنني في ترحال منذ زمن طويل للغاية

290
00:17:27,000 --> 00:17:28,900
حسناً, أنت هنا الآن

291
00:17:28,800 --> 00:17:31,300
ألن تقبلي أمك العجوز المسكينة؟

292
00:17:31,200 --> 00:17:32,600
بالطبع

293
00:17:36,900 --> 00:17:40,300
ياله من قرار الذي اتخذته -
أتمنى أن يعجبك -

294
00:17:40,100 --> 00:17:42,200
سيأتون جميعاً للعشاء الليلة

295
00:17:42,700 --> 00:17:45,500
وهل أنت متأكدة تماماً؟

296
00:17:47,100 --> 00:17:48,500
بالطبع

297
00:17:48,500 --> 00:17:50,500
حسناً إذاً, هذا كل ما أردت سماعه

298
00:17:52,300 --> 00:17:55,900
هل أعلن السيد (كارسن) عن وقت العشاء؟ -
لم يصلوا جميعاً بعد -

299
00:17:55,800 --> 00:17:58,300
وجدت رسالة هنا من
السيد (فاينر) حين وصلنا

300
00:17:58,200 --> 00:18:01,500
ليؤكد على ذهابي لقسم المباحث في الصباح

301
00:18:01,300 --> 00:18:03,100
حاولي ألا تقلقي كثيراً

302
00:18:03,700 --> 00:18:07,200
لم لا تذهبون لرؤية منزلكم بعدها؟
ستستمتعون بهذا

303
00:18:09,200 --> 00:18:11,300
والآن, في (لندن), نحن نشرف على الأمور

304
00:18:11,200 --> 00:18:14,600
ولكنهم يأخذون قهوتهم ومشروباتهم
بأنفسهم من الطاولة الجانبية

305
00:18:14,500 --> 00:18:16,300
وحين يجلسون, نتركهم وشأنهم

306
00:18:16,200 --> 00:18:18,600
في آخر مكان عمل لي, كان
الخادم يبقى حتى يذهبون للنوم

307
00:18:18,500 --> 00:18:20,900
لا يحدث هذا هنا, إذا أرادوا
مشروباً آخر فهذا عائد لهم

308
00:18:22,100 --> 00:18:23,400
ها نحن ذا

309
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
آمل أن (آنا) كانت مفيدة

310
00:18:26,000 --> 00:18:28,200
ستكون مفيدة, أنا متأكدة

311
00:18:28,100 --> 00:18:31,100
أين هي عائلة (سيندربي)؟

312
00:18:31,900 --> 00:18:34,100
(ظننا انك اللورد والليدي (سيندربي

313
00:18:34,800 --> 00:18:37,000
أخشى أنني لست كذلك

314
00:18:36,900 --> 00:18:38,100
مرحباً

315
00:18:38,100 --> 00:18:41,700
ماهي طباعهم؟ -
(الأم لطيفة للغاية ومعجبة بـ(روز -

316
00:18:41,500 --> 00:18:45,000
أما الأب فأقل اقتناعاً -
روز) أبعد من أن تكون زوجة مناسبة له) -

317
00:18:44,900 --> 00:18:48,000
من المضحك أنهم هم المعترضون على الأمر

318
00:18:47,800 --> 00:18:50,400
لديهم الحق في الإعتراض مثلنا تماماً -
...أمي, أبي -

319
00:18:50,300 --> 00:18:52,100
هل يمكنكما التصرف
كزوجين سعيدين؟

320
00:18:52,100 --> 00:18:55,500
ألن يكون هذا كذباً؟ -
لماذا؟ أنتما غير منفصلين بعد -

321
00:18:55,300 --> 00:18:58,700
لقد انفصلنا منذ صعدنا على
(سطح السفينة في  (ساوثامبتون

322
00:18:58,600 --> 00:19:01,600
لن يقتلنا أن نتظاهر
بالسعادة للمزيد من الأيام

323
00:19:01,500 --> 00:19:06,600
الأمر هو أنني لا أريد إعطاء
اللورد (سيندربي) أي سبب لرفضي

324
00:19:06,300 --> 00:19:09,000
(إذاً فستتزوج (روز ميكلير
بشخص متدنٍ اجتماعياً

325
00:19:08,900 --> 00:19:11,600
لا أعتقد أن هذا مفيد يا جدتي

326
00:19:13,300 --> 00:19:16,400
(اللورد والليدي (سيندربي
(والسيد (آتيكيس ألدريدج

327
00:19:16,300 --> 00:19:18,700
تفضلوا بالدخول
من الجميل رؤيتكم

328
00:19:20,800 --> 00:19:24,400
(أبي, أمي, هذا هو (آتيكيس

329
00:19:24,300 --> 00:19:27,200
كيف حالكِ؟ -
ياله من اسم مميز -

330
00:19:33,900 --> 00:19:35,500
كيف تجري الأمور؟

331
00:19:36,000 --> 00:19:39,500
الليدي (فلينتشر) ليست سهلة التعامل -
أخبرتك هذا -

332
00:19:39,400 --> 00:19:43,600
يجب أن أسأل لأنني لم
أستطع إبعاد الأمر عن ذهني

333
00:19:43,500 --> 00:19:46,200
لماذا استدعى المحقق السيدة (بيتس)؟

334
00:19:47,200 --> 00:19:51,900
هل سيكفيك أن أقسم أنهما
لم يفعلا أي شيء خاطئ؟

335
00:19:51,700 --> 00:19:56,100
لم أشك يوماً في هذا
ولكن من المريح سماع هذا

336
00:19:56,800 --> 00:19:59,000
يجدر بي العودة للأعلى

337
00:19:58,900 --> 00:20:01,700
مالذي جعلك تختار (يوركشير)؟
هل كان سبباً تاريخياً؟

338
00:20:01,600 --> 00:20:05,700
ليس حقاً. بل لأنني اعتدت الذهاب إليها
حين كنت طفلة, ولأنها جميلة بالطبع

339
00:20:05,500 --> 00:20:07,100
هل لديك أصول انجليزية؟

340
00:20:07,000 --> 00:20:09,400
هذا صحيح, فقد بدأ عهدنا
منذ الثمانينات فقط

341
00:20:09,400 --> 00:20:13,700
(ولكن عائلة الليدي (سيندربي
(وصلت في عهد الملك (ريتشارد الثالث

342
00:20:13,500 --> 00:20:17,700
حقاً؟ لطالما فكرت بك كرجل
هائم يطوف حول العالم

343
00:20:17,500 --> 00:20:21,100
بالحديث عن الطواف, هل هذا
صحيح أنكما ستبدآن شهر عسلكما

344
00:20:21,000 --> 00:20:23,500
في منزل عائلة (ميلفورد) في (كونغيزبي)؟

345
00:20:23,400 --> 00:20:25,400
نعم
الليدي (ميلفورد) قريبة أمي

346
00:20:25,300 --> 00:20:27,200
حقاً؟ لم أعرف هذا مسبقاً

347
00:20:27,100 --> 00:20:30,900
وصلني أنك تريدين مباركاتك من معبد يهودي؟ -
أود احترام كلا الثقافتين -

348
00:20:30,700 --> 00:20:34,400
حسناً, أنت لا تفهمين عاداتنا
ولكن مجدداً, ولماذا يجب عليك فهمها؟

349
00:20:34,300 --> 00:20:38,800
إذاً ألن يكون هذا ممكناً؟ -
لا. وجب عليه إخبارك بهذا -

350
00:20:38,600 --> 00:20:42,700
فكرت بإقامة عشاء ليلة الأربعاء

351
00:20:42,500 --> 00:20:45,400
لكم جميعاً, لتستطيعوا لقاء بعض أقاربنا

352
00:20:45,300 --> 00:20:48,000
!ولنظهر لهم مدى حظهم بنا

353
00:20:47,900 --> 00:20:51,000
هل لديك الكثير من المقيمين؟ -
المنزل ممتلئ تماماً -

354
00:20:50,900 --> 00:20:53,200
لدرجة أن (آتيكيس) اضطر
(للإنتقال لفندق (هالنبي

355
00:20:53,100 --> 00:20:54,200
(أحب فندق (هالنبي

356
00:20:54,100 --> 00:20:57,600
....إنه الصواب, ويمكنه الآن أن يقيم
مالذي يطلقون عليها الآن؟

357
00:20:57,500 --> 00:21:01,800
حفلة توديع العزوبية
بدون إزعاجنا

358
00:21:01,600 --> 00:21:04,600
هل ستذهب للحفلة يا لورد (سيندربي)؟ -
بالكاد -

359
00:21:04,500 --> 00:21:07,200
فحفلات توديع العزوبية في
قمة لائحة الممنوعات عند والدي

360
00:21:07,100 --> 00:21:11,400
(هل هي لائحة طويلة يا لورد (سيندربي
لائحة الأمور التي لا توافق عليها؟

361
00:21:11,200 --> 00:21:16,400
لا, طالما يمكنني تجنب الغشاشين
في اللعب والسمك الغير مطهو جيداً

362
00:21:16,200 --> 00:21:19,000
وعن الطلاق, أعتقد أنني متساهل إلى حد ما

363
00:21:18,900 --> 00:21:23,600
هل الطلاق فظيع للغاية هذه الأيام؟ هل
هو أسوأ من العيش معاً في بؤس؟

364
00:21:23,400 --> 00:21:27,400
من الواضح أنني من الطراز القديم
ولكنني أعتبر الطلاق دلالة على الضعف

365
00:21:27,200 --> 00:21:31,500
والخزي والفضيحة والفشل

366
00:21:31,300 --> 00:21:34,700
هل أنتِ سعيدة بتواجدك في (لندن) مجدداً؟ -
سأصبح سعيدة حين أستعيد منزلي -

367
00:21:34,600 --> 00:21:38,800
ومتى سيغادر المستأجرون؟ -
الأسبوع القادم افتراضياً -

368
00:21:38,600 --> 00:21:42,200
احتاج لأن أخرج الصور الحقيقية من المخزن -
!يالها من مشقة -

369
00:21:42,100 --> 00:21:43,400
أعلم, ولكنني أفكر بالإرتياح

370
00:21:43,300 --> 00:21:48,300
الذي سأشعر به حين أغلق الباب أخيراً
على نفسي وأكون وحدي في منزلي

371
00:21:48,100 --> 00:21:51,300
ألن يكون اللورد (فلينتشر) معك؟ -
بالطبع سيكون -

372
00:21:51,200 --> 00:21:55,400
بالطبع سأكون. ياله من أمر
(مضحك الذي تقولينه, يا (سوزان

373
00:21:55,200 --> 00:21:57,000
كلمة "مضحك" تصف الأمر بطريقة ما

374
00:21:57,000 --> 00:22:00,800
حسناً, أريدكم أن تعلموا أنه
(مرحب بكم دائماً في منزل (كانينغفورد

375
00:22:00,600 --> 00:22:02,400
ياللطفك

376
00:22:02,300 --> 00:22:05,600
أخبريني, أتجدين أنه من الصعب
إيجاد طاقم خدم هذه الأيام؟

377
00:22:07,100 --> 00:22:08,700
ليس كثيراً

378
00:22:08,700 --> 00:22:11,200
ولكننا يهود لذا فنحن ندفع بسخاء

379
00:22:17,800 --> 00:22:21,500
إذا لم أنم مبكراً فلن
أنجو من هذا الأسبوع

380
00:22:22,800 --> 00:22:25,300
هل سيأتي (ديكي ميرتن) للزفاف؟

381
00:22:25,200 --> 00:22:27,200
لا أعتقد هذا

382
00:22:28,300 --> 00:22:29,600
أشعر بالأسف

383
00:22:29,600 --> 00:22:32,200
لقد غيرت نبرتك

384
00:22:32,100 --> 00:22:36,300
لأنه تم تذكيري مؤخراً أن المرء لا يحصل
على الكثير من الفرص في الحياة

