﻿1
00:01:07,192 --> 00:01:09,445
‫هل أفتح الباب؟‬

2
00:01:10,946 --> 00:01:14,996
‫تفضل. المفاتيح. خذها.‬

3
00:01:16,285 --> 00:01:18,379
‫لم تتكلم؟‬

4
00:01:20,080 --> 00:01:22,549
‫لا! لا، لا، لا--‬

5
00:01:40,600 --> 00:01:50,600
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

6
00:02:38,241 --> 00:02:39,584
‫لوس بولوس هيرمانوس‬
‫لتوزيع الأغذية‬

7
00:05:04,554 --> 00:05:07,023
‫المقامرة‬

8
00:05:07,224 --> 00:05:09,898
‫المقامرة دمرت حياتي.‬

9
00:05:10,101 --> 00:05:14,777
‫أنا وأسرتي وكل ما أحببت.‬

10
00:05:14,981 --> 00:05:18,986
‫كانت كالسرقة، إلا أنني أنا اللص.‬

11
00:05:19,194 --> 00:05:23,074
‫الروايات التي يقولها المرء لنفسه‬
‫لتبرير ذلك مذهلة.‬

12
00:05:23,240 --> 00:05:29,873
‫الأكاذيب التي تقودك إلى محاولة الفوز‬
‫في لعب الورق أو الـروليت...‬

13
00:05:30,038 --> 00:05:33,008
‫...أو رمي النرد مرة أخيرة.‬

14
00:05:33,416 --> 00:05:37,842
‫هذا ما اتفقنا عليه. لا يا ماري.‬

15
00:05:38,004 --> 00:05:40,507
‫لن تتحملا أي شيء. أنا جادة.‬

16
00:05:40,715 --> 00:05:45,471
‫أجل، سنتكفل بكل شيء. لذا--‬
‫المسألة غير مطروحة للنقاش.‬

17
00:05:45,679 --> 00:05:47,226
‫رائع.‬

18
00:05:47,430 --> 00:05:51,105
‫لا تقلقي يا حبيبتي. لن نتفوه بكلمة‬
‫واحدة بشأن الفواتير.‬

19
00:05:51,268 --> 00:05:53,521
‫إنما نريد إطلاعك على المستجدات.‬

20
00:05:53,687 --> 00:05:56,657
‫حسناً، سأراك قريباً. إلى اللقاء.‬

21
00:06:02,112 --> 00:06:03,534
‫إذن....‬

22
00:06:04,114 --> 00:06:08,039
‫إنها الليلة المرتقبة.‬
‫لا مجال للتراجع.‬

23
00:06:09,494 --> 00:06:11,041
‫حسناً....‬

24
00:06:11,204 --> 00:06:14,208
‫حسناً. لنبدأ.‬

25
00:06:15,542 --> 00:06:18,671
‫حسناً. أولاً، أحدد قيماً.‬

26
00:06:18,837 --> 00:06:21,181
‫وأربطها بمعامل الاستبعاد.‬

27
00:06:21,381 --> 00:06:24,760
‫- هل ستفرق بين بطاقتي الثمانية؟‬
‫- سكايلر، أرجوك.‬

28
00:06:24,968 --> 00:06:29,519
‫المبدأ الرياضي المعروف‬
‫بمعيار كيلي...‬

29
00:06:29,681 --> 00:06:31,900
‫...والذي وضعت بناء عليه‬
‫استراتيجيتي الخاصة--‬

30
00:06:32,058 --> 00:06:34,106
‫والتي لا تختلف عن نظام إم آي تي--‬

31
00:06:34,269 --> 00:06:36,647
‫والت، لن تدرّس لهم.‬

32
00:06:36,855 --> 00:06:40,280
‫- طلبت مني تحري الدقة.‬
‫- العب. أنت تطيل كثيراً.‬

33
00:06:40,483 --> 00:06:44,033
‫ألا ترين أنه من واجبي شرح هذا؟‬

34
00:06:44,195 --> 00:06:48,826
‫من واجبك أن تصبح محترفاً،‬
‫هذا كل شيء. هذه هي الرواية. فأسرع.‬

