﻿1
00:00:36,170 --> 00:00:47,169
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:45,170 --> 00:00:46,717
‫كيف يسير العمل؟‬

3
00:00:47,881 --> 00:00:50,100
‫على خير ما يرام.‬

4
00:00:50,467 --> 00:00:53,266
‫نحن نتسلم سلسلة من الطرود.‬

5
00:00:53,428 --> 00:00:56,307
‫وكأننا في صباح عيد الميلاد المجيد.‬

6
00:00:57,349 --> 00:00:59,192
‫يا له من حدث مثير.‬

7
00:00:59,851 --> 00:01:02,980
‫المختبر يكتمل. وأود الإشارة...‬

8
00:01:03,146 --> 00:01:05,945
‫...إلى ما يمكن أن يدور بداخلك‬
‫من تساؤلات بديهية...‬

9
00:01:06,108 --> 00:01:08,156
‫...بشأن الثمن الباهظ لهذا كله....‬

10
00:01:10,445 --> 00:01:12,789
‫هل تسمع هذا الصوت؟ هذا صوت الجودة.‬

11
00:01:12,948 --> 00:01:17,545
‫تستخدم وحدات كهذه‬
‫في شركات مثل فايزر وميرك.‬

12
00:01:17,703 --> 00:01:19,250
‫وهذا ينطبق على كل الأجهزة.‬

13
00:01:20,956 --> 00:01:23,835
‫ممتاز. أريد توفير كل ما يلزمك.‬

14
00:01:24,710 --> 00:01:28,715
‫وأنا أرفع لك قبعتي يا سيدي.‬

15
00:01:28,880 --> 00:01:31,133
‫متى ستكون جاهزاً لبدء العمل‬
‫في تصورك؟‬

16
00:01:31,300 --> 00:01:32,643
‫خلال شهر، في تقديري.‬

17
00:01:33,719 --> 00:01:35,517
‫أسبوعين.‬

18
00:01:36,597 --> 00:01:40,727
‫أجل، أو خلال أسبوعين.‬

19
00:01:40,892 --> 00:01:42,860
‫ممتاز. رائع.‬

20
00:01:43,020 --> 00:01:46,615
‫بالمناسبة، هل تذكر العينة‬
‫التي طلبت مني اختبارها؟‬

21
00:01:46,773 --> 00:01:52,655
‫- اختبرتها، وهي ممتازة.‬
‫- شكراً جزيلاً يا غايل.‬

22
00:01:52,821 --> 00:01:55,791
‫- أعطها لـ فيكتور كي يتخلص منها.‬
‫- بكل سرور.‬

23
00:01:56,450 --> 00:01:58,498
‫أهذا منتج منافسينا؟‬

24
00:01:58,660 --> 00:02:01,379
‫- معذرة؟‬
‫- هذا....‬

25
00:02:01,622 --> 00:02:03,624
‫إنه ممتاز.‬

26
00:02:03,790 --> 00:02:08,091
‫درجة النقاء بالطبع، أقصد النقاء‬
‫من الناحية الكيميائية البحتة.‬

27
00:02:08,378 --> 00:02:12,554
‫ولا أستطيع حتى الآن تحديد‬
‫سبب اللون الأزرق...‬

28
00:02:13,592 --> 00:02:16,141
‫...لكن إن كان هذا منتج منافسينا...‬

29
00:02:16,303 --> 00:02:19,648
‫...فنحن بصدد عمل شاق للغاية،‬
‫إن جاز التعبير.‬

30
00:02:19,806 --> 00:02:23,777
‫ليس هناك من ينافسك يا غايل،‬
‫ليس وفق علمي.‬

31
00:02:23,935 --> 00:02:27,530
‫ففي النهاية، ما قدر النقاء الأقصى؟‬

32
00:02:28,523 --> 00:02:32,027
‫من الممكن الوصول إلى درجة‬
‫نقاء عالية.‬

33
00:02:32,903 --> 00:02:38,376
‫سيد فرينغ، أستطيع أن أضمن لك‬
‫نقاء بنسبة 96 بالمائة‬

34
00:02:38,533 --> 00:02:42,504
‫أنا فخور بهذه النسبة. فليس من السهل‬
‫الوصول إلى هذه النسبة، 96.‬

35
00:02:42,663 --> 00:02:46,088
‫إلا أن هذا المنتج الآخر يصل إلى 99.‬

36
00:02:46,625 --> 00:02:49,549
‫بل وربما أكثر بقليل.‬

37
00:02:49,711 --> 00:02:53,011
‫أحتاج إلى أداة‬
‫تسمى المقياس الطيفي الغازي...‬