385
00:22:36,100 --> 00:22:39,600
وإذا فوتت هذه الفرص

386
00:22:39,400 --> 00:22:42,700
فربما لا تُمنحين هذه الفرص مرة أخرى

387
00:22:45,600 --> 00:22:49,700
سيندربي) قاسٍ كاللوح) -
ومالذي أستطيع فعله؟ -

388
00:22:50,000 --> 00:22:54,600
هل يمكنني أن أسألكما, هل تقلقان
على (سيبي) و(جورج) حين تسافران؟

389
00:22:54,400 --> 00:22:55,600
ولم نقلق؟

390
00:22:55,600 --> 00:22:59,000
بلا سبب, ولكنني أفكر
بـ(ماريغولد) طوال الوقت

391
00:22:58,800 --> 00:23:01,400
رباه, كيف ستتصرفين مع أطفالك الحقيقيين؟

392
00:23:01,300 --> 00:23:03,800
أخطط لترك الأمر كله على المربية -
ستقولين هذا الآن -

393
00:23:03,700 --> 00:23:07,400
افترض أنني معتاد على طريقة تربية الأطفال
في (داونتن), ولكن مازال الأمر غريباً

394
00:23:07,700 --> 00:23:10,800
هل سيكون الأمر مختلفاً في (امريكا)؟ -
إنه لن يذهب وهذا قرار ثابت -

395
00:23:10,700 --> 00:23:12,100
..(ماري) -
!توقف -

396
00:23:12,000 --> 00:23:14,700
هذا زفافي ولن أسمح لك بإفساده

397
00:23:14,600 --> 00:23:16,600
صحيح تماماً. عندي فكرة

398
00:23:16,600 --> 00:23:19,900
لم لا نذهب أربعتنا للغداء يوم
الأربعاء؟ حتى أنتِ يا (ايديث)؟

399
00:23:19,700 --> 00:23:22,800
(لنسجل آخر أيام حرية (روز
وانتهاء مرحلة من حياتها

400
00:23:22,700 --> 00:23:24,500
لنذهب لـ(رولز). على حسابي

401
00:23:24,400 --> 00:23:27,200
حسناً -
لم لا؟ -

402
00:23:27,100 --> 00:23:29,900
أخشى أن (سيندربي) سيكون
(تحدياً كبيراً أمام (روز

403
00:23:29,900 --> 00:23:31,100
لا شك في هذا

404
00:23:31,000 --> 00:23:34,200
ومالذي سيطر على (سوزان)؟ لتقول
"هل لديك أصول انجليزية؟"

405
00:23:34,100 --> 00:23:36,700
!بحقها -
إنها تتحدث بدون أن تفكر -

406
00:23:37,300 --> 00:23:40,700
(على أية حال, هل تعرفين أن (بيتس
و(آنا) ذاهبين لقسم المباحث غداً صباحاً؟

407
00:23:40,500 --> 00:23:44,400
بالطبع لم أعرف! لماذا؟ -
لم يعطني (بيتس) سبباً حقيقةً -

408
00:23:44,300 --> 00:23:48,900
هل يريدون شهادات شخصية؟ -
لقد عرضت هذا, ولكنه رفض. ليس بعد -

409
00:23:53,000 --> 00:23:58,000
نحات الحجر أرسل فاتورته
هل السيدة (باتمور) موجودة بالأسفل؟

410
00:23:57,800 --> 00:24:00,300
أعتقد هذا يا سيدي

411
00:24:00,200 --> 00:24:03,400
وهل عاد (بيتس)؟ -
ليس بعد يا سيدي -

412
00:24:03,300 --> 00:24:05,300
(أمره غريب يا (كارسن

413
00:24:06,300 --> 00:24:09,700
هل يمكنني مساعدتك؟ -
إنني أحاول إيجاد صندوق البريد, أين هو؟ -

414
00:24:09,600 --> 00:24:11,900
إنه هناك, ولكنني أعتقد
أنه تم إرسال البريد

415
00:24:11,800 --> 00:24:14,100
هل هي رسالة طارئة؟ -
طارئة قليلاً -

416
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
أكره أن أكذب بقولي
"أن "الشيك في البريد

417
00:24:16,900 --> 00:24:19,000
(ولكنني سأمشي لشارع (جيرمن

418
00:24:18,900 --> 00:24:22,000
هاهو (كارسن). هل تأخرت
الليدي (فلينتشر) على تقديم رسائلها؟

419
00:24:21,900 --> 00:24:24,100
لا يا سيدي. إنني أجمعها الآن

420
00:24:24,000 --> 00:24:26,700
(شكراً لك يا (كارسن

421
00:24:27,200 --> 00:24:29,500
لقد طلبت الآنسة
(باكستر) والسيد (موزلي)

422
00:24:29,400 --> 00:24:32,000
أن أذهب معهم لرؤية
متحف مجموعة (والاس) غداً

423
00:24:31,900 --> 00:24:35,300
!ديزي), الزفاف يوم الجمعة) -
هذا ما قلته -

424
00:24:35,200 --> 00:24:38,200
ولكننا في يوم الثلاثاء
وقد انهينا أغلب العمل

425
00:24:38,100 --> 00:24:40,100
بصرف النظر عن الأمور التي لا
نستطيع فعلها حتى يوم الزفاف

426
00:24:40,000 --> 00:24:44,300
لا أعلم. هل هذا مطبخ أم منتجع سياحي؟

427
00:24:44,600 --> 00:24:45,900
...اذهبي ولكن

428
00:24:45,800 --> 00:24:48,500
إذا لم تعودي بحلول وقت شرب
شاي الظهيرة, فسأتصل بالشرطة

429
00:24:49,500 --> 00:24:50,900
!يا إلهي

430
00:24:50,800 --> 00:24:53,400
إنني أعتذر عن مقاطعة
(عملك يا سيدة (باتمور

431
00:24:53,300 --> 00:24:56,800
لا بأس تماماً بهذا يا سيدي
أخشى أن هندامي فوضوي بعض الشيء

432
00:24:56,700 --> 00:24:59,600
على الإطلاق, أرجو أن تكملوا

433
00:24:59,700 --> 00:25:02,700
أردت فقط أن أطلب منك إعادة التفكير

434
00:25:02,500 --> 00:25:04,800
بالمجيء لافتتاح النصب التذكاري

435
00:25:04,700 --> 00:25:08,200
لا أعني أن أتصرف بوقاحة يا سيدي -
أعلم هذا -

436
00:25:08,100 --> 00:25:12,000
ولكن من المهم إصلاح الخلافات
فهذه مهمتي كل يوم

437
00:25:11,800 --> 00:25:15,700
وسأشعر أنني فشلت إذا
كنتِ غائبة عن المراسم

438
00:25:15,600 --> 00:25:18,700
من فضلك. إنني أطلبك هذا كمعروف

439
00:25:18,500 --> 00:25:21,200
حسناً إذاً. إذا كان هذا
يعني الكثير لك يا سيدي

440
00:25:21,100 --> 00:25:23,400
إنه يهمني. شكراً لك

441
00:25:38,000 --> 00:25:40,300
(تفضلي من هذا الطريق يا سيدة (بيتس -
سأبقى معها -

442
00:25:40,200 --> 00:25:42,500
كما يناسبك
تفضلوا من هنا من فضلكم

443
00:25:48,400 --> 00:25:50,100
قفي في مكانك على الصف

444
00:25:50,600 --> 00:25:53,400
ولكن لماذا؟ مالي فعلته؟ -
هذا جنون -

445
00:25:53,300 --> 00:25:55,200
تفضلي

446
00:26:03,500 --> 00:26:05,300
ارفعن البطاقات أمامكن, من فضلكن

447
00:26:38,100 --> 00:26:40,500
شكراً جزيلاً لك
يمكنكن الذهاب

448
00:26:45,600 --> 00:26:47,400
ما سبب هذا؟

449
00:26:47,300 --> 00:26:50,000
!لم يكن لها دخل بشيء وأنت تعرف هذا

450
00:26:49,900 --> 00:26:53,500
اهدأ من فضلك. لابد أنكم تعلمون أن
أغلب هذه الأمور مجرد روتين؟

451
00:26:53,400 --> 00:26:55,700
لنستطيع استبعاد المشتبهين من لائحتنا

452
00:26:55,600 --> 00:26:59,100
لنذهب. امامنا عمل لنقوم
به خلال تواجدنا هنا

453
00:26:59,000 --> 00:27:01,200
فعليكم الذهاب إليه إذاً

454
00:27:06,600 --> 00:27:08,500
هل نجحت بتعلم الأمور حتى الآن؟

455
00:27:08,400 --> 00:27:11,300
أعتقد هذا. لقد انتهى العشاء
بنجاح وبدون حوادث

456
00:27:11,200 --> 00:27:14,000
,سأتمشى معك لاحقاً
لأريك المناظر الطبيعية

457
00:27:14,000 --> 00:27:16,900
ماذا عن الليدي (غرانثام)؟ -
ستكون في سريرها قبل أن نذهب -

458
00:27:16,800 --> 00:27:20,200
أتساءل عن هذا. أتمانع أخذ القهوة
للأعلى بينما ما تزال ساخنة؟

459
00:27:20,100 --> 00:27:21,800
أم أنني أطلب الكثير؟

460
00:27:26,500 --> 00:27:30,300
أتمنى أنك لا تخططين
(لجره ليتصرف بالسوء يا آنسة (دينكر

461
00:27:30,100 --> 00:27:32,500
لا. فـ(آندي) ليس شاباً ريفياً, أليس كذلك؟

462
00:27:32,800 --> 00:27:36,500
أتوقع أنه يفهم نتائج تصرفاته أكثر مني

463
00:27:36,400 --> 00:27:38,000
أشك في هذا

464
00:27:37,900 --> 00:27:40,300
لديها خطة في عقلها هذه المرأة

465
00:27:40,200 --> 00:27:42,600
خطة تقع في مصلحتها
...هي فقط وأود أن أعرف

466
00:27:43,700 --> 00:27:47,700
ديزي)؟ هل تستمعين إلي؟) -
لندن) مليئة بالإحتمالات, أليس كذلك؟) -

467
00:27:47,600 --> 00:27:50,400
الحياة هي المليئة بالإحتمالات

468
00:27:50,300 --> 00:27:55,100
حقاً؟ أعتقد أحياناً أن حياتي لا
تحتوي على أية احتمالات إطلاقاً

469
00:27:56,800 --> 00:27:58,800
أين هي العمة (فايوليت)؟

470
00:27:58,700 --> 00:28:03,400
عمتي (فايوليت) صعدت للنوم
(وكذلك السيدة (كراولي

471
00:28:03,800 --> 00:28:07,700
و(آتيكيس)؟ أين هو الريفي المتيم الليلة؟

472
00:28:07,500 --> 00:28:11,300
ألا تتذكر؟
سيقيم حفلة لتوديع العزوبية

473
00:28:13,800 --> 00:28:16,800
هل يعجبك يا أبي؟
أرجو أن تقول أنه يعجبك

474
00:28:16,600 --> 00:28:19,300
بالطبع يعجبني. كثيراً

475
00:28:19,200 --> 00:28:21,100
هل ذهبت لشارع (بوند)؟

476
00:28:21,000 --> 00:28:24,100
الرجل الذي أردت رؤيته كان مشغولاً
لذا سأذهب مجدداً غداً في الظهيرة

477
00:28:24,000 --> 00:28:26,300
(أرجوك لا تؤخرنا عن عشاء الليدي (سيندربي

478
00:28:26,200 --> 00:28:30,100
ومالذي كنت تفعله في شارع (بوند)؟ -
إنها فكرة طرأت لي, هذا كل مافي الأمر -

479
00:28:30,000 --> 00:28:32,600
فكرة لن يرغب بمشاركتها معنا بالتأكيد

480
00:28:35,700 --> 00:28:37,300
هذا يكفي. سأذهب للنوم

481
00:28:37,300 --> 00:28:40,600
,قلت أننا سنشرب كأساً آخر
وشربت كأساً آخر

482
00:28:40,400 --> 00:28:42,300
لذا الآن سأذهب للنوم

483
00:28:43,700 --> 00:28:47,600
يمكنكم البقاء قدر ما تشاؤون
ضع ما يطلبونه على فاتورتي

