﻿1
00:01:18,704 --> 00:01:21,002
‫أيها الوغد....‬

2
00:01:30,731 --> 00:01:40,731
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

3
00:02:10,756 --> 00:02:13,259
‫لن أنصرف.‬

4
00:02:16,845 --> 00:02:19,849
‫لن أنصرف يا والت.‬

5
00:02:21,016 --> 00:02:22,393
‫يا إلهي.‬

6
00:02:31,693 --> 00:02:35,698
‫أسمع رنين هاتفك النقال.‬

7
00:02:36,990 --> 00:02:40,244
‫يا للسخافة. لا....‬

8
00:02:45,582 --> 00:02:48,961
‫ماذا دهاك؟‬
‫تركت لك حوالي 23 رسالة.‬

9
00:02:49,127 --> 00:02:52,256
‫- وبعد؟‬
‫- وبعد؟‬

10
00:02:52,714 --> 00:02:55,342
‫يجب أن نتحدث بشأن مغسلة السيارات.‬

11
00:02:55,509 --> 00:02:58,103
‫سكايلر، الوقت غير مناسب.‬

12
00:02:58,261 --> 00:03:01,014
‫- هل يمكننا مناقشة الموضوع لاحقاً؟‬
‫- لا. لا يمكننا.‬

13
00:03:03,975 --> 00:03:05,568
‫لم تفعل--؟‬

14
00:03:06,144 --> 00:03:08,021
‫يا إلهي.‬

15
00:03:08,188 --> 00:03:11,192
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء. صدمتها فحسب. هذا كل شيء.‬

16
00:03:11,358 --> 00:03:14,032
‫حسناً، سوف-- سأدخل.‬

17
00:03:21,076 --> 00:03:22,328
‫حسناً.‬

18
00:03:22,494 --> 00:03:25,373
‫ماذا حدث؟‬

19
00:03:25,580 --> 00:03:29,005
‫المسألة معقدة‬
‫ولا أرغب في مناقشتها.‬

20
00:03:29,167 --> 00:03:32,216
‫- كما أنها لا تعنيك.‬
‫- هل أنت في خطر؟‬

21
00:03:33,296 --> 00:03:34,843
‫والت.‬

22
00:03:35,465 --> 00:03:40,596
‫والت، أريدك أن تنظر في عينيّ‬
‫وتخبرني فوراً.‬

23
00:03:40,762 --> 00:03:43,140
‫- هل أنت في خطر؟‬
‫- اسمعي.‬

24
00:03:44,141 --> 00:03:50,114
‫لنقل فقط إنني منشغل بأمور‬
‫أهم بكثير...‬

25
00:03:50,272 --> 00:03:53,242
‫...من التفكير في شراء مغسلة سيارات‬
‫لعينة.‬

26
00:03:53,400 --> 00:03:54,526
‫هل فهمت؟‬

27
00:03:54,693 --> 00:03:56,695
‫فهلا من فضلك--‬

28
00:03:56,862 --> 00:03:58,785
‫أرجوك.‬

29
00:04:01,199 --> 00:04:02,746
‫حسناً.‬

30
00:04:04,244 --> 00:04:06,997
‫حسناً. إذن سنبلغ الشرطة.‬

31
00:04:08,540 --> 00:04:10,884
‫- ماذا؟‬
‫- لنخبرهم بكل شيء.‬

32
00:04:11,042 --> 00:04:14,296
‫بأنك تاجر مخدرات تخشى على سلامتك...‬

33
00:04:14,463 --> 00:04:17,683
‫...وسلامة أسرتك‬
‫وأنك بحاجة إلى المساعدة.‬

34
00:04:18,300 --> 00:04:20,223
‫- أي خيار لدينا؟‬
‫- أي خيار؟‬

35
00:04:20,385 --> 00:04:22,729
‫إن كنت في خطر فهذا أفضل--‬

36
00:04:22,888 --> 00:04:25,186
‫مهلاً، مهلاً، توقفي، توقفي، توقفي.‬

37
00:04:25,348 --> 00:04:27,976
‫أنت ترددين تلك الكلمة خطر.‬
‫خطر.‬

38
00:04:28,143 --> 00:04:30,817
‫- لكنك قلت--‬
‫- لا، لم أستخدم تلك الكلمة مطلقاً.‬

39
00:04:30,979 --> 00:04:33,949
‫قلت معقدة، وفجأة فقدت صوابك.‬

40
00:04:34,107 --> 00:04:37,202
‫أجل، فقدت صوابي حين رأيت عينك.‬

41
00:04:37,360 --> 00:04:40,159
‫هل فهمت؟ ما سبب الكدمة؟‬

42
00:04:40,614 --> 00:04:43,117
‫هل سقطت في المغطس؟‬

43
00:04:43,283 --> 00:04:47,163
‫سلوكك هذا عدائي سلبي.‬

44
00:04:47,329 --> 00:04:48,455
‫عدائي سلبي؟‬

45
00:04:48,622 --> 00:04:52,252
‫لمجرد أنني لم أرد على اتصالاتك‬
‫لمدة يومين، يومين فقط...‬

46
00:04:52,417 --> 00:04:56,763
‫...وأتعرض لحادث بسيط‬
‫تقولين لي...‬

47
00:04:56,922 --> 00:04:59,596
‫...إنه علي تسليم نفسي للشرطة!‬

48
00:04:59,758 --> 00:05:01,010
‫- حادث بسيط؟‬
‫- أجل.‬

49
00:05:01,176 --> 00:05:04,100
‫أي حادث بسيط؟‬

50
00:05:05,138 --> 00:05:10,269
‫تشاجرت مع زميل في العمل.‬

51
00:05:11,770 --> 00:05:13,022
‫وبعد؟‬

52
00:05:13,855 --> 00:05:14,947
‫دخلنا في جدال.‬

53
00:05:15,106 --> 00:05:17,029
‫كنا نجلس في حانة...‬

54
00:05:17,192 --> 00:05:20,366
‫...نناقش استراتيجية معينة‬
‫في العمل.‬

55
00:05:20,529 --> 00:05:26,582
‫فاحتدم النقاش وخرج عن السيطرة‬
‫فضربني. مرة واحدة.‬

56
00:05:26,743 --> 00:05:29,917
‫ولم أرد له الضربة‬
‫لأنه متقدم في السن.‬

57
00:05:30,080 --> 00:05:32,299
‫وهذا كل ما في الأمر.‬

58
00:05:34,793 --> 00:05:37,296
‫هل تشاجرت في حانة؟‬

59
00:05:39,881 --> 00:05:45,138
‫أجل يا سكايلر. تشاجرت في حانة.‬

60
00:05:46,471 --> 00:05:48,769
‫إذاً هل أنت بخير؟‬

61
00:05:50,559 --> 00:05:52,311
‫حقاً؟‬

62
00:05:55,981 --> 00:05:57,483
‫أجل.‬

63
00:05:57,649 --> 00:05:59,447
‫أنا بخير.‬

64
00:06:01,027 --> 00:06:04,406
‫وأعتقد أن ما حدث كان جيداً...‬

65
00:06:04,573 --> 00:06:07,747
‫...لأننا تمكنا‬
‫من تصفية الأجواء بيننا....‬

66
00:06:07,909 --> 00:06:09,957
‫الاحترام بيننا متبادل و....‬

67
00:06:10,704 --> 00:06:12,456
‫وهكذا....‬

68
00:06:13,623 --> 00:06:15,500
‫بازلاء مجمدة.‬

69
00:06:17,669 --> 00:06:20,422
‫- ماذا؟‬
‫- هذا أفضل علاج للتورم.‬

70
00:06:20,589 --> 00:06:24,139
‫ليست متورمة، إنها فقط--‬

71
00:06:24,301 --> 00:06:26,178
‫لا توجد بازلاء.‬

72
00:06:26,887 --> 00:06:28,355
‫ليس لديك حتى ثلج.‬

73
00:06:28,513 --> 00:06:32,689
‫سأشتري بازلاء وثلجاً.‬
‫بازلاء وثلج، سأدونهما.‬

74
00:06:34,311 --> 00:06:35,858
‫أنا....‬

75
00:06:37,981 --> 00:06:41,406
‫أريدك أن تعدني...‬

76
00:06:41,568 --> 00:06:45,163
‫...بأنك لو تعرضت لخطر--‬

77
00:06:45,322 --> 00:06:47,916
‫- سكايلر--‬
‫- عدني.‬

78
00:06:48,450 --> 00:06:50,327
‫بكل تأكيد.‬

79
00:06:52,787 --> 00:06:54,255
‫إذاً....‬

80
00:06:55,624 --> 00:06:57,626
‫مغسلة السيارات.‬

81
00:07:11,765 --> 00:07:14,769
‫حبيبي. تشارلز.‬

82
00:07:17,854 --> 00:07:19,572
‫ألقِ نظرة على هذا المطبخ.‬

83
00:07:22,776 --> 00:07:25,905
‫مرحباً.‬
‫هل توجد أسئلة أستطيع الإجابة عليها؟‬

84
00:07:26,071 --> 00:07:28,574
‫أجل. هلا تعيد ملء كأسي؟‬

85
00:07:28,740 --> 00:07:32,495
‫أظن أننا نستطيع مساعدتك في ذلك.‬

86
00:07:39,167 --> 00:07:41,590
‫أخبريني، ما رأيك؟‬

87
00:07:41,753 --> 00:07:44,882
‫لطيف جداً. منفتح جداً.‬

88
00:07:45,048 --> 00:07:47,346
‫أتفق معك. المساحات انسيابية.‬

89
00:07:47,509 --> 00:07:49,762
‫الإضاءة الطبيعية وفيرة.‬

90
00:07:49,928 --> 00:07:51,225
‫أنا مايكل كيلبورن.‬

91
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
‫- أنا توري كوسنر.‬
‫- تسرني مقابلتك.‬