35
00:06:49,075 --> 00:06:50,702
‫لا تتعجليني.‬

36
00:06:51,661 --> 00:06:54,631
‫كلانا يعرف أن القرار الأول...‬

37
00:06:54,831 --> 00:06:57,755
‫...هو فصل الأوراق أو الاستسلام.‬

38
00:06:57,959 --> 00:07:00,132
‫ورقتا الثمانية. افصليهما.‬

39
00:07:01,630 --> 00:07:03,223
‫النتيجة جيدة للورقتين.‬

40
00:07:03,423 --> 00:07:06,222
‫القرار التالي هو مضاعفة الأوراق‬
‫أو لا.‬

41
00:07:06,426 --> 00:07:09,646
‫- وهذا ما يجب أن تفعله.‬
‫- على مجموع 11، أجل. ضاعفي.‬

42
00:07:09,846 --> 00:07:13,146
‫حسناً، هذه المجموعة تعادل 18.‬

43
00:07:13,308 --> 00:07:17,609
‫القرار الأخير هو إنزال الأوراق‬
‫الأخيرة أو التوقف. أنزليها.‬

44
00:07:18,980 --> 00:07:21,324
‫- أصبحت 15.‬
‫- الموزع له تسعة.‬

45
00:07:21,483 --> 00:07:23,110
‫أراها.‬

46
00:07:23,735 --> 00:07:24,952
‫أنزليها.‬

47
00:07:27,322 --> 00:07:28,915
‫حسناً، لنر.‬

48
00:07:30,533 --> 00:07:32,501
‫المجموع 21.‬

49
00:07:32,702 --> 00:07:33,919
‫- تباً.‬
‫- أجل.‬

50
00:07:34,079 --> 00:07:39,085
‫حسناً، أهم ما يجب تذكره‬
‫أن المجموعة في اليد ليست هي السر.‬

51
00:07:39,292 --> 00:07:42,512
‫السر هو عدد مرات الحصول‬
‫على الورق في الساعة.‬

52
00:07:43,004 --> 00:07:44,847
‫لنجرب مرة أخرى.‬

53
00:07:45,048 --> 00:07:50,100
‫صفر، ناقص واحد، 0.6.‬

54
00:07:50,261 --> 00:07:52,514
‫حسناً.‬

55
00:07:54,057 --> 00:07:57,061
‫- والت.‬
‫- أنا أجيد اللعب.‬

56
00:07:57,686 --> 00:08:00,610
‫أفهم كيفية عد الأوراق.‬

57
00:08:00,814 --> 00:08:02,111
‫لنتابع.‬

58
00:08:02,315 --> 00:08:05,194
‫لا. ألست في فترة العلاج؟‬
‫هل نسيت؟‬

59
00:08:05,402 --> 00:08:07,245
‫يجب ألا ألعب الورق.‬

60
00:08:07,445 --> 00:08:11,325
‫وتلك هي الرواية التي يجدر بنا‬
‫الالتزام بها.‬

61
00:08:11,533 --> 00:08:13,126
‫أتعرف؟‬

62
00:08:15,203 --> 00:08:18,423
‫أنت على حق. أجل.‬

63
00:08:18,623 --> 00:08:23,675
‫حسناً. لن نترك شيئاً للمصادفة.‬

64
00:08:23,837 --> 00:08:28,308
‫حسناً. لنبدأ. هناك الكثير من....‬

65
00:08:28,466 --> 00:08:33,267
‫- والت. هناك أمور كثيرة يجب تغطيتها.‬
‫- ما هذا؟‬

66
00:08:33,430 --> 00:08:37,105
‫يجب أن تتفق روايتي مع روايتك.‬
‫يجب ألا نختلف في أية تفاصيل.‬

67
00:08:37,308 --> 00:08:39,060
‫- أهذا نص؟‬
‫- نقاط رئيسية.‬

68
00:08:39,227 --> 00:08:42,197
‫نقاط رئيسية؟ هذا نص مسلسل مكسيكي.‬

69
00:08:42,355 --> 00:08:46,735
‫بل إنه ذكاء. أحقاً تريد إقناع ضابط‬
‫في إدارة مكافحة المخدرات...‬

70
00:08:46,901 --> 00:08:49,450
‫...برواية مليئة بالثغرات‬
‫حول حصولنا المفاجىء...‬