484
00:28:51,600 --> 00:28:54,100
!(نريد (شامبانيا

485
00:29:03,400 --> 00:29:05,000
لا, ليس الليلة

486
00:29:05,000 --> 00:29:08,300
أعتذر عن تضليلك, ولكن لن يحدث هذا

487
00:29:16,600 --> 00:29:18,400
من الطارق؟ -
إنه الشاي يا سيدي -

488
00:29:19,600 --> 00:29:21,000
ولكنني لم أطلب الشاي

489
00:29:22,700 --> 00:29:24,000
ما هذا؟

490
00:29:25,400 --> 00:29:29,600
هل هذه مزحة؟ هل طلب
منك السيد (رايكارت) المجيء؟

491
00:29:29,400 --> 00:29:33,200
...انتظر فقط, للحظة واحدة

492
00:29:33,100 --> 00:29:34,700
وداعاً

493
00:29:43,800 --> 00:29:46,600
آندي)؟ كيف كانت الليلة الماضية؟)

494
00:29:46,500 --> 00:29:48,700
هل ذهبت لتتمشى مع الآنسة (دينكر)؟

495
00:29:48,600 --> 00:29:52,200
نعم, بالطبع ذهبت, يالحماقتي

496
00:29:54,100 --> 00:29:58,600
هل كل شيء بخير يا سيد (بارو)؟ -
بخير تماماً يا سيدة (هيوز), شكراً لك -

497
00:30:02,000 --> 00:30:05,700
(حظيت بالغداء هنا مع (مايكل
في أول موعد لنا

498
00:30:06,500 --> 00:30:09,600
يوماً ما, ستكونين سعيدة بالتفكير
بالأوقات التي قضيتها معه

499
00:30:10,400 --> 00:30:14,100
أنت العضو الوحيد من العائلة
الذي يبدو أنه يفهمني

500
00:30:14,400 --> 00:30:15,700
نعتذر عن تأخرنا

501
00:30:15,700 --> 00:30:17,700
ما مدى إنجازكما؟ -
!ممتاز للغاية -

502
00:30:17,600 --> 00:30:21,000
إذا أريتك فستكون النساء هنا غيورات
للغاية لدرجة عدم رغبتهن بالأكل

503
00:30:21,400 --> 00:30:24,200
لقد وصلك هذا من مرسول

504
00:30:24,100 --> 00:30:26,800
وطلب مني (كارسن) أن أعطيه لك -
شكراً لك -

505
00:30:28,900 --> 00:30:30,600
من المرسل؟

506
00:30:30,500 --> 00:30:34,100
إنها غير موقعة. هنالك
"ملاحظة فقط تقول "الليلة الماضية

507
00:30:39,800 --> 00:30:42,600
مالأمر؟ -
(آتيكيس) -

508
00:30:42,500 --> 00:30:46,300
وهو يغازل داعرة من
نوع ما وأدخلها لغرفته

509
00:30:46,100 --> 00:30:47,100
!ماذا؟

510
00:30:48,900 --> 00:30:51,900
يا إلهي -
اشربي بعض الماء -

511
00:30:51,900 --> 00:30:55,300
هل أنتم جاهزون للطلب؟ -
هل يمكننا أن ننتظر لبضع دقائق؟ -

512
00:31:00,200 --> 00:31:03,400
مالذي ستفعلينه؟ -
لا أعلم -

513
00:31:03,900 --> 00:31:07,200
,ربما أعتذر عن الذهاب الليلة
ولكن ماذا عن الزفاف؟

514
00:31:07,100 --> 00:31:08,400
سأخبرك بما ستفعلينه

515
00:31:08,300 --> 00:31:11,900
ستذهبين لتهاتفي (آتيكيس) الآن
وخططي لمقابلته ظهر اليوم

516
00:31:11,800 --> 00:31:13,600
(واذهبي معها يا (ماري

517
00:31:18,800 --> 00:31:21,100
هذه أمور طبيعية في
حفلات توديع العزوبية

518
00:31:21,000 --> 00:31:23,300
أتعني أنهم جعلوه يثمل, وخدعوه

519
00:31:23,200 --> 00:31:26,200
وحجزوا مصوراً لتضخيم إحراجه؟

520
00:31:26,000 --> 00:31:28,800
أنا متأكد أنه نادم بمرارة هذا الصباح

521
00:31:28,700 --> 00:31:32,300
ولكن هل يكفي "الندم"؟
لن يكون كافياً بالنسبة لي

522
00:31:32,800 --> 00:31:35,900
بالطبع هنالك رجل يفضل
عدم حدوث هذا الزفاف

523
00:31:35,700 --> 00:31:37,200
(واسمه اللورد (سيندربي

524
00:31:37,200 --> 00:31:39,900
وهل سيفعل شيئاً قذراً هكذا؟

525
00:31:39,800 --> 00:31:44,000
ستُفاجئين لأي قدر ينزل مستوى
الآخرين ليحصلوا على ما يريدون

526
00:31:46,900 --> 00:31:51,300
إنهما يتحدثان الآن. سيقابلها في
متنزه (سانت جيمس) في الثالثة عصراً

527
00:31:53,600 --> 00:31:57,700
وأنا هنا لاؤكد على عدم وجود
عشاء في الطابق العلوي الليلة

528
00:31:57,500 --> 00:31:59,700
(فستتعشى العائلة مع الليدي (سيندربي

529
00:32:02,700 --> 00:32:05,300
لا أعلم لم اهتمينا بإحضار خادم إضافي

530
00:32:05,200 --> 00:32:09,200
توجب علينا استئجار بعض
المساعدين للزفاف وحسب

531
00:32:09,000 --> 00:32:11,400
من غير الإعتيادي أن
يحتفل والدي العريس

532
00:32:11,300 --> 00:32:13,400
قبل الزفاف مباشرة

533
00:32:13,300 --> 00:32:17,900
يشعرني هذا أنهم أجانب تماماً -
ربما تكون عاداتهم مختلفة -

534
00:32:17,700 --> 00:32:21,700
!لا تبدأ -
(أنا لست متحيزاً يا سيدة (هيوز -

535
00:32:21,600 --> 00:32:24,600
هنالك الكثير من الأمور التي
يمكنك إتهامي بها, ولكن ليس التحيز

536
00:32:24,400 --> 00:32:27,000
ماذا عن اتهامك بعدم معرفة الذات؟

537
00:32:29,700 --> 00:32:34,000
سيد (كارسن), هل يستطيع
آندي) أخذ إجازة الليلة؟)

538
00:32:33,800 --> 00:32:35,600
إذا لم تكن العائلة في حاجته؟

539
00:32:35,600 --> 00:32:40,100
لقد بدأ العمل منذ بضعة أيام
فقط وبدأ يطلب إجازات؟

540
00:32:39,900 --> 00:32:42,100
يريدني أن أريه بعض أجزاء المدينة

541
00:32:42,000 --> 00:32:43,300
والليدي الأرملة؟

542
00:32:43,200 --> 00:32:45,900
سأعود في الوقت
المناسب لأجهزها للنوم

543
00:32:45,800 --> 00:32:48,300
أريد أن يبقى الجميع هنا حتى تغادر العائلة

544
00:32:48,200 --> 00:32:52,000
وتأكدي من عودتك على الساعة العاشرة

545
00:32:53,700 --> 00:32:55,300
مالذي سترينه له غير الذي
أريته له الليلة الماضية؟

546
00:32:55,200 --> 00:32:58,100
لماذا؟ بماذا أخبرك؟

547
00:32:58,000 --> 00:33:02,400
قال فقط أنه لم يستمتع بوقته -
الفتى المسكين -

548
00:33:02,200 --> 00:33:05,800
أتمنى أن يكون معدنه أكثر صرامة من هذا

549
00:33:09,200 --> 00:33:13,900
لم أعلم بوجودها حتى -
إنني أحب هذه المتاحف الصغيرة -

550
00:33:13,700 --> 00:33:17,800
متحف مجموعة (والاس) أو
(الموريتشويس) بالقرب من (لاهاي)

551
00:33:17,700 --> 00:33:21,100
هل ذهبت لـ(هولاند)؟ -
لا, بل قرأت عنها فقط -

552
00:33:20,900 --> 00:33:25,100
وكأن الحميمية, كونها قريبة من اللوحات

553
00:33:25,000 --> 00:33:27,800
تجعلها أكثر قوة

554
00:33:27,600 --> 00:33:30,600
أشعر هكذا أيضاً
أليس كذلك يا (ديزي)؟

555
00:33:30,500 --> 00:33:33,300
أشعر كأنني كنت في حفرة من الفحم

556
00:33:33,200 --> 00:33:36,300
وفتح أحدهم الغطاء
وأخرجني لضوء الشمس

557
00:33:36,200 --> 00:33:39,200
حسناً, هذا مرضي بما يكفي -
أهو مرضٍ حقاً؟ -

558
00:33:39,100 --> 00:33:42,400
أشعر بالإمتعاض الشديد, والسخط

559
00:33:42,200 --> 00:33:46,000
وكأن حياتي القديمة كانت
سجناً يجب أن أعود له

560
00:33:45,900 --> 00:33:49,300
لا تقولي هذا! لا أريد أن
أعتقد أنني أفسدت الأمور

561
00:33:49,100 --> 00:33:51,100
أليست هذه الليدي (روز)؟

562
00:33:52,500 --> 00:33:56,200
!هذا ليس منطقياً حتى! توقف

563
00:33:56,000 --> 00:33:58,400
لنترك الأمر لهما

564
00:33:58,300 --> 00:34:01,900
لا أعلم. أعتقد أنك لست في أمان
حتى يوضع الخاتم على إصبعك

565
00:34:04,400 --> 00:34:07,700
أتريدين ان تشعري
بالأمان يا آنسة (باكستر)؟

566
00:34:07,500 --> 00:34:09,500
ربما

567
00:34:15,300 --> 00:34:17,700
أتعتقد حقاً أنني سأنحدر لهذا المستوى؟

568
00:34:17,600 --> 00:34:20,200
أتفكر هكذا عني؟ -
أنا راضٍ بأنها ليست مزحة -

569
00:34:20,100 --> 00:34:24,100
وهذه خطة لإقناع الليدي (روز)
للإنسحاب من هذه الزيجة؟

570
00:34:23,900 --> 00:34:27,800
اتصل بـ(روز), بالله عليك -
وأنت تعتقد انني المجرم؟ -

571
00:34:27,700 --> 00:34:29,400
أنت معترض على زواجي بها

572
00:34:29,300 --> 00:34:32,300
أكثر بكثير مما أفصحت
به لـ(روز) ولعائلتها

573
00:34:32,200 --> 00:34:35,300
حسناً إذاً. دعنا نتحدث بصراحة

574
00:34:35,200 --> 00:34:36,900
أنا ضد هذا الزفاف

575
00:34:36,800 --> 00:34:40,500
لقد حققت عائلتنا الكثير
منذ قدمنا لهذه الدولة

576
00:34:40,300 --> 00:34:43,200
,وليس لمصلحتنا فقط
ولكن لمصلحة شعبنا أيضاً

577
00:34:43,100 --> 00:34:45,200
ولدينا تاريخ نفخر به

578
00:34:45,100 --> 00:34:48,100
واستحقينا مكانتنا بين قادة هذه الأرض

579
00:34:48,000 --> 00:34:50,800
والآن, تريد أن تلقي بكل هذا
بعيداً لأجل امرأة ملحدة

580
00:34:50,700 --> 00:34:53,800
!لا تطلق عليها هذا -
أنا آسف -

581
00:34:54,300 --> 00:34:57,100
أنا لا أقصد إهانة الفتاة
فهي تبدو لائقة بما يكفي

582
00:34:56,900 --> 00:35:01,700
ولكنها إنجليزية وتعتنق الديانة
الإنجليكية وكذلك سيعتنقها أولادها

583
00:35:01,500 --> 00:35:03,900
إنها استكلندية -
بريطانية إذاً -

584
00:35:03,800 --> 00:35:07,600
وريث لقب اللورد (سيندربي) قد يكون
يهودياً, ولكن وريثه لن يكون

585
00:35:07,500 --> 00:35:10,400
وقريباً, ستصبح عائلتنا مثل
السلالات البريطانية الأخرى