92
00:07:54,182 --> 00:07:58,028
‫ثلاث غرف نوم وحمام ونصف وحوض‬
‫في أقل من نصف هكتار.‬

93
00:07:58,186 --> 00:08:00,985
‫هناك بيت صغير غير متصل بباقي‬
‫المنزل في الخلف.‬

94
00:08:01,147 --> 00:08:04,697
‫مرخص للاستخدام كمكتب‬
‫أو جناح للضيوف.‬

95
00:08:04,859 --> 00:08:06,327
‫ألواح الأرضية خشبية.‬

96
00:08:06,486 --> 00:08:07,954
‫تدفئة مركزية وتكييف هواء.‬

97
00:08:08,571 --> 00:08:10,244
‫أرى أنك متزوجة.‬

98
00:08:10,407 --> 00:08:12,080
‫لا، مطلقة.‬

99
00:08:12,242 --> 00:08:13,585
‫منذ فترة قصيرة.‬

100
00:08:13,743 --> 00:08:15,711
‫- العادات القديمة تزول ببطء.‬
‫- آسف.‬

101
00:08:15,870 --> 00:08:19,340
‫- لكن هل لك أبناء؟‬
‫- أجل. صبي صغير.‬

102
00:08:19,499 --> 00:08:21,001
‫كم عمره؟‬

103
00:08:21,167 --> 00:08:24,387
‫أتم عامه الرابع في مايو.‬
‫من مواليد الجوزاء. سيعجبه الفناء.‬

104
00:08:24,546 --> 00:08:26,594
‫هناك مساحة وفيرة لوضع أعمدة تأرجح.‬

105
00:08:26,756 --> 00:08:29,555
‫كما أن المدرسة التمهيدية‬
‫في الحي ممتازة.‬

106
00:08:29,759 --> 00:08:32,103
‫أعتقد أنني سأعلم إيلاي في المنزل.‬

107
00:08:32,262 --> 00:08:34,481
‫- رائع.‬
‫- ليس لأسباب دينية.‬

108
00:08:34,639 --> 00:08:37,062
‫أريد التأكد من حصوله‬
‫على الاهتمام الكافي.‬

109
00:08:37,225 --> 00:08:40,149
‫سيشارك في معسكرات الصيف‬
‫وسيلعب مع رفاقه وما إلى ذلك.‬

110
00:08:40,311 --> 00:08:43,611
‫- فلا أريده أن ينعزل اجتماعياً.‬
‫- هذا منطقي.‬

111
00:08:43,815 --> 00:08:46,785
‫نتائج فحوصه مرتفعة جداً، 96 بالمائة.‬

112
00:08:46,943 --> 00:08:51,073
‫لكنني أريد التأكد من توازن‬
‫النصف الأيمن والأيسر من المخ.‬

113
00:08:51,239 --> 00:08:52,365
‫بالتأكيد.‬

114
00:08:53,575 --> 00:08:57,250
‫هل قلت إن المنزل الملحق به مياه‬
‫وصرف؟‬

115
00:08:57,412 --> 00:09:01,417
‫أصنع الفخار كثيراً،‬
‫لهذا أحتاج إلى مصدر للمياه الجارية.‬

116
00:09:01,583 --> 00:09:04,587
‫إنه مجهز بمواسير لتركيب‬
‫مرحاض، لذا....‬

117
00:09:04,753 --> 00:09:07,176
‫يصلح لأن يكون مشغلاً مثالياً.‬

118
00:09:09,966 --> 00:09:12,469
‫قد يناسبني.‬

119
00:09:13,553 --> 00:09:16,773
‫هذا هدف الطبيبة،‬
‫أن يشعر مرضاها بالراحة.‬

120
00:09:17,390 --> 00:09:19,108
‫إن كنت تفهمين ما أعنيه.‬

121
00:09:19,267 --> 00:09:20,610
‫لكن أيتها الممرضة--‬

122
00:09:20,769 --> 00:09:22,737
‫مرحباً؟ لقد عدت.‬

123
00:09:22,896 --> 00:09:24,443
‫لا بأس.‬

124
00:09:24,606 --> 00:09:27,155
‫- هانك؟‬
‫- أجل.‬

125
00:09:34,908 --> 00:09:38,458
‫اضطررت للذهاب إلى ثلاثة متاجر‬
‫بحثاً عن مرطب البشرة الذي تفضله.‬

126
00:09:38,620 --> 00:09:39,917
‫لكنني وجدته.‬

127
00:09:40,080 --> 00:09:44,176
‫كما اشتريت لك جعة شاينر بوك‬
‫ورقائق البطاطا التي طلبتها.‬

128
00:09:44,334 --> 00:09:47,508
‫ولم أستطع مقاومة هذه المجلة.‬

129
00:09:49,380 --> 00:09:52,725
‫الموسوعة الكاملة لكرة القدم‬
‫التخيلية.‬

130
00:09:52,884 --> 00:09:57,765
‫- انظر، تحتوي على آخر الترتيبات.‬
‫- ماري، قلت تشيتوس وليس فريتوس.‬

131
00:09:58,973 --> 00:10:00,065
‫مهلاً، أنا....‬

132
00:10:00,225 --> 00:10:03,570
‫قلت تشيتوس، حوالي 10 مرات.‬
‫هل تريدينني أن أدونها؟‬

133
00:10:03,728 --> 00:10:06,607
‫لا، ولا أريدك أن تكون فظاً أيضاً.‬

134
00:10:06,773 --> 00:10:10,778
‫كل ما أعنيه أنني قلت تشيتوس...‬
‫أصدرت هذا الصوت.‬

135
00:10:10,944 --> 00:10:15,165
‫يبدو لي أنه من المستحيل‬
‫الخلط بين تشيتوس وفريتوس.‬

136
00:10:15,323 --> 00:10:19,453
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- أنا-- يبدو أنني سأعود إلى المتجر.‬

137
00:10:20,578 --> 00:10:22,125
‫خذ.‬

138
00:10:22,288 --> 00:10:25,292
‫لن يبدؤوا اختيار الفرق قبل شهرين،‬
‫أي أنها لا تلزمني.‬

139
00:10:39,055 --> 00:10:41,103
‫هل تصدق؟‬

140
00:10:42,851 --> 00:10:44,694
‫ماذا؟‬

141
00:10:44,853 --> 00:10:47,276
‫ماذا؟ هذه الكاميرا.‬

142
00:10:51,818 --> 00:10:54,742
‫لطالما توقعت أن تكون هناك كاميرات‬
‫وميكروفونات.‬

143
00:10:54,904 --> 00:10:56,952
‫- الآن أصبحنا متأكدين.‬
‫- أجل.‬

144
00:10:57,532 --> 00:10:59,205
‫لكنني لست راضياً عن ذلك.‬

145
00:10:59,367 --> 00:11:01,916
‫هذا انتهاك لحرمة مكان العمل.‬

146
00:11:03,163 --> 00:11:04,631
‫أجل، أظن ذلك.‬

147
00:11:05,957 --> 00:11:08,176
‫هل تريد أن نفعل شيئاً؟‬

148
00:11:09,544 --> 00:11:11,012
‫نفعل شيئاً؟‬

149
00:11:11,171 --> 00:11:12,889
‫مثل ماذا؟‬

150
00:11:14,465 --> 00:11:16,388
‫ركوب العربات السريعة؟‬

151
00:11:18,678 --> 00:11:20,396
‫ركوب العربات. ماذا--؟‬

152
00:11:20,555 --> 00:11:25,777
‫أجل، هناك مضمار قرب الاستاد.‬

153
00:11:25,935 --> 00:11:27,983
‫إنها ممتعة.‬

154
00:11:31,566 --> 00:11:35,287
‫لا، في الواقع لدي...‬

155
00:11:35,445 --> 00:11:38,699
‫...اجتماع، لذا....‬

156
00:11:39,032 --> 00:11:40,124
‫حسناً، لا يهم.‬

157
00:11:44,537 --> 00:11:45,914
‫هلا نرجئها إلى وقت آخر؟‬

158
00:11:46,080 --> 00:11:48,549
‫أجل. بكل سرور.‬

159
00:11:54,380 --> 00:11:56,132
‫كيف حالك؟‬

160
00:11:57,592 --> 00:12:00,311
‫- بخير.‬
‫- حقاً؟‬

161
00:12:01,596 --> 00:12:03,598
‫هل أنت بخير؟‬

162
00:12:05,099 --> 00:12:09,696
‫هل يوجد ما يستحق أن نناقشه؟‬

163
00:12:14,359 --> 00:12:16,327
‫كيف حال عينك؟‬

164
00:12:18,613 --> 00:12:21,162
‫أجل، إنها بخير.‬

165
00:12:21,324 --> 00:12:25,545
‫هل يوجد ما يستحق أن نناقشه؟‬

166
00:12:32,418 --> 00:12:34,762
‫إن كان لكلامي قيمة...‬

167
00:12:35,171 --> 00:12:37,924
‫...فإن التعرض للضرب المبرح...‬

168
00:12:38,716 --> 00:12:42,516
‫...ولا أقصد أنك تعتاده...‬

169
00:12:43,721 --> 00:12:46,520
‫...لكنك تعتاده.‬

170
00:12:59,487 --> 00:13:01,910
‫كلمتان: صالون أظافر.‬

171
00:13:02,615 --> 00:13:04,242
‫المشروع الأمثل لغسيل الأموال.‬

172
00:13:04,409 --> 00:13:07,504
‫إنه مشروع كبير‬
‫تتميز قوى العمل فيه بالكتمان.‬

