﻿1
00:00:02,330 --> 00:00:03,770
‫مدخل منشأة أمنيّة‬

2
00:00:03,900 --> 00:00:05,400
‫الأسلحة والتدخين ممنوعان‬

3
00:00:10,840 --> 00:00:13,510
‫- مرحباً دارلا، كيف حالك اليوم؟‬
‫- مرحباً دان‬

4
00:00:13,640 --> 00:00:18,450
‫- أبحث عن شخص شهرته ماركاوسكي‬
‫- هل تعني دينيس ماركاوسكي؟‬

5
00:00:18,580 --> 00:00:20,320
‫هذا هو!‬

6
00:00:24,190 --> 00:00:26,690
‫وقد أحضرت مساعد المحامي‬
‫معي اليوم‬

7
00:00:26,820 --> 00:00:29,230
‫مساعد المحامي؟‬
‫يحاول الارتقاء في الحياة‬

8
00:00:29,360 --> 00:00:30,760
‫بالتحديد‬

9
00:00:49,580 --> 00:00:51,250
‫مرحباً دينيس‬

10
00:00:51,720 --> 00:00:53,220
‫تفضّل بالجلوس‬

11
00:01:18,640 --> 00:01:20,310
‫هل سمعت بشأن تشاو؟‬

12
00:01:21,350 --> 00:01:24,950
‫- نعم، قيل إنّه فرّ من المدينة‬
‫- بل قُتل‬

13
00:01:26,480 --> 00:01:27,550
‫لست الفاعل‬

14
00:01:28,320 --> 00:01:30,450
‫لم تكن الغاية من قتله بعث رسالة‬
‫ولا الانتقام‬

15
00:01:30,590 --> 00:01:34,520
‫بل مجرّد خطأ ارتكبه طرف ثالث‬
‫تعاملنا معه مذّاك‬

16
00:01:34,660 --> 00:01:35,760
‫هل فهمت؟‬

17
00:01:35,890 --> 00:01:37,490
‫- نعم‬
‫- الأمر الثاني‬

18
00:01:37,630 --> 00:01:40,700
‫ما زالت الصفقة التي عقدتها‬
‫مع فرينغ قائمة‬

19
00:01:40,830 --> 00:01:42,030
‫حسناً‬

20
00:01:42,370 --> 00:01:43,870
‫لا تجبني بـحسناً‬

21
00:01:44,000 --> 00:01:45,900
‫هل لديك ما تقوله؟‬

22
00:01:47,770 --> 00:01:50,810
‫لن أتفوّه بكلمة يا مايك‬

23
00:01:50,940 --> 00:01:52,640
‫كان متجر غسل الثياب‬
‫فوق المختبر مباشرة‬

24
00:01:52,780 --> 00:01:54,810
‫كان من المستحيل أن أنكر‬
‫معرفتي بما يحصل‬

25
00:01:54,950 --> 00:01:57,310
‫سيُحكم عليّ بالسجن‬
‫مدّة ثمان سنوات على الأقل‬

26
00:01:57,950 --> 00:02:00,350
‫لكنّني سأخدم فترة حكمي‬
‫كما يُفترض بي أن أفعل‬

27
00:02:00,480 --> 00:02:02,420
‫لست واشٍ‬
‫وأنت تعرف هذا جيداً‬

28
00:02:03,420 --> 00:02:04,660
‫هل من شيء آخر يمكنني قوله؟‬

29
00:02:04,790 --> 00:02:06,920
‫مع كلّ احترامي‬
‫ما الذي نتكلّم عنه هنا؟‬

30
00:02:07,060 --> 00:02:09,460
‫الصفقة صفقة‬

31
00:02:13,630 --> 00:02:15,300
‫وكيف ذلك؟‬

32
00:02:15,430 --> 00:02:17,600
‫سلبني العملاء الفدراليّون‬
‫تعويض عملي الخطير‬

33
00:02:17,730 --> 00:02:21,770
‫حين تسألني زوجتي أنّى لي دفع‬
‫كلفة الرهن على المنزل بماذا أجيبها؟‬

34
00:02:21,910 --> 00:02:23,540
‫عرفت المخاطر، جميعنا عرفها‬

35
00:02:23,670 --> 00:02:25,340
‫لكن لم تكن هذه الصفقة‬

36
00:02:25,480 --> 00:02:28,410
‫وأنا على يقين من أنّهم قبضوا‬
‫على هولت وبيريز البارحة‬

37
00:02:28,550 --> 00:02:31,080
‫لن يكون الفاعل أنا‬
‫لكن مع غياب مبلغ التعويض‬

38
00:02:31,420 --> 00:02:34,650
‫- سيثور غضب أحد عاجلاً أم آجلاً‬
‫- لن يثور غضب أحد‬

39
00:02:34,790 --> 00:02:37,390
‫حصل الجميع على تعويضه‬
‫بمن فيهم أنت‬

40
00:02:37,520 --> 00:02:41,660
‫أقدّر ما تقوله لكنّ الرجل توفي‬

41
00:02:41,790 --> 00:02:43,960
‫المختبر عبارة عن حفرة في الأرض‬

42
00:02:44,830 --> 00:02:47,430
‫- لا يمكن إتمام الصفقة‬
‫- لديّ صفقة جديدة‬

43
00:02:47,560 --> 00:02:50,530
‫تأسس للتو.‬
‫وستحصل على عطل وضرر‬

44
00:02:50,670 --> 00:02:52,700
‫صفقة جديدة على الرغم‬
‫من مراقبة العملاء الفدراليين لك؟‬

45
00:02:52,840 --> 00:02:54,870
‫- كيف ذلك؟‬
‫- عملي كلّه غامض‬

46
00:02:55,010 --> 00:02:57,070
‫وينصّ عملك على الانتظار‬

47
00:02:57,410 --> 00:03:01,580
‫ستكون عائلتك على ما يرام‬
‫وستحصل على عطل وضرر‬

48
00:03:01,710 --> 00:03:03,750
‫وأنا أعدك بذلك‬

49
00:03:04,510 --> 00:03:05,850
‫هل تحتاج إلى المزيد؟‬

50
00:03:09,650 --> 00:03:11,860
‫كلا يا مايك. أنا بخير‬

51
00:03:15,630 --> 00:03:17,860
‫- مَن التالي؟‬
‫- يعود الخيار لك‬

52
00:03:17,990 --> 00:03:20,830
‫أمسكت شرطة ألباكيركي مارتينيز‬
‫في المدينة ومكغان في ساندوفال‬

53
00:03:20,960 --> 00:03:23,700
‫وتمسك به شرطة قبيلة سانديا حتى‬
‫يصل العملاء الفدراليون ويمسكوا به‬

54
00:03:25,400 --> 00:03:27,940
‫كما أنّ هولت وبيريز‬
‫خلف القضبان في لوس ليناس‬

55
00:03:28,070 --> 00:03:30,570
‫لا تتوقّع زيارتهم جميعاً اليوم‬

56
00:03:30,710 --> 00:03:32,440
‫هذا ما أتوقّعه، نعم‬

57
00:03:32,580 --> 00:03:35,610
‫هيّا! افتح!‬

58
00:04:19,990 --> 00:04:21,730
‫أنا هنا.‬

59
00:04:30,470 --> 00:04:32,200
‫أوراق العشب لـوالت ويتمان‬

60
00:04:40,780 --> 00:04:43,850
‫مرحباً، كيف كان يومك؟‬

61
00:04:46,550 --> 00:04:48,590
‫هل ستعود إلى العيش هنا؟‬

62
00:04:48,720 --> 00:04:51,990
‫نعم، سأحتفظ بالشقة حالياً‬

63
00:04:52,590 --> 00:04:54,760
‫سأخسر إن بعتها في ظلّ‬
‫هذه الظروف الماديّة‬

64
00:04:54,890 --> 00:04:58,090
‫لكن، نعم، عدت إلى المنزل‬

65
00:04:58,800 --> 00:04:59,860
‫حان الوقت لذلك‬

66
00:05:03,070 --> 00:05:05,670
‫هل تعتقد أنّ هذه فكرة سديدة؟‬

67
00:05:07,000 --> 00:05:08,770
‫نعم‬

68
00:05:35,970 --> 00:05:38,740
‫هل أحضرته إلى هنا إذاً؟‬
‫هيّا.‬

69
00:05:38,870 --> 00:05:40,870
‫نحن الأصدقاء الثلاثة‬

70
00:05:41,000 --> 00:05:43,240
‫الجميع من أجل واحد‬
‫وواحد من أجل الجميع‬

71
00:05:43,570 --> 00:05:46,110
‫لسنا بحاجة إلى صديق رابع‬

72
00:05:46,240 --> 00:05:50,010
‫يألف مايك هذا المجال يا سول‬
‫ويعرف موزعين كثر‬

73
00:05:50,150 --> 00:05:52,720
‫- لا بأس بـمايك‬
‫- حقاً؟‬

74
00:05:52,850 --> 00:05:54,520
‫هدّدني بكسر ساقَي‬

75
00:05:54,650 --> 00:05:57,090
‫ولا تقل لي إنّه لم يعن ما قاله‬

76
00:05:57,220 --> 00:05:59,990
‫لأنّه رمقني بنظرة جدّية.‬
‫عنى كلّ كلمة قالها‬

77
00:06:00,120 --> 00:06:02,660
‫بل هدّدني أنا وجيسي‬
‫يا سول‬

78
00:06:02,790 --> 00:06:05,660
‫ولا شكّ في أنّه هدّد أحداً‬
‫قبل تناول طعام الفطور صباح اليوم‬