586
00:35:10,300 --> 00:35:13,600
الممتلئة بالتحيز كجميع
!(من يتسوق في (هارودز

587
00:35:13,500 --> 00:35:16,900
أي اطفال سننجبهم سيتربون
ليتعلموا كلا الجانبين من إرثهم

588
00:35:16,800 --> 00:35:20,300
!أطفالك لن يكونوا يهوداً
ألا تفهم هذا؟

589
00:35:20,100 --> 00:35:24,000
أمهم لن تصبح يهودية
!ولا هم أيضاً

590
00:35:23,900 --> 00:35:26,000
ربما يختارون تحويل ديانتهم

591
00:35:25,900 --> 00:35:29,400
أم انت معارض وبشدة
لإعطاء أي أحد الخيار؟

592
00:35:29,300 --> 00:35:31,900
كم تجعل الأمر يبدو سهلاً

593
00:35:32,200 --> 00:35:34,900
وكم هي عزيمتك ضعيفة للمقاومة

594
00:35:34,800 --> 00:35:36,700
يجب أن تأتي

595
00:35:36,600 --> 00:35:38,000
لقد وصلوا

596
00:35:39,900 --> 00:35:42,300
أريد وعدك بأنك لم تفعلها

597
00:35:42,200 --> 00:35:44,400
!بالطبع لم أفعلها

598
00:35:44,300 --> 00:35:46,400
ألا تعرفني على الإطلاق؟

599
00:35:52,500 --> 00:35:54,900
يقول (آتيكيس) أنه لابد أنها مزحة متعارفة

600
00:35:54,800 --> 00:35:57,200
هل تصدقينه؟ -
لا أعتقد أنها مزحة -

601
00:35:57,600 --> 00:35:59,700
إما أنها حقيقية وهو يكذب

602
00:35:59,800 --> 00:36:02,000
أو أن أحداً يحاول إفساد الزفاف

603
00:36:01,900 --> 00:36:04,700
وأرغب أن أعرف ايهما صحيح -
ويفضل أن تعرفي قبل الجمعة -

604
00:36:04,500 --> 00:36:08,500
روز), هل يمكنني تقديمك)
لقريبي, السير (جون)؟

605
00:36:09,200 --> 00:36:10,200
تعالي

606
00:36:10,100 --> 00:36:12,200
!ايديث), عزيزتي) -
المعذرة -

607
00:36:14,100 --> 00:36:16,500
يجب أن نتصرف بسرعة
قبل أن يفسد كل شيء

608
00:36:16,400 --> 00:36:19,600
يبدو أن كل شيء فاسد في هذه اللحظة

609
00:36:19,500 --> 00:36:22,000
هذا مؤسف قليلاً -
أعني ما أقول -

610
00:36:21,900 --> 00:36:25,600
كانت (سيبل) حليفتي وماتت
(والآن (روز

611
00:36:25,600 --> 00:36:27,200
وأنت على وشك الرحيل وأخذ (سيبي) معك

612
00:36:27,100 --> 00:36:30,900
هذا أكثر من احتمالي -
ماري), يجب أن أعيش حياتي) -

613
00:36:31,100 --> 00:36:32,900
وماذا؟ تتركني وحيدة مع (ايديث)؟

614
00:36:32,800 --> 00:36:36,300
حين تصلك أخبار أنني في محاكمة
بتهمة القتل, فسيكون هذا خطؤك

615
00:36:38,600 --> 00:36:40,700
ربما تكونين محقة ولا تكون هذه مزحة

616
00:36:40,600 --> 00:36:42,900
ولكن كل ما أهتم بشأنه هو تصديقك لي

617
00:36:43,400 --> 00:36:46,600
بالطبع أصدقك, ولكن الأمر
أسوأ بمعرفتي أن هناك شخص

618
00:36:46,500 --> 00:36:49,400
يكرهنا بما يكفي لتلفيق كذبة كهذه

619
00:36:49,900 --> 00:36:52,900
أخبرنا بالمزيد عن الهند البريطانية -
إنها دولة جميلة -

620
00:36:52,800 --> 00:36:54,800
و(بومباي) مدينة بديعة

621
00:36:54,700 --> 00:36:57,700
ولكنني لست متأكدة من
مدة استمرار الهند البريطانية

622
00:36:57,600 --> 00:37:00,400
(سمعنا عن الأمور السيئة في (آمريتسر

623
00:37:00,600 --> 00:37:02,700
كانت (آمريتسر) حدثاً مؤسفاً للغاية

624
00:37:02,600 --> 00:37:04,700
ومدارة بواسطة رجل أحمق للغاية

625
00:37:04,600 --> 00:37:08,500
لا أوافقك الرأي. فقد كان
الجينيرال (داير) يقوم بعمله فقط

626
00:37:09,300 --> 00:37:13,200
لا أعتقد أن الخبر وصلك بصورة صحيحة -
افترض إذاً أن لكل منا رأيه الخاص -

627
00:37:13,000 --> 00:37:18,200
(حقاً؟ أتردد في تذكيرك بأن (شريمبي
يعرف الهند وأنت لا تعرفها

628
00:37:22,900 --> 00:37:24,300
تبدين جادةً للغاية

629
00:37:24,500 --> 00:37:26,100
(جدتي, أتعتقدين أن اللورد (سيندربي

630
00:37:26,100 --> 00:37:28,500
قد يحاول فعل أمر
فظيع لمنع حدوث الزفاف؟

631
00:37:28,400 --> 00:37:31,800
إنه يرغب بإيقافه بالتأكيد

632
00:37:31,700 --> 00:37:33,800
(ولكنه يحب (آتيكيس

633
00:37:34,500 --> 00:37:38,200
عزيزتي, الحب دافع أخطر من الكراهية

634
00:37:40,500 --> 00:37:43,700
هيا. الأمر ليس ممتعاً بذهابي وحدي

635
00:37:43,500 --> 00:37:47,500
ولكنك لا تتحدثين معي حين نصل هناك -
اذهب وغير ملابسك -

636
00:37:52,100 --> 00:37:54,400
لماذا تتنمرين عليه يا آنسة (دينكر)؟

637
00:37:55,100 --> 00:37:56,900
ألا تستطيعين إيجاد شخص في عمرك؟

638
00:37:56,900 --> 00:37:58,500
سيستمتع حين يصل هناك

639
00:37:58,400 --> 00:38:01,400
ربما, ولكنني أعتقد أن
تأثيرك سيء في كلا الحالتين

640
00:38:01,300 --> 00:38:04,600
أعتقد إذاً أن بيننا
(أمراً مشتركاً يا سيد (بارو

641
00:38:07,100 --> 00:38:08,700
جريئة بشكل هجومي

642
00:38:08,600 --> 00:38:12,200
حسناً إذا كانت النزهة جميلة
للغاية, فلماذا اكتأبت منذ عدت؟

643
00:38:12,100 --> 00:38:14,100
لقد أظهرت لي ما كنت أضيعه على نفسي

644
00:38:14,000 --> 00:38:17,600
قبل أن أبدأ بالدراسة, ظننت
أن التاريخ, والفن وهذه الأمور

645
00:38:17,500 --> 00:38:19,800
كانت مخصصة للعائلة فقط, وليس لنا

646
00:38:19,700 --> 00:38:22,600
ولكن لابد أنك شعورك جيد, بتوسيع آفاقك؟

647
00:38:22,500 --> 00:38:26,700
بطريقة ما, ولكن هذا أظهر لي كم
كانت حياتي فارغة حتى الآن

648
00:38:26,500 --> 00:38:28,700
لقد تعلمت حرفة
وأنت ماهرة

649
00:38:28,600 --> 00:38:31,600
وأنت فنانة بنفسك
انظري لكعكة الزفاف هذه

650
00:38:31,500 --> 00:38:34,700
لأجل ماذا؟ لأستطيع أن أخدم
في مطبخ لا أملكه حتى؟

651
00:38:34,500 --> 00:38:38,100
ألم تكن خطتك ان تدرسي لتساعدي
في ادارة مزرعة السيد (ميسون)؟

652
00:38:38,000 --> 00:38:41,700
ولكن حتى إذا فعلت هذا في النهاية
ألن يكون ممتازاً أن أدرس هنا

653
00:38:42,300 --> 00:38:45,500
بوجود المعارض والمكتبات
والمسارح في كل مكان حولي؟

654
00:38:46,000 --> 00:38:47,900
سأتمكن من الحصول على
وظيفة في (لندن), أعلم انني استطيع

655
00:38:47,800 --> 00:38:50,400
أنا متأكدة أنك تستطيعين -
هذه هي الخطة إذاً -

656
00:38:51,200 --> 00:38:54,100
لقد اتخذت قراري
وسأسلم استقالتي

657
00:38:57,400 --> 00:38:58,200
(ديزي)

658
00:38:58,800 --> 00:39:01,000
(لقد احسنت لي كثيراً يا سيدة (باتمور

659
00:39:00,900 --> 00:39:04,800
وسيحزنني وداعك, ولكنني أعتقد انه الصواب

660
00:39:12,500 --> 00:39:14,600
ألم تكتشف أن الأمر فخ خبيث؟

661
00:39:14,500 --> 00:39:17,400
نعم, صحيح. ولكن من سيفعلها؟

662
00:39:17,500 --> 00:39:19,000
(تعتقد جدتي أنه قد يكون اللورد (سيندربي

663
00:39:18,900 --> 00:39:20,400
هل يجب أن نجابهه؟

664
00:39:20,400 --> 00:39:23,900
هل أقدم لكما شراباً أخيراً؟ -
نعم من فضلك -

665
00:39:24,500 --> 00:39:27,000
اعذرني. فأنا متعب

666
00:39:27,700 --> 00:39:28,900
وأنتِ؟

667
00:39:28,800 --> 00:39:31,100
لا, ولكنني سأدخل لأتمنى
للجميع ليلة طيبة

668
00:39:33,300 --> 00:39:36,500
أين هما الآنسة (دينكر) و(آندرو)؟ -
(لم يعودا بعد يا سيد (كارسن -

669
00:39:36,400 --> 00:39:39,000
حين قلت أنني اريد عودة
الجميع بحوالي العاشرة

670
00:39:38,900 --> 00:39:41,700
أنا متأكدة أنهما لن يتأخرا

671
00:39:42,200 --> 00:39:45,200
أين ذهبا؟ -
(الله أعلم. الأمر صعب على السيد (كارسن -

672
00:39:45,100 --> 00:39:47,100
فالسيدة (دينكر) ليست تحت سلطته

673
00:39:47,000 --> 00:39:49,600
و(آندي) لن يكون متواجداً لوقت
طويل بما يكفي ليهتم بحسن سلوكه

674
00:39:49,500 --> 00:39:52,900
,إنها تستفيد منه بطريقة ما
ذلك الشاب, لمصلحتها الخاصة

675
00:39:52,800 --> 00:39:55,200
وهذا مالا أحب رؤيته

676
00:39:55,900 --> 00:39:57,900
إليكم شراب الكاكاو إذا أردتم؟

677
00:39:58,000 --> 00:39:58,900
(شكراً لك يا سيدة (باتمور

678
00:39:58,800 --> 00:40:00,700
يجب أن تتركيني أفعل هذا

679
00:40:00,700 --> 00:40:03,600
قد أضطر لتدبر أمري بدونك
لذا يجدر أن أعتاد على الأمر

680
00:40:03,400 --> 00:40:04,800
لا تتصرفي هكذا

681
00:40:04,800 --> 00:40:07,800
أنا لا أتصرف بأي شكل
إنني أواجه الحقائق فقط

682
00:40:15,700 --> 00:40:17,000
مالذي تفعله هنا؟

683
00:40:18,000 --> 00:40:20,400
في انتظارك -
لا أستطيع التفكير بالسبب -

684
00:40:22,200 --> 00:40:24,200
هل استمتعت بليلتك؟

685
00:40:24,200 --> 00:40:27,400
ليس حقاً, لا. لقد كرهتها في الحقيقة

686
00:40:28,000 --> 00:40:31,200
اضطراري للتظاهر أمام هؤلاء
الأشخاص مهين للغاية

687
00:40:31,900 --> 00:40:34,000
لن يطول الأمر

688
00:40:35,000 --> 00:40:39,600
هل كنت تعرف أن (آن ميلفورد) يهودية؟ -
ربما أعلم وربما لا. ومالفرق؟ -