71
00:08:49,612 --> 00:08:51,706
‫...على نقود تكفي‬
‫لشراء مغسلة سيارات؟‬

72
00:08:51,865 --> 00:08:54,789
‫- هل يفترض بي حفظ النص؟‬
‫- يجب أن نتدرب.‬

73
00:08:54,951 --> 00:08:57,329
‫- يجب أن نكون مقنعين.‬
‫- في حدود المعقول.‬

74
00:08:57,495 --> 00:08:59,338
‫يجب أن تكون هذه القصة متينة...‬

75
00:08:59,497 --> 00:09:02,797
‫...ومثيرة للتعاطف، والأهم‬
‫من كل شيء أن تكون قابلة للتصديق.‬

76
00:09:03,001 --> 00:09:05,095
‫الرواية التي أخبرت بها ماري بالفعل.‬

77
00:09:05,253 --> 00:09:07,426
‫أتظنين أنها لم تخبر هانك؟‬

78
00:09:07,630 --> 00:09:10,224
‫بربك، هذه ماري.‬

79
00:09:10,425 --> 00:09:13,679
‫لا، لم تخبره. لم تخبره.‬

80
00:09:13,845 --> 00:09:16,598
‫يتصور هانك أن تأمينه يسدد‬
‫كل الفواتير.‬

81
00:09:16,765 --> 00:09:19,860
‫لن تخبره ماري بأننا نسدد‬
‫فواتير علاجه.‬

82
00:09:20,018 --> 00:09:22,396
‫- ونحن أيضاً لن نخبره.‬
‫- ذكريني بالسبب.‬

83
00:09:22,604 --> 00:09:26,734
‫- حقاً؟‬
‫- إن كنا سندّعي قصة المقامرة...؟‬

84
00:09:28,818 --> 00:09:32,618
‫هل أخذت نقوداً يا والت؟‬
‫هل تذكر غريتشن وإليوت؟‬

85
00:09:32,781 --> 00:09:36,126
‫أتذكر أنك فضلت بيع المخدرات‬
‫على تقبل المساعدة.‬

86
00:09:36,326 --> 00:09:39,079
‫- حسناً.‬
‫- ماري ستخبر هانك في وقت مناسب.‬

87
00:09:39,245 --> 00:09:41,623
‫وعندها سنكون قد وضعنا الأساسات‬
‫على الأقل.‬

88
00:09:41,831 --> 00:09:44,755
‫ومصارحة هانك وجونيور بالحقيقة--‬

89
00:09:46,669 --> 00:09:52,221
‫التظاهر بالتصريح بالحقيقة‬
‫سيكون أفضل حل للجميع.‬

90
00:09:52,383 --> 00:09:53,805
‫لقد ناقشنا هذا من قبل.‬

91
00:09:53,968 --> 00:09:58,599
‫- اتفقنا على هذا.‬
‫- أجل. كل ما في الأمر أنني....‬

92
00:09:59,432 --> 00:10:00,900
‫ماذا؟‬

93
00:10:01,726 --> 00:10:03,649
‫لا عليك. باشري--‬

94
00:10:04,646 --> 00:10:09,948
‫حسناً. أرى أن نقسم الأدوار.‬

95
00:10:10,110 --> 00:10:15,162
‫سيكون كل منا مسؤولاً عن مقاطع معينة‬
‫من القصة وعندها نستطيع--‬

96
00:10:15,323 --> 00:10:19,453
‫يمكننا تبادل الحديث بحيث لا نغفل‬
‫أي شيء، ويبدو الحديث طبيعياً.‬

97
00:10:19,619 --> 00:10:22,623
‫حسناً. سأبدأ الحديث بالخبر المثير...‬

98
00:10:22,789 --> 00:10:26,510
‫...بأننا سنشتري مغسلة سيارات.‬

99
00:10:27,252 --> 00:10:30,176
‫السؤال المنطقي التالي‬
‫والذي سيطرحه هانك على الأرجح هو:‬

100
00:10:30,338 --> 00:10:33,763
‫من أين حصلتما على النقود؟‬
‫وسأجيب عنه قائلة:‬

101
00:10:33,967 --> 00:10:36,891
‫نريد أن نخبركم بالقصة كاملة.‬
‫إنها غير معقولة...‬