79
00:06:05,800 --> 00:06:08,800
‫هذا ما يفعله‬
‫هيّا، لا تكن جباناً‬

80
00:06:12,070 --> 00:06:15,570
‫اعلموا إذاً أنّني أفعل هذا‬
‫تحت تأثير الضغط‬

81
00:06:15,710 --> 00:06:16,870
‫عُلم!‬

82
00:06:18,940 --> 00:06:21,750
‫حسناً، أدخله يا هول‬

83
00:06:34,930 --> 00:06:37,130
‫سأمدّ لك يا مايك--‬

84
00:06:38,230 --> 00:06:42,030
‫إليكم القوانين الأساسيّة‬
‫الآن وقد اجتمعنا‬

85
00:06:42,170 --> 00:06:45,340
‫سنقسّم الأعمال‬
‫سأهتمّ بشقّ الأعمال‬

86
00:06:45,670 --> 00:06:48,000
‫أمّا أنتما فمسؤولين‬
‫عن تحضير البضاعة‬

87
00:06:48,570 --> 00:06:51,570
‫لا أتدخّل بالطريقة‬
‫التي تصنعان فيها المادة‬

88
00:06:51,710 --> 00:06:55,780
‫ولا تتدخلون في طريقة إدارتي الأعمال‬

89
00:06:55,910 --> 00:06:58,780
‫هل هذا مفهوم؟‬

90
00:07:04,790 --> 00:07:08,090
‫- طبعاً‬
‫- حسناً، هيّا بنا نقم بالجولة‬

91
00:07:12,200 --> 00:07:13,630
‫هل يناسبك هذا الأمر؟‬

92
00:07:15,630 --> 00:07:16,670
‫نعم‬

93
00:07:16,800 --> 00:07:20,740
‫سيتولى أمر الأعمال‬
‫وأنا سأتولى أمره‬

94
00:07:26,680 --> 00:07:28,880
‫واضح أنّنا نتكلّم عن استئجار المكان‬
‫وليس شرائه‬

95
00:07:29,010 --> 00:07:31,780
‫نحتاج إلى عمل مستمرّ ومكان‬
‫يمكننا التواري فيه عن الأنظار...‬

96
00:07:31,920 --> 00:07:35,350
‫...صنّع بضاعتك وابق متخفياً‬
‫ولا أحاول التلطّف في كلامي‬

97
00:07:35,690 --> 00:07:37,820
‫هذا رهاننا الأفضل‬

98
00:07:37,950 --> 00:07:42,230
‫تعمل الآلات والجرافات هنا‬
‫ويدخل العمّال إليه ويخرجون منه‬

99
00:07:42,360 --> 00:07:45,000
‫لذا لن نلفت انتباه أحد إلينا‬

100
00:07:45,130 --> 00:07:48,800
‫والمالك راسخ على قراره‬
‫ويتوق إلى تشييد جدار حاجب‬

101
00:07:48,930 --> 00:07:51,900
‫وتكديس بعض الصناديق أمامه‬
‫لمنحنا المساحة التي نحتاج إليها‬

102
00:07:52,040 --> 00:07:54,640
‫ففي النهاية لديه أعماله الخاصة‬
‫ولديكم أعمالكم‬

103
00:07:54,770 --> 00:07:56,640
‫لكنّهما لن يلتقيا أبداً‬

104
00:07:56,770 --> 00:07:58,880
‫المكان مذهل، ألست محقاً؟‬

105
00:07:59,010 --> 00:08:01,910
‫لا بدّ من أنّ آلات كهذه‬
‫قويّة جداً‬

106
00:08:02,050 --> 00:08:03,250
‫ماذا عن الرائحة؟‬

107
00:08:03,380 --> 00:08:05,020
‫المزيد من الأخبار الطيبة‬

108
00:08:05,150 --> 00:08:08,220
‫أتيت إلى المعمل وقت العمل‬
‫ورائحته نتنة منذ الآن‬

109
00:08:08,350 --> 00:08:10,650
‫- لذا لن تفوح أيّ رائحة منكم‬
‫- كم عدد الموظفين هنا؟‬

110
00:08:10,790 --> 00:08:11,890
‫كنت أعرف أنّك ستطرح هذا السؤال‬

111
00:08:12,020 --> 00:08:17,660
‫16 عاملاً غير شرعيّ محفّزين‬
‫للحفاظ على صمتهم وعماهم وغبائهم‬

112
00:08:17,790 --> 00:08:19,400
‫سترغب في التحقق منهم‬
‫أليس كذلك؟‬

113
00:08:19,730 --> 00:08:21,870
‫بالتأكيد‬

114
00:08:22,170 --> 00:08:24,000
‫ما قولك أيّها المايسترو؟‬

115
00:08:24,130 --> 00:08:25,870
‫هل الموافقة بالإجماع؟‬

116
00:08:26,000 --> 00:08:29,110
‫عملت في معمل صناعة صناديق‬
‫خلال صيف إحدى سنوات الثانويّة‬

117
00:08:29,240 --> 00:08:32,840
‫ولم أرَ إحدى هذه منذ سنوات‬

118
00:08:32,980 --> 00:08:34,880
‫عدت بالذاكرة إلى الوراء‬
‫ممتاز!‬

119
00:08:35,010 --> 00:08:36,280
‫هل تعرف ما هذا؟‬

120
00:08:36,410 --> 00:08:38,280
‫هذه آلة تغصّن‬

121
00:08:38,420 --> 00:08:42,320
‫تستعين بالبخار والملح‬
‫لتجعيد ورق التزيين للكرتون‬

122
00:08:42,450 --> 00:08:45,990
‫وتصدر صوتاً مرتفعاً حين تُشغّل‬
‫وهذا رائع، أليس كذلك؟‬

123
00:08:46,120 --> 00:08:47,690
‫كلا!‬

124
00:08:48,320 --> 00:08:49,930
‫البخار والملح‬

125
00:08:50,060 --> 00:08:53,160
‫حين تُشغّل هذه الآلة‬
‫تعمّ الضجّة المكان‬

126
00:08:53,300 --> 00:08:56,100
‫تباً! ستفسد المنتج‬

127
00:08:57,270 --> 00:09:02,140
‫ألا يمكنك الذهاب إلى كوسكو‬
‫لشراء آلتَي سحب الرطوبة؟‬

128
00:09:02,710 --> 00:09:06,240
‫ماذا؟ حسناً، لنكمل طريقنا‬

129
00:09:11,110 --> 00:09:15,390
‫هذا المكان شرح وفي موقع منعزل‬
‫وبعيد عن الرطوبة‬

130
00:09:15,720 --> 00:09:17,850
‫وستحصلون فيه على قدر ما تشاؤون‬
‫من خبز تورتيا‬

131
00:09:17,990 --> 00:09:20,720
‫هذه خاصيّة هذا المكان المميزة‬

132
00:09:21,220 --> 00:09:22,930
‫لا أدري!‬

133
00:09:23,060 --> 00:09:25,300
‫ستفوح رائحة نتنة من الـتورتيا‬

134
00:09:25,430 --> 00:09:28,000
‫ولا بدّ من أن يتنبّه أحد‬
‫إلى هذا الأمر‬

135
00:09:28,130 --> 00:09:31,330
‫حسناً، لا بدّ من وجود مهرب‬
‫من هذا الأمر‬

136
00:09:31,470 --> 00:09:34,070
‫هذه مشكلة تقنيّة وأنتم متخصّصون‬
‫في حلّ المشاكل التقنيّة‬

137
00:09:34,200 --> 00:09:36,340
‫كونوا خلاقين واعملوا على إيجاد‬
‫حلّ معاً‬

138
00:09:36,470 --> 00:09:40,480
‫يطوف محقّقو الدولة في أوقات غير‬
‫متوقعة على منشآت الطعام كافة‬

139
00:09:49,750 --> 00:09:52,260
‫لا أطلب إليكم سوى الحفاظ‬
‫على ذهن متفتّح‬

140
00:09:52,390 --> 00:09:55,860
‫خصّص داني بعض المساحة جانباً‬
‫خلف ألعاب سكي بول‬

141
00:09:56,790 --> 00:09:59,760
‫- كلا!‬
‫- طبعاً، لا‬

142
00:10:02,870 --> 00:10:05,100
‫لايزر بايس‬

143
00:10:08,070 --> 00:10:10,140
‫أعرف أنّ هذا أمر غير متوقع‬

144
00:10:10,310 --> 00:10:11,370
‫فامونوس لمكافحة الآفات‬

145
00:10:11,510 --> 00:10:13,340
‫لا يمكنني سوى التوصية بالتالي‬

146
00:10:13,480 --> 00:10:18,480
‫أنّنا في صدد العمل مع مالك موافق‬
‫إن صحّ القول‬