689
00:40:39,400 --> 00:40:42,100
لا داعي للإستعراض بشبه تسامحك هنا

690
00:40:42,000 --> 00:40:45,600
فنحن وحدنا تماماً هنا -
أنا لا أشعر كما تشعرين نحو الأمر -

691
00:40:45,400 --> 00:40:46,900
أو نحو أي أمر آخر

692
00:40:46,900 --> 00:40:50,100
على أية حال, لا أريد المزيد
من حيلك. هل هذا واضح؟

693
00:40:50,400 --> 00:40:51,100
لم أفهم ما تقصد

694
00:40:51,100 --> 00:40:54,000
بلى, تفهمين, وإذا لم
تعديني بتحسين تصرفاتك

695
00:40:53,900 --> 00:40:57,000
فسأخبر (روز) وسنرى ما تصنع بالأمر

696
00:40:56,900 --> 00:41:00,300
أنت تتحدث بالألغاز -
(لقد أوقعت بـ(آتيكيس -

697
00:41:00,100 --> 00:41:04,200
الحدث الرخيص والقذر
بأكمله بدأ وانتهى بسببك

698
00:41:04,600 --> 00:41:07,200
فقط لأن (روز) ذكية للغاية ليتم فهمها

699
00:41:07,100 --> 00:41:08,900
لا يعني أنها ستسامحك

700
00:41:08,800 --> 00:41:10,200
هل أنت مريض؟

701
00:41:10,200 --> 00:41:13,100
لقد كنت فضولياً بشأن المال الذي تحدثت عنه

702
00:41:13,600 --> 00:41:17,100
فقرأت النسخة من الشيك وهاتفت الشركة

703
00:41:18,200 --> 00:41:19,700
!ابتعدي أيتها المرأة الخبيثة

704
00:41:20,800 --> 00:41:24,700
ألا يعنيك هذا في شيء؟

705
00:41:24,600 --> 00:41:27,200
أننا خسرنا مالنا

706
00:41:28,300 --> 00:41:31,000
وخسرنا مركزنا الإجتماعي

707
00:41:30,900 --> 00:41:34,500
وخسرنا كل ما تربى أطفالنا

708
00:41:34,400 --> 00:41:37,000
على أن يكون من حقهم

709
00:41:38,600 --> 00:41:42,400
والآن تريد من (روز) ان تصبح منبوذة؟

710
00:41:42,200 --> 00:41:45,200
أنا لا أقول أن كل شيء سيكون سهلاً عليهم

711
00:41:45,700 --> 00:41:48,500
ولكن من الذي يعيش حياة سهلة؟

712
00:41:48,500 --> 00:41:52,700
ليس نحن -
والله يعلم أنها ليست سهلة عليها -

713
00:41:52,500 --> 00:41:55,600
فقط لا تذكري الطلاق حتى تعقد قرانها

714
00:41:55,500 --> 00:41:58,200
أتعتقد أنه سيوقف كل
شيء في اللحظة الأخيرة؟

715
00:41:58,000 --> 00:42:01,100
إنني أحذرك
إذا لم ينجح هذا الزواج

716
00:42:01,600 --> 00:42:03,100
فستعرف (روز) دورك في الأمر

717
00:42:14,400 --> 00:42:19,200
طالما أننا جميعاً هنا, فقد
اتخذت قراري بشأن الأكواخ

718
00:42:19,000 --> 00:42:21,200
(سأبيع لوحة (ديلا فرانشيسكا

719
00:42:21,100 --> 00:42:24,000
(ذهبت لمزاد (سوذبيز
وسنحصل على سعر ممتاز

720
00:42:23,800 --> 00:42:27,000
هل أنت متأكد يا أبي؟
لطالما كنت فخوراً بتلك اللوحة

721
00:42:26,900 --> 00:42:29,300
لم اعد أستمتع بها كما كنت أفعل

722
00:42:30,100 --> 00:42:34,500
قال أبي دائماً أن الرجل
لا يبيع إلا لهدف, وأنا اوافقه الرأي

723
00:42:34,700 --> 00:42:36,700
مصلحة القرية قد تكون هذا الهدف

724
00:42:36,600 --> 00:42:40,600
انا سعيد. نستطيع الآن البدء
بالعمل حالما نعود للمنزل

725
00:42:41,200 --> 00:42:42,200
هل نذهب؟

726
00:42:44,100 --> 00:42:48,300
,لقد أفسدت اللوحة عليك
أليس كذلك, مع السيد (بريكر)؟

727
00:42:49,300 --> 00:42:51,100
لهذا ستبيعها

728
00:42:51,000 --> 00:42:52,600
نعم

729
00:42:53,200 --> 00:42:54,800
ولكن ليس كطريقة تفكيرك

730
00:42:56,300 --> 00:43:00,300
في كل مرة أنظر لها, أتذكر عدم ثقتي بك

731
00:43:01,000 --> 00:43:03,800
وأشعر بالغضب العارم من نفسي
لذلك أرغب بالتخلص بها

732
00:43:07,200 --> 00:43:08,700
!هذه خدعة فظيعة

733
00:43:08,600 --> 00:43:11,500
ومهما كان الذي حبكها فله عقل خبيث

734
00:43:11,400 --> 00:43:15,800
وما صدمني أكثر من هذا هو أنه أي
شخص يمكن أن يرغب بتعاستي

735
00:43:16,300 --> 00:43:17,200
المعذرة

736
00:43:19,400 --> 00:43:21,800
,هذا ما يقلقني
(هل يجدر بي الزواج بـ(ديكي

737
00:43:21,700 --> 00:43:23,900
في حين أعلم أن ابنيه
سيكرهان رؤية سعادتنا؟

738
00:43:23,800 --> 00:43:27,300
لا بأس بكل هذا, ولكن لم
تسمحين لهما بتحديد مستقبلك؟

739
00:43:28,100 --> 00:43:31,500
أعتذر لإزعاجك يا سيدتي
ولكن الآنسة (ديكنر) غير بخير

740
00:43:31,400 --> 00:43:34,200
لذا ستهتم بك الآنسة (باكستر) الليلة

741
00:43:34,000 --> 00:43:37,600
هل ستكون بخير؟ -
إنه ليس مرضاً خطيراً يا سيدتي -

742
00:43:37,500 --> 00:43:38,700
شكراً لك

743
00:43:40,200 --> 00:43:43,300
على الأقل أمامي خطة
سأبدأ العمل في القرية

744
00:43:43,200 --> 00:43:46,200
(وسأجد العميل الجديد وسأنطلق لـ(امريكا

745
00:43:46,000 --> 00:43:48,700
ولكن ألن يأخذ هذا أشهراً كثيرة؟

746
00:43:48,600 --> 00:43:50,900
لم لا نقول أنني سأبقى لعيد
الميلاد وسأذهب بعدها؟

747
00:43:52,600 --> 00:43:54,200
هذا كخنجر لقلبي

748
00:43:54,500 --> 00:43:56,000
لا أعلم مالذي سأفعله بدونك

749
00:43:57,100 --> 00:44:00,300
هل فكرت يوماً أنك ستقولين
هذا حين كنت آخذك للتسوق؟

750
00:44:01,300 --> 00:44:04,700
وجلعتنا (سيبيل) نقيم حفلة منام
وكادت جدتي أن يغمى عليها

751
00:44:08,300 --> 00:44:10,700
لدينا ذكرياتنا, أنا وأنت

752
00:44:11,500 --> 00:44:14,000
(ولكنك ستأخذها الآن معك لـ(بوسطن

753
00:44:15,100 --> 00:44:16,400
وسأعتز بها حين أصل هناك

754
00:44:18,400 --> 00:44:21,800
(الطريق طويل لـ(تيبراري -
أعتقد أن عليك أن تهدأي -

755
00:44:21,700 --> 00:44:25,300
(يجب أن تهدأي يا آنسة (ديكنر -
...لنذهب -

756
00:44:27,200 --> 00:44:28,300
(اذهبي وأيقظي السيدة (هيوز

757
00:44:28,200 --> 00:44:30,100
(لـ(تيبراري

758
00:44:30,800 --> 00:44:33,900
يجب أن أذهب لسيدتي -
لا, أنا سأهتم بها -

759
00:44:33,800 --> 00:44:36,400
أخبرها السيد (كارسن) أنك مريضة -
مريضة؟ -

760
00:44:36,300 --> 00:44:39,500
(حقاً يا آنسة (دينكر
!وأمام الخادمات أيضاً

761
00:44:40,100 --> 00:44:42,400
حسناً, ومن يهتم حقاً بالخادمات؟

762
00:44:42,300 --> 00:44:44,800
صحيح. يكفي من هذه التصرفات

763
00:44:44,700 --> 00:44:47,600
وبالنسبة لك, أين كنت؟ -
أنت لا تريدين أن تعرفي -

764
00:44:47,500 --> 00:44:49,800
البس رداءك واذهب لقاعة الإستقبال

765
00:44:49,700 --> 00:44:52,100
ربما إذا صنعت لها قهوة فستفيق قليلاً

766
00:44:52,000 --> 00:44:54,400
كل شيء يستحق التجربة

767
00:45:02,300 --> 00:45:06,000
سيدة (باتمور)؟ ماهي المشكلة؟ -
لا تهتمي بي -

768
00:45:05,800 --> 00:45:09,000
!أخبريني -
لا. لن يكون عدلاً -

769
00:45:08,900 --> 00:45:10,300
عدلاً لمن؟

770
00:45:10,200 --> 00:45:13,300
لك, أيتها الحمقاء المسكينة -
أنا لا أفهم -

771
00:45:13,200 --> 00:45:16,500
إنني أبكي لأنني لا أريدك أن تغادري

772
00:45:17,000 --> 00:45:18,300
سأفتقدك

773
00:45:19,600 --> 00:45:23,000
لا تقلقي نفسك
سأتخطى حزني

774
00:45:22,900 --> 00:45:25,200
يجب أن أعمل لشهر بعد تقديم استقالتي

775
00:45:25,100 --> 00:45:27,400
وسأعود لمراسم النصب التذكاري

776
00:45:27,300 --> 00:45:29,600
ولم اجد وظيفة أخرى بعد

777
00:45:30,300 --> 00:45:33,500
انسي أمر القهوة. فقد
صعدت للنوم, حمداً لله

778
00:45:33,300 --> 00:45:36,300
يجب أن نذهب نحن أيضاً -
أنت محقة -

779
00:45:41,000 --> 00:45:44,600
هل حدث شيء ما؟ -
لا. ليس بعد -

780
00:45:49,900 --> 00:45:52,700
لقد عدت إذاً؟
ظننا انك هربت بعيداً للبحر

781
00:45:52,600 --> 00:45:56,100
(أنا آسف للغاية يا سيد (كارسن
ولكن الآنسة (دينكر) مرضت

782
00:45:56,000 --> 00:45:59,000
لا أمانع مرضها, أتمنى لو تم أخذها

783
00:45:59,500 --> 00:46:01,200
بواسطة الأطباء النفسيين

784
00:46:01,200 --> 00:46:02,900
.(اذهب للأسفل يا سيد (كارسن
سنتدبر أمرنا

785
00:46:06,700 --> 00:46:08,000
مالذي حدث؟

786
00:46:08,000 --> 00:46:12,300
لقد أخذتني لهذا النادي الفظيع في قبو ما
(لمكان قبالة شارع (شافتسبري

787
00:46:12,100 --> 00:46:14,300
وافترض أنك قامرت -
لقد خسرت الكثير -

788
00:46:14,200 --> 00:46:16,700
دفعت ما علي على المذكرة ولكن
هذا سيخسرني كل مدخراتي