173
00:13:07,662 --> 00:13:10,381
‫فليس هناك موظفة تقول،‬
‫سيدي، أنا لا أعرف شيئاً...‬

174
00:13:10,540 --> 00:13:13,043
‫...أفضل من السيدة الكورية وزميلاتها.‬

175
00:13:13,209 --> 00:13:14,711
‫سيد غودمان--‬

176
00:13:14,877 --> 00:13:15,969
‫ناديني سول من فضلك.‬

177
00:13:16,129 --> 00:13:18,348
‫ومفاجأة للمالكة.‬

178
00:13:18,506 --> 00:13:20,804
‫اقرعوا الطبول.‬
‫من حقك مدى الحياة...‬

179
00:13:20,967 --> 00:13:23,265
‫...طلاء أظافر فرنسي‬
‫وتقشير طبيعي.‬

180
00:13:23,428 --> 00:13:25,601
‫أجل، أقدر دهشتك. لكنها الحقيقة.‬

181
00:13:25,763 --> 00:13:29,017
‫لن نشتري صالوناً لتدريم الأظافر‬
‫يا سيد غودمان.‬

182
00:13:29,183 --> 00:13:31,356
‫- سنشتري مغسلة السيارات.‬
‫- معذرة.‬

183
00:13:31,519 --> 00:13:34,819
‫هل يوجد شيء لا أفهمه؟‬
‫ألم تحاولي بالفعل؟‬

184
00:13:34,981 --> 00:13:39,487
‫أجل. أخبرني والت أنك حاولت‬
‫التفاهم مع ذلك المدعو بوغدان...‬

185
00:13:39,652 --> 00:13:42,747
‫...لكنه أخضعك لرغبته بحاجبيه الكثين.‬

186
00:13:42,905 --> 00:13:45,875
‫عشرة ملايين، هذا ما طلبه‬
‫ثمناً للمغسلة، أليس كذلك؟‬

187
00:13:46,117 --> 00:13:48,961
‫يبدو أنه رفعه إلى 20 مليون.‬

188
00:13:49,162 --> 00:13:53,133
‫أحسنت بالتفاوض. أجل، اسمعي،‬
‫لقد فشلت. هذا وارد الحدوث.‬

189
00:13:53,708 --> 00:13:56,632
‫تصرف ذكي أن تتصلا بي. والآن--‬

190
00:13:56,878 --> 00:14:01,258
‫استريحا واسترخيا‬
‫واتركا العمل للمحترف.‬

191
00:14:01,424 --> 00:14:04,473
‫هذا لي. معذرة.‬

192
00:14:08,389 --> 00:14:10,642
‫ماذا تريد؟ أنا في اجتماع.‬

193
00:14:10,808 --> 00:14:13,812
‫لم لم تفكر في ذلك من قبل؟‬
‫هذا ليس....‬

194
00:14:13,978 --> 00:14:16,106
‫أنا في اجتماع.‬

195
00:14:18,232 --> 00:14:20,405
‫هل يستطيع هيويل استخدام حمامك؟‬

196
00:14:21,361 --> 00:14:23,238
‫هيويل؟‬

197
00:14:25,073 --> 00:14:26,871
‫بكل سرور. إنه أعلى الدرج.‬

198
00:14:27,033 --> 00:14:29,001
‫لن يتأخر.‬

199
00:14:31,788 --> 00:14:33,631
‫لديه مشكلة في معدته. إنه....‬

200
00:14:33,790 --> 00:14:35,758
‫أين توقفنا؟‬

201
00:14:36,376 --> 00:14:38,754
‫- عند الاحتراف.‬
‫- أجل.‬

202
00:14:38,920 --> 00:14:41,423
‫لن يقبل البيع ما دام قد رفض من قبل.‬

203
00:14:41,589 --> 00:14:44,593
‫لا أقبل ذلك.‬
‫لا أقبل رفضه للبيع.‬

204
00:14:44,759 --> 00:14:47,933
‫أعتقد أنه يفتقر إلى...‬

205
00:14:48,179 --> 00:14:49,305
‫...الحافز المناسب.‬

206
00:14:49,472 --> 00:14:51,440
‫الحافز.‬

207
00:14:52,517 --> 00:14:58,570
‫هل تقصدين هذا النوع من الحوافز؟‬
‫دعيني أستوضح الأمر...‬

208
00:14:58,731 --> 00:15:01,735
‫...هل تقصدين أنه علينا تقديم عرض‬
‫لا يستطيع رفضه؟‬

209
00:15:01,901 --> 00:15:04,370
‫لا أقصد شيئاً كبيراً إلى هذا الحد.‬

210
00:15:04,529 --> 00:15:06,406
‫حافز.‬

211
00:15:08,950 --> 00:15:10,702
‫تخفيف حدة تكبره.‬

212
00:15:13,413 --> 00:15:16,542
‫هذه المرأة لا تعوض.‬

213
00:15:16,707 --> 00:15:18,960
‫التدقيق الضريبي حافز قوي.‬

214
00:15:19,127 --> 00:15:21,004
‫أعرف امرأة في مصلحة الضرائب والدخل.‬

215
00:15:21,170 --> 00:15:24,595
‫لو أمهلناها عشر دقائق،‬
‫فستقلب حياته رأساً على عقب.‬

216
00:15:24,757 --> 00:15:28,557
‫لا، لا نريد جذب انتباه مصلحة الضرائب‬
‫بدون داع.‬

217
00:15:28,719 --> 00:15:31,973
‫لا نريدهم أن يدققوا في حساباتنا‬
‫بعدما يبيع بوغدان المغسلة.‬

218
00:15:32,140 --> 00:15:34,893
‫ما رأيكما في غارة من إدارة الهجرة؟‬

219
00:15:35,059 --> 00:15:37,733
‫لديه عمال من المهاجرين غير الشرعيين.‬
‫هذا مؤكد.‬

220
00:15:37,895 --> 00:15:41,650
‫لن نورط زمرة من الأبرياء الفقراء‬
‫في متاعب، لا.‬

221
00:15:41,816 --> 00:15:45,446
‫أجل، كما أنك ستحتاجين إليهم‬
‫بعدما تتولين إدارة المغسلة.‬

222
00:15:46,487 --> 00:15:49,036
‫ما رأيكما في الإرهاب؟‬

223
00:15:50,158 --> 00:15:52,252
‫أيها العميل هوفر، بصراحة شديدة...‬

224
00:15:52,410 --> 00:15:56,631
‫...رأيت بعض الإسلاميين يأتون‬
‫ويغدون في مغسلة السيارات.‬

225
00:15:56,789 --> 00:16:00,669
‫أجل، إنهم رجال معممون يركبون‬
‫شاحنات مقفلة وما إلى ذلك.‬

226
00:16:00,835 --> 00:16:04,385
‫سول، بوغدان روماني.‬

227
00:16:04,881 --> 00:16:08,852
‫حسناً، هذه كلها مجرد أفكار....‬

228
00:16:09,302 --> 00:16:11,930
‫حسناً، هناك حل آخر:‬

229
00:16:13,014 --> 00:16:15,437
‫مغسلتك جميلة.‬

230
00:16:16,392 --> 00:16:19,236
‫سيكون من المؤسف أن تتعرض لمكروه.‬
‫هذا الأسلوب مثلاً.‬

231
00:16:19,395 --> 00:16:22,399
‫عم تتحدث؟‬

232
00:16:22,857 --> 00:16:24,985
‫استخدام العنف؟‬

233
00:16:26,694 --> 00:16:28,037
‫تخفيف حدة تكبره.‬

234
00:16:28,196 --> 00:16:29,322
‫لا. إلا هذا الأسلوب.‬

235
00:16:29,489 --> 00:16:32,789
‫ليس هذا ما قصدته.‬
‫أنا-- نحن لا نفعل ذلك بالآخرين.‬

236
00:16:32,950 --> 00:16:35,499
‫هذه ليست طبيعتنا، أليس كذلك؟‬

237
00:16:35,661 --> 00:16:39,416
‫بلى، لا، لا، لا. إنها على حق.‬

238
00:16:39,582 --> 00:16:42,711
‫هل أنا بحاجة إلى توضيح ما هو واضح؟‬

239
00:16:42,877 --> 00:16:47,053
‫لابد أنه توجد عشرات المغاسل‬
‫في هذه المنطقة.‬