38
00:02:53,173 --> 00:02:54,550
‫...لأتحقق بشكل يقيني...‬

39
00:02:54,716 --> 00:02:57,936
‫...لكن فارق الـ 3 بالمائة...‬

40
00:02:58,095 --> 00:03:02,316
‫...قد لا يبدو كبيراً، لكنه كبير.‬

41
00:03:02,474 --> 00:03:04,476
‫إنه ضخم.‬

42
00:03:04,643 --> 00:03:08,489
‫إنه فارق ضخم.‬

43
00:03:08,647 --> 00:03:14,325
‫غايل، 96 بالمائة تؤدي الغرض‬
‫بالنسبة لنا.‬

44
00:03:14,486 --> 00:03:17,581
‫أرجو ألا تسمح لهذا الموضوع بإزعاجك.‬

45
00:03:17,739 --> 00:03:21,209
‫أجل. كل ما في الأمر....‬

46
00:03:21,743 --> 00:03:26,044
‫أود معرفة من قام بتركيبه،‬
‫هذا كل شيء.‬

47
00:03:28,875 --> 00:03:30,843
‫رجل يريد أن يعمل معي.‬

48
00:03:31,002 --> 00:03:33,050
‫كيميائي متعلم، مثلك.‬

49
00:03:33,672 --> 00:03:35,640
‫لكن هذا لن يتحقق له.‬

50
00:03:35,841 --> 00:03:38,139
‫أنا لا أعتبره محترفاً.‬

51
00:03:39,302 --> 00:03:44,183
‫إن لم يكن محترفاً،‬
‫فلا أعرف ماذا أكون أنا.‬

52
00:03:44,933 --> 00:03:47,356
‫لا أحاول إثناءك عن إبقائي‬
‫في الوظيفة--‬

53
00:03:47,519 --> 00:03:50,944
‫يخضع هذا الشخص لاعتبارات أخرى.‬

54
00:03:51,982 --> 00:03:55,782
‫إنه أفضل من رأيت في هذا المجال،‬
‫بدون أي منازع.‬

55
00:03:57,863 --> 00:04:00,958
‫وأرى هذا المختبر‬
‫الذي أقمته بنفسك...‬

56
00:04:01,116 --> 00:04:03,414
‫...وما تستثمره من أموال...‬

57
00:04:03,660 --> 00:04:06,004
‫...بدون أن تدخر بذل أي شيء.‬

58
00:04:06,371 --> 00:04:08,465
‫وأعرف...‬

59
00:04:11,209 --> 00:04:14,804
‫...أعرف أنك تريد الأفضل.‬

60
00:05:12,521 --> 00:05:15,946
‫6353 شارع خوان تابو. شقة 6.‬

61
00:05:16,107 --> 00:05:17,233
‫ستيفن كينغ‬

62
00:05:17,400 --> 00:05:18,652
‫لا، لا. غرب يوبانك.‬

63
00:05:18,819 --> 00:05:22,699
‫بين يوبانك وسباين،‬
‫لكن شارع مازاتلان أقرب.‬

64
00:05:23,824 --> 00:05:26,122
‫لا أعرف. سمعته مرة واحدة...‬

65
00:05:26,284 --> 00:05:29,037
‫...وكأنه يصدر من ماسورة عادم شاحنة.‬

66
00:05:29,204 --> 00:05:31,798
‫خرجت من شقتي.‬
‫خرج بعض الجيران.‬

67
00:05:31,957 --> 00:05:33,755
‫لا. لم ير أحد شيئاً.‬

68
00:05:34,459 --> 00:05:36,427
‫هل رأيتم أحداً يا رفاق؟‬

69
00:05:36,586 --> 00:05:39,931
‫يا رفاق، هل رأيتم--؟‬
‫لا أظن أنهم يجيدون الإنجليزية.‬

70
00:05:40,090 --> 00:05:42,263
‫لا أظن أنهم رأوا أحداً.‬

71
00:05:42,425 --> 00:05:46,100
‫سمعنا صوتاً عالياً مرة--‬
‫قرقعة عالية جداً ثم ساد الصمت.‬

72
00:05:46,263 --> 00:05:48,857
‫لم نسمع شجاراً أو ما إلى ذلك.‬

73
00:05:49,975 --> 00:05:53,479
‫هل تحتاجون إلى إرشادات؟‬
‫هل تريدونني أن...؟‬

74
00:05:54,396 --> 00:05:57,024
‫هل هم آتون من الشرق أم الغرب؟‬

75
00:05:57,357 --> 00:06:01,783
‫إن كانوا يتجهون شرقاً، فأخبرهم‬
‫أنهم سيرون محطة إكسون على اليسار.‬

76
00:06:01,945 --> 00:06:05,575
‫ثم سيجدون بنايات سكنية متتالية.‬
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أجل.‬

77
00:06:05,740 --> 00:06:07,993
‫لا. سأبقى على الخط.‬

78
00:06:12,497 --> 00:06:13,919
‫هل تعرفه؟‬

79
00:06:14,082 --> 00:06:17,677
‫كلنا سمعنا طلقة.‬
‫لا أظن أنه يجدر بك الدخول.‬

80
00:06:17,836 --> 00:06:21,340
‫سيدي، هذا مسرح جريمة.‬
‫يجب ألا تلمس أي شيء.‬

81
00:06:22,090 --> 00:06:23,182
‫سيدي؟‬

82
00:06:25,093 --> 00:06:27,687
‫سيدي، هل تسمعني؟‬

83
00:06:45,155 --> 00:06:47,283
‫أيها الوغد.‬

84
00:06:49,409 --> 00:06:51,252
‫قد السيارة.‬

85
00:06:51,620 --> 00:06:53,247
‫قد السيارة.‬

86
00:08:28,174 --> 00:08:30,222
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

87
00:08:31,553 --> 00:08:32,600
‫هل مات؟‬

88
00:08:34,055 --> 00:08:35,932
‫انظر إلي.‬

89
00:08:36,224 --> 00:08:37,817
‫مات؟‬

90
00:08:37,976 --> 00:08:39,603
‫هل أنت متأكد؟‬

91
00:08:39,769 --> 00:08:44,070
‫- مات. انفجر دماغه.‬
‫- يا إلهي.‬

92
00:08:44,399 --> 00:08:47,152
‫يا إلهي. تباً.‬

93
00:08:49,779 --> 00:08:51,577
‫حسناً.‬

94
00:08:51,990 --> 00:08:53,913
‫إذن....‬

95
00:08:54,117 --> 00:08:55,494
‫تباً.‬

96
00:08:56,745 --> 00:09:00,045
‫- حسناً، هل أزلت ما يربطه بنا؟‬
‫- لم أستطع. هناك حشد من الناس.‬