789
00:46:16,600 --> 00:46:19,400
وأراهن أنها لم تخسر شيئاً؟

790
00:46:19,700 --> 00:46:22,800
سؤال واحد, ألم تمثل لك أي مسرحية؟

791
00:46:22,600 --> 00:46:24,300
ألم تفعل أي شيء غير لائق؟

792
00:46:24,300 --> 00:46:27,500
لا! رباه, لا, لا شيء كهذا
لقد جلست فقط وشربت

793
00:46:27,300 --> 00:46:29,800
وقدموا لها كل ما أرادته -
فهمت -

794
00:46:30,400 --> 00:46:33,700
على الأقل أعتقد انني فهمت
سآتي معك المرة القادمة

795
00:46:34,400 --> 00:46:36,900
هل سيكون هناك مرة قادمة؟ -
نعم. مرة أخرى فقط -

796
00:46:36,800 --> 00:46:39,300
أنا متأكد تماماً أنك ستستمع هذه المرة

797
00:46:48,800 --> 00:46:50,400
أعتقد أن هذه أول مرة لك يا جدتي

798
00:46:50,400 --> 00:46:53,300
أن تتذوقي مباهج مكتب الزواج المدني

799
00:46:53,100 --> 00:46:56,900
أنت مخطئة تماماً, لا, في عام 1878

800
00:46:56,800 --> 00:47:01,200
حضرت زفافاً للورد
(روزبري) و (هانا روتشيلد)

801
00:47:01,000 --> 00:47:03,900
لقد تم عقده في مجلس صيانة
الدستور, مشابه لهذا تماماً

802
00:47:03,800 --> 00:47:06,300
يبدو مؤسفاً تقريباً بطريقة ما

803
00:47:06,200 --> 00:47:10,200
,(ولكن حين تتزوجين فرداً من عائلة (روتشيلد
ستكون هناك بعض التعويضات

804
00:47:11,100 --> 00:47:13,200
هل الليدي (فلينتشر) بخير؟

805
00:47:13,300 --> 00:47:16,500
كورا), هل يمكنك الذهاب لمساعدة)
سوزان)؟ تبدو تصرفاتها مريبة قليلاً)

806
00:47:18,000 --> 00:47:19,800
هنالك شيء يجب أن تعرفوه

807
00:47:19,700 --> 00:47:23,000
وأشعر بعدم الراحة تماماً
لعدم إخباركم من قبل

808
00:47:23,300 --> 00:47:25,900
(لا نريد أي اعترافات مصيرية يا (سوزان

809
00:47:25,800 --> 00:47:27,700
!تذكري, هذا ليس يومك

810
00:47:28,000 --> 00:47:29,800
(أعتذر يا عمة (فايوليت
ولكنني أعتقد أن الوقت قد حان

811
00:47:29,700 --> 00:47:31,500
وفي الحقيقة, لقد تأخرنا كثيراً

812
00:47:31,400 --> 00:47:32,800
ماهو؟ -
لا, من فضلك -

813
00:47:32,700 --> 00:47:36,100
شريمبي) وأنا مضينا في إجراءات الطلاق)

814
00:47:36,000 --> 00:47:37,200
!ماذا؟

815
00:47:37,200 --> 00:47:40,800
أخشى أن الأمر سينتشر
في الأخبار, وكما تبدو الأمور

816
00:47:40,600 --> 00:47:43,400
فيجب أن نشملك أنت وعائلتك بالخبر

817
00:47:43,900 --> 00:47:45,900
..رباه, إذا -
(شكراً لك يا ليدي (فلينتشر -

818
00:47:46,500 --> 00:47:48,000
أم هل أستطيع مناداتك بـ(سوزان)؟

819
00:47:48,700 --> 00:47:52,200
لقد تم تحذيرنا مسبقاً
والآن سنحذركم نحن

820
00:47:52,000 --> 00:47:54,100
..لا يمكن أن تعني -
...أبي, أتوسل إليك -

821
00:47:54,000 --> 00:47:57,800
,إذا فعلت أي شيء لإيقاف هذا الزفاف
أي شيء على الإطلاق, فسأتركك

822
00:47:59,100 --> 00:48:01,300
وبعدها ستحصل على
!فضيحة جديرة بلقبك

823
00:48:13,900 --> 00:48:16,300
أشك أنك توقعت أن تمشي مع ابنتك المحبوبة

824
00:48:16,200 --> 00:48:19,400
عبر بوابات قاعة مكتب
كاكستون) للزواج المدني)

825
00:48:19,300 --> 00:48:22,200
هنالك أمور كثيرة في حياتي لم أتوقعها

826
00:48:22,000 --> 00:48:24,600
ولكن إذا كنت أنت متأكدة, فأنا متأكد أيضاً

827
00:48:26,200 --> 00:48:29,300
بالحديث عن الأمر, لقد كان (آتيكيس) بريئاً

828
00:48:29,800 --> 00:48:32,000
أنا خجلة الآن من ترددي

829
00:48:31,900 --> 00:48:35,100
عرفت أنه كان بريئاً -
وكيف تعرف؟ -

830
00:48:35,000 --> 00:48:38,300
أنا أعرف, بلا أي شك

831
00:48:39,500 --> 00:48:41,200
ومن اتضح أنه عدوي؟

832
00:48:41,900 --> 00:48:45,400
لا تهتمي بشأن هذا. فأنت لا
تعرفينه. ليس كما ينبغى

833
00:48:46,700 --> 00:48:48,300
إذاً أنا لا أريد أن أعرف

834
00:48:48,200 --> 00:48:51,400
لا أريد أن أكره أي أحد اليوم

835
00:48:52,300 --> 00:48:54,400
أنت مدرك أن هذا هو زواجي الحقيقي؟

836
00:48:54,300 --> 00:48:58,100
أليس الزواج مع المباركات هذه الظهرية؟ -
سأصبح زوجته الآن -

837
00:48:58,600 --> 00:49:03,200
وأتمنى أن تكوني
سعيدة للغاية يا أعز مالدي

838
00:49:11,200 --> 00:49:13,900
لا أصدق الأمر. هذه نهايته؟

839
00:49:13,800 --> 00:49:16,500
هل مُتوقع مني أن أتقبل الخسارة؟

840
00:49:17,500 --> 00:49:20,000
تأخر الوقت على تقبلها يا عزيزتي
تأخر كثيراً

841
00:49:22,700 --> 00:49:23,900
قفوا من فضلكم

842
00:49:53,200 --> 00:49:56,600
استمعوا جميعاً, حالما ينهون غدائهم

843
00:49:56,400 --> 00:49:58,900
سيبدأون التجهز للمباركات
في الثانية والنصف

844
00:49:58,800 --> 00:50:00,500
فهؤلاء الذاهبون لكنيسة (سافوي)

845
00:50:00,400 --> 00:50:03,000
ستكون هناك عربة لإعادتكم
لحفل الإستقبال هذه الظهيرة

846
00:50:03,000 --> 00:50:05,200
ماذا عن العشاء يا سيد (كارسن)؟ -
سيتضمن العائلة فقط -

847
00:50:05,100 --> 00:50:07,700
تريد سيادتها كل ما تبقى من طعام

848
00:50:07,700 --> 00:50:09,500
ربما سأضيف حساءً ساخناً

849
00:50:09,500 --> 00:50:11,800
يجب أن أذهب. سأساعد
الليدي (روز) بتغيير ملابسها

850
00:50:11,700 --> 00:50:14,500
لا أعتقد أنه من الصحيح لبس فستان زفاف

851
00:50:14,300 --> 00:50:15,700
طالما انها مباركات فقط

852
00:50:15,900 --> 00:50:19,200
لن تلبس وشاحاً على رأسها -
ولكنك محقة. يجب أن نبدأ العمل -

853
00:50:20,100 --> 00:50:23,300
حسناً, يمكننا الخروج
لاحقاً إذا كنت مستعدة

854
00:50:23,200 --> 00:50:26,600
بعدما تذهب سيادتها للنوم -
تعني أنك تريد الذهاب؟ -

855
00:50:26,400 --> 00:50:29,300
لقد كنت تقضين وقتاً
(ممتعاً يا آنسة (دينكر

856
00:50:29,500 --> 00:50:32,300
إلا لو كنت متعبة من العمل؟ -
لا أعلم ما تقصد -

857
00:50:32,200 --> 00:50:34,500
أصابني صداع فقط, هذا كل ما في الأمر

858
00:50:34,400 --> 00:50:39,000
حسناً, إذا كان قادماً, فلا بأس -
لا! نريد (آندي) معنا -

859
00:50:38,800 --> 00:50:41,800
معكم لماذا؟ -
(لاشيء يا سيدة (هيوز -

860
00:50:41,700 --> 00:50:44,500
,(يجب أن تعرف يا (آندي
أنك ستخاطر بحياتك

861
00:50:44,400 --> 00:50:47,700
إذا انضميت لهذين الإثنين

862
00:51:08,400 --> 00:51:12,800
لورد (سيندربي), أرجو أن
تصدق أنني أحب ابنك كثيراً

863
00:51:12,700 --> 00:51:15,700
ومهما كان الذي يمكنني
فعله لإسعاده, فسأفعله

864
00:51:15,500 --> 00:51:19,600
نحن نعرف هذا يا عزيزتي, ونتمنى
لكما أن تحظيا بكل النعم التي تتمنيانها

865
00:51:21,400 --> 00:51:25,200
حسناً, حسناً, لقد تم الزفاف
لذا لنمضي قدماً في الأمل

866
00:51:30,000 --> 00:51:32,400
انظري للقادم نحوك

867
00:51:32,300 --> 00:51:37,200
مرحباً يا (توني). من الجميل رؤيتك
(ورؤيتك أيضاً يا (ميبل

868
00:51:37,000 --> 00:51:39,800
مرحباً بكما -
هل مُرحب بنا فعلاً؟ أتمنى هذا -

869
00:51:39,700 --> 00:51:43,000
أنت مُرحب بك هنا كما أتمنى
أن يكون مرحباً بي في زفافك

870
00:51:44,200 --> 00:51:46,900
هل أنا الوحيد المحرج؟ -
أنا لست محرجة -

871
00:51:46,800 --> 00:51:50,200
سنتزوج في ديسمبر
وسنسعد تماماً برؤيتكم في الزفاف

872
00:51:50,100 --> 00:51:53,400
أنا مسرورة للغاية. حقاً -
(سنقيمه في (لندن -

873
00:51:53,200 --> 00:51:55,900
فزفافات الريف في الشتاء
قد تكون موحلة للغاية

874
00:51:58,300 --> 00:52:01,500
أعتقد أننا لن نعرف أبداً من
فعلها الآن, ولكن من يهتم؟

875
00:52:01,400 --> 00:52:04,100
لم يكن والدي -
لم أعتقد أبداً أنه والدك -

876
00:52:04,600 --> 00:52:06,500
أعني, أعلم أنه ضدي

877
00:52:06,500 --> 00:52:09,100
ولكن هذا النوع من الأمور ليس من أساليبه

878
00:52:09,000 --> 00:52:13,000
أترى؟ إنها تعرفك منذ الآن أفضل منه

879
00:52:13,600 --> 00:52:15,600
أنا لست متأكدة أن هذا ما تريده حقاً

880
00:52:15,600 --> 00:52:17,800
مكتب الزواج المدني
(وكنيسة (سافوي

881
00:52:17,700 --> 00:52:21,600
ولكنني أعتقد انها ستكون سعيدة للغاية -
أوافقك الرأي. إنهما مناسبان لبعضهما -

882
00:52:21,800 --> 00:52:25,300
متى ستعودين للمنزل؟ -
في الصباح الباكر. لا يمكنني الإنتظار -

883
00:52:25,500 --> 00:52:29,700
(بسبب طلب الصغيرة (ماريغولد -
يبدو أنك لا توافق -

884
00:52:29,600 --> 00:52:31,700
...ليس هكذا

885
00:52:32,400 --> 00:52:36,300
(انظري. إنهما (توني) و(ماري
يالهما من ثنائي جميل

886
00:52:36,900 --> 00:52:39,400
تخلَّ عن الأمر يا أبي
إنه أمل رائع ولكن مزيف

887
00:52:42,500 --> 00:52:45,200
إذاً, سار الأمر كما خططت له

888
00:52:45,900 --> 00:52:48,400
لقد كنت فقط ما احتجته حين احتجته

889
00:52:48,300 --> 00:52:51,300
أتمنى أنك تعرف هذا -
حقيقةً, أنا أعرف الكثير من الأمور -