240
00:16:47,215 --> 00:16:49,809
‫من فرض علينا تلك المغسلة بالذات؟‬

241
00:16:50,301 --> 00:16:51,894
‫أنا.‬

242
00:16:52,470 --> 00:16:53,972
‫أنا أريدها بالذات.‬

243
00:16:54,138 --> 00:16:55,731
‫لماذا؟‬

244
00:16:57,308 --> 00:16:58,981
‫بدون أسباب.‬

245
00:17:00,269 --> 00:17:01,942
‫يا إلهي.‬

246
00:17:02,605 --> 00:17:04,152
‫هكذا اتضحت الأمور.‬

247
00:17:05,441 --> 00:17:07,739
‫إنه لا يروق لي. بوغدان.‬

248
00:17:07,902 --> 00:17:12,408
‫خاطبني بطريقة متعالية وكان فظاً‬
‫في حديثه عنك، وهو لا يروق لي.‬

249
00:17:12,573 --> 00:17:14,416
‫المسألة بهذه البساطة.‬

250
00:17:15,159 --> 00:17:20,131
‫أنا أكثر من يقدر المرأة المتحمسة.‬

251
00:17:20,289 --> 00:17:22,132
‫لكن في هذا المجال--‬

252
00:17:22,291 --> 00:17:24,464
‫وسيؤيدني والت فيما سأقول.‬

253
00:17:24,627 --> 00:17:27,881
‫--القاعدة لأولى هي عدم أخذ‬
‫الأمور على محمل شخصي.‬

254
00:17:28,047 --> 00:17:31,551
‫ماذا تقصدين بأنه تحدث عني بفظاظة؟‬

255
00:17:35,680 --> 00:17:40,732
‫ألمح إلى أنك لا تتمتع‬
‫بالرجولة الكافية...‬

256
00:17:40,893 --> 00:17:42,941
‫...لتواجهه بنفسك.‬

257
00:17:43,521 --> 00:17:46,741
‫- ماذا؟‬
‫- وأنك أرسلت امرأتك...‬

258
00:17:46,899 --> 00:17:49,527
‫...لتؤدي عملك بدلاً منك.‬

259
00:17:49,694 --> 00:17:54,825
‫بصفتي محاميكما، سأقول بصراحة‬
‫إنها فكرة سيئة.‬

260
00:17:54,991 --> 00:17:57,995
‫- أنصحكما بشدة ألا--‬
‫- نريد هذه المغسلة. هذه المغسلة.‬

261
00:18:05,084 --> 00:18:07,337
‫حسناً، إذن....‬

262
00:18:08,629 --> 00:18:13,760
‫ما علينا إلا التفكير في طريقة‬
‫غير عنيفة وغير مريبة...‬

263
00:18:13,926 --> 00:18:17,396
‫...لشراء مغسلة السيارات‬
‫بحيث نحمي الأبرياء...‬

264
00:18:17,555 --> 00:18:21,059
‫...ولا ندفع عشرين مليون دولار.‬

265
00:18:23,686 --> 00:18:26,485
‫لا تتكلما دفعة واحدة.‬

266
00:18:31,402 --> 00:18:32,870
‫يعجبني.‬

267
00:18:33,029 --> 00:18:34,497
‫أجل.‬

268
00:18:42,163 --> 00:18:43,585
‫مرحباً.‬

269
00:18:43,748 --> 00:18:45,625
‫هل توجد أسئلة أستطيع الإجابة عنها؟‬

270
00:18:46,125 --> 00:18:49,720
‫- ملاعق.‬
‫- أجل، مالك المنزل هاو للجمع.‬

271
00:18:49,879 --> 00:18:52,803
‫أليست رائعة؟ ملعقة عن كل ولاية‬
‫من الولايات الخمسين.‬

272
00:18:53,674 --> 00:18:56,018
‫بويرتو ريكو مقاطعة وليست ولاية.‬

273
00:18:57,887 --> 00:19:02,484
‫ربما أراد أن يقول،‬
‫ذات يوم ستصبح لنا.‬

274
00:19:03,559 --> 00:19:06,312
‫ألا يوجد قبو؟‬

275
00:19:06,479 --> 00:19:09,107
‫- لا يوجد قبو. آسفة.‬
‫- هذه مشكلة.‬

276
00:19:09,273 --> 00:19:12,868
‫أخي في قوات حفظ السلام ولن يعود‬
‫قبل 18 شهراً...‬

277
00:19:13,027 --> 00:19:15,371
‫...وقد وعدته بتخزين أثاثه.‬

278
00:19:15,529 --> 00:19:19,250
‫إن كنت تبحثين عن مكان للتخزين،‬
‫فهناك علية.‬

279
00:19:19,450 --> 00:19:23,546
‫قد تكون العلية أفضل، ما دامت جافة.‬

280
00:19:23,704 --> 00:19:25,297
‫- لنقم بجولة.‬
‫- حسناً.‬

281
00:19:25,456 --> 00:19:28,505
‫في الواقع، سأقدم لك منشوراً.‬

282
00:19:33,923 --> 00:19:35,470
‫به كل المعلومات.‬

283
00:19:35,633 --> 00:19:38,728
‫- أنا ستيفاني دوزيل، بالمناسبة.‬
‫- أنا شارلوت بلاتنر.‬

284
00:19:38,886 --> 00:19:41,560
‫- سررت بمقابلتك يا شارلوت.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

285
00:19:41,722 --> 00:19:43,224
‫فقلت له بدون مراوغة.‬

286
00:19:43,391 --> 00:19:47,862
‫أنت زوجي وأنا أحبك،‬
‫لكن عمرك 53 عاماً.‬

287
00:19:48,020 --> 00:19:53,948
‫وقد أصبحت هذه الوظيفة صعبة ومليئة‬
‫بالضغوط، وقد حان وقت الاستقالة.‬

288
00:19:54,110 --> 00:19:57,364
‫ومعجزة المعجزات أنه أصغى إلي.‬

289
00:19:57,530 --> 00:20:00,625
‫لابد أن حياته المهنية كانت حافلة.‬

290
00:20:00,783 --> 00:20:02,035
‫بالفعل.‬

291
00:20:02,201 --> 00:20:05,831
‫كانت وكالة الفضاء الأمريكية‬
‫بمثابة عائلة ثانية لنا...‬

292
00:20:05,996 --> 00:20:09,876
‫...لكن الوقت قد حان‬
‫لبدء مغامرة جديدة.‬

293
00:20:10,042 --> 00:20:15,139
‫وهكذا، ما بين معاش تقاعده وما أجلبه‬
‫من دخل من عملي كعارضة يدين...‬

294
00:20:15,297 --> 00:20:19,677
‫...نعيش ميسورين.‬
‫متى تم تجديد الأرضية؟‬

295
00:20:19,844 --> 00:20:22,097
‫قبل عامين.‬
‫المناضد جديدة.‬

296
00:20:22,263 --> 00:20:24,311
‫هذا واضح. حجر الترافرتين.‬

297
00:20:24,473 --> 00:20:26,100
‫جميل.‬

298
00:20:26,475 --> 00:20:29,228
‫- هل لك أبناء؟‬
‫- لا.‬

299
00:20:29,395 --> 00:20:32,274
‫لا أريد الإنجاب.‬

300
00:20:32,690 --> 00:20:35,113
‫- هل تجدينني لئيمة لقولي هذا؟‬
‫- على الإطلاق.‬

301
00:20:35,276 --> 00:20:37,825
‫الإنجاب ليس لزاماً على الجميع.‬

302
00:20:38,112 --> 00:20:40,786
‫ليتك تتحدثين مع زوجي.‬

303
00:20:40,948 --> 00:20:42,996
‫أهذه آلة فرم القمامة؟‬

304
00:21:55,481 --> 00:21:58,530
‫انظر. حصلت على ما أريد.‬

305
00:22:02,071 --> 00:22:05,792
‫- هيا. هيا. ماذا لديك؟‬
‫- سأهزمك.‬

306
00:23:09,096 --> 00:23:11,190
‫كم يعجبني منزلكما.‬

307
00:23:11,348 --> 00:23:13,350
‫شكراً يا ميمي.‬

308
00:23:13,517 --> 00:23:17,021
‫يتميز بحس أوروبي.‬

309
00:23:17,187 --> 00:23:19,736
‫- حقاً؟‬
‫- عشت أعواماً في لندن...‬

310
00:23:19,899 --> 00:23:22,698
‫...لهذا أشعر أنه مألوف.‬

311
00:23:22,860 --> 00:23:27,206
‫في أي منطقة في لندن؟‬
‫خدمت في أبوود أثناء الستينيات.‬

312
00:23:27,364 --> 00:23:29,583
‫في وسط المدينة،‬
‫لكننا لم نبق هناك لفترات طويلة.‬

313
00:23:29,742 --> 00:23:33,713
‫زوجي رسام كتب. كنا نسافر كثيراً.‬
‫باريس وإيطاليا والدنمارك.‬

314
00:23:33,871 --> 00:23:37,171
‫كان ذلك قبل التحاق أبنائنا بالمدرسة،‬
‫وهكذا كان السفر سهلاً.‬

315
00:23:37,333 --> 00:23:41,383
‫كان هذا قبل إصابة لوسي، صغرى‬
‫أبنائي، بمرض التهاب بطانة القلب.‬