97
00:09:01,332 --> 00:09:05,212
‫حشد من الناس؟ هل عرّض نفسه‬
‫لأن يراه هؤلاء الناس؟‬

98
00:09:05,545 --> 00:09:06,671
‫ماذا عنك أنت؟‬

99
00:09:09,758 --> 00:09:11,101
‫ماذا عنك؟‬

100
00:09:11,259 --> 00:09:13,557
‫رأوني. وما المشكلة؟‬

101
00:09:14,929 --> 00:09:17,478
‫مجرد عابر فضولي.‬

102
00:09:29,402 --> 00:09:31,700
‫من الأفضل أن أنهي المسألة بسرعة.‬

103
00:10:00,100 --> 00:10:01,818
‫مرحباً.‬

104
00:10:02,018 --> 00:10:04,942
‫رباه، لقد أيقظتك.‬
‫أيقظتك.‬

105
00:10:05,105 --> 00:10:08,075
‫لا، لا، لا عليك.‬
‫كان يجب أن أنهض بأية حال.‬

106
00:10:08,608 --> 00:10:09,780
‫ألن تدخلي؟‬

107
00:10:09,943 --> 00:10:12,412
‫لا. لا أجد وقتاً آخر لقضاء‬
‫الحاجيات.‬

108
00:10:12,570 --> 00:10:14,038
‫أردت فقط أن....‬

109
00:10:16,991 --> 00:10:18,538
‫أنا....‬

110
00:10:19,619 --> 00:10:21,496
‫آسفة.‬

111
00:10:21,663 --> 00:10:22,915
‫لا بأس.‬

112
00:10:23,081 --> 00:10:28,008
‫وكالمعتاد، أشكرك شكراً جزيلاً.‬

113
00:10:29,003 --> 00:10:32,382
‫يبدو أن قيم الفواتير تزداد ولا تنقص.‬

114
00:10:32,549 --> 00:10:35,769
‫لا أعرف السبب.‬

115
00:10:36,302 --> 00:10:38,396
‫أرجوك، بحق السماء...‬

116
00:10:38,555 --> 00:10:41,434
‫...أخبريني إن كان العبء‬
‫يفوق طاقتكما.‬

117
00:10:41,599 --> 00:10:44,193
‫على الإطلاق. لا بأس على الإطلاق.‬

118
00:10:44,352 --> 00:10:46,150
‫حسناً.‬

119
00:10:50,150 --> 00:10:52,949
‫هل يعني هذا ما أتصوره؟‬

120
00:10:54,696 --> 00:10:57,119
‫- ماذا؟‬
‫- أنت ووالت؟‬

121
00:10:58,241 --> 00:10:59,458
‫ماذا؟‬

122
00:10:59,617 --> 00:11:02,587
‫سيارته في مدخل المنزل.‬
‫ليس سراً قومياً.‬

123
00:11:02,745 --> 00:11:07,000
‫أنا-- حسناً. لن أضغط عليك.‬
‫لكنني....‬

124
00:11:07,250 --> 00:11:09,344
‫أرى أن هذا رائع.‬

125
00:11:09,502 --> 00:11:11,425
‫هذا كل شيء.‬

126
00:11:11,588 --> 00:11:13,090
‫- سأنصرف.‬
‫- حسناً.‬

127
00:11:13,256 --> 00:11:18,513
‫اسمعي. أبلغي تحياتي لمن يتظاهر‬
‫بأنه غير موجود.‬

128
00:12:28,831 --> 00:12:30,208
‫-- في ألباكيركي اليوم--‬

129
00:12:30,375 --> 00:12:34,471
‫لكن هذا ما يحدث حين تشهد المدينة‬
‫شمساً مشرقة 330 يوماً في العام.‬

130
00:12:45,306 --> 00:12:47,274
‫في اتجاه الشمال‬
‫على الطريق 25...‬

131
00:12:47,433 --> 00:12:50,357
‫...هناك حادث بين سيارتين‬
‫على الجانب الأيمن.‬

132
00:12:50,520 --> 00:12:53,399
‫يجب أن تتوخوا الحذر.‬
‫أيضاً من الجانب الغربي...‬

133
00:12:53,564 --> 00:12:57,364
‫...هناك حادث آخر في تقاطع‬
‫باسيو ديل نورتي والشارع الثاني.‬

134
00:12:57,527 --> 00:13:00,622
‫الحادث على الجانب الأيسر، فاحترسوا.‬

135
00:13:00,780 --> 00:13:03,954
‫هذه لمحة من مرور الصباح‬
‫على محطة كويوتي 102.5‬

136
00:13:46,909 --> 00:13:48,877
‫مرحباً.‬

137
00:13:49,037 --> 00:13:51,335
‫- هل تريد تناول الإفطار؟‬
‫- أجل.‬

138
00:13:51,497 --> 00:13:53,420
‫أجل؟ حسناً.‬

139
00:13:59,255 --> 00:14:01,349
‫حسناً. ماذا تريد أن تأكل؟‬

140
00:14:25,323 --> 00:14:27,200
‫حسناً، اسمع.‬

141
00:14:27,367 --> 00:14:30,667
‫أنا أعده بنسبة 10 إلى 9، هذا يعني--‬

142
00:14:30,828 --> 00:14:33,923
‫اصمت.‬

143
00:14:36,250 --> 00:14:40,130
‫هذا يعني أنه علينا بدء الإعداد‬
‫خلال 10 دقائق...‬