890
00:52:51,100 --> 00:52:54,400
وأحدها هو ألا أعبث
(مع الليدي (ماري كراولي

891
00:52:54,600 --> 00:52:56,400
ولكن الأمور تحسنت؟

892
00:52:56,800 --> 00:53:00,100
تحسنت بالنسبة لي
وأتمنى أن تتحسن بالنسبة لك أيضاً

893
00:53:01,500 --> 00:53:02,600
(حظاً موفقاً يا (ماري

894
00:53:10,200 --> 00:53:13,000
(أخذ اللورد (سيندربي) قلعة (براندكاستر
لصيد الدجاج البري هذه السنة

895
00:53:12,900 --> 00:53:14,200
في (نورثمبرلاند)؟

896
00:53:14,200 --> 00:53:17,200
نعم, وكنّا نتساءل إن كنت
ترغب بالإنضمام إلينا هناك؟

897
00:53:17,000 --> 00:53:20,700
هذا لطف بالغ منك -
جميعكم. سيسعدنا هذا كثيراً -

898
00:53:20,600 --> 00:53:23,700
!جميعنا؟ أتمنى لو كنت تعلمين ما تطلبين

899
00:53:23,900 --> 00:53:26,800
سأهاتف الليدي (غرانثام) خلال يوم
أو اثنين, وسنحدد الموعد

900
00:53:26,600 --> 00:53:27,900
أتطلع للأمر

901
00:53:30,000 --> 00:53:31,600
لم يكن هذا صعباً للغاية, أليس كذلك؟

902
00:53:31,500 --> 00:53:35,400
ليس صعباً علي, بما أنه لم يكن لي -
قرار في المسألة. - لا قرار على الإطلاق

903
00:53:35,300 --> 00:53:38,700
يبدو شاباً لطيفاً -
شكراً لك, هذا لطف منك -

904
00:53:41,100 --> 00:53:44,100
سمعت عن تصريحك في مكتب الزواج المدني

905
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
كل ما أريده هو سعادتك يا عزيزتي

906
00:53:46,300 --> 00:53:50,900
ومهما كان الذي قلته أو فعلته
فقد حدث بسبب حبي

907
00:53:51,400 --> 00:53:54,700
أخشى أن لدينا تعريفاً مختلفاً للكلمة

908
00:54:00,200 --> 00:54:01,800
كيف حالكما مع هذه الضغوط؟

909
00:54:01,700 --> 00:54:03,700
(شكراً لك يا ليدي (مانفيل

910
00:54:03,700 --> 00:54:05,100
إنني أشعر بك حقاً

911
00:54:05,700 --> 00:54:07,200
لابد أن الأمر مرهق

912
00:54:07,100 --> 00:54:09,800
ولكنني أهنئك على
تظاهرك بأن كل شيء بخير

913
00:54:09,700 --> 00:54:12,200
أتساءل إن كنتِ تتذكرين
أن والدي كان يهودياً؟

914
00:54:14,800 --> 00:54:15,900
..أخشى أنني

915
00:54:16,900 --> 00:54:19,700
..هذا... ياله من أمر مثير للإهتمام

916
00:54:21,200 --> 00:54:24,000
لويس), لم أتوقع إيجادك هنا)

917
00:54:36,200 --> 00:54:39,600
هل كل شيء على ما يرام يا سيدتي؟ -
فكرت بالتسلل لهنا -

918
00:54:39,900 --> 00:54:43,900
فلا أعتقد أن أحداً سيفتقدني -
هذا غير صحيح -

919
00:54:44,700 --> 00:54:47,400
أشعر وكأن سكان منزلنا
(يتفرقون يا (كارسن

920
00:54:47,900 --> 00:54:50,400
ولكنني أفترض أن هذا ما يحدث

921
00:54:50,300 --> 00:54:54,300
ينضج الناس وينتقلون بعيداً وتتغير الأمور

922
00:54:54,700 --> 00:54:57,500
أتمنى أن اللورد (غيلينغهام) لم يزعجك؟

923
00:54:58,200 --> 00:54:59,100
لا

924
00:54:59,700 --> 00:55:02,700
(إنه سعيد مع الآنسة (لينا فوكس
وأنا سعيدة لأجلهما

925
00:55:02,500 --> 00:55:05,600
لأنه إذا كان مسموحاً لي بقول هذا؟

926
00:55:05,500 --> 00:55:10,000
لم يكن جيداً بما يكفي لك يا
سيدتي, ولا بنصف الجودة

927
00:55:10,100 --> 00:55:12,400
لا أعتقد أن هناك من سيتفق معك

928
00:55:12,300 --> 00:55:14,900
ولكن الفرق هو أنك تتفقين معي

929
00:55:15,000 --> 00:55:18,100
وقد شاهدتك تدركين الأمر على مر الوقت

930
00:55:18,000 --> 00:55:20,200
على مضض ربما

931
00:55:20,100 --> 00:55:24,000
ولكنك استطعت رؤية أنه لم
يكن بالمستوى المطلوب

932
00:55:24,500 --> 00:55:26,900
لست متأكدة إن كان هذا
الحديث منذراً أم مطمئناً

933
00:55:26,800 --> 00:55:29,200
بما أنني أسمعه من شخص يعرفني جيداً

934
00:55:29,100 --> 00:55:34,400
أتمنى أن يكون مطمئناً, لأنني واثق
أنك ستنتصرين في النهاية

935
00:55:34,900 --> 00:55:38,900
(شكراً لك يا (كارسن
هذا يعني لي أكثر مما تعلم

936
00:55:42,200 --> 00:55:44,400
لا, بل كان زفافاً مضحكاً

937
00:55:44,300 --> 00:55:46,800
,لم يكن فيه خدمة ملائمة
!ولا وشاح على رأسها

938
00:55:46,700 --> 00:55:49,200
هكذا ستفكر أن أحدهما مطلق

939
00:55:49,100 --> 00:55:52,000
أتمنى لهما الخير
(فأنا لا أكره الليدي (روز

940
00:55:53,200 --> 00:55:56,200
أهذا هو المكان؟ -
(مرحباً بك في (الكمان المخملي -

941
00:55:57,400 --> 00:55:59,000
شكراً لك

942
00:55:59,600 --> 00:56:01,000
سندخل منفصلين

943
00:56:00,900 --> 00:56:02,700
لا تتحدث معي حتى نجلس على الطاولة

944
00:56:08,200 --> 00:56:09,400
عدتم مجدداً يا آنسة (دينكر)؟

945
00:56:10,000 --> 00:56:12,800
أحضرت اثنين معي هذه المرة
الفتى الجديد والآخر

946
00:56:12,800 --> 00:56:16,300
كما أرى, قدمي شراباً لنفسك
وساعديهم لإيجاد طاولة

947
00:56:16,200 --> 00:56:17,500
شكراً لك

948
00:56:19,400 --> 00:56:21,000
ما اسمه؟
الذي كانت تتحدث معه

949
00:56:22,200 --> 00:56:23,800
بازل شوت). لماذا؟)

950
00:56:23,800 --> 00:56:25,700
سترى

951
00:56:27,200 --> 00:56:28,000
هل ستلعب؟

952
00:56:28,000 --> 00:56:31,300
ربما أحاول اللعب. فالجسر العائم لعبتي

953
00:56:31,600 --> 00:56:34,200
ولكن لا تلعب أنت. موافق؟

954
00:56:36,500 --> 00:56:39,400
لقد كان هذا مرهقاً للغاية
ولكنني أعتقد أنه إرهاق سعيد

955
00:56:39,300 --> 00:56:41,900
نعم. إنهما مناسبان لبعضهما

956
00:56:41,800 --> 00:56:45,200
وكانا سيكتشفان في
(النهاية بشأن والدي الليدي (روز

957
00:56:45,100 --> 00:56:47,700
على الأقل خرج السر للعلن -
سيضطرون لإصلاح الأمر -

958
00:56:48,200 --> 00:56:51,200
(والآن بما أنه أصبح للورد (سيندربي
والليدي (فلينتشر) سبب حقيقي

959
00:56:51,100 --> 00:56:54,100
لازدراء بعضهما, يُجدر بهذا أن يبقيهما هادئين

960
00:56:55,700 --> 00:56:57,700
نعم؟

961
00:56:58,700 --> 00:57:02,200
استميحك عذراً يا سيدتي
ولكن (آنا) مطلوبة بالأسفل

962
00:57:02,000 --> 00:57:04,600
مالذي تقصدينه يا سيدة (هيوز)؟
أنا لم أطلب منها المغادرة بعد

963
00:57:04,500 --> 00:57:07,900
أعلم يا سيدتي وأشعر
..بعدم الراحة تماماً ولكن

964
00:57:07,900 --> 00:57:12,000
مالأمر؟ مالذي حدث؟ -
السيد (فاينر) في الأسفل -

965
00:57:12,100 --> 00:57:13,500
ماذا؟ -
..ولكنه لم -

966
00:57:13,400 --> 00:57:14,900
يقول أنه أتى ليعتقلك

967
00:57:28,300 --> 00:57:30,700
هل يحدث هذا دائماً؟ -
ليس دائماً, لا -

968
00:57:30,700 --> 00:57:33,600
حسناً. اصرف هذه وادفع فاتورتك

969
00:57:34,400 --> 00:57:36,400
لا أستطيع السماح لك بهذا -
لم لا؟ -

970
00:57:36,300 --> 00:57:39,400
تريد الخروج من هنا حياً, أليس كذلك؟ -
سأضطر لإعادة المبلغ لك -

971
00:57:39,200 --> 00:57:42,500
سنتناقش في هذا لاحقاً
(هيا تحرك بينما أحدث السيد (شوت

972
00:57:42,700 --> 00:57:44,300
مالذي تعنيه؟ -
اذهب -

973
00:57:48,700 --> 00:57:50,400
المعذرة

974
00:57:50,400 --> 00:57:53,700
هل يمكنك أن تخبرني أيٌ من
هؤلاء الحمقى هو السيد (بازل شوت)؟

975
00:57:53,500 --> 00:57:54,900
لماذا؟

976
00:57:54,900 --> 00:57:58,700
حسناً, هنالك امرأة عند الحانة تتباهى
بخدعة كانت تنفذها عليه طوال الأسبوع

977
00:57:59,100 --> 00:58:00,200
حقاً؟ وماهي الخدعة إذاً؟

978
00:58:00,100 --> 00:58:03,700
نعم, إنها, تنتظر في الخارج
حتى يدخل أحدهم

979
00:58:03,600 --> 00:58:05,600
ثم تدخل معهم

980
00:58:05,500 --> 00:58:08,600
وتطالب بالمشروبات طوال
الليل لأنها أحضرت زبائناً جدداً

981
00:58:08,500 --> 00:58:10,400
إنها تفعل هذا, أليس كذلك؟

982
00:58:10,300 --> 00:58:12,900
إنها المرأة التي وصلت معها

983
00:58:13,300 --> 00:58:13,800
!وداعاً

984
00:58:13,800 --> 00:58:15,600
!لا! انتظر

985
00:58:19,300 --> 00:58:20,400
وداعاً

986
00:58:20,400 --> 00:58:22,700
.كانت تستغلني
واختارتني لأنها اعتقدت

987
00:58:22,600 --> 00:58:25,000
أنني صغير وأحمق
من أن أرى ما كانت تقصده

988
00:58:24,900 --> 00:58:29,600
وكان محقة, أليس كذلك؟
(لذا, المرة القادمة, اسأل عمك (توماس

989
00:58:30,500 --> 00:58:32,100
حسناً, لنذهب

990
00:58:34,200 --> 00:58:36,100
شكراً لك

991
00:58:36,900 --> 00:58:39,000
ألم تنسي شيئاً؟

992
00:58:39,900 --> 00:58:40,700
ماذا؟

993
00:58:40,600 --> 00:58:44,600
فاتورتك لشربك طوال الليال
(الثلاث يا آنسة (دينكر