102
00:10:37,053 --> 00:10:40,182
‫...فتماسكوا.‬

103
00:10:40,807 --> 00:10:42,650
‫هل يعجبك هذا؟‬

104
00:10:44,060 --> 00:10:45,562
‫بالتأكيد.‬

105
00:10:46,187 --> 00:10:50,158
‫إنه يحقق هدفين. يجعل الحديث مرحاً‬
‫بينما ينبههم في نفس الوقت...‬

106
00:10:50,316 --> 00:10:52,614
‫...لتوقع حدث ضخم.‬

107
00:10:53,736 --> 00:10:56,489
‫أجل. صحيح. إنه غير معقول.‬

108
00:10:56,698 --> 00:11:01,169
‫حسناً. على أية حال، هنا يأتي دورك،‬
‫بدءاً بتشخيص مرضك.‬

109
00:11:01,327 --> 00:11:03,705
‫الصفحتان الأولى والثانية. حسناً.‬
‫وهذا--‬

110
00:11:03,913 --> 00:11:07,918
‫سيسير بالتوازي مع الحقيقة،‬
‫مما يجعل الحديث عنه أسهل.‬

111
00:11:08,710 --> 00:11:11,133
‫لكن احرص على التركيز‬
‫على موضوع السرطان.‬

112
00:11:11,296 --> 00:11:13,424
‫ركز حديثك على الخوف واليأس.‬

113
00:11:13,631 --> 00:11:16,510
‫من المفيد أن تذكرهم‬
‫وأن تثير تعاطفهم.‬

114
00:11:16,718 --> 00:11:19,688
‫نريدهم أن يفهموا سبب إقدامك‬
‫على عمل بهذا الغباء.‬

115
00:11:19,846 --> 00:11:26,229
‫بعد ذلك، ووفقاً للصفحتين 3 و4‬
‫بعدما تقول:‬

116
00:11:26,436 --> 00:11:29,815
‫"أصبحت المقامرة إدماناً‬
‫ولم أعد قادراً على السيطرة عليه."‬

117
00:11:29,981 --> 00:11:31,449
‫- هل ترى تلك العبارة؟‬
‫- أجل.‬

118
00:11:31,649 --> 00:11:32,901
‫في المنتصف. حسناً.‬

119
00:11:33,109 --> 00:11:37,080
‫أضفت عبارة السرقة التي سمعناها‬
‫في اجتماع العلاج. كانت مؤثرة.‬

120
00:11:37,238 --> 00:11:41,084
‫بعد ذلك، سأتدخل بالحديث عن تأثيرها‬
‫على زواجنا...‬

121
00:11:41,242 --> 00:11:45,543
‫...بدءاً بحالة الحيرة والخداع‬
‫وعدم قدرتنا على إخبار أحد.‬

122
00:11:45,705 --> 00:11:48,959
‫يكاد يقتلني الخزي حيال تصرفاتي.‬

123
00:11:49,125 --> 00:11:51,423
‫- أجل.‬
‫- يكاد يقتلني؟‬

124
00:11:51,628 --> 00:11:55,053
‫- لإبراز الندم.‬
‫- ما كنت لأستخدم هذه الكلمة.‬

125
00:11:55,215 --> 00:11:58,094
‫ليس من طبيعتي أن أستخدم تعبير‬
‫يكاد يقتلني.‬

126
00:11:58,301 --> 00:12:02,056
‫قم بصياغتها كيفما تشاء.‬
‫أنت تستبق الحديث. والآن--‬

127
00:12:02,263 --> 00:12:05,563
‫ولماذا--؟‬
‫لماذا أشعر بكل هذا الخزي؟‬

128
00:12:06,601 --> 00:12:08,729
‫أحقاً تحتاج إلى إجابة؟‬

129
00:12:09,896 --> 00:12:14,868
‫كنت ولا أزال أعيل أسرتي.‬

130
00:12:17,403 --> 00:12:21,533
‫- لنبدأ من حيث توقفنا.‬
‫- أنا ضعيف وخارج نطاق السيطرة.‬