316
00:23:41,545 --> 00:23:43,843
‫- يا إلهي.‬
‫- رباه، أهذا--؟‬

317
00:23:44,006 --> 00:23:47,476
‫إنها التهاب بكتيري لصمامات القلب.‬
‫إنه....‬

318
00:23:47,635 --> 00:23:49,262
‫أجل، أحياناً ما يكون....‬

319
00:23:49,428 --> 00:23:51,101
‫يا للأسف.‬

320
00:23:51,263 --> 00:23:52,606
‫هل هي بخير؟‬

321
00:23:54,266 --> 00:23:55,893
‫ابنتك؟‬

322
00:23:56,060 --> 00:23:57,482
‫هل هي بخير؟‬

323
00:23:57,645 --> 00:24:00,649
‫أجل. أشكركما.‬

324
00:24:00,814 --> 00:24:04,569
‫زرع لها الأطباء صماماً اصطناعياً‬
‫فأصبحت-- لوسي بخير.‬

325
00:24:04,735 --> 00:24:07,363
‫تركض وتسير وتركب الخيل.‬

326
00:24:07,988 --> 00:24:09,410
‫- حمدًا للرب.‬
‫- أجل.‬

327
00:24:09,573 --> 00:24:12,873
‫نحن وافرو الحظ.‬

328
00:24:18,165 --> 00:24:22,261
‫- معذرة يا آنسة.‬
‫- لطيف جداً، شكراً.‬

329
00:24:22,419 --> 00:24:24,922
‫- لقد استدعيت الشرطة.‬
‫- حسناً.‬

330
00:24:25,089 --> 00:24:27,091
‫أعرف أنك سرقت تلك الملعقة.‬

331
00:24:28,384 --> 00:24:30,057
‫عم تتحدثين؟‬

332
00:24:30,219 --> 00:24:32,096
‫أنت لصة.‬

333
00:24:32,972 --> 00:24:34,940
‫- معذرة؟‬
‫- وكاذبة.‬

334
00:24:35,099 --> 00:24:37,443
‫تختلقين القصص. ماذا دهاك؟‬

335
00:24:37,601 --> 00:24:39,399
‫لا، ماذا دهاك أنت؟‬

336
00:24:39,561 --> 00:24:42,064
‫من الأفضل أن تتركيني وشأني.‬

337
00:24:42,231 --> 00:24:46,611
‫- زوجي عميل في إدارة مكافحة المخدرات‬
‫- ظننت أنه رائد فضاء‬

338
00:24:46,777 --> 00:24:49,371
‫أم أنه رسام كتب؟‬
‫فلتلتزمي بأكذوبة واحدة.‬

339
00:24:49,530 --> 00:24:51,703
‫اسمعي أيتها البدينة،‬
‫لحسن حظك...‬

340
00:24:51,865 --> 00:24:55,460
‫- ...أنني تأخرت عن موعد.‬
‫- لن تبرحي مكانك.‬

341
00:24:55,619 --> 00:24:58,668
‫- اتركي حقيبتي!‬
‫- ليس قبل أن تصل الشرطة.‬

342
00:24:58,831 --> 00:25:00,208
‫اتركيها!‬

343
00:25:00,374 --> 00:25:02,877
‫اتركيها! اتركيها!‬

344
00:25:10,718 --> 00:25:14,222
‫أنت في ورطة حقيقية.‬

345
00:25:24,481 --> 00:25:25,983
‫أجل.‬

346
00:25:30,779 --> 00:25:34,875
‫تمهلي-- فقط--‬
‫تمهلي. ابدئي من-- أنت--‬

347
00:25:35,784 --> 00:25:37,582
‫أين أنت؟‬

348
00:25:40,581 --> 00:25:42,379
‫لماذا بحق--؟‬

349
00:25:42,541 --> 00:25:44,339
‫لم أنت--؟‬

350
00:25:50,841 --> 00:25:55,267
‫أحقاً عدت إلى عادتك القديمة؟‬

351
00:25:59,975 --> 00:26:02,228
‫يا إلهي، هلا--‬

352
00:26:06,940 --> 00:26:09,034
‫هلا تكفين عن البكاء؟‬

353
00:26:16,033 --> 00:26:19,082
‫سأجري مكالمة هاتفية. الزمي مكانك.‬

354
00:26:21,997 --> 00:26:23,999
‫أين احتجزوك؟‬

355
00:26:31,882 --> 00:26:34,852
‫خبر سار.‬
‫تحدث الضابط إلى مالكي المنزل.‬

356
00:26:35,010 --> 00:26:36,762
‫لن يوجها إليك اتهامات.‬

357
00:26:36,929 --> 00:26:38,931
‫ممتاز. ولا أنا.‬

358
00:26:39,515 --> 00:26:43,190
‫حسناً. يمكننا الانصراف.‬

359
00:26:44,686 --> 00:26:46,359
‫هل أنت جاهزة؟‬

360
00:26:53,987 --> 00:26:56,115
‫ماري، هل تريدين العودة إلى المنزل؟‬

361
00:27:04,790 --> 00:27:05,882
‫ماري؟‬

362
00:27:58,218 --> 00:28:00,391
‫سول غودمان‬
‫محامي‬

363
00:28:04,516 --> 00:28:08,271
‫أجل، أنا سكايلر وايت،‬
‫أريد محادثة سول غودمان من فضلك.‬

364
00:28:08,687 --> 00:28:10,610
‫أجل، المسألة مهمة.‬

365
00:28:10,772 --> 00:28:12,445
‫شكراً.‬

366
00:28:25,913 --> 00:28:28,291
‫آسف. نفس الشيء.‬

367
00:28:28,457 --> 00:28:29,879
‫لكن هذا غير ممكن.‬

368
00:28:30,042 --> 00:28:32,921
‫لا يمكنكم إغلاق مغسلتي.‬
‫هذا ليس من حقكم.‬

369
00:28:33,086 --> 00:28:35,464
‫فحصت ماء الصرف مراراً وتكراراً.‬

370
00:28:35,631 --> 00:28:39,852
‫فحصت مجارير الصرف في الداخل‬
‫والآن في الخارج، المزيد من الملوثات.‬

371
00:28:40,010 --> 00:28:43,264
‫نشادر وأسيتون وبنزين ونيتروبنزين.‬

372
00:28:43,430 --> 00:28:45,558
‫لا، لا، لا، هناك خطأ.‬

373
00:28:45,724 --> 00:28:49,319
‫أين غاري؟ سيؤكد لك أن ما أستخدمه‬
‫من صابون ممتاز ويحافظ على البيئة.‬

374
00:28:49,478 --> 00:28:52,527
‫المشكلة ليست في الصابون،‬
‫بل في نظام الترشيح.‬

375
00:28:52,689 --> 00:28:55,033
‫ستحتاج إلى تركيب نظام جديد،‬
‫على أقل تقدير.‬

376
00:28:55,192 --> 00:28:57,695
‫أما لو أن ماء الصرف ترشح‬
‫إلى المياه الجوفية...‬

377
00:28:57,861 --> 00:28:59,989
‫...وهذا احتمال كبير...‬

378
00:29:00,155 --> 00:29:02,658
‫...فستحتاج إلى استبدال نظامك.‬

379
00:29:02,824 --> 00:29:03,916
‫استبداله؟‬

380
00:29:04,076 --> 00:29:07,330
‫هل تعرف كم سيكلفني ذلك؟‬
‫مائتا ألف دولار.‬

381
00:29:07,496 --> 00:29:08,873
‫إنها محنة.‬

382
00:29:09,039 --> 00:29:12,259
‫إن أردت، يمكننا تزويدك بقائمة بائعين‬
‫معتمدين للأنظمة.‬

383
00:29:12,417 --> 00:29:16,297
‫لو بدأت العمل فوراً، فلن تغلق‬
‫المغسلة لأكثر من خمسة أسابيع.‬

384
00:29:16,463 --> 00:29:19,182
‫حسناً. أنا آسف، أنت على حق.‬

385
00:29:19,341 --> 00:29:24,142
‫من الآن فصاعداً،‬
‫سنكون في غاية الحذر والنظافة.‬

386
00:29:24,304 --> 00:29:27,854
‫- لن نلوث التربة بعد الآن. اتفقنا؟‬
‫- لا، أنا آسف.‬

387
00:29:28,016 --> 00:29:30,690
‫الولاية تطالبك بإيقاف كل نشاطاتك...‬

388
00:29:30,852 --> 00:29:33,571
‫...حتى تصل هذه المعدلات‬
‫إلى الحد الأدنى الإلزامي.‬

389
00:29:34,564 --> 00:29:38,239
‫- أين الموظف المعتاد؟ أين غاري؟‬
‫- نقل إلى لاس كروسيس.‬

390
00:29:38,402 --> 00:29:42,327
‫- إن أردت تقديم استئناف--‬
‫- أنا لم أرتكب شيئاً.‬

391
00:29:42,489 --> 00:29:44,366
‫أخبرني لم تغلقون مغسلتي.‬

392
00:29:44,533 --> 00:29:47,457
‫- أي قانون خرقت؟‬
‫- أي قانون؟ عدة قوانين.‬

393
00:29:47,619 --> 00:29:50,418
‫أخبرني بنص القانون وإلا فإنني‬
‫أرفض التنفيذ. الآن.‬

394
00:29:51,498 --> 00:29:54,217
‫- أخبرني أي القوانين خرقت.‬
‫- نصوص القوانين....‬