144
00:14:40,296 --> 00:14:41,843
‫...للحفاظ على جدولنا الزمني.‬

145
00:14:42,006 --> 00:14:44,680
‫جدول غاس.‬

146
00:14:46,302 --> 00:14:49,602
‫وبقدر ما كان غاضباً،‬
‫فلا أظن أنه مستعد...‬

147
00:14:49,764 --> 00:14:51,437
‫...للتضحية بكمية كاملة.‬

148
00:14:51,599 --> 00:14:54,398
‫قد يزيده هذا غضباً.‬

149
00:14:57,355 --> 00:15:00,108
‫هيا يا مايك. اسمح لنا بالإعداد.‬

150
00:15:00,274 --> 00:15:03,118
‫أليس هذا لب الأمر؟‬

151
00:16:13,848 --> 00:16:16,977
‫هذا صحيح أيها العبقري. شاهدني.‬

152
00:16:17,560 --> 00:16:19,904
‫لا ينقصنا معد.‬

153
00:16:29,530 --> 00:16:31,373
‫"من الأفضل أن تتصل بـسول!"‬

154
00:16:44,545 --> 00:16:46,843
‫المكتب مغلق.‬

155
00:16:47,965 --> 00:16:49,262
‫مغلق.‬

156
00:17:28,381 --> 00:17:30,930
‫مكتب سول غودمان وشركاه.‬

157
00:17:31,092 --> 00:17:33,936
‫سأرى إن كان موجوداً. لحظة من فضلك.‬

158
00:17:35,888 --> 00:17:38,983
‫سول، سكايلر وايت تتصل بك.‬

159
00:17:41,519 --> 00:17:43,362
‫سول.‬

160
00:17:57,535 --> 00:18:00,004
‫سول، سكايلر وايت على الخط.‬

161
00:18:00,955 --> 00:18:03,174
‫- سول.‬
‫- مرحباً.‬

162
00:18:03,332 --> 00:18:05,460
‫سكايلر وايت.‬

163
00:18:05,918 --> 00:18:08,421
‫ماذا تريد بحق السماء؟‬

164
00:18:15,761 --> 00:18:17,138
‫ليس موجوداً في أي مكان.‬

165
00:18:17,305 --> 00:18:19,524
‫اتصلت بشقته وبكل رقم معي.‬

166
00:18:19,682 --> 00:18:21,184
‫أجل، أنا واثق من أنه بخير.‬

167
00:18:21,767 --> 00:18:23,189
‫أنت واثق؟‬

168
00:18:23,352 --> 00:18:25,730
‫هل تعني أنك تعرف مكانه؟‬

169
00:18:25,896 --> 00:18:26,943
‫ورشة سيارات‬
‫زيا‬

170
00:18:27,106 --> 00:18:30,485
‫لست حارسه، لكن والتر رجل ناضج.‬
‫سيعود.‬

171
00:18:30,651 --> 00:18:32,528
‫سيد غودمان، هناك شيء مريب.‬

172
00:18:32,695 --> 00:18:35,369
‫لم عساه أن يترك سيارته‬
‫في مدخل منزلي؟‬

173
00:18:35,531 --> 00:18:38,876
‫ألا يتبادل زملاء العمل الذهاب‬
‫بسياراتهم محافظة على البيئة؟‬

174
00:18:39,035 --> 00:18:42,585
‫يتبادل الذهاب مع زملائه؟‬
‫زملائه في مختبر صنع الميثامفيتامين؟‬

175
00:18:42,747 --> 00:18:45,421
‫الصوت يتقطع.‬

176
00:18:45,583 --> 00:18:48,302
‫لم أسمع آخر ما....‬

177
00:18:48,461 --> 00:18:51,806
‫- كم أنت كثيرة الكلام اليوم.‬
‫- حسناً، هل تعرف أي شيء؟‬

178
00:18:51,964 --> 00:18:55,434
‫أي شيء على الإطلاق؟‬
‫أرجوك، إنني بحاجة إلى المساعدة.‬

179
00:18:55,593 --> 00:19:00,975
‫اسمعي، والتر بخير.‬
‫أؤكد لك ذلك بنسبة مائة بالمائة.‬

180
00:19:01,849 --> 00:19:04,227
‫مائة بالمائة.‬

181
00:19:09,106 --> 00:19:11,154
‫لديك جواز سفر، أليس كذلك؟‬

182
00:19:53,526 --> 00:19:55,369
‫أجل. ألباكيركي.‬

183
00:19:55,528 --> 00:19:57,747
‫أنا في نوب هيل.‬

184
00:19:57,905 --> 00:20:00,749
‫أحتاج إلى رقم صانع مفاتيح.‬

185
00:20:00,950 --> 00:20:03,123
‫لا أعرف. اختر واحداً.‬

186
00:20:03,285 --> 00:20:07,665
‫- هل أنت واثق من عدم وجود حل؟‬
‫- المانع ليس مني. إنه قانون الولاية.‬

187
00:20:07,832 --> 00:20:10,756
‫هل أنت واثقة من عدم وجود--؟‬
‫لا أعرف.‬

188
00:20:10,918 --> 00:20:12,670
‫لا. لا شيء.‬

189
00:20:12,837 --> 00:20:16,182
‫ربما رخصة تسجيل السيارة.‬
‫لابد أنها تحمل عنوانك.‬

190
00:20:16,340 --> 00:20:20,811
‫لا، لكنني لا أستطيع حتى فتح سيارتي‬
‫فقد كان مفتاح سيارتي في نفس السلسلة.‬

191
00:20:20,970 --> 00:20:24,065
‫يا إلهي، بطاقاتي الائتمانية وكل--‬
‫اهدئي يا حبيبتي.‬

192
00:20:24,223 --> 00:20:28,148
‫رخصة القيادة ودفتر شيكاتي.‬
‫يجب أن أبدأ في إلغائها جميعاً.‬