147
00:10:22,220 --> 00:10:25,560
‫فهمت! ارفضوا‬
‫لنذهب ونتناول العشاء‬

148
00:10:25,890 --> 00:10:28,090
‫حسناً، سأبدأ إذاً‬

149
00:10:28,220 --> 00:10:29,990
‫مستحيل، هل هذا المكان‬
‫الذي سنعمل فيه؟‬

150
00:10:30,130 --> 00:10:33,000
‫لا مكان تتسرّب منه الرائحة‬

151
00:10:33,130 --> 00:10:36,800
‫انظر إلى هذا الباب‬
‫سنُكشف للعالم حالما يفتح‬

152
00:10:36,930 --> 00:10:38,370
‫أجهل إن لاحظ أحد التالي...‬

153
00:10:38,500 --> 00:10:41,070
‫...لكن يقع متجر للشرطة‬
‫على بُعد ربع ميل من هنا‬

154
00:10:41,200 --> 00:10:45,010
‫إن لم نجد شيئاً‬
‫فسنختار كاستر لاست ستاند‬

155
00:10:48,950 --> 00:10:51,450
‫- المكان مثاليّ‬
‫- ماذا؟‬

156
00:10:51,580 --> 00:10:53,920
‫كيف سيتّسع مختبر هنا؟‬

157
00:10:55,950 --> 00:10:57,220
‫مَن قال إنّنا سنعمل هنا؟‬

158
00:11:12,560 --> 00:11:14,830
‫تفّشت الآفات في هذا المنزل‬

159
00:11:15,160 --> 00:11:18,130
‫النمل الأبيض والصراصير وغيرها‬

160
00:11:18,270 --> 00:11:21,500
‫فوظّف المالك شركة مكافحة آفات‬

161
00:11:21,640 --> 00:11:24,710
‫حين تصل الشاحنات‬
‫يغادر المالك‬

162
00:11:24,840 --> 00:11:26,810
‫فيغطي طاقم العمل المنزل بأسره‬
‫بخيمة‬

163
00:11:27,140 --> 00:11:29,540
‫ويرشّون السموم في أرجاء المنزل‬

164
00:11:29,680 --> 00:11:31,580
‫ويبقى المنزل على هذه الحال‬
‫طوال أيّام‬

165
00:11:31,710 --> 00:11:34,150
‫لا أحد يلقي نظرة‬
‫على منزل مغطى بخيمة‬

166
00:11:34,280 --> 00:11:36,580
‫ربما تفوح منه رائحة غريبة‬

167
00:11:36,720 --> 00:11:38,590
‫لكن هل يفكّر أحد في التقصي منها؟‬
‫كلا!‬

168
00:11:39,120 --> 00:11:42,160
‫هل يدخله أحد؟ مستحيل‬

169
00:11:45,160 --> 00:11:46,860
‫وهذا المكان الذي سنطبخ فيه منتجنا‬

170
00:11:49,260 --> 00:11:52,730
‫ينصبون الخيم حول ثلاثة إلى أربعة‬
‫منازل في الأسبوع‬

171
00:11:52,870 --> 00:11:55,300
‫لذا نختار الموقع الأفضل لنا‬

172
00:11:55,440 --> 00:11:57,470
‫بطريقة يكون فيها المنزل واسعاً‬
‫والوصول إليه سهل‬

173
00:11:57,610 --> 00:12:01,280
‫حين تُرفع الخيمة‬
‫ندخل المنزل ونطهو كميّة أولى‬

174
00:12:01,410 --> 00:12:04,550
‫وحين ينتهون من العمل على المنزل‬
‫نغادره‬

175
00:12:04,680 --> 00:12:07,920
‫لذا يجب أن ندخل المنزل‬
‫ونخرجه لدى طهو كلّ كميّة؟‬

176
00:12:08,250 --> 00:12:11,790
‫تجهيز المختبر ثمّ طهو المنتج‬
‫ثمّ توضيبه كلّه حين ننتهي؟‬

177
00:12:11,920 --> 00:12:15,220
‫تحدٍ كبير لكنّه ليس مستحيلاً‬

178
00:12:16,290 --> 00:12:18,530
‫أخبرني عن مالك هذه الشركة‬

179
00:12:19,390 --> 00:12:24,300
‫السيد آيرا بونيتايل على الرصيف‬
‫هو المالك ويعمل ساندور على السطح‬

180
00:12:24,430 --> 00:12:27,370
‫يقف فيرناندو على السلّم‬
‫وتود في الأسفل‬

181
00:12:27,500 --> 00:12:31,270
‫شركة مكافحة الآفات هذه شرعيّة‬
‫أعني أنّهم يملكون رخصة عمل‬

182
00:12:31,410 --> 00:12:33,640
‫ويجيدون عملهم جيداً‬

183
00:12:33,810 --> 00:12:36,610
‫كما أنّهم رجال نزيهون‬
‫لكن لصوص‬

184
00:12:36,740 --> 00:12:39,780
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟‬
‫- لوحات الفنّ من الدرجة الثانويّة‬

185
00:12:39,910 --> 00:12:41,880
‫إنّهم لصوص‬

186
00:12:42,220 --> 00:12:43,850
‫نعم لكنّهم يعملون بذكاء‬

187
00:12:44,180 --> 00:12:46,490
‫لا يقومون بأيّ عمل مشبوه‬
‫خلال عملهم اليوميّ‬

188
00:12:46,620 --> 00:12:49,860
‫ينسخون مفتاح المنزل وينقلون‬
‫الممتلكات ويغيّرون جرس الإنذار...‬

189
00:12:50,190 --> 00:12:54,400
‫...ويبيعون هذه المعلومات لطواقم أخرى‬
‫أو بعد فترة قصيرة...‬

190
00:12:54,530 --> 00:12:58,200
‫- ...يسرقون هذه الممتلكات بأنفسهم‬
‫- وكيف تعرفهم؟‬

191
00:12:58,330 --> 00:13:03,500
‫أنا محامي الدفاع عنهم‬
‫مدّة خمس سنوات الآن‬

192
00:13:03,640 --> 00:13:07,240
‫أيرا ورجاله بارعون‬
‫أعني أنّهم يلتزمون الصمت جيداً‬

193
00:13:07,370 --> 00:13:09,510
‫وإن اشترينا سكوتهم فلن يشوا بنا‬

194
00:13:09,640 --> 00:13:11,710
‫يمكنك التحقّق منهم شخصياً‬

195
00:13:11,850 --> 00:13:15,420
‫سأفعل إن هذا ما يتطلّبه الأمر‬

196
00:13:15,550 --> 00:13:18,390
‫هل سنصوّت إذاً؟‬

197
00:13:20,850 --> 00:13:22,490
‫لماذا؟‬

198
00:13:59,530 --> 00:14:03,330
‫- نعزف جيداً‬
‫- لنكمل العزف، رائع!‬

199
00:14:03,460 --> 00:14:05,800
‫آلة ياماها هذه مذهلة‬

200
00:14:05,930 --> 00:14:08,570
‫هل يعجبك صوتها؟‬
‫إنّه رائع، أليس كذلك؟‬

201
00:14:08,700 --> 00:14:11,710
‫إنّه كذلك لكن هذا ليس ما كنّا‬
‫نبحث عنه‬

202
00:14:11,840 --> 00:14:14,040
‫- هل تعرف صناديق لنقل آلات موسيقيّة؟‬
‫- طبعاً، ما الحجم الذي ترغب فيه؟‬

203
00:14:14,380 --> 00:14:15,710
‫الأكبر لديك‬

204
00:14:15,840 --> 00:14:18,350
‫يمكن أن يتّسع في باب مدخل عاديّ‬

205
00:14:18,480 --> 00:14:20,010
‫فهمت! اتبعني‬

206
00:14:23,380 --> 00:14:24,920
‫هذا أفضل ما لدينا‬

207
00:14:25,050 --> 00:14:28,720
‫صندوق خاص للمعدات المنقولة مغطى‬
‫بالمطاط ومصنوع من جدران مصفّحة...‬

208
00:14:28,860 --> 00:14:30,690
‫...بثخانة 3 إنشات‬

209
00:14:31,490 --> 00:14:35,000
‫الطول والعرض مناسبان‬
‫ما الوزن الذي يتحمّله هذا الصندوق؟‬

210
00:14:35,330 --> 00:14:36,960
‫كُتب عليه 405 كلغ‬

211
00:14:37,300 --> 00:14:40,370
‫لذا ما لم تنقل فرقتك الآجر‬
‫ستكونون بخير‬

212
00:14:42,670 --> 00:14:44,540
‫سنحتاج إلى....‬

213
00:14:44,670 --> 00:14:47,680
‫أحاول إجراء الأعمال هنا‬

214
00:14:48,510 --> 00:14:50,880
‫آسف، إنّه شديد الحماس‬

215
00:14:51,010 --> 00:14:54,420
‫حسناً، أحتاج إلى أربعة منها‬

216
00:14:54,550 --> 00:14:58,050
‫أربعة؟ هل ستدفع دفعة أوليّة‬
‫لأنّني أحتاج إلى بطاقة هويّتك لذلك‬

217
00:14:58,390 --> 00:14:59,950
‫كلا، سأدفع لك المال نقداً‬

218
00:15:00,090 --> 00:15:01,860
‫هل تعرف شيئاً؟‬

219
00:15:01,990 --> 00:15:05,090
‫سأضيف الكتابة إلى الصناديق‬
‫ما اسم فرقتك؟‬

220
00:15:06,530 --> 00:15:08,830
‫فامونوس بيست‬

221
00:15:15,340 --> 00:15:17,740
‫تباً!‬

222
00:15:17,870 --> 00:15:21,410
‫لن أطرح أيّ سؤال‬
‫لكن يبدو أنّك عدت إلى العمل‬