395
00:29:54,376 --> 00:29:56,128
‫مهلاً، حسناً، انتظر، انتظر.‬

396
00:29:56,295 --> 00:29:58,263
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. حسناً.‬

397
00:29:58,422 --> 00:30:01,972
‫حسناً. قانون نيومكسيكو للمخلفات‬
‫الخطيرة لعام 1978...‬

398
00:30:02,134 --> 00:30:06,105
‫...القسم 74، الفصل 4‬
‫الجزء 13 ينص على أنه:‬

399
00:30:06,263 --> 00:30:09,733
‫عندما يشكل التخلص من مواد صلبة‬
‫أو خطيرة--‬

400
00:30:09,891 --> 00:30:12,144
‫-- خطراً وشيكاً أو ضخماً...‬

401
00:30:12,311 --> 00:30:14,029
‫...فقد يعاقب الفاعل بغرامة...‬

402
00:30:14,187 --> 00:30:17,691
‫...لا تزيد عن خمسة آلاف دولار‬
‫عن كل يوم مخالف.‬

403
00:30:17,858 --> 00:30:19,075
‫حسناً، حسناً.‬

404
00:30:19,234 --> 00:30:22,078
‫والآن....‬

405
00:30:22,821 --> 00:30:24,789
‫حسناً يا حبيبتي.‬

406
00:30:24,948 --> 00:30:31,957
‫ولوكالة الحماية البيئية الأمريكية‬
‫معاقبته بموجب قانون المواد السامة--‬

407
00:30:32,122 --> 00:30:33,999
‫--لعام 1976.‬

408
00:30:34,166 --> 00:30:37,386
‫اللائحة الأمريكية، البند 15،‬
‫الفصل 53--‬

409
00:30:37,544 --> 00:30:38,636
‫-- الفصل الأول--‬

410
00:30:38,795 --> 00:30:41,139
‫-- القسم 2606.‬

411
00:30:42,466 --> 00:30:44,343
‫هل اكتفيت؟‬

412
00:30:45,552 --> 00:30:47,179
‫هل وجدت هذا مفصلاً--‬

413
00:30:47,346 --> 00:30:49,064
‫-- مفصلاً بالقدر الكافي؟‬

414
00:30:59,649 --> 00:31:01,822
‫ألقى بكرة في الممر‬
‫في الشوط العاشر.‬

415
00:31:01,985 --> 00:31:04,408
‫- يبدو أنهما قد تعادلا الآن.‬
‫- أجل.‬

416
00:31:05,530 --> 00:31:07,874
‫وهما متعادلان في هذه المباراة.‬
‫كلاهما--‬

417
00:31:08,033 --> 00:31:09,910
‫هل انتهيت من تناول الغداء؟‬

418
00:31:12,245 --> 00:31:14,589
‫بالكاد لمست الطعام.‬

419
00:31:14,748 --> 00:31:16,216
‫لست جائعاً.‬

420
00:31:17,584 --> 00:31:19,131
‫حسناً....‬

421
00:31:20,087 --> 00:31:22,556
‫سأترك البودينغ.‬

422
00:31:22,923 --> 00:31:24,516
‫لست جائعاً يا ماري.‬

423
00:31:24,674 --> 00:31:26,517
‫لا تأكله إذاً.‬

424
00:31:27,094 --> 00:31:32,646
‫بمناسبة الأطفال، لقد رزق بطفل جديد،‬
‫جوزيف ولديه ولد يدعى أنتوني.‬

425
00:31:50,367 --> 00:31:52,085
‫مرحباً يا ماري. كيف حالك؟‬

426
00:31:53,036 --> 00:31:55,835
‫- أنا بخير. هل توجد مشكلة؟‬
‫- لا، لا.‬

427
00:31:56,289 --> 00:31:57,711
‫كل شيء على ما يرام.‬

428
00:31:57,874 --> 00:31:59,421
‫في الواقع، جئت لرؤية هانك.‬

429
00:31:59,584 --> 00:32:04,340
‫كم أنت لطيف. هانك سيسر كثيراً.‬

430
00:32:12,556 --> 00:32:14,024
‫بقوة واستقامة.‬

431
00:32:14,182 --> 00:32:16,355
‫- لكنه أخطأ التصويب.‬
‫- حبيبي.‬

432
00:32:16,518 --> 00:32:18,612
‫جاءك زائر.‬

433
00:32:19,354 --> 00:32:21,356
‫يا إلهي.‬

434
00:32:21,523 --> 00:32:23,821
‫ماذا فعلت هذه المرة؟‬
‫هل سطت على مصرف؟‬

435
00:32:23,984 --> 00:32:25,577
‫مرحباً يا صديقي. كيف حالك؟‬

436
00:32:26,445 --> 00:32:28,493
‫في الواقع....‬

437
00:32:28,905 --> 00:32:31,749
‫لن أشكو.‬
‫كل يوم في تحسن.‬

438
00:32:31,908 --> 00:32:34,661
‫- هذا جيد. تبدو في خير حال.‬
‫- أجل، في الواقع...‬

439
00:32:34,828 --> 00:32:36,876
‫...لم تكن الوسامة ما ينقصني يوماً.‬

440
00:32:37,998 --> 00:32:40,421
‫تفضل بالدخول، اجلس.‬

441
00:32:40,959 --> 00:32:43,178
‫ألق بهذه الأغراض في أي مكان.‬

442
00:32:46,465 --> 00:32:47,933
‫اسمع...‬

443
00:32:49,009 --> 00:32:53,560
‫...أكرر شكري على ما فعلت في ذلك‬
‫اليوم. كل ما يحدث....‬

444
00:32:54,181 --> 00:32:55,603
‫الوضع شاق بالنسبة إليها.‬

445
00:32:55,765 --> 00:32:58,644
‫لا عليك. تسرني مساعدتك.‬

446
00:33:00,145 --> 00:33:02,864
‫هل تجمع الأحجار؟‬

447
00:33:03,523 --> 00:33:06,151
‫إنها معادن، أجل.‬

448
00:33:06,443 --> 00:33:10,823
‫أقوم بفهرستها.‬
‫أصنفها وأكتب بطاقات لتمييزها.‬

449
00:33:11,156 --> 00:33:13,204
‫- إنه عمل شاق في حقيقة الأمر.‬
‫- أجل.‬

450
00:33:13,366 --> 00:33:16,040
‫يبدو كذلك.‬

451
00:33:17,454 --> 00:33:20,207
‫- أخبرني، كيف الحال؟‬
‫- في الواقع....‬

452
00:33:21,249 --> 00:33:24,093
‫في الواقع، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫في مسألة ما.‬

453
00:33:24,252 --> 00:33:26,630
‫جريمة قتل. قد تكون متعلقة بالمخدرات.‬

454
00:33:26,796 --> 00:33:29,140
‫هل تحتاج إلى مساعدتي في قضية؟‬

455
00:33:29,674 --> 00:33:31,017
‫هل تحسبني أيرنسايد؟‬

456
00:33:31,176 --> 00:33:33,895
‫لا، أنت ضابط مكافحة مخدرات‬
‫يعرف التجار المحليين.‬

457
00:33:34,054 --> 00:33:37,729
‫كما أنك صديق أسديته صنيعاً‬
‫مؤخراً، فدعني أستفد من خبرتك.‬

458
00:33:37,891 --> 00:33:41,646
‫هل صادفت رجلاً يدعى‬
‫غايل بيتيكر؟‬

459
00:33:42,270 --> 00:33:43,442
‫لا.‬

460
00:33:43,605 --> 00:33:46,529
‫جاءه شخص وأطلق النار‬
‫في وجهه.‬

461
00:33:47,317 --> 00:33:50,116
‫- حسناً.‬
‫- لا يوجد أثر للدخول عنوة...‬

462
00:33:50,278 --> 00:33:51,780
‫...ولا أثر للسرقة.‬

463
00:33:51,947 --> 00:33:56,373
‫حسناً، إذن فهي جريمة غضب.‬
‫ما صلة المخدرات بذلك؟‬

464
00:33:57,160 --> 00:33:59,754
‫وجدنا دفتراً في شقته.‬

465
00:33:59,913 --> 00:34:02,757
‫صنعت لك نسخة،‬
‫في حال اهتممت بالقضية.‬

466
00:34:03,542 --> 00:34:07,968
‫يبدو أنها متصلة بمختبر فائق الحداثة‬
‫لصنع الميثامفيتامين.‬

467
00:34:08,129 --> 00:34:09,221
‫أجل.‬

468
00:34:09,381 --> 00:34:13,887
‫إنها مليئة بالمعادلات العلمية‬
‫وقوائم المشتريات الكيميائية...‬

469
00:34:14,052 --> 00:34:17,147
‫...والرسومات، وهذا يمتد‬
‫لصفحات كثيرة.‬

470
00:34:17,305 --> 00:34:22,277
‫يبدو أنها عملية ضخمة، لكنني‬
‫لست خبيراً، فهلا تلق نظرة؟‬