131
00:12:21,699 --> 00:12:23,292
‫هذا يبديني في صورة فظيعة.‬

132
00:12:23,451 --> 00:12:26,125
‫يجب أن تكون رواية مليئة بالحسرة.‬

133
00:12:26,329 --> 00:12:28,923
‫هكذا سنقنعهم بها.‬
‫كلانا يبدو في صورة سيئة.‬

134
00:12:29,082 --> 00:12:30,880
‫كيف تبدو صورتك سيئة؟‬

135
00:12:31,084 --> 00:12:33,963
‫لمَ لم تكتبي نقطة رئيسية مفادها‬
‫لقد ضاجعت رب عملي؟‬

136
00:12:34,170 --> 00:12:36,172
‫لا أراها في أي من الصفحات.‬

137
00:12:36,714 --> 00:12:39,684
‫أنت معلم مفصول يصنع‬
‫الميثامفيتامين...‬

138
00:12:39,842 --> 00:12:42,391
‫...ورغم ذلك فإن صورتك‬
‫في أفضل وضع ممكن في رأيي.‬

139
00:12:42,595 --> 00:12:45,940
‫هذا لا يعجبني.‬
‫لا أريد أن أسقط في نظر جونيور.‬

140
00:12:46,140 --> 00:12:51,146
‫على الأقل فزت في المقامرة. أما أنا‬
‫فلست سوى أم مستبدة لم ترفق بحالك.‬

141
00:12:58,361 --> 00:13:00,034
‫آسف.‬

142
00:13:01,197 --> 00:13:03,996
‫آسف لأنني عرضتك لكل هذه المعاناة.‬

143
00:13:07,370 --> 00:13:09,498
‫ما رأيك في هذه العبارة؟‬

144
00:13:14,919 --> 00:13:16,671
‫قلت آسف مرتين.‬

145
00:13:18,381 --> 00:13:20,679
‫أعتقد أننا في الصفحة الخامسة.‬

146
00:13:20,883 --> 00:13:26,310
‫بعدما تبدي أسفك الشديد،‬
‫بكلماتك الخاصة، بالطبع...‬

147
00:13:26,472 --> 00:13:27,974
‫...نكون قد اقتربنا من النهاية.‬

148
00:13:28,141 --> 00:13:32,362
‫ثم أقول إنني فخورة بك لأنك التحقت‬
‫ببرنامج الخطوات الـ 12 العلاجي.‬

149
00:13:32,520 --> 00:13:38,152
‫وهنا أقترح أن نعبر عن مشاعرنا بطريقة‬
‫عملية.‬

150
00:13:38,318 --> 00:13:45,076
‫مجرد اقتراح. لعلك تنظر إلى الأرض‬
‫تعبيراً عن الندم.‬

151
00:13:48,995 --> 00:13:51,874
‫ما الأمر؟‬
‫ليس من الضروري أن تشعر بذلك.‬

152
00:13:52,040 --> 00:13:54,668
‫حدق في قدميك يا والت،‬
‫أهذا صعب؟‬

153
00:13:54,834 --> 00:13:56,928
‫وأنا سوف....‬

154
00:13:57,128 --> 00:14:02,385
‫خطر لي أن أمسك بيد ماري‬
‫وأتفوه بعبارة عاطفية مثل:‬

155
00:14:02,550 --> 00:14:04,302
‫كم أشعر بالراحة لأننا أخبرناكم.‬

156
00:14:04,510 --> 00:14:07,309
‫نحن سعيدان لأن لنا‬
‫عائلة قوية تساعدنا.‬

157
00:14:07,513 --> 00:14:13,111
‫وأننا نستطيع جميعاً مساندة بعضنا‬
‫البعض. ولعلي أذرف دمعة أو دمعتين.‬

158
00:14:13,269 --> 00:14:16,773
‫لا أعرف. سأتركها لمشاعر اللحظة.‬

159
00:14:18,274 --> 00:14:20,151
‫هل ستبكين في اللحظة المناسبة؟‬

160
00:14:20,318 --> 00:14:23,367
‫- قلت إنني لا أعرف. ربما.‬
‫- حين تكفكفين دمعك...‬

161
00:14:23,529 --> 00:14:26,408
‫...هل ستستخدمين يدك اليمنى‬
‫أم اليسرى؟‬

162
00:14:26,574 --> 00:14:29,794
‫- دمعة واحدة؟ دمعتان؟ كم واحدة؟‬
‫- لابد أن نكون مقنعين.‬