223
00:15:21,540 --> 00:15:23,940
‫بلا مزاح‬
‫هذا صحيح‬

224
00:15:24,080 --> 00:15:25,680
‫انظر إلى هذا!‬

225
00:15:26,480 --> 00:15:27,720
‫نعم‬

226
00:15:29,580 --> 00:15:32,020
‫هل تكدّس المال من فئة مئة دولار‬
‫حتّى تفلت ربطة المطاط؟‬

227
00:15:32,350 --> 00:15:33,550
‫نعم، نعم‬

228
00:15:33,690 --> 00:15:36,120
‫نعرف أنّك أصبحت من بين الكبار الآن‬

229
00:15:36,460 --> 00:15:38,860
‫لكن إن احتجت منّا إلى أيّ شيء آخر‬

230
00:15:38,990 --> 00:15:41,530
‫هل يمكننا العمل معكم‬
‫بأيّ طريقة ممكنة؟‬

231
00:15:41,660 --> 00:15:43,900
‫مهمات صغيرة أو كبيرة‬

232
00:15:44,030 --> 00:15:46,100
‫لن نتردّد البتة‬

233
00:15:48,400 --> 00:15:51,070
‫ربما في يوم من الأيام‬

234
00:15:54,010 --> 00:15:57,640
‫رائع! من الأفضل أن نرحل الآن إذاً‬

235
00:15:57,780 --> 00:15:59,750
‫نعم، استمرّ في التقدّم‬

236
00:15:59,880 --> 00:16:01,120
‫إلى اللقاء!‬

237
00:16:04,520 --> 00:16:06,790
‫ستضطلع بالعمل ذاته‬
‫كما كنت تفعل على الدوام‬

238
00:16:06,920 --> 00:16:10,620
‫ستخرج وتجري تحقيقاتك وتتعامل‬
‫مع الزبائن المهمة ذاتها‬

239
00:16:10,760 --> 00:16:15,100
‫سيكون كلّ شيء كما كان‬
‫باستثناء جانب مهمّ‬

240
00:16:21,700 --> 00:16:23,870
‫- السرقة ممنوعة‬
‫- السرقة ممنوعة‬

241
00:16:24,000 --> 00:16:27,070
‫لا عود الأسنان‬
‫ولا الفكّة بين وسادات الأرائك‬

242
00:16:27,410 --> 00:16:30,580
‫ولا السراويل الداخليّة في سلة الغسيل‬
‫لا شيء على الإطلاق‬

243
00:16:30,710 --> 00:16:34,550
‫إن سألكم أصدقاؤكم إن لديكم‬
‫معلومات عن لوحات ثانويّة‬

244
00:16:34,680 --> 00:16:37,080
‫فلن تقدّموا لهم أيّ معلومة‬
‫لأنّك انتهيتم من هذا العمل‬

245
00:16:37,420 --> 00:16:41,190
‫أصبحت هذه المنزال خارج‬
‫نطاق عملكم من الآن فصاعداً‬

246
00:16:42,560 --> 00:16:43,990
‫هل فهمتم؟‬

247
00:16:44,120 --> 00:16:45,630
‫حسناً‬

248
00:16:45,760 --> 00:16:48,560
‫ستريان هذين الشخصين‬
‫بين الحين والآخر‬

249
00:16:48,700 --> 00:16:51,030
‫وهما شبحان بالنسبة إليكم‬

250
00:16:51,170 --> 00:16:53,130
‫لا تريانهما ولا تسمعانهما‬

251
00:16:53,470 --> 00:16:54,770
‫ولا تلقيان التحية عليهما حتّى‬

252
00:16:54,900 --> 00:16:58,170
‫لا تتكلمون ما لم يتكلّما معكما‬

253
00:16:59,140 --> 00:17:02,580
‫من جهة أخرى‬
‫إن طلبا إليكما القفز‬

254
00:17:02,710 --> 00:17:05,950
‫فلا تسألانهما عن السبب‬
‫بل تفعلان ما يطلبانه منكما حرفياً‬

255
00:17:06,080 --> 00:17:07,710
‫تحتاجون الآن إلى اسم لهما‬

256
00:17:08,780 --> 00:17:11,620
‫وهذا الاسم هو‬
‫نعم، سيّدي وكلا، سيّدي‬

257
00:17:13,620 --> 00:17:17,460
‫وإن واجهتم أيّ مشكلة‬
‫فالجأوا إليّ‬

258
00:17:17,660 --> 00:17:20,830
‫إليكم الصورة‬
‫ستكون المنازل صغيرة‬

259
00:17:20,960 --> 00:17:24,230
‫- ومع هذا المحرّك في الأعلى‬
‫- محرّك الخلط‬

260
00:17:24,570 --> 00:17:28,170
‫لن يتّسع المحرّك في الصندوق‬
‫مع محرّك الخلط في الأعلى‬

261
00:17:28,500 --> 00:17:31,570
‫لأنّ الهيكليّة طويلة جداً‬

262
00:17:31,710 --> 00:17:34,110
‫فكّرت في وضع قبّة‬
‫في أعلى الخزان‬

263
00:17:34,240 --> 00:17:37,810
‫ونحمل المحرّك منفرداً‬
‫إلى جانب المكثّف‬

264
00:17:38,250 --> 00:17:41,780
‫ثمّ نركبه مكانه يوم عملنا‬

265
00:17:41,920 --> 00:17:44,020
‫وفي حين نجهّز المختبر‬

266
00:17:45,490 --> 00:17:47,220
‫- نعم‬
‫- نعم‬

267
00:17:47,860 --> 00:17:49,720
‫- هذا جيّد‬
‫- نعم‬

268
00:17:49,860 --> 00:17:51,230
‫فكرة سديدة‬

269
00:17:51,560 --> 00:17:53,760
‫يمكن جو ورجاله بناؤه‬
‫أليس كذلك؟‬

270
00:17:54,600 --> 00:17:57,730
‫نعم، تعرف أنّهم قادرون‬
‫على ذلك‬

271
00:17:57,870 --> 00:18:00,270
‫ابتاع جو من الآن آلة لحام تيغ‬
‫للعمل على الألمنيوم‬

272
00:18:00,600 --> 00:18:05,740
‫وإن تمكّنوا من إصلاح المغناطيس‬
‫فلن يكون هذا العمل صعباً عليهم‬

273
00:18:06,870 --> 00:18:08,680
‫أمّا بالنسبة إلى الرائحة....‬

274
00:18:08,810 --> 00:18:11,950
‫أي منعها من الالتصاق بستائر‬
‫المالكين وأثاثهم....‬

275
00:18:12,080 --> 00:18:13,980
‫حين كنت في المكسيك...‬

276
00:18:14,110 --> 00:18:17,720
‫...رأيت خيمة مستشفى كبيرة‬
‫مصنوعة من البلاستيك...‬

277
00:18:17,850 --> 00:18:20,050
‫...وقد عملوا داخل--‬

278
00:18:20,190 --> 00:18:22,060
‫تباً! آسف!‬

279
00:18:24,090 --> 00:18:25,830
‫مرحباً، آسفة!‬

280
00:18:25,960 --> 00:18:27,930
‫كلا، أوشكنا على الانتهاء‬

281
00:18:28,060 --> 00:18:31,600
‫- هذا....‬
‫- صديق، مرحباً، أدعى والت‬

282
00:18:31,730 --> 00:18:33,170
‫- تشرفت بمعرفتك‬
‫- الشرف لي‬

283
00:18:33,300 --> 00:18:35,970
‫وهذا بروك‬

284
00:18:36,100 --> 00:18:37,940
‫مرحباً بروك‬
‫أدعى والت‬

285
00:18:38,070 --> 00:18:39,940
‫سمعت الكثير عنك‬

286
00:18:40,070 --> 00:18:41,070
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

287
00:18:41,210 --> 00:18:43,210
‫فهمت أنّك كنت في المستشفى‬

288
00:18:43,540 --> 00:18:46,750
‫وقال لي جيسي إنّك كنت شجاعاً‬
‫جداً‬

289
00:18:48,720 --> 00:18:50,080
‫نعم، لا يكثر الكلام‬

290
00:18:50,220 --> 00:18:52,750
‫آسفة، لا يرغب سوى في اللعب‬
‫بلعبته معظم الأوقات‬

291
00:18:52,890 --> 00:18:54,220
‫أعرف ذلك‬

292
00:18:54,560 --> 00:18:57,660
‫لديّ ولدان صبيّ وفتاة‬

293
00:18:57,990 --> 00:19:00,890
‫يجدر بي الذهاب‬

294
00:19:01,030 --> 00:19:03,900
‫فكّرت في تحضير العشاء‬
‫لنا جميعاً‬

295
00:19:04,030 --> 00:19:05,800
‫هل أنت متأكّد‬
‫من أنّك لا ترغب في البقاء؟‬

296
00:19:05,930 --> 00:19:08,740
‫نعم، ابق لنحتس الجعة على الأقل‬

297
00:19:10,140 --> 00:19:12,770
‫طبعاً، لمَ لا؟‬
‫تبدو لي هذه فكرة جيّدة‬

298
00:19:12,940 --> 00:19:14,240
‫شكراً‬

299
00:20:09,200 --> 00:20:12,330
‫- كيف حالك اليوم يا سيّدي؟‬
‫- نحن بخير، كيف حالك أنت؟‬