471
00:34:23,979 --> 00:34:26,528
‫بربك يا تيم، هل أنت جاد؟‬

472
00:34:27,232 --> 00:34:29,951
‫ما الأمر؟ هل تتصدق علي؟‬

473
00:34:30,110 --> 00:34:32,158
‫قد تكون خبرتك مفيدة.‬

474
00:34:32,320 --> 00:34:35,324
‫إنني مستلق بلا حراك...‬

475
00:34:35,490 --> 00:34:38,084
‫...وتقتصر حياتي على النوم‬
‫وقضاء حاجتي.‬

476
00:34:38,243 --> 00:34:40,746
‫لست مفيداً حتى لنفسي.‬

477
00:34:42,163 --> 00:34:44,006
‫هل تريد نصيحتي؟‬

478
00:34:44,165 --> 00:34:46,509
‫اعرض القضية على ستيف غوميز.‬

479
00:34:46,668 --> 00:34:49,797
‫- سيساعدك.‬
‫- لو عرضتها على ستيف غوميز...‬

480
00:34:49,963 --> 00:34:53,934
‫...وتحولت إلى قضية تابعة لإدارة‬
‫مكافحة المخدرات، فبم أستفيد؟‬

481
00:34:55,135 --> 00:35:00,107
‫لعلك تلقي نظرة وتخبرني‬
‫بحقيقة الأمر.‬

482
00:35:00,390 --> 00:35:02,438
‫سأكون ممتناً.‬

483
00:35:05,687 --> 00:35:07,030
‫أجل.‬

484
00:35:09,107 --> 00:35:10,734
‫لا يهم.‬

485
00:35:14,070 --> 00:35:15,788
‫شكراً.‬

486
00:35:16,364 --> 00:35:17,786
‫اعتن بنفسك.‬

487
00:35:18,283 --> 00:35:20,331
‫هذا ما أفعله.‬

488
00:35:40,597 --> 00:35:43,976
‫- لا، لا.‬
‫- 3 و7 و9. إنه غاضب.‬

489
00:36:01,451 --> 00:36:04,421
‫كانت محاولة بارعة.‬

490
00:36:09,334 --> 00:36:12,804
‫هيا. حان وقت نوم القيلولة. أجل.‬

491
00:36:13,797 --> 00:36:15,390
‫حسناً.‬

492
00:36:19,511 --> 00:36:21,263
‫إذن....‬

493
00:36:22,389 --> 00:36:26,314
‫فكرة صالون تدريم الأظافر واعدة.‬
‫ما رأيك؟‬

494
00:36:26,476 --> 00:36:28,194
‫أرى أن ننتظر.‬

495
00:36:28,353 --> 00:36:29,855
‫ننتظر؟‬

496
00:36:30,230 --> 00:36:33,700
‫سكايلر، لقد مرت خمس ساعات.‬

497
00:36:33,858 --> 00:36:35,405
‫سيتصل.‬

498
00:36:35,568 --> 00:36:37,866
‫- انتظر فحسب.‬
‫- انتظر فحسب.‬

499
00:36:38,029 --> 00:36:39,406
‫اسمعي....‬

500
00:36:41,366 --> 00:36:44,620
‫كانت فكرة جيدة.‬
‫كانت فكرة رائعة، لكنها لم تنجح.‬

501
00:36:44,786 --> 00:36:48,416
‫فلم لا نعتبرها تجربة تعلمنا منها--‬

502
00:36:56,256 --> 00:36:58,304
‫منزل آل وايت.‬

503
00:36:59,134 --> 00:37:00,932
‫مرحباً يا وولينيتز.‬

504
00:37:01,970 --> 00:37:03,768
‫هل لا أزال مهتمة؟‬

505
00:37:03,930 --> 00:37:06,604
‫أعتقد أن هذا مشروط.‬

506
00:37:06,766 --> 00:37:11,738
‫أجل، كان 879 هو العرض الأصلي،‬
‫أما الآن فيبدو السعر مرتفعاً.‬

507
00:37:11,896 --> 00:37:14,194
‫- الآن أعرض عليك 800.‬
‫- لا، لا، لا.‬

508
00:37:14,357 --> 00:37:15,825
‫- لا، لا تفعلي ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

509
00:37:15,984 --> 00:37:19,454
‫لأنك إنسان فظ يا سيد وولينيتز.‬

510
00:37:19,612 --> 00:37:22,331
‫كنت غليظاً ولم تحترم زوجي.‬

511
00:37:22,490 --> 00:37:25,619
‫والأهم من ذلك أنني التقيت بعدد‬
‫من البائعين...‬

512
00:37:25,785 --> 00:37:30,336
‫...وشروط السوق أيسر منك بكثير،‬
‫لهذا فإنني أعرض 800.‬

513
00:37:35,211 --> 00:37:39,387
‫أتفهم خيبة أملك،‬
‫لكن هذا عرضي النهائي.‬

514
00:37:39,841 --> 00:37:43,766
‫يؤسفني أننا لم نستطع الاتفاق.‬
‫إلى اللقاء.‬

515
00:37:44,637 --> 00:37:47,186
‫ماذا تفعلين؟‬

516
00:37:47,348 --> 00:37:49,271
‫إنني أتفاوض.‬

517
00:37:49,434 --> 00:37:51,027
‫لماذا؟‬

518
00:37:51,186 --> 00:37:52,688
‫لأنني أريد دفع مبلغ أقل.‬

519
00:37:52,854 --> 00:37:54,401
‫لا.‬

520
00:37:54,564 --> 00:37:57,033
‫أقل بـ 79 ألف دولار؟‬

521
00:37:57,192 --> 00:37:59,365
‫من يبالي؟‬
‫هل تعرفين كم أكسب يومياً؟‬

522
00:37:59,527 --> 00:38:02,622
‫أجل، لهذا السبب يجب أن نتفاوض.‬

523
00:38:02,781 --> 00:38:06,331
‫يجب ألا نثير الريبة‬
‫بعدم المساومة من أجل صفقة أفضل.‬

524
00:38:06,493 --> 00:38:11,044
‫أفهم وجهة نظرك، صدقيني،‬
‫لكنك بالغت كثيراً.‬

525
00:38:11,206 --> 00:38:12,583
‫وسببته أيضاً؟‬

526
00:38:12,749 --> 00:38:16,253
‫لم أسبه. قلت إنه فظ.‬

527
00:38:19,839 --> 00:38:22,342
‫لن يعاود الاتصال بك.‬

528
00:38:22,592 --> 00:38:26,688
‫أحقاً ظننت أن هذه الطريقة ستنجح؟‬

529
00:38:28,097 --> 00:38:30,475
‫أجل.‬

530
00:38:31,643 --> 00:38:33,520
‫مستحيل. آسف. لا.‬

531
00:38:33,686 --> 00:38:37,031
‫حان وقت التفكير في شيء آخر.‬

532
00:38:37,190 --> 00:38:39,989
‫اتفقنا؟ سأتصل بـسول.‬

533
00:38:40,276 --> 00:38:42,404
‫أين هاتفي؟‬

534
00:39:02,215 --> 00:39:03,558
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

535
00:39:03,716 --> 00:39:05,138
‫- لا، دعني--‬
‫- لماذا؟‬

536
00:39:05,301 --> 00:39:07,975
‫انتظر. انتظر.‬

537
00:39:10,557 --> 00:39:12,309
‫يا إلهي.‬

538
00:39:14,936 --> 00:39:16,654
‫مرحباً.‬

539
00:39:18,064 --> 00:39:19,611
‫مرحباً يا سيد وولينيتز.‬

540
00:39:19,774 --> 00:39:22,744
‫لا يبالي أحد بأماكن هذه الأشياء.‬

541
00:39:22,902 --> 00:39:27,453
‫إنها بالمئات في كل أنحاء العالم‬
‫وهي تطاردنا.‬

542
00:39:27,615 --> 00:39:31,620
‫يمكنهم وضع واحدة داخل شاحنة‬
‫بوظة وإدخالها إلى سان فرانسيسكو.‬

543
00:39:31,786 --> 00:39:34,835
‫لا أخشى الاشتعال‬
‫وأكل لحوم البشر.‬

544
00:39:34,998 --> 00:39:38,218
‫لا يقلقني سوى التعرض للدهس...‬

545
00:39:38,376 --> 00:39:40,845
‫...أو السحق في سياج‬
‫من السلك متسع الحلقات.‬

546
00:39:41,004 --> 00:39:44,383
‫لو فكرت في الأمر،‬
‫لو احتككت بسياج من السلك...‬

547
00:39:44,549 --> 00:39:49,020
‫...في وقت يحاول فيه الكثيرون‬
‫الهروب...‬

548
00:39:49,178 --> 00:39:51,647
‫...والتزاحم والتدافع للمرور...‬

549
00:39:51,806 --> 00:39:55,481
‫...فستتعرض للضغط عبر حلقات‬
‫السلك المتسعة.‬

550
00:39:55,643 --> 00:39:59,193
‫مثل صلصال الأطفال‬
‫أو اللحم الطري.‬

551
00:39:59,355 --> 00:40:01,232
‫ولا يمكن تجنب ذلك.‬

552
00:40:01,399 --> 00:40:04,744
‫ولا يملك أي منا فعل أي شيء‬
‫حيال ذلك.‬

553
00:40:04,903 --> 00:40:08,749
‫وإن كانت أوتاد السياج مغروسة‬
‫إلى عمق كبير في الأسمنت...‬