193
00:20:28,310 --> 00:20:32,565
‫كانت حياتي كلها في حقيبة يدي‬
‫لكنه قطعها واختطفها من فوق كتفي.‬

194
00:20:32,732 --> 00:20:34,405
‫كان من الممكن أن يطعننا.‬

195
00:20:34,567 --> 00:20:38,788
‫أنا آسف، صدقيني.‬
‫لكن بدون إثبات محل إقامتك....‬

196
00:20:38,946 --> 00:20:40,698
‫يمكنني أن أصطحبك إلى متجري.‬

197
00:20:40,865 --> 00:20:43,288
‫يمكنك البقاء ما شئت‬
‫وتقديم بلاغ للشرطة.‬

198
00:20:43,451 --> 00:20:46,796
‫لا أصدق. لا أصدق هذا اليوم.‬

199
00:20:46,954 --> 00:20:49,707
‫أنا مقدّر. لكنه القانون.‬

200
00:20:49,874 --> 00:20:54,505
‫يا إلهي. دوائي لابد أنه ضاع.‬

201
00:20:56,589 --> 00:21:00,344
‫يا إلهي، ليس الآن، إلا هذا.‬
‫يجب أن أتصل بالصيدلية.‬

202
00:21:00,509 --> 00:21:02,182
‫هل أنت بخير؟‬

203
00:21:02,344 --> 00:21:06,474
‫أرجوك-- أرجوك أن تأخذها.‬
‫أرجوك. خذها من فضلك.‬

204
00:21:08,225 --> 00:21:09,898
‫يا إلهي.‬

205
00:21:10,060 --> 00:21:11,733
‫ليس الآن.‬

206
00:21:11,896 --> 00:21:14,445
‫لا. ليس الآن.‬

207
00:21:21,030 --> 00:21:24,125
‫أنقذت حياتي. فعلاً.‬

208
00:21:24,283 --> 00:21:27,412
‫تفضلي يا حبيبتي.‬
‫أخيراً.‬

209
00:21:31,457 --> 00:21:34,506
‫كيف--؟‬
‫كيف تريد محاسبتي على عملك؟‬

210
00:21:34,668 --> 00:21:39,014
‫أنا-- للأسف، سرق كل ما معي‬
‫من نقود، لذا....‬

211
00:21:39,173 --> 00:21:43,644
‫- لا بأس. سنرسل إليك الفاتورة.‬
‫- حقاً؟ أنت تعرف مكان إقامتي.‬

212
00:21:43,803 --> 00:21:48,183
‫- سيدي، أكرر جزيل شكري. أشكرك.‬
‫- أجل.‬

213
00:23:29,491 --> 00:23:33,712
‫مينرال إمبوريوم دوت كوم‬
‫العرض القائم: 4.99 دولار‬

214
00:23:35,831 --> 00:23:38,880
‫مرحباً. لقد عدت.‬

215
00:23:44,506 --> 00:23:46,554
‫كيف كانت جلسة العلاج الطبيعي؟‬

216
00:23:48,135 --> 00:23:52,766
‫سمعت أنها كانت ممتازة.‬

217
00:23:53,766 --> 00:23:56,815
‫يعجبني خبير العلاج الطبيعي الجديد.‬

218
00:23:56,977 --> 00:24:00,777
‫يحرص على إطلاعي على المستجدات،‬
‫ولا يبخل بالاتصال هاتفياً. إنه....‬

219
00:24:00,940 --> 00:24:02,658
‫يعجبني أسلوبه.‬

220
00:24:03,067 --> 00:24:05,069
‫ألن تخبرني؟‬

221
00:24:05,819 --> 00:24:07,913
‫حدثني عن الجلسة.‬

222
00:24:08,364 --> 00:24:11,117
‫سمعت أنك حققت إنجازاً جديداً اليوم.‬

223
00:24:12,701 --> 00:24:14,169
‫حققت إنجازاً جديداً؟‬

224
00:24:14,328 --> 00:24:17,377
‫هكذا قال. أخبرني.‬

225
00:24:21,293 --> 00:24:24,513
‫قطعت 16 قدماً في 20 دقيقة...‬

226
00:24:24,672 --> 00:24:28,222
‫...بعدما قطعت 15 قدماً ونصف أمس.‬

227
00:24:28,384 --> 00:24:30,386
‫وقل تلويثي لسروالي بهذا القدر.‬

228
00:24:30,552 --> 00:24:35,058
‫لذا فأنت محقة يا ماري، لو قمت أنت‬
‫وهو وكل الأمريكيين بالتصويت...‬

229
00:24:35,224 --> 00:24:37,898
‫...على تغيير معاني اللغة...‬

230
00:24:38,060 --> 00:24:41,280
‫...فسأكون قد حققت إنجازاً جديداً.‬

231
00:24:42,439 --> 00:24:49,539
‫إنه تعبير مجازي، لكنني أرى تقدماً.‬

232
00:24:52,282 --> 00:24:54,626
‫تقدم ملموس.‬

233
00:24:56,537 --> 00:24:58,505
‫هل تطلب حجراً جديداً؟‬

234
00:24:58,664 --> 00:25:01,543
‫بل أزايد على معدن جديد.‬

235
00:25:03,252 --> 00:25:05,095
‫إنه لطيف جداً.‬

236
00:25:09,425 --> 00:25:11,473
‫ماذا؟ شكله جميل.‬

237
00:25:11,969 --> 00:25:13,642
‫أحتاج إلى الشيء.‬

238
00:25:13,804 --> 00:25:15,431
‫حسناً.‬

239
00:25:27,901 --> 00:25:30,029
‫حسناً.‬

240
00:25:55,137 --> 00:25:59,938
‫به بلورات جميلة. يعجبني شكله.‬

241
00:26:01,310 --> 00:26:02,983
‫حسناً.‬

242
00:26:24,374 --> 00:26:29,926
‫حسناً، أود أن أحيطكم علماً،‬
‫يجب أن نضع الأقنعة جميعاً.‬