300
00:20:12,670 --> 00:20:14,400
‫- هل حزمتم الأغراض واستعددتم للرحيل؟‬
‫- نعم‬

301
00:20:19,900 --> 00:20:22,610
‫تعترف في توقيع هذه الورقة على إخراج‬
‫الحيوانات الأليفة كلّها من المنزل‬

302
00:20:22,740 --> 00:20:25,610
‫فضلاً عن النباتات والطعام‬

303
00:20:25,740 --> 00:20:28,180
‫أو وضّبته في الأكياس‬
‫التي أعطيناك إيّاها‬

304
00:20:28,310 --> 00:20:32,450
‫هذه الوثيقة اعتراف منك بأنّك وضّبت‬
‫أيّ دواء وتبغ وحيوانات أليفة وطعام‬

305
00:20:32,580 --> 00:20:34,920
‫تأكّد من أنّك أخذت أيّ دواء‬
‫أنت بحاجة إليه‬

306
00:20:35,250 --> 00:20:36,620
‫- أصبحت في السيّارة‬
‫- حسناً‬

307
00:20:36,750 --> 00:20:39,920
‫تباً! كم ستستخدمون من مواد سامة؟‬

308
00:20:40,260 --> 00:20:42,830
‫لا يتعلّق الأمر بالكميّة‬
‫بل بما يتطلّب للتخلّص من الآفات‬

309
00:20:43,160 --> 00:20:44,760
‫هل هؤلاء هم العاملون لديك؟‬

310
00:20:44,900 --> 00:20:47,230
‫سينشرون السموم داخل المنزل‬

311
00:20:47,370 --> 00:20:49,630
‫للتخلص من أي يراقة داخلها‬

312
00:20:49,770 --> 00:20:52,200
‫فضلاً عن الحشرات اليافعة كلّها‬

313
00:20:52,340 --> 00:20:55,240
‫هل أصبحت مفاتيحك كلّها معنا؟‬

314
00:20:55,370 --> 00:20:57,410
‫هل ستحتاج إلى أيّ مفتاح إضافيّ هنا؟‬

315
00:20:57,540 --> 00:20:59,280
‫- كلا‬
‫- حسناً‬

316
00:20:59,410 --> 00:21:02,450
‫في هذه الوثيقة اعتراف‬
‫بأنّنا أعلمناك...‬

317
00:21:02,580 --> 00:21:04,550
‫...أنّه ممنوع عليك دخول‬
‫المنزل مجدداً...‬

318
00:21:04,680 --> 00:21:07,290
‫...قبل موافقة التحقيق النهائيّ‬
‫على تبدّد السموم كلّها من المنزل‬

319
00:21:07,890 --> 00:21:09,650
‫ستتخلص من الحشرات كلّها‬
‫أليس كذلك؟‬

320
00:21:10,290 --> 00:21:12,820
‫نضمن لك ذلك‬

321
00:21:51,730 --> 00:21:54,300
‫سيّدي؟ سيّدي؟‬

322
00:21:56,330 --> 00:21:57,500
‫نعم‬

323
00:21:57,640 --> 00:22:01,540
‫تتضمّن ساعة غرفة المعيشة‬
‫كاميرا صغيرة‬

324
00:22:01,670 --> 00:22:03,980
‫فككتها لكن ارتأيت أن أعلمكما بذلك‬

325
00:22:07,380 --> 00:22:10,250
‫- ما اسمك؟‬
‫- تود، سيّدي‬

326
00:22:20,690 --> 00:22:22,430
‫خطر نشر مواد سامة‬

327
00:25:11,700 --> 00:25:13,430
‫نخبك!‬

328
00:25:20,840 --> 00:25:22,170
‫يجب أن أعترف...‬

329
00:25:22,510 --> 00:25:26,610
‫...أنّ رؤيتك مع آندريا‬
‫وذلك الفتى الصغير‬

330
00:25:27,810 --> 00:25:29,050
‫كان هذا رائعاً‬

331
00:25:29,180 --> 00:25:31,880
‫- نعم، أمر رائع، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

332
00:25:32,020 --> 00:25:34,120
‫- نعم‬
‫- نعم‬

333
00:25:34,450 --> 00:25:36,690
‫والطريقة التي تنظر فيها إليها‬

334
00:25:36,820 --> 00:25:40,190
‫- هل تعتقد ذلك؟‬
‫- بالتأكيد‬

335
00:25:44,630 --> 00:25:50,170
‫هل ستتطور علاقتكما‬
‫في أيّ اتجاه محدّد؟‬

336
00:25:50,700 --> 00:25:54,040
‫لا أدري، ربما. أفكّر أحياناً...‬

337
00:25:54,170 --> 00:25:55,770
‫...أنت تعرف...‬

338
00:25:55,910 --> 00:25:58,480
‫...إن كان ما أشعر به حقيقيّ....‬

339
00:25:58,610 --> 00:26:00,210
‫إن كان ما أشعر به حقيقيّ‬
‫فهو كذلك‬

340
00:26:00,740 --> 00:26:04,010
‫يجب أن يعتمد المرء أحياناً‬
‫على حدسه‬

341
00:26:05,180 --> 00:26:08,150
‫أصبح لديك عائلة فوريّة‬

342
00:26:08,820 --> 00:26:10,790
‫هل من شيء أفضل من هذا؟‬

343
00:26:10,920 --> 00:26:12,720
‫بالتأكيد‬

344
00:26:13,620 --> 00:26:15,590
‫اقطع الورق‬

345
00:26:16,030 --> 00:26:19,860
‫هل فكّرت في خطّتك؟‬

346
00:26:20,500 --> 00:26:24,200
‫بالنسبة إلى مصارحتها‬

347
00:26:25,140 --> 00:26:28,610
‫هل تعني مدى معرفتها بما نفعله؟‬

348
00:26:31,280 --> 00:26:34,750
‫لا تعلم شيئاً‬

349
00:26:34,880 --> 00:26:39,020
‫ليست غبيّة‬
‫لأنّها تعرف أنّني أضطلع بعمل...‬

350
00:26:39,150 --> 00:26:41,690
‫...لكن يمكنها أن تخمّن‬

351
00:26:41,820 --> 00:26:43,620
‫لكنّني لم أخبرها بشيء‬

352
00:26:44,190 --> 00:26:45,960
‫ولن أفعل‬

353
00:26:46,090 --> 00:26:47,890
‫حسناً‬

354
00:26:49,990 --> 00:26:51,260
‫أعني ما أقوله‬

355
00:26:52,200 --> 00:26:54,000
‫أعرف ذلك‬

356
00:26:54,930 --> 00:26:58,270
‫لا يمكنني التظاهر بأنّ هذا الأمر‬
‫لا يؤثّر فيّ يا جيسي لأنّه يفعل‬

357
00:26:59,200 --> 00:27:03,140
‫لكن بعد ما قاسيناه معاً...‬

358
00:27:04,710 --> 00:27:06,710
‫...يجب أن تتخذ هذا القرار بنفسك‬

359
00:27:06,840 --> 00:27:08,310
‫فقد استحقّيت ذلك‬

360
00:27:09,580 --> 00:27:11,120
‫هل أنت جدّي؟‬

361
00:27:12,050 --> 00:27:13,620
‫نعم‬

362
00:27:17,250 --> 00:27:20,760
‫تشيّد الأسرار عوائق بين الناس‬

363
00:27:22,260 --> 00:27:24,930
‫أقول لك هذا عن سابق خبرة‬
‫صدّقني‬

364
00:27:26,900 --> 00:27:28,770
‫كلّ ما فعلته...‬

365
00:27:29,900 --> 00:27:31,670
‫...أصبح جزءاً منك‬

366
00:27:34,770 --> 00:27:38,180
‫وإن اخترت تمضية ما تبقى من حياتك‬
‫مع هذا الشخص...‬

367
00:27:40,110 --> 00:27:44,620
‫...فيجب أن تقرّر كم ستتشاطر‬
‫معها من معلومات‬

368
00:27:45,980 --> 00:27:49,920
‫هل تعني أن أخبرها بكلّ شيء؟‬

369
00:27:52,620 --> 00:27:54,190
‫مثل غايل‬

370
00:28:01,330 --> 00:28:04,070
‫جلّ ما أقوله هو أنّني أثق بك...‬

371
00:28:06,700 --> 00:28:08,640
‫...وأعرف أنّك ستتخذ القرار السليم‬

372
00:28:17,280 --> 00:28:19,280
‫إن كانت تحبّك...‬

373
00:28:19,980 --> 00:28:21,850
‫...فستتفهّمك‬

374
00:28:24,620 --> 00:28:26,720
‫يخلّفون الآثار‬

375
00:28:27,860 --> 00:28:30,660
‫يبلي هذا العامل الإثني جيداً‬

376
00:28:30,790 --> 00:28:34,730
‫لكنّ الآخر يمرّر يده ذهاباً وإياباً‬
‫كما لو كان ينظف جداراً‬