163
00:14:29,952 --> 00:14:33,081
‫خاصة بالنسبة إلى هانك.‬
‫إنني أبذل جهدي يا والت.‬

164
00:14:33,247 --> 00:14:34,999
‫وأنا دقيقة، أجل.‬

165
00:14:36,667 --> 00:14:41,798
‫ربما لأن الكذب ليس سهلاً بالنسبة لي‬
‫كما هو سهل بالنسبة لك.‬

166
00:14:57,313 --> 00:15:00,112
‫- يا رفاق! تفضلوا بالدخول! مرحباً!‬
‫- مرحباً.‬

167
00:15:00,274 --> 00:15:01,491
‫- سررت برؤيتك!‬
‫- مرحباً.‬

168
00:15:01,692 --> 00:15:04,571
‫- مرحباً أيها الوغد الصغير! مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

169
00:15:04,737 --> 00:15:06,580
‫- كم تسرني رؤيتك.‬
‫- كيف حالك؟‬

170
00:15:06,739 --> 00:15:09,242
‫تأملوا أميرتي الصغيرة. إنها تكبر.‬

171
00:15:09,409 --> 00:15:12,458
‫- أجل. وتزداد ثقلاً.‬
‫- هل أشم رائحة طعام حقيقي؟‬

172
00:15:12,620 --> 00:15:14,714
‫هل سأتناول وجبة حقيقية أخيراً؟‬

173
00:15:14,872 --> 00:15:16,966
‫- تبدو في أفضل حال.‬
‫- أشكرك يا عزيزتي.‬

174
00:15:17,166 --> 00:15:20,261
‫خالتك ماري جميلة،‬
‫لكن طباعها سيئة.‬

175
00:15:20,420 --> 00:15:23,640
‫كم أنت مرح.‬
‫خذ الرجلين لمشاهدة مجموعة أحجارك.‬

176
00:15:23,798 --> 00:15:26,472
‫- سنعد المائدة.‬
‫- سنستغرق 20 دقيقة.‬

177
00:15:26,634 --> 00:15:29,683
‫- ألديك مجموعة أحجار؟‬
‫إنها مجموعة معادن.‬

178
00:15:29,846 --> 00:15:31,974
‫مؤخراً أقوم--‬
‫هل تريدان رؤيتها؟‬

179
00:15:32,181 --> 00:15:34,275
‫- أجل.‬
‫- حسناً. لنذهب لرؤيتها.‬

180
00:15:34,475 --> 00:15:37,695
‫- دعني--‬
‫- لا. أنا-- أستطيع دفعه.‬

181
00:15:38,938 --> 00:15:41,111
‫هيا. إنها في نهاية الرواق.‬

182
00:15:44,277 --> 00:15:48,874
‫هذا معدن الرودونيت.‬
‫إنها سيليكات المغنسيوم.‬

183
00:15:49,073 --> 00:15:52,077
‫رائع. لم تتوهج بهذا اللون الوردي؟‬

184
00:15:52,285 --> 00:15:56,381
‫هذا هو المغنسيوم.‬
‫إنه يتأكسد، مثل الصدأ.‬

185
00:15:56,539 --> 00:15:58,712
‫للمغنسيوم حالة مؤكسدة...‬

186
00:15:58,875 --> 00:16:01,219
‫...بين سالب ثلاثة وزائد سبعة...‬

187
00:16:01,377 --> 00:16:04,972
‫...مما يعطيه مجموعة ألوان مختلفة.‬
‫البنفسجي والأخضر والأزرق.‬

188
00:16:05,131 --> 00:16:08,931
‫لكن الحالة الأكثر استقراراً هي زائد‬
‫اثنين وعادة ما يكون لونه وردي باهت.‬

189
00:16:10,803 --> 00:16:12,430
‫لذا....‬

190
00:16:13,723 --> 00:16:20,572
‫هذا صحيح. كل ما قاله صحيح.‬
‫على أية حال، لقد فهمت.‬

191
00:16:20,730 --> 00:16:26,408
‫أجل، إنها مثيرة للاهتمام.‬
‫مواد مثيرة للاهتمام. بالفعل.‬