243
00:26:37,054 --> 00:26:39,148
‫يجب أن نضع الأقنعة جميعاً.‬

244
00:26:55,197 --> 00:26:57,416
‫أراهن أنه سينسى الألمنيوم.‬

245
00:27:01,078 --> 00:27:03,046
‫بدون أي شك.‬

246
00:27:03,580 --> 00:27:05,548
‫سينساه بدون شك.‬

247
00:27:11,213 --> 00:27:14,217
‫أنت لا تعرف شيئاً عما تفعل‬
‫بحق السماء، أليس كذلك؟‬

248
00:27:14,383 --> 00:27:16,431
‫ستنسى الألمنيوم.‬

249
00:27:19,471 --> 00:27:22,270
‫من أولى خطوات....‬

250
00:27:28,438 --> 00:27:30,566
‫تباً.‬

251
00:29:18,674 --> 00:29:21,848
‫حسناً، لنتحدث عن غايل بيتيكر.‬

252
00:29:22,386 --> 00:29:24,480
‫كان رجلاً صالحاً وكيميائياً‬
‫ممتازاً...‬

253
00:29:24,638 --> 00:29:26,561
‫...وكنت أهتم بأمره.‬

254
00:29:28,141 --> 00:29:30,815
‫لم يكن يستحق هذا المصير.‬

255
00:29:31,436 --> 00:29:33,780
‫لم يستحقه بالمرة.‬

256
00:29:35,899 --> 00:29:42,123
‫لكنني مستعد لإطلاق النار عليه مجدداً‬
‫في يوم غد واليوم التالي وبعده.‬

257
00:29:42,281 --> 00:29:47,003
‫حين يصبح الاختيار بيني وبين غايل‬
‫أو بين غايل وجيسي...‬

258
00:29:47,160 --> 00:29:50,539
‫...فلابد أن يخسر غايل. الحل بسيط.‬

259
00:29:55,377 --> 00:29:58,301
‫هذا ذنبك يا غاس.‬
‫ليس ذنبي وليس ذنب جيسي.‬

260
00:29:58,463 --> 00:30:01,262
‫موت غايل ذنبك أنت.‬

261
00:30:03,260 --> 00:30:05,809
‫بربك، ماذا كنت تنتظر مني...‬

262
00:30:05,971 --> 00:30:10,317
‫...أن أنصاع لك وأتركك تقتلنا؟‬

263
00:30:11,351 --> 00:30:14,981
‫هل توقعت ألا أتخذ أية إجراءات،‬
‫بل إجراءات متطرفة للدفاع عن نفسي؟‬

264
00:30:15,147 --> 00:30:16,273
‫أنت مخطىء.‬

265
00:30:18,025 --> 00:30:19,117
‫أعد النظر.‬

266
00:30:19,276 --> 00:30:22,746
‫وأياً يكن ما تخطط لفعله...‬

267
00:30:22,904 --> 00:30:26,454
‫...أياً يكن الموقف الذي تحاول‬
‫إثباته الآن...‬

268
00:30:26,616 --> 00:30:30,086
‫...دعني أقترح أن تتذكر شيئاً واحداً.‬

269
00:30:30,620 --> 00:30:34,625
‫بدوننا، بدوني وبدون جيسي...‬

270
00:30:35,167 --> 00:30:38,797
‫...ليس لديك من يصنع منتجك.‬

271
00:30:39,880 --> 00:30:41,974
‫ليس هو بالتأكيد.‬

272
00:30:43,091 --> 00:30:45,810
‫هذا الشخص لا يعرف شيئاً‬
‫عما يفعله.‬

273
00:30:46,136 --> 00:30:49,857
‫إنني أراقبه منذ أسابيع.‬
‫حفظت كل خطوات الإعداد.‬

274
00:30:52,726 --> 00:30:55,149
‫حقاً؟ أنت؟‬

275
00:30:59,775 --> 00:31:03,871
‫حقاً؟ إذن أخبرني من فضلك.‬

276
00:31:04,071 --> 00:31:09,043
‫الهدرجة التحفيزية، أهي عضوية‬
‫أم غير عضوية؟ أخبرني فقد نسيت.‬

277
00:31:09,201 --> 00:31:14,332
‫إن خلا السائل من المناوع الفراغي‬
‫النمطي، فكيف يكون منتجنا نقياً؟‬

278
00:31:14,498 --> 00:31:18,969
‫فهل يعتبر 1 فينيل و1 هيدروكسي‬
‫و2 ميثيل أمينو بروبان...‬

279
00:31:19,127 --> 00:31:21,471
‫...المحتوي بالطبع‬
‫على مراكز اللاتناظر...‬

280
00:31:21,630 --> 00:31:24,554
‫...من الكربونات الأولى والثانية‬
‫على سلسلة البروبان؟‬