377
00:28:35,770 --> 00:28:38,400
‫يجب أن ينظفوا السيارة‬
‫على شكل دوائر‬

378
00:28:38,740 --> 00:28:40,640
‫وإلاّ تركوا الآثار‬

379
00:28:40,770 --> 00:28:43,110
‫هذا أمر بديهيّ، أليس كذلك؟‬

380
00:28:43,770 --> 00:28:46,880
‫لا أقصد إملاء أفعالك عليك‬

381
00:28:47,010 --> 00:28:51,220
‫لكن هذه مجرّد رقابة بسيطة‬
‫على الجودة‬

382
00:28:54,050 --> 00:28:58,220
‫أحمل أخباراً طيبة‬

383
00:28:58,660 --> 00:28:59,790
‫احزري أمراً‬

384
00:29:00,320 --> 00:29:01,730
‫ماذا؟‬

385
00:29:02,260 --> 00:29:04,900
‫أريدك أن تحزري‬

386
00:29:05,860 --> 00:29:09,100
‫- ماري--‬
‫- حسناً، عاد هانك إلى العمل‬

387
00:29:09,930 --> 00:29:11,870
‫- ممتاز‬
‫- نعم‬

388
00:29:12,000 --> 00:29:15,010
‫طبعاً يحبّونه الآن‬
‫لكن أين كانوا حين كان بحاجة إليهم؟‬

389
00:29:15,140 --> 00:29:18,080
‫ضحك عليه ميركيت والآخرون‬
‫حتّى غادر المكتب...‬

390
00:29:18,210 --> 00:29:21,750
‫...حين أخبرهم بشأن رجل الدجاج ذاك‬

391
00:29:21,880 --> 00:29:24,880
‫تأخروا في تصديقه برأيي‬

392
00:29:25,020 --> 00:29:27,150
‫لو كنت مكانه‬
‫لطلبت إليهم جميعاً الذهاب إلى الجحيم‬

393
00:29:27,690 --> 00:29:29,750
‫هل أبدو مريرة؟‬

394
00:29:29,890 --> 00:29:31,820
‫لكن هذا ما يريده، أليس كذلك؟‬

395
00:29:31,960 --> 00:29:33,720
‫نعم، هذا الأمر يفيده‬

396
00:29:33,860 --> 00:29:37,360
‫ستذهب فرقته لاعتقال أعضاء العصابات‬

397
00:29:37,700 --> 00:29:39,300
‫بالكاد يستخدم عصاه‬

398
00:29:39,430 --> 00:29:42,270
‫وأنا أشكر على ذلك‬

399
00:29:42,400 --> 00:29:47,440
‫الله أعلم أين كنّا لنكون‬
‫لو اتبعنا خطته الصحيّة‬

400
00:29:48,070 --> 00:29:49,940
‫يُسعدني أنّه بحال أفضل‬

401
00:29:50,070 --> 00:29:53,740
‫بالمناسبة أصبح حدث كبير آخر وشيك‬

402
00:29:53,880 --> 00:29:55,980
‫هل فكّرت في ما ستفعلينه؟‬

403
00:29:56,780 --> 00:29:58,320
‫عيد ميلاد والت‬

404
00:29:58,450 --> 00:30:00,820
‫سأساعدك في كلّ ما تحتاجين إليه‬

405
00:30:01,850 --> 00:30:03,990
‫نعم، أنا....‬

406
00:30:04,120 --> 00:30:06,290
‫لا أعتقد أنّنا سنحتفل‬
‫بهذه المناسبة هذه السنة‬

407
00:30:06,420 --> 00:30:08,330
‫ما الذي تتكلمين عنه؟‬

408
00:30:08,460 --> 00:30:10,330
‫بالطبع سنحتفل به‬

409
00:30:10,460 --> 00:30:14,060
‫ألم يُشخّص بمرضه‬
‫قبيل عيد ميلاده يا سكايلر؟‬

410
00:30:14,300 --> 00:30:15,730
‫أنا....‬

411
00:30:15,870 --> 00:30:17,770
‫مرّت سنة كاملة على الأمر‬

412
00:30:17,900 --> 00:30:19,870
‫واجهت مشاكلي الخاصة مع والت‬

413
00:30:20,000 --> 00:30:22,970
‫لمَ لم يأت إلى المنزل‬
‫حين كان جميعنا--‬

414
00:30:23,110 --> 00:30:24,780
‫لا يهمّ‬
‫أصبح هذا كلّه من الماضي‬

415
00:30:24,910 --> 00:30:27,310
‫لكن في هذه المرحلة‬
‫أصبحت كلّ سنة ثمينة، نحن--‬

416
00:30:27,440 --> 00:30:29,010
‫ما الذي تفعلينه؟‬

417
00:30:31,520 --> 00:30:34,150
‫لا تدخنين‬
‫لم تدخني منذ الجامعة‬

418
00:30:34,280 --> 00:30:35,820
‫لست جديّة!‬

419
00:30:35,950 --> 00:30:38,460
‫بوجود الطفلة ووالت؟‬

420
00:30:38,790 --> 00:30:41,990
‫لا تدخنين بوجود الطفلة، أليس كذلك؟‬
‫ولا يمكنك التدخين هنا أيضاً‬

421
00:30:42,130 --> 00:30:44,460
‫لا بدّ من أنّ القوانين تمنع ذلك‬
‫أنا متأكّدة‬

422
00:30:44,800 --> 00:30:47,360
‫لا يمكنك إجبار موظفيك‬
‫على تنشّق الدخان الثانويّ‬

423
00:30:47,500 --> 00:30:51,540
‫- أعرف أنّ هذا غير قانوني‬
‫- اخرسي يا ماري‬

424
00:30:51,870 --> 00:30:54,100
‫ماذا؟ آسفة!‬

425
00:30:54,240 --> 00:30:56,910
‫لا تتكلمي معي بهذه الطريقة من فضلك‬
‫جلّ ما أقوله هو--‬

426
00:30:57,040 --> 00:31:00,010
‫هلا تخرسين. اخرسي!‬

427
00:31:00,140 --> 00:31:02,810
‫اخرسي! اخرسي! اخرسي!‬

428
00:31:02,950 --> 00:31:04,920
‫- اخرسي! اخرسي!‬
‫- توقفي من فضلك‬

429
00:31:05,050 --> 00:31:07,480
‫اخرسي! اخرسي! اخرسي!‬

430
00:31:07,820 --> 00:31:09,790
‫اخرسي! اخرسي!‬

431
00:31:09,920 --> 00:31:11,920
‫اخرسي!‬

432
00:31:24,000 --> 00:31:25,600
‫الوزن 5.23‬

433
00:31:25,730 --> 00:31:28,170
‫5.23‬

434
00:31:29,400 --> 00:31:30,570
‫الأخير‬

435
00:31:32,270 --> 00:31:34,740
‫5.26‬

436
00:31:35,080 --> 00:31:36,780
‫5.26‬

437
00:31:37,110 --> 00:31:42,180
‫يصبح المجموع 49.27‬

438
00:31:43,420 --> 00:31:44,520
‫نتيجة جيّدة، أليس كذلك؟‬

439
00:31:44,650 --> 00:31:47,420
‫بل ممتازة‬

440
00:31:49,390 --> 00:31:51,060
‫حسناً‬

441
00:32:28,700 --> 00:32:30,500
‫مرحباً، ماري‬

442
00:32:33,300 --> 00:32:34,840
‫كيف حالك؟‬

443
00:32:39,110 --> 00:32:42,080
‫- أين سكايلر؟‬
‫- في غرفة النوم ترتاح‬

444
00:32:43,380 --> 00:32:45,580
‫هل هي بخير؟‬

445
00:32:45,710 --> 00:32:49,550
‫- ماذا تعنين بقولك انهيار؟‬
‫- لا أعرف اسماً آخر لما حصل‬

446
00:32:49,680 --> 00:32:53,220
‫لكنّني لم أرها قطّ بهذه الحال‬

447
00:32:54,290 --> 00:32:57,590
‫ماذا قالت حين بدأت تصرخ؟‬

448
00:32:57,730 --> 00:32:59,130
‫لا شيء‬

449
00:32:59,260 --> 00:33:04,130
‫لم تنفكّ تقول‬
‫اخرسي! اخرسي! اخرسي!‬

450
00:33:04,400 --> 00:33:05,670
‫هل كنت تعلم أنّها تدخّن؟‬

451
00:33:06,230 --> 00:33:09,640
‫بين الحين والآخر‬
‫لكن ليس على الدوام‬

452
00:33:11,410 --> 00:33:15,340
‫- حبذا لو قرأت رسالتك‬
‫- بل رسائلي يا والت‬

453
00:33:15,480 --> 00:33:18,810
‫بعثت لك رسائل‬
‫وربما اتصلت بك 5 مرات‬

454
00:33:22,880 --> 00:33:25,620
‫لن أغادر المنزل قبل أن أعرف‬
‫ما الذي يزعجها إلى هذا الحدّ‬

455
00:33:27,460 --> 00:33:30,330
‫هل تقامر مجدداً؟‬
‫هل هذا هو السبب؟‬

456
00:33:32,760 --> 00:33:35,330
‫قل لي إنّك لم تصب بالسرطان مجدداً‬

457
00:33:36,200 --> 00:33:37,530
‫كلا‬

458
00:33:38,470 --> 00:33:41,440
‫- ليس مرض السرطان‬
‫- لا بدّ من أنّ أمراً ما حصل‬