554
00:40:08,907 --> 00:40:10,659
‫...داخل الأرض...‬

555
00:40:10,825 --> 00:40:12,873
‫...فستتعرض لذلك دون شك.‬

556
00:40:14,203 --> 00:40:16,922
‫- أجل.‬
‫- أجل أيها الوغد.‬

557
00:40:17,081 --> 00:40:20,335
‫تعرض أحدهم لإطلاق النار.‬
‫على الأرجح تعرض أحدهم لإطلاق النار.‬

558
00:40:22,795 --> 00:40:24,797
‫مثل اللحم الطري.‬

559
00:40:24,964 --> 00:40:29,561
‫عبر الحلقات.‬
‫سنعصر عبرها كاللحم الطري.‬

560
00:40:30,970 --> 00:40:32,142
‫كاللحم الطري.‬

561
00:40:32,347 --> 00:40:35,772
‫عبر حلقات السياج،‬
‫عبر حلقات السياج.‬

562
00:40:39,145 --> 00:40:41,819
‫أنتم. أنتم.‬

563
00:40:43,149 --> 00:40:45,618
‫نقود!‬

564
00:40:55,328 --> 00:40:57,080
‫كانت لي.‬

565
00:40:57,246 --> 00:40:59,965
‫- اهدأ!‬
‫- أنت أخذت مالي!‬

566
00:41:00,124 --> 00:41:01,751
‫أجل!‬

567
00:41:24,440 --> 00:41:26,818
‫- رائع.‬
‫- أجل.‬

568
00:41:32,240 --> 00:41:38,088
‫نخب السيارات النظيفة‬
‫والنقود النظيفة.‬

569
00:41:39,080 --> 00:41:40,923
‫نخبك.‬

570
00:41:47,088 --> 00:41:48,214
‫هل رأيت؟‬

571
00:41:48,381 --> 00:41:50,224
‫أخبرتك أننا سنشتريها.‬

572
00:41:50,383 --> 00:41:52,056
‫حقاً؟‬

573
00:41:56,180 --> 00:41:57,898
‫بالتأكيد.‬

574
00:41:58,057 --> 00:42:00,810
‫لقد حققت عملاً عظيماً.‬

575
00:42:00,977 --> 00:42:02,775
‫أثرت إعجابي.‬

576
00:42:04,313 --> 00:42:05,405
‫أشكرك.‬

577
00:42:06,566 --> 00:42:09,285
‫وأخيراً أفادنا سول بشيء.‬

578
00:42:09,610 --> 00:42:12,955
‫هو من وجد الرجل، أليس كذلك؟‬

579
00:42:13,614 --> 00:42:18,040
‫أجل، هو من وجد الرجل،‬
‫لكنني أمليت له بما يقول ويفعل.‬

580
00:42:18,202 --> 00:42:21,046
‫أنت على حق. هذا أصعب ما في الأمر.‬

581
00:42:22,457 --> 00:42:26,507
‫لكن سول أثبت نفعاً أخيراً، أجل.‬

582
00:42:26,669 --> 00:42:28,671
‫لنعترف له بذلك.‬

583
00:42:32,383 --> 00:42:34,010
‫يا إلهي.‬

584
00:42:34,177 --> 00:42:37,226
‫- هذه الشمبانيا مذهلة.‬
‫- أجل، هذا أقل ما يجب.‬

585
00:42:37,388 --> 00:42:39,607
‫ثمن الزجاجة 320 دولاراً.‬

586
00:42:39,766 --> 00:42:40,983
‫ماذا؟‬

587
00:42:41,142 --> 00:42:44,237
‫كوفيه بول روجيه‬
‫السير وينستون تشيرشل.‬

588
00:42:44,395 --> 00:42:46,818
‫يبدو أنها كانت الشمبانيا‬
‫المفضلة لديه...‬

589
00:42:46,981 --> 00:42:49,234
‫...فأسموها تيمناً به.‬

590
00:42:49,400 --> 00:42:52,745
‫- كيف سددت ثمنها؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

591
00:42:54,280 --> 00:42:55,623
‫لا. نقداً، دفعت نقداً.‬

592
00:42:55,782 --> 00:42:59,412
‫لا، أسألك كيف يا والتر وايت...‬

593
00:42:59,577 --> 00:43:01,955
‫...أيها المعلم المتقاعد‬
‫دفعت ثمنها؟‬

594
00:43:02,121 --> 00:43:04,089
‫- كيف تفسر ذلك؟‬
‫- سكايلر.‬

595
00:43:05,333 --> 00:43:06,880
‫لم يرني أحد.‬

596
00:43:07,043 --> 00:43:08,590
‫رآك من باعك إياها.‬

597
00:43:08,753 --> 00:43:12,633
‫وهذا ليس بيت القصيد.‬
‫بيت القصيد أننا مفلسان، هل نسيت؟‬

598
00:43:12,799 --> 00:43:16,770
‫أنا أنتظر شيك إعانة البطالة‬
‫كي أسدد فاتورة الهاتف.‬

599
00:43:16,928 --> 00:43:19,807
‫طلبت مهلة من شركة الكهرباء.‬
‫لماذا؟‬

600
00:43:19,972 --> 00:43:24,443
‫- لأننا من الناحية الرسمية، معدمان.‬
‫- أنت تبالغين في رد فعلك.‬

601
00:43:24,602 --> 00:43:28,732
‫لن أعتذر عن رغبتي في الاحتفال‬
‫بطريقة بسيطة.‬

602
00:43:28,898 --> 00:43:31,151
‫لا أطلب منك الاعتذار يا والت.‬

603
00:43:31,317 --> 00:43:33,160
‫بل أطلب منك التحلي بالذكاء.‬

604
00:43:33,319 --> 00:43:36,118
‫اشتريت زجاجة شمبانيا واحدة.‬

605
00:43:36,280 --> 00:43:39,454
‫زجاجة واحدة فقط يا سكايلر.‬

606
00:43:39,617 --> 00:43:41,836
‫دفعت ثمنها نقداً. هذا كل شيء.‬

607
00:43:41,994 --> 00:43:44,873
‫هذا كل ما تتطلبه الفضيحة.‬
‫تأمل واترغيت.‬

608
00:43:45,039 --> 00:43:46,962
‫قطعة من شريط لاصق على باب...‬

609
00:43:47,125 --> 00:43:49,969
‫...أسقطت رئيس الولايات المتحدة.‬

610
00:43:50,128 --> 00:43:51,926
‫- ماذا؟ هل أنا مثل نيكسون؟‬
‫- لا.‬

611
00:43:52,088 --> 00:43:54,932
‫ما أعنيه هو أن الزلات الكبرى‬
‫تكمن في التفاصيل.‬

612
00:43:55,091 --> 00:43:58,516
‫خطأ صغير واحد،‬
‫زلة واحدة في تصرفاتنا...‬

613
00:43:58,678 --> 00:44:00,851
‫...من شأنها تدميرنا.‬

614
00:44:06,102 --> 00:44:07,604
‫حسناً.‬

615
00:44:18,573 --> 00:44:21,042
‫يجب أن نتلف الأدلة.‬

616
00:44:25,329 --> 00:44:28,674
‫وحين أنظر إلى هذه الصورة‬
‫وهي جزء من السجل الرسمي...‬

617
00:44:28,833 --> 00:44:32,758
‫...أشعر بالقلق حيال ما تسببه‬
‫من تشتيت...‬

618
00:44:32,920 --> 00:44:35,264
‫...سواء كانت جزءاً‬
‫من شعار ما...‬

619
00:44:35,423 --> 00:44:38,927
‫...وخاصة إن كان شعاراً‬
‫يتغير كل خمس ثوان.‬

620
00:44:39,093 --> 00:44:40,686
‫شكراً.‬

621
00:44:41,429 --> 00:44:43,602
‫هل توجد أسئلة أخرى؟‬

622
00:44:43,806 --> 00:44:47,606
‫لدينا اقتراح وطلب مقدمان‬
‫لقبول الالتماس.‬

623
00:44:47,768 --> 00:44:51,443
‫كل الموافقين يرفعون أيديهم‬
‫ويقولون نعم. نعم.‬

624
00:44:51,606 --> 00:44:54,450
‫هناك أربعة موافقة.‬
‫من المعارضون؟‬

625
00:44:54,609 --> 00:44:59,035
‫هناك خمسة معارضون و--‬
‫رفض الاقتراح.‬

626
00:44:59,197 --> 00:45:02,417
‫أود تقديم اقتراح لتأجيل القرار...‬

627
00:45:02,575 --> 00:45:03,667
‫دفتر ملاحظات‬
‫المختبر‬

628
00:45:03,826 --> 00:45:05,999
‫...ونتائج مؤسسة مصالح الموظفين.‬

629
00:45:06,287 --> 00:45:10,042
‫وهكذا، يؤيد الاقتراح المستشار كوك.‬
‫هل توجد أسئلة؟‬

630
00:45:10,208 --> 00:45:15,635
‫لا أرى أسئلة. فليشر المؤيدون بقول‬
‫نعم لرفض الالتماس.‬

631
00:45:20,509 --> 00:45:23,012
‫فليشر كل الموافقين‬
‫بقول نعم.‬

632
00:45:23,179 --> 00:45:26,433
‫هناك خمسة موافقين‬
‫وليقل المعارضون، لا.‬

633
00:45:26,807 --> 00:45:29,356
‫وأربعة معترضين.‬
‫تمت الموافقة.‬