281
00:31:24,716 --> 00:31:26,889
‫وعند تحول السائل إلى ميثامفيتامين...‬

282
00:31:27,052 --> 00:31:30,556
‫...أي مركز لا تناظري يزول؟‬

283
00:31:30,722 --> 00:31:32,850
‫ذكرني فقد نسيت.‬

284
00:31:33,266 --> 00:31:36,486
‫هيا، ساعدني أيها الأستاذ الجامعي.‬

285
00:31:36,645 --> 00:31:38,318
‫غاس.‬

286
00:31:38,772 --> 00:31:42,493
‫نحن هنا. بربك. دعنا نعمل.‬

287
00:31:42,651 --> 00:31:46,326
‫دعك من كل هذا الهراء،‬
‫إنه إعداد للمخدر.‬

288
00:31:46,488 --> 00:31:48,957
‫في النهاية ما علي سوى اتباع‬
‫وصفة الطهو.‬

289
00:31:49,116 --> 00:31:51,619
‫لا يهم إن كانت بسيطة أو معقدة.‬

290
00:31:51,785 --> 00:31:54,254
‫الخطوات لا تتغير أبداً...‬

291
00:31:54,496 --> 00:31:56,544
‫...وأنا أعرف كل الخطوات.‬

292
00:31:56,706 --> 00:31:59,425
‫أهذا ما تريد؟‬

293
00:31:59,876 --> 00:32:05,098
‫هذا الطاهي البسيط؟‬
‫أنت لا تعمل في إعداد الهمبرغر.‬

294
00:32:05,257 --> 00:32:07,976
‫ماذا سيحدث حين يأتيك برميل‬
‫من السلائف الرديئة؟‬

295
00:32:08,135 --> 00:32:09,682
‫كيف ستعرف أصلاً؟‬

296
00:32:09,845 --> 00:32:13,975
‫وماذا سيحدث في الصيف‬
‫حين ترتفع نسبة الرطوبة...‬

297
00:32:14,141 --> 00:32:16,815
‫...ويصبح المنتج بلون الحليب؟‬

298
00:32:17,644 --> 00:32:20,614
‫كيف ستتجنب ذلك؟‬

299
00:32:20,772 --> 00:32:22,194
‫غاس.‬

300
00:32:23,275 --> 00:32:27,155
‫لو قتلتنا فلن يبقى لديك...‬

301
00:32:27,320 --> 00:32:30,620
‫...سوى حفرة في الأرض قيمتها‬
‫8 ملايين.‬

302
00:32:30,782 --> 00:32:32,625
‫هذا المختبر...‬

303
00:32:33,034 --> 00:32:35,287
‫...وهذه المعدات بلا فائدة بدوننا.‬

304
00:32:35,454 --> 00:32:39,709
‫بدوني أنا وجيسي،‬
‫لن تنتج شيئاً.‬

305
00:32:39,875 --> 00:32:41,923
‫لن تحصل على دخل.‬

306
00:32:42,085 --> 00:32:46,306
‫لن يتقاضي رجالك أجورهم.‬
‫ستنهار سلسلة التوزيع.‬

307
00:32:46,465 --> 00:32:48,513
‫بدوننا...‬

308
00:32:48,967 --> 00:32:50,969
‫...لن يبقى لك شيء.‬

309
00:32:52,596 --> 00:32:55,645
‫لو قتلتني، لن يبقى لك شيء.‬

310
00:32:56,475 --> 00:32:58,978
‫لو قتلت جيسي، فسأتركك.‬

311
00:33:13,617 --> 00:33:15,210
‫لن تفعل هذا.‬

312
00:33:16,411 --> 00:33:18,505
‫أنت أذكى من ذلك.‬

313
00:33:19,623 --> 00:33:21,250
‫هذا ليس في صالحك.‬

314
00:33:22,626 --> 00:33:24,253
‫أرجوك.‬

315
00:33:26,379 --> 00:33:28,723
‫دعنا نستأنف العمل.‬

316
00:33:28,882 --> 00:33:30,600
‫نحن هنا.‬

317
00:33:31,343 --> 00:33:35,018
‫دعنا نعمل.‬
‫نحن جاهزان لبدء العمل.‬

318
00:33:35,514 --> 00:33:38,108
‫سنكمل من حيث توقفنا.‬

319
00:37:10,520 --> 00:37:12,147
‫ما الأمر؟‬

320
00:37:14,190 --> 00:37:16,158
‫استأنفا العمل.‬

321
00:38:13,583 --> 00:38:17,087
‫اسمع، سنضع البرميل على الأرض.‬

322
00:38:17,253 --> 00:38:21,554
‫أدخله من قدميه. أمسك بحذائه.‬

323
00:38:22,091 --> 00:38:26,062
‫هيا. مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬
‫ارفعه. هكذا. حسناً.‬

324
00:38:29,474 --> 00:38:31,977
‫يا إلهي.‬

325
00:38:32,143 --> 00:38:34,612
‫ادفع في هذا الاتجاه وسأمسك به.‬

326
00:38:36,314 --> 00:38:39,363
‫حسناً، هل أنت مستعد؟ واحد....‬

327
00:38:40,109 --> 00:38:41,861
‫تباً.‬

328
00:38:43,112 --> 00:38:45,331
‫مهلاً، مهلاً. مهلاً.‬

329
00:38:46,866 --> 00:38:48,539
‫دعك من ذلك. حسناً.‬

330
00:38:58,294 --> 00:39:00,672
‫هيا. ارفعه.‬

331
00:39:05,385 --> 00:39:07,353
‫انحن.‬

332
00:39:08,388 --> 00:39:10,516
‫حسناً، حسناً.‬

333
00:39:11,099 --> 00:39:12,976
‫حمض‬
‫الهيدروفلوريك‬

334
00:39:24,737 --> 00:39:27,866
‫لا أستخدم هذه المادة أبداً.‬
‫هل أنت واثق من أنها ستؤدي الغرض؟‬