459
00:33:41,570 --> 00:33:46,240
‫لا أقصد اتهامك بشيء لكن‬
‫من المستحيل أن يكون ما حصل عرضيّاً‬

460
00:33:47,640 --> 00:33:49,780
‫حان الوقت لإخباري بالحقيقة‬
‫كاملة يا والت‬

461
00:33:51,310 --> 00:33:52,610
‫وأنا أعني ما أقوله‬

462
00:33:54,220 --> 00:33:55,720
‫أنت محقّة‬

463
00:34:03,390 --> 00:34:05,590
‫هل سمعت بشأن تيد بينيكي؟‬

464
00:34:05,730 --> 00:34:07,300
‫الحادث؟‬

465
00:34:07,430 --> 00:34:09,430
‫أيّ حادث؟‬

466
00:34:13,670 --> 00:34:18,610
‫منذ أسبوعين وقع تيد‬
‫وقعة سيئة‬

467
00:34:18,740 --> 00:34:20,840
‫وأصيب بارتجاج في الدماغ...‬

468
00:34:21,180 --> 00:34:23,480
‫...وكسر عظمتين في عموده الفقري‬

469
00:34:23,750 --> 00:34:25,580
‫ما زال في المستشفى‬

470
00:34:25,710 --> 00:34:26,950
‫وقد لا يمشي مجدداً‬

471
00:34:27,280 --> 00:34:32,350
‫يا إلهي! لم أكن أعلم‬
‫آسفة على ذلك‬

472
00:34:32,490 --> 00:34:33,690
‫نعم‬

473
00:34:34,820 --> 00:34:39,690
‫لكن لا يمكن لهذا أن يفسّر‬
‫حالة سكايلر....‬

474
00:34:40,460 --> 00:34:43,800
‫بلى يمكنه ذلك‬

475
00:34:49,540 --> 00:34:51,640
‫تعرفين، أليس كذلك؟‬

476
00:34:52,270 --> 00:34:53,840
‫لا بدّ من أنّك تعرفين‬

477
00:34:56,410 --> 00:34:58,250
‫يا إلهي!‬

478
00:35:00,820 --> 00:35:02,820
‫كانت تقيم علاقة‬

479
00:35:03,590 --> 00:35:05,390
‫مع تيد بينيكي؟‬

480
00:35:05,520 --> 00:35:07,920
‫اسمعي، لم يكن...‬

481
00:35:08,260 --> 00:35:12,690
‫لم تكن العلاقة دائمة‬

482
00:35:15,500 --> 00:35:18,330
‫وحاولت أنا وسكايلر...‬

483
00:35:18,470 --> 00:35:20,640
‫...إصلاح علاقتنا‬

484
00:35:20,770 --> 00:35:25,270
‫لكن حين وقع الحادث أصبحت....‬

485
00:35:28,580 --> 00:35:31,380
‫أتوسّلك يا ماري‬
‫بالمحافظة على هذا السرّ‬

486
00:35:31,510 --> 00:35:34,920
‫لا أريد أن تصغر أو أنا‬
‫في عين هانك‬

487
00:35:38,290 --> 00:35:40,020
‫متى...؟‬

488
00:35:42,720 --> 00:35:45,260
‫متى كانت--؟‬
‫سأذهب‬

489
00:35:45,390 --> 00:35:46,830
‫حسناً‬

490
00:36:10,420 --> 00:36:11,690
‫شكراً‬

491
00:36:11,820 --> 00:36:13,450
‫- أنا آسفة....‬
‫- لا بأس.‬

492
00:36:47,660 --> 00:36:49,690
‫بدا هذا سيئاً‬

493
00:37:09,810 --> 00:37:11,550
‫هل أنت بخير؟‬

494
00:37:11,950 --> 00:37:13,680
‫نعم‬

495
00:37:17,450 --> 00:37:19,020
‫حقاً؟‬

496
00:37:19,350 --> 00:37:20,760
‫نعم‬

497
00:37:51,020 --> 00:37:54,760
‫هل تريد العبث بقذارة معي؟‬
‫حسناً‬

498
00:37:55,760 --> 00:37:57,660
‫أيّها الصراصير‬

499
00:37:57,790 --> 00:37:59,130
‫أبي، انتظر‬

500
00:37:59,460 --> 00:38:03,560
‫هل تريد العبث معي؟‬
‫حسناً، سأعبث معك، هيّا!‬

501
00:38:03,700 --> 00:38:05,970
‫- ها هو!‬
‫- انتظر!‬

502
00:38:07,740 --> 00:38:10,710
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- هل تريد اللعب بخشونة؟ حسناً‬

503
00:38:10,840 --> 00:38:14,410
‫- رحّب بصديقي الصغير‬
‫- "رحّب بصديقي الصغير"‬

504
00:38:14,980 --> 00:38:17,180
‫هل أعجبك هذا؟‬

505
00:38:17,510 --> 00:38:20,180
‫مرحباً أمي‬
‫هل تشعرين بحال أفضل؟‬

506
00:38:20,520 --> 00:38:23,020
‫انضمي إلينا‬
‫إن أصبحت بحال أفضل‬

507
00:38:23,150 --> 00:38:25,850
‫حضّرنا البوشار وبقي بعض البيتزا‬

508
00:38:25,990 --> 00:38:27,690
‫إن أصبحت بحال أفضل‬

509
00:38:27,820 --> 00:38:30,120
‫نعم، انضمي إلينا يا أمّي‬

510
00:38:32,690 --> 00:38:34,630
‫- يا إلهي! انظر!‬
‫- أيّتها الساقطات!‬

511
00:38:36,830 --> 00:38:38,700
‫يموت الجميع في هذا الفيلم‬
‫أليس كذلك؟‬

512
00:38:50,510 --> 00:38:52,210
‫حسناً‬

513
00:38:52,550 --> 00:38:54,120
‫لك ولك ولك ولي‬

514
00:38:54,450 --> 00:38:57,490
‫لكلّ منّا 367 ألف دولار‬

515
00:38:57,620 --> 00:38:59,650
‫انتظر!‬

516
00:38:59,790 --> 00:39:01,660
‫بعد أن يحصل التجار على حصتهم...‬

517
00:39:01,790 --> 00:39:08,200
‫...يجب أن يكون لدينا‬
‫1.379.560 دولاراً‬

518
00:39:09,460 --> 00:39:10,970
‫المال ناقص يا مايك‬

519
00:39:11,100 --> 00:39:13,030
‫بحدود 300 ألف دولار‬

520
00:39:13,170 --> 00:39:16,200
‫نسيت بشأن الموصلين الذين يحصلون‬
‫على 20 بالمائة من الأرباح‬

521
00:39:16,540 --> 00:39:17,810
‫- ماذا؟‬
‫- السائقون‬

522
00:39:17,940 --> 00:39:21,210
‫أي الأشخاص الذين ينقلون‬
‫المنتج منّا إلى الموزعين‬

523
00:39:22,580 --> 00:39:27,180
‫أصبحت كلفة النقل تساوي‬
‫20 في المئة إذاً؟‬

524
00:39:27,520 --> 00:39:29,480
‫إنّهم يخاطرون بنقل البضاعة‬

525
00:39:30,750 --> 00:39:34,620
‫275 ألف دولار‬
‫مقابل هذا الخطر‬

526
00:39:38,190 --> 00:39:40,500
‫كم دفع غاس لموصليه‬

527
00:39:40,630 --> 00:39:43,060
‫لم يستعن غوستافو فرينغ‬
‫بموصلين‬

528
00:39:43,200 --> 00:39:44,600
‫لم يحتج إليهم‬

529
00:39:44,730 --> 00:39:47,740
‫بل أمضى 20 سنة‬
‫في بناء شركة التوزيع الخاصة به‬

530
00:39:47,870 --> 00:39:51,070
‫نقلت 16 شاحنة تبريد منتجه‬

531
00:39:51,210 --> 00:39:53,540
‫وهل تعرف أين هي الآن؟‬

532
00:39:53,670 --> 00:39:55,240
‫صادرتها الدولة‬

533
00:39:55,580 --> 00:39:58,910
‫إن لم يعجبك دفع 20 في المئة‬
‫فما كان يجدر بك قتل الرجل‬

534
00:39:59,050 --> 00:40:01,950
‫ما زال لدينا أكثر من مليون دولار هنا‬
‫هل فهمت؟‬

535
00:40:02,080 --> 00:40:04,190
‫وهذا ثمن طبخة واحدة‬

536
00:40:04,520 --> 00:40:06,750
‫وبما أنّنا نضع نظارات الوقاية‬
‫الخضراء...‬

537
00:40:06,890 --> 00:40:09,060
‫...توصلت إلى اتفاق مع مزوّدي‬

538
00:40:09,190 --> 00:40:11,290
‫أعطانا مادة ماثيلامين بالمجان‬
‫هذه المرة‬

539
00:40:11,630 --> 00:40:15,730
‫لكن استعدّ لأنّ البرميل الثاني‬
‫سيكلّفنا غالياً‬

540
00:40:17,130 --> 00:40:20,200
‫هل يمكننا الاستمرار‬
‫أم تريد طرح سؤال طارئ آخر؟‬