192
00:16:30,323 --> 00:16:32,701
‫تذكرت شيئاً.‬
‫أجل، ناولني هذه الحقيبة.‬

193
00:16:32,867 --> 00:16:35,916
‫هلا تناولني هذا الملف؟‬
‫يجب أن تشاهدا هذا.‬

194
00:16:36,078 --> 00:16:41,050
‫إنني أعمل في قضية.‬
‫أقدم استشارات فنية لزملائي.‬

195
00:16:41,209 --> 00:16:45,464
‫طلبوا رأيي في قضية‬
‫تابعة لقسم شرطة ألباكيركي.‬

196
00:16:46,255 --> 00:16:50,180
‫ضع هذا القرص في الجهاز.‬
‫ضعه هناك.‬

197
00:16:50,343 --> 00:16:52,892
‫هانك، ما هذا؟‬
‫لن نشاهد جثة، أليس كذلك؟‬

198
00:16:53,054 --> 00:16:55,603
‫لا، لا، لا. بالطبع لا. لا.‬

199
00:16:55,765 --> 00:16:58,188
‫شاهدا، يجب أن تشاهدا.‬

200
00:16:58,351 --> 00:17:01,446
‫هذا مسل جداً. هل أنتما مستعدان؟‬
‫سأقوم بتشغيله.‬

201
00:17:06,067 --> 00:17:07,910
‫تأملا هذا الرجل.‬

202
00:17:08,361 --> 00:17:10,034
‫تأملا--‬

203
00:17:23,459 --> 00:17:25,632
‫رباه. حتى السينما لا تقدم‬
‫مثل هذه الأفكار.‬

204
00:17:29,048 --> 00:17:30,721
‫من هذا؟‬

205
00:17:30,883 --> 00:17:36,561
‫هذا هو عدو ألباكيركي الأول‬
‫يا صديقي.‬

206
00:17:42,979 --> 00:17:46,779
‫كم أشعر بالراحة لإخباركم أخيراً.‬

207
00:17:46,941 --> 00:17:52,448
‫نحن سعيدان لأن لنا عائلة قوية‬
‫تساعدنا في اجتياز هذه المحنة.‬

208
00:17:52,613 --> 00:17:55,082
‫وأننا نساند جميعاً بعضنا البعض.‬

209
00:17:56,659 --> 00:18:01,881
‫يا إلهي. لا أعرف حتى من أين--‬
‫يا للهول.‬

210
00:18:02,081 --> 00:18:03,799
‫أجل.‬

211
00:18:05,084 --> 00:18:07,428
‫والتر هـ. وايت.‬

212
00:18:07,878 --> 00:18:10,051
‫رجل المواهب الخفية.‬

213
00:18:10,756 --> 00:18:16,889
‫أبي، يا لك من رجل.‬
‫بكم فزت؟‬

214
00:18:18,431 --> 00:18:21,856
‫- أبي؟‬
‫- لا أظن أنني أعرف الرقم تحديداً.‬

215
00:18:22,018 --> 00:18:27,195
‫يكفي-- بعد الضرائب بالطبع،‬
‫لشراء مغسلة السيارات.‬

216
00:18:27,773 --> 00:18:30,697
‫ربما حتى سداد...‬

217
00:18:30,901 --> 00:18:33,996
‫...مصروفات عامين في إحدى الكليات.‬

218
00:18:34,155 --> 00:18:37,125
‫تباً يا أبي، لم توقفت؟‬

219
00:18:37,950 --> 00:18:43,252
‫أستطيع الآن شراء سيارة‬
‫بمناسبة عيد ميلادي، أليس كذلك؟‬

220
00:18:46,792 --> 00:18:53,801
‫يا بني، يكاد يقتلني الخزي‬
‫حيال تصرفاتي.‬

221
00:18:54,925 --> 00:18:59,021
‫اسمحوا لي رجاء.‬
‫أحتاج إلى استخدام الحمام.‬

222
00:19:24,789 --> 00:19:27,713
‫دفتر ملاحظات‬
‫المختبر‬

223
00:19:29,710 --> 00:19:31,383
‫والت؟‬

224
00:19:41,305 --> 00:19:42,682
‫مهلاً!‬

225
00:19:43,432 --> 00:19:44,524
‫آسف.‬

226
00:19:44,725 --> 00:19:49,322
‫- خشيت أن تكون قد فقدت الوعي.‬
‫- لا، لا، أنا فقط....‬