994
00:58:44,500 --> 00:58:47,700
سيكلفك هذا 4 جنيهات و10 شلنات

995
00:58:48,600 --> 00:58:51,300
(يجب ان انتظر السيد (بيتس
!لا يمكنني الذهاب بدون إخباره

996
00:58:51,200 --> 00:58:53,100
قد يكون من الألطف تركه
(ليسمع الخبر من السيدة (هيوز

997
00:58:53,000 --> 00:58:55,100
حين لا يستطيع قول شيء يندم عليه

998
00:58:55,000 --> 00:58:58,800
!هذا سخف. أمنعك من أخذها -
أعتقد أنك ستجدين الأوراق الرسمية هنا -

999
00:58:58,600 --> 00:59:01,800
ماهذا؟ مالذي يحدث؟ -
(لا تختلق المشاكل يا سيد (بيتس -

1000
00:59:01,700 --> 00:59:03,700
!لا يمكنك فعل هذا -
(حاول الإبقاء على هدوئك يا (بيتس -

1001
00:59:03,600 --> 00:59:06,100
ألا يمكنني كفالتها؟ -
أخشى أن هذا غير ممكن يا سيدي -

1002
00:59:06,000 --> 00:59:09,100
سيدة (هيوز), هل يمكنك إحضار معطفها؟ -
لا! لا يمكنني أن أسمح لها بالذهاب -

1003
00:59:09,000 --> 00:59:11,600
يجب عليك. فقد تعرف شاهد
على السيدة (بيتس)

1004
00:59:11,500 --> 00:59:14,000
أنها كانت على الرصيف بقرب
السيد (غرين) قبل أن يقع

1005
00:59:13,900 --> 00:59:17,200
!أصر على مهاتفة محامينا -
هاتفي من تشائين يا آنسة -

1006
00:59:17,100 --> 00:59:19,600
(وسيجد السيدة (بيتس
(في مركز شرطة (جيرالد رو

1007
00:59:19,500 --> 00:59:22,200
ولكنني أقترح أن تتركوا
الأمر للصباح لمصلحتها

1008
00:59:22,000 --> 00:59:25,700
سأتصل به الآن لأنها
!"بريئة وأنا لست "آنسة

1009
00:59:25,600 --> 00:59:27,400
!(أنا الليدي (ماري كراولي

1010
00:59:27,800 --> 00:59:30,200
لا يهمني إن كنت ملكة أعالي النيل

1011
00:59:30,100 --> 00:59:32,600
سأذهب وستأتي هي معي

1012
00:59:33,100 --> 00:59:33,800
!حالاً

1013
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
!(بيتس)

1014
00:59:50,400 --> 00:59:52,800
"ماتوا ووجوههم نحو العدو"

1015
00:59:52,700 --> 00:59:57,100
ولن يهرموا في السن"
"كما سنهرم نحن في السن

1016
00:59:57,000 --> 01:00:00,500
"ولن يتعبهم الكبر, ولن تحكم عليهم السنين"

1017
01:00:00,300 --> 01:00:04,200
حين تغرب الشمس"
"وحين تشرق في الصباح

1018
01:00:04,100 --> 01:00:07,100
"سوف نتذكرهم"

1019
01:00:06,900 --> 01:00:09,300
سوف نتذكرهم

1020
01:00:54,200 --> 01:00:56,500
قفوا براحة

1021
01:00:57,300 --> 01:00:58,500
يمكنكم الذهاب

1022
01:00:59,900 --> 01:01:05,500
قبل أن تتفرقوا, أرغب بإهتمامكم للحظة

1023
01:01:05,200 --> 01:01:08,500
هل يمكنني جذب انتباهكم لشاب شجاع آخر

1024
01:01:08,400 --> 01:01:10,000
والذي تطوع للقتال؟

1025
01:01:10,900 --> 01:01:14,300
لم يكن شاباً محلياً في (داونتن) ولهذا
لا يظهر اسمه في النصب التذكاري

1026
01:01:14,200 --> 01:01:17,400
ولكن ذكراه عزيزة على البعض هنا

1027
01:01:17,200 --> 01:01:21,500
ولذا يبدو من الصواب
بالنسبة لنا أن نتذكر موته

1028
01:01:21,900 --> 01:01:23,100
سيدة (باتمور)؟

1029
01:01:42,400 --> 01:01:45,500
نتذكر هنا تضحية
الجندي (آرتشي فيلوبتس)
من فوج المشاة البريطاني
توفي يوم 5 فبراير, 1917
بعمر الـ19 سنة

1030
01:01:50,500 --> 01:01:52,500
كلمة "التضحية" مناسبة

1031
01:01:54,600 --> 01:01:58,400
(أعتقد أن هذا لطيف يا سيدة (باتمور
أنا سعيدة لأجلك

1032
01:01:58,900 --> 01:02:01,000
الأمر فقط كما يجب أن يكون

1033
01:02:00,900 --> 01:02:03,000
أثق بهذا

1034
01:02:05,500 --> 01:02:09,100
أود أن أرى اسم (ويليام) الآن
إذا كان لديك وقت يا (ديزي)؟

1035
01:02:39,400 --> 01:02:41,800
ستجد أختي الراحة الحقيقية

1036
01:02:42,400 --> 01:02:45,600
(سيكون لطيفاً بالنسبة لك أيضاً يا (ديزي
أن تحظي بنصب تذكاري قريب منك

1037
01:02:46,500 --> 01:02:51,300
ظننت أنني سأشعر بالحزن حين
أقرأ اسم (ويليام), وحزنت فعلاً

1038
01:02:52,200 --> 01:02:54,200
ولكنني شعرت بالفخر أيضاً

1039
01:02:54,100 --> 01:02:56,000
الفخر الشديد -
بالطبع -

1040
01:02:55,900 --> 01:02:57,800
قد لا تكون (ديزي) هنا للأبد

1041
01:02:57,700 --> 01:03:00,800
ولكن هذا لا يعني أنها
أقل فخراً بـ(ويليام)

1042
01:03:00,700 --> 01:03:04,200
ماذا؟ هل ستذهبين بعيداً يا (ديزي)؟ -
لا, ليس هناك خطب ما -

1043
01:03:04,100 --> 01:03:05,700
(بل هي معجبة قليلاً بـ(لندن

1044
01:03:05,600 --> 01:03:08,900
لذا سنتعلم كيف ندبر أمورنا بدونها

1045
01:03:08,800 --> 01:03:13,200
في عمرها, من الصحيح أن
تحظى بمغامرة جديدة, أليس كذلك؟

1046
01:03:13,000 --> 01:03:16,400
هل هذا صحيح يا (ديزي)؟ -
!لا, إنها تمازحك فقط -

1047
01:03:16,200 --> 01:03:18,900
فكرت بالأمر على الأقل

1048
01:03:18,800 --> 01:03:21,000
ولكنني قررت أنني لن أذهب لأي مكان

1049
01:03:20,900 --> 01:03:23,600
أو حتى أنجح في اختباراتي

1050
01:03:23,500 --> 01:03:25,100
أنا سعيد

1051
01:03:25,100 --> 01:03:29,000
يغضبني حين يضطر المحبون للإفتراق

1052
01:03:42,400 --> 01:03:43,900
أعرف بم تفكر

1053
01:03:45,600 --> 01:03:47,900
ليس من الصعب التخمين يا سيدتي

1054
01:03:48,700 --> 01:03:52,500
لن يتم إدانتها. لا أعتقد حتى
أنهم سينظرون في قضيتها

1055
01:03:52,300 --> 01:03:55,900
فليس لديهم أي دليل -
أي دليل يشاركونا به -

1056
01:03:55,800 --> 01:03:58,800
ولكنك محقة يا سيدتي
لن يتم إدانتها

1057
01:04:00,200 --> 01:04:03,900
بما أننا عدنا الآن, هل تعتقدين حقاً
أنه يجب علي النضال لأجل (ديكي)؟

1058
01:04:04,400 --> 01:04:07,500
قلت أنك لن تفعلي شيئاً
(حتى ينتهي زفاف (روز

1059
01:04:08,200 --> 01:04:12,100
لكنه انتهى الآن
وحان وقت التصرف

1060
01:04:12,600 --> 01:04:15,100
كلام مشجع حقيقي

1061
01:04:15,000 --> 01:04:18,200
وهل ستناضلين لأجل الأمير (كوراغين)؟

1062
01:04:19,500 --> 01:04:22,900
نسيتي أنك تحملين البطاقة الفائزة

1063
01:04:22,800 --> 01:04:25,400
فزوجة اللورد (ميرتن) ميتة

1064
01:04:27,300 --> 01:04:29,500
(دائماً أنسى مدى استمتاعي بـ(لندن

1065
01:04:29,400 --> 01:04:33,100
يجب عليك السفر لها أكثر
لتهتمي بشركة النشر خاصتك

1066
01:04:33,000 --> 01:04:35,700
يجب أن تشاركي في إدارة الأعمال

1067
01:04:35,600 --> 01:04:39,200
أنت ذكية وكاتبة ممتازة
إنهم محظوظون بك

1068
01:04:39,400 --> 01:04:41,600
تتحدث (ماري) دائماً وكأنها الوحيدة

1069
01:04:41,500 --> 01:04:45,400
التي ستفتقدك حين تذهب
ولكنك تعلم أنني سأفتقدك أيضاً

1070
01:04:45,300 --> 01:04:46,400
وسأفتقدك أنا أيضاً

1071
01:04:47,600 --> 01:04:51,000
المسكين السيد (بيتس)
لقد اعتقلوه حين كان بريئاً

1072
01:04:50,900 --> 01:04:53,300
لم لن يفعلوا المثل مع زوجته؟

1073
01:04:53,200 --> 01:04:57,200
أنا واثق في العدالة البريطانية
فالسيد (بيتس) تم إطلاق سراحه في النهاية

1074
01:04:57,500 --> 01:04:59,500
بعدما قضى فترة في السجن

1075
01:05:00,000 --> 01:05:04,700
يبدو أن الأسى يخيم عليهما
وعليه فقد أصبح مخيماً علينا

1076
01:05:05,200 --> 01:05:07,800
هيا يا سيدة (هيوز), هذا ليس من أطباعك

1077
01:05:07,700 --> 01:05:13,100
تشجعي لأجلهما. يجب
أن نتحلى جميعاً بالأمل

1078
01:05:14,400 --> 01:05:18,200
اكتشفت اليوم ماهو الذي في
ماريغولد) ليجذب انتباهي دائماً)

1079
01:05:18,000 --> 01:05:19,500
حقاً؟ وماهو؟

1080
01:05:19,500 --> 01:05:21,300
(إنها تذكرني بـ(مايكل غريغسن

1081
01:05:23,400 --> 01:05:25,500
اخبريني فقط إن كنت مخطئاً

1082
01:05:26,500 --> 01:05:27,600
أنت لست مخطئاً

1083
01:05:29,100 --> 01:05:31,500
لا تخبر (ايديث) أنك اكتشفت -
لم لا؟ -

1084
01:05:31,400 --> 01:05:34,000
هذا يجعل الأمور أوضح بكثير مما هي عليه

1085
01:05:33,900 --> 01:05:36,700
فقط لا تفعل. ليس بعد
(فـ(ماري) لا تعلم بعد, ولا (توم

1086
01:05:36,600 --> 01:05:38,900
أرجو أن تحافظ على سر (ايديث) لفترة أطول

1087
01:05:40,600 --> 01:05:42,700
حسناً

1088
01:05:43,200 --> 01:05:45,500
يجب أن أعترف أنه إحساس غريب

1089
01:05:45,400 --> 01:05:48,700
أن أعلم أنني مطلع
على سرٍ في هذا المنزل

1090
01:05:49,200 --> 01:05:51,300
ولكنني سأصمت إذا أردتِ

1091
01:05:52,900 --> 01:05:56,500
وتحبها؟ حفيدتك الجديدة؟

1092
01:05:57,700 --> 01:06:01,200
في الحقيقة, وربما لدهشتي

1093
01:06:02,400 --> 01:06:03,700
أعتقد أنني سأحبها

1094
01:06:18,600 --> 01:06:26,500
<font color="#3399CC">:تمت الترجمة بواسطة
Glories</font>