541
00:40:23,540 --> 00:40:24,840
‫حسناً يا ولد‬

542
00:40:24,970 --> 00:40:27,610
‫أعطيتنا 120 ألف دولار‬
‫لإطلاق العمل‬

543
00:40:28,540 --> 00:40:33,210
‫أي 40 ألف دولار منّي ومنه‬

544
00:40:33,550 --> 00:40:35,280
‫120‬

545
00:40:35,620 --> 00:40:37,290
‫نعم، شكراً يا جيسي‬

546
00:40:38,090 --> 00:40:39,690
‫حسناً‬

547
00:40:39,820 --> 00:40:43,820
‫والآن سيحصل آيرا على 110 آلاف دولار‬
‫مقابل شقّنا من الأعمال...‬

548
00:40:43,960 --> 00:40:46,090
‫...و25 ألف دولار أخرى‬
‫مقابل كلّ طبخة‬

549
00:40:46,790 --> 00:40:49,160
‫أي 45 ألف دولار...‬

550
00:40:49,760 --> 00:40:51,900
‫...من كلّ منّا‬

551
00:40:57,640 --> 00:41:00,940
‫ويحصل رجال أيرا‬
‫على 10 بالمئة من كلّ طبخة‬

552
00:41:06,910 --> 00:41:10,920
‫وتبلغ حصّة غودمان من الأرباح‬
‫18 ألف دولار من كلّ طبخة‬

553
00:41:19,360 --> 00:41:23,260
‫أمّا كلفة التوصيل‬
‫فتبلغ 351 ألف دولار‬

554
00:41:23,600 --> 00:41:25,300
‫أي 117 ألف دولار‬
‫من حصّة كلّ منكما‬

555
00:41:25,630 --> 00:41:27,070
‫"كلفة التوصيل"؟‬

556
00:41:27,200 --> 00:41:28,900
‫يعمل لدينا تسع أشخاص‬

557
00:41:29,040 --> 00:41:32,170
‫لا تعرفهم لكنّهم شاركوا‬
‫في العمليّة السابقة...‬

558
00:41:32,310 --> 00:41:35,610
‫...ويعرفون الكثير‬
‫وقد زج ببعض منهم في السجن حالياً...‬

559
00:41:35,740 --> 00:41:39,250
‫...وسيزج بالمزيد في السجن قريباً فقد‬
‫سلبهم العملاء الفدراليون أموالهم‬

560
00:41:39,380 --> 00:41:42,880
‫لذا سندفع لهم العطل والضرر‬

561
00:41:43,820 --> 00:41:45,890
‫سندفع لهم العطل والضرر؟‬

562
00:41:46,020 --> 00:41:47,720
‫لماذا تتكلّم بصيغة الجمع؟‬

563
00:41:47,860 --> 00:41:50,190
‫كانوا موظفي غاس‬
‫وليس موظفينا نحن‬

564
00:41:50,320 --> 00:41:53,760
‫قد يكون هذا صحيحاً لكنّهم رجالي‬

565
00:41:54,660 --> 00:41:58,300
‫ما الذي يفعلونه إذاً لمصلحتنا الآن؟‬

566
00:41:58,630 --> 00:42:01,740
‫تتقصى منهم الشرطة عن كثب‬

567
00:42:01,870 --> 00:42:05,140
‫ولا نريدهم أن يسلطوا الضوء علينا‬

568
00:42:05,270 --> 00:42:08,910
‫لماذا ندفع لهم إذاً؟‬

569
00:42:09,040 --> 00:42:13,110
‫لأنّ هذا الصواب‬

570
00:42:15,280 --> 00:42:17,690
‫قل هذا لنفسك‬

571
00:42:19,990 --> 00:42:22,960
‫سيحافظ رجالي على سكوتهم‬

572
00:42:23,090 --> 00:42:24,690
‫إن دفعنا لهم العطل والضرر‬

573
00:42:24,830 --> 00:42:28,430
‫يجب أن نسكتهم‬
‫الأمر بهذه البساطة‬

574
00:42:29,300 --> 00:42:31,330
‫يبدو لي اتفاقاً بسيطاً...‬

575
00:42:31,670 --> 00:42:33,730
‫...بهذه البساطة‬

576
00:42:33,870 --> 00:42:36,870
‫سندفع لهم مقابل سكوتهم‬
‫هذا ابتزاز‬

577
00:42:38,370 --> 00:42:40,780
‫الأعمال من اختصاصي‬

578
00:42:42,010 --> 00:42:44,250
‫وهذا يدخل ضمن شقّ الأعمال‬
‫انتهت القصّة‬

579
00:42:46,910 --> 00:42:50,250
‫هذه مشكلتك.‬
‫يجب أن تدفع هذه الأموال بنفسك‬

580
00:42:50,380 --> 00:42:53,190
‫خذ المال من حصّتي‬

581
00:42:54,290 --> 00:42:56,390
‫هل فهمت؟ خذ المال من حصّتي‬

582
00:42:57,190 --> 00:42:59,190
‫لا أكترث، ليأخذها‬

583
00:43:08,940 --> 00:43:11,370
‫شكراً يا جيسي...‬

584
00:43:11,710 --> 00:43:13,840
‫...لكن لا‬

585
00:43:13,970 --> 00:43:15,340
‫سأدفع ما يتوجّب عليّ‬

586
00:43:16,380 --> 00:43:18,010
‫تفضّل!‬

587
00:43:24,120 --> 00:43:25,950
‫دعني أخبرك بشيء‬

588
00:43:28,190 --> 00:43:29,490
‫هذه...‬

589
00:43:30,960 --> 00:43:35,130
‫... طريقة سير الأمور‬
‫من الآن فصاعداً‬

590
00:43:35,830 --> 00:43:39,900
‫سيشكّل رجالي مصدر نفقات دائم...‬

591
00:43:40,030 --> 00:43:43,270
‫...لذا من الأفضل لك أن تعتاد الأمر‬

592
00:43:53,280 --> 00:43:55,480
‫137 ألف دولار‬

593
00:43:58,950 --> 00:44:00,990
‫هذا أقلّ ما كانوا يحصلوا‬
‫عليهم مع فرينغ‬

594
00:44:02,220 --> 00:44:06,490
‫فقد لأنّك أطلقت النار‬
‫على جيسي جايمس...‬

595
00:44:07,900 --> 00:44:10,160
‫...لا يعني أنّك أصبحت‬
‫جيسي جايمس‬

596
00:44:17,340 --> 00:44:19,170
‫أراكما غداً‬

597
00:44:35,020 --> 00:44:36,890
‫كيف تشعر؟‬

598
00:44:37,460 --> 00:44:38,830
‫بخير على ما أعتقد‬

599
00:44:40,860 --> 00:44:42,500
‫انفصلت عن آندريا‬

600
00:44:43,300 --> 00:44:45,000
‫وجب عليّ فعل ذلك‬

601
00:44:45,930 --> 00:44:47,370
‫ستخبر بروك‬

602
00:44:49,970 --> 00:44:52,110
‫سأستمر في دفع إيجار شقتها‬

603
00:44:52,240 --> 00:44:56,080
‫- هذا العمل الصائب لكن--‬
‫- كنت أعني بشأن هذا‬

604
00:44:56,210 --> 00:44:58,380
‫كيف تشعر بشأن المال؟‬

605
00:45:00,110 --> 00:45:02,550
‫تنظر إلى الأمر من منظار خاطئ‬
‫فحين عملنا مع غاس...‬

606
00:45:02,880 --> 00:45:05,150
‫...كنّا نطبخ 200 باوند‬
‫في الأسبوع‬

607
00:45:05,290 --> 00:45:09,860
‫كانت الطبخة الأخيرة ممتازة‬
‫لكنّنا لم نبلغ حدود 50 باونداً حتّى‬

608
00:45:09,990 --> 00:45:13,330
‫ربما حصلنا على مردود أقل‬
‫لكن حصلنا على جزء أكبر من العمل‬

609
00:45:14,230 --> 00:45:18,600
‫إذ أصبحنا المالكين الآن‬
‫وليس الموظفين كما قلت‬

610
00:45:22,440 --> 00:45:24,410
‫كنت أفكّر في فيكتور‬

611
00:45:25,440 --> 00:45:26,870
‫حقاً؟‬

612
00:45:27,510 --> 00:45:29,040
‫نعم‬

613
00:45:29,940 --> 00:45:32,210
‫هذا الوقت كلّه...‬

614
00:45:32,350 --> 00:45:35,480
‫...كنت متأكداً من أنّ غاس‬
‫فعل ما فعله...‬

615
00:45:35,620 --> 00:45:37,520
‫...ليبعث لي رسالة‬

616
00:45:39,990 --> 00:45:42,160
‫لكن ربما كان لديه سبب آخر‬

617
00:45:42,620 --> 00:45:44,560
‫مثل ماذا؟‬

618
00:45:47,130 --> 00:45:50,060
‫هل حاول فيكتور طبخ‬
‫تلك الكميّة بمفرده؟‬

619
00:45:50,200 --> 00:45:52,400
‫هل تصرّف بحريات لم تكن من حقّه؟‬

620
00:45:54,900 --> 00:45:57,570
‫ربما اقترب من الشمس‬
‫خلال تحليقه...‬

621
00:45:58,570 --> 00:46:00,340
‫...فنُحر عنقه‬