335
00:39:28,908 --> 00:39:30,285
‫ثق بنا.‬

336
00:40:11,951 --> 00:40:14,204
‫مادة تسبب التآكل‬

337
00:40:59,374 --> 00:41:02,048
‫تفضل يا عزيزي.‬
‫هل أحضر لك شيئاً آخر؟‬

338
00:41:02,210 --> 00:41:04,053
‫لا، لا أريد. شكراً.‬

339
00:41:32,740 --> 00:41:34,208
‫كيف حالك؟‬

340
00:41:37,412 --> 00:41:39,005
‫لا، أقصد...‬

341
00:41:41,332 --> 00:41:43,460
‫...كيف حالك؟‬

342
00:41:50,842 --> 00:41:52,970
‫فعلت الشيء الوحيد الذي تستطيعه.‬

343
00:41:53,136 --> 00:41:55,138
‫أرجو أن تفهم ذلك.‬

344
00:41:58,307 --> 00:42:00,309
‫ألديك أفكار؟‬

345
00:42:03,479 --> 00:42:07,950
‫ألديك أفكار حول خطوتنا التالية؟‬

346
00:42:08,401 --> 00:42:10,153
‫أية خطوة تالية؟‬

347
00:42:10,653 --> 00:42:12,030
‫خطوتنا التالية.‬

348
00:42:12,739 --> 00:42:18,496
‫خطوتنا التالية، بالنظر إلى أن غاس‬
‫سيقتلنا في أول فرصة تتاح له.‬

349
00:42:18,661 --> 00:42:21,756
‫ماذا؟ ألم تكن الفرصة متاحة الآن؟‬

350
00:42:22,040 --> 00:42:24,293
‫بدا لي أنها فرصة ممتازة.‬

351
00:42:24,459 --> 00:42:26,757
‫- لا، لا.‬
‫- بل فرصة ذهبية في رأيي.‬

352
00:42:26,919 --> 00:42:30,549
‫صحيح أننا وفرنا لنفسينا بعض الوقت،‬
‫لكن....‬

353
00:42:31,257 --> 00:42:35,512
‫السؤال هو كم من الوقت؟‬
‫سيبحث عن كيميائي آخر.‬

354
00:42:35,887 --> 00:42:38,515
‫لن يجد كيميائياً آخر.‬

355
00:42:38,681 --> 00:42:41,230
‫أين سيجد كيميائياً آخر؟‬

356
00:42:41,476 --> 00:42:45,447
‫الهدف ليس العثور فقط على شخص‬
‫يستطيع إدارة مختبر بهذه الضخامة.‬

357
00:42:45,605 --> 00:42:47,073
‫شخص يستطيع الوثوق به...‬

358
00:42:47,231 --> 00:42:51,111
‫...شخص يعرف أنه سيتحرى الكتمان.‬

359
00:42:52,320 --> 00:42:54,869
‫أجل. هذا شبه مستحيل.‬

360
00:42:56,407 --> 00:43:00,082
‫أراهن أن إيجاد غايل استغرق أعواماً.‬

361
00:43:01,412 --> 00:43:02,834
‫أراهن أنه نادم الآن.‬

362
00:43:12,006 --> 00:43:15,431
‫- هل أنت واثق من أنك بخير؟‬
‫- الآن أصبحنا جميعاً متفاهمين.‬

363
00:43:15,593 --> 00:43:17,220
‫أليس كذلك؟‬

364
00:43:18,012 --> 00:43:22,893
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعنيه هو ونحن، لقد فهمناه.‬

365
00:43:29,857 --> 00:43:32,610
‫وصلتنا جميعاً نفس الرسالة.‬

366
00:43:35,780 --> 00:43:38,329
‫وما هي الرسالة؟‬

367
00:43:39,117 --> 00:43:40,790
‫الرسالة التي تقول:‬

368
00:43:40,952 --> 00:43:43,250
‫إن لم أستطع قتلكما...‬

369
00:43:43,454 --> 00:43:46,207
‫...فستتمنيان الموت.‬

370
00:43:57,510 --> 00:44:00,104
‫معذرة.‬

371
00:44:01,889 --> 00:44:03,607
‫شكراً.‬

372
00:44:17,280 --> 00:44:20,500
‫- تفضل.‬
‫- شكراً يا سيدي. طاب يومك.‬

373
00:44:20,658 --> 00:44:22,331
‫شكراً.‬

374
00:44:41,429 --> 00:44:43,147
‫مرحباً.‬

375
00:44:45,266 --> 00:44:47,314
‫مرحباً.‬

376
00:44:48,686 --> 00:44:51,030
‫صففتها في شارع أمسدن.‬

377
00:44:51,314 --> 00:44:54,318
‫كان جونيور سيستيقظ ويراها...‬

378
00:44:54,483 --> 00:44:57,532
‫...وأردت تجنب وابل الأسئلة.‬

379
00:44:58,446 --> 00:45:00,164
‫تصرف ذكي.‬

380
00:45:01,199 --> 00:45:02,826
‫حسناً.‬

381
00:45:04,660 --> 00:45:05,707
‫كيني روجرز.‬

382
00:45:07,997 --> 00:45:09,749
‫أجل.‬

383
00:45:11,959 --> 00:45:13,882
‫هل أنت بخير؟‬

384
00:45:15,379 --> 00:45:16,676
‫أجل.‬

385
00:45:17,590 --> 00:45:19,513
‫على خير ما يرام.‬

386
00:45:25,723 --> 00:45:28,226
‫هل مفاتيحك معك؟‬

387
00:45:28,392 --> 00:45:29,814
‫أجل.‬

388
00:45:31,145 --> 00:45:34,524
‫صففتها على بعد ثلاثة مربعات سكنية‬
‫على الجهة اليمنى.‬

389
00:45:36,943 --> 00:45:38,445
‫حسناً.‬

390
00:46:06,681 --> 00:46:08,649
‫قسم شرطة ألباكيركي‬
‫المختبر الجنائي‬

391
00:46:24,115 --> 00:46:27,415
‫دفتر ملاحظات‬
‫المختبر‬