227
00:19:49,480 --> 00:19:52,905
‫ما قلتماه لنا خبر يصعب استيعابه.‬

228
00:19:54,235 --> 00:19:57,079
‫لا، أردنا عدم إغفال أي شيء، لذا....‬

229
00:19:57,780 --> 00:20:02,251
‫أجل، يا لها من قصة.‬
‫لابد أنك وجدت صعوبة كبيرة...‬

230
00:20:02,576 --> 00:20:04,453
‫...في التحدث عنها.‬

231
00:20:06,956 --> 00:20:08,629
‫اسمع يا والت، إن....‬

232
00:20:08,791 --> 00:20:13,513
‫يمكنك التحدث معي في أي وقت.‬
‫إن شعرت بحاجة إلى التحدث...‬

233
00:20:13,671 --> 00:20:18,177
‫...أو حتى التنفيس عن غضبك قليلاً،‬
‫فلا تتردد في اللجوء إلي.‬

234
00:20:19,552 --> 00:20:21,680
‫أنا لا أغادر المنزل، لذا....‬

235
00:20:23,097 --> 00:20:24,849
‫أشكرك يا هانك.‬

236
00:20:28,769 --> 00:20:33,775
‫ونفس الشيء ينطبق علي.‬
‫إن أردت أخذ رأيي في موضوع ما...‬

237
00:20:33,941 --> 00:20:36,740
‫...مثل قضايا العمل، أو أي شيء.‬

238
00:20:37,987 --> 00:20:40,331
‫أحياناً ما يؤدي الحديث‬
‫عن موضوع معين...‬

239
00:20:40,489 --> 00:20:43,288
‫...إلى حدوث فارق حقيقي.‬

240
00:20:44,493 --> 00:20:49,465
‫بالطبع لسنا بصدد عمل هواة.‬
‫هذا مشروع ضخم.‬

241
00:20:49,623 --> 00:20:52,342
‫ينتج مئات الأرطال كل أسبوع.‬
‫وربما أكثر.‬

242
00:20:53,669 --> 00:20:59,642
‫من هذا الشخص؟ ماذا تعرف عنه؟‬

243
00:20:59,842 --> 00:21:02,436
‫أكثر من أنه ميت...‬

244
00:21:02,595 --> 00:21:04,438
‫...ويمتلك مجموعة غليونات ممتازة؟‬

245
00:21:04,597 --> 00:21:07,942
‫- أعتقد أنه الرجل المنشود.‬
‫- الرجل المنشود؟‬

246
00:21:10,227 --> 00:21:15,449
‫أحاول تعقب رجل غامض‬
‫منذ عام تقريباً.‬

247
00:21:16,233 --> 00:21:21,034
‫يعد الميثامفيتامين في أنقى صورة‬
‫رآها إنسان.‬

248
00:21:22,364 --> 00:21:24,992
‫يشتهر باسم هايزنبرغ.‬

249
00:21:28,078 --> 00:21:29,421
‫أجل. أليس هذا غريباً؟‬

250
00:21:29,997 --> 00:21:33,672
‫بحثت عن معنى الاسم. كان أحد علماء‬
‫الفيز-- كان من رجال هتلر.‬

251
00:21:33,834 --> 00:21:37,930
‫عالم فيزياء يدعى فيرنر هايزنبرغ.‬
‫أليس ذكياً؟‬

252
00:21:38,088 --> 00:21:41,968
‫بهذا القدر من الإلمام بالكيمياء،‬
‫لابد أن يكون الرجل المنشود....‬

253
00:21:42,134 --> 00:21:44,853
‫لابد أن يكون كيميائياً مهووساً.‬

254
00:21:45,012 --> 00:21:49,643
‫وها قد وجدته.‬
‫غايل بيتيكر الشهير بالرائد توم.‬

255
00:21:49,934 --> 00:21:52,608
‫على أية حال، أريد أن أعرف‬
‫إن كنت...‬

256
00:21:52,770 --> 00:21:56,070
‫...على الطريق الصحيح،‬
‫من الناحية الكيميائية.‬

257
00:21:56,232 --> 00:22:02,911
‫مما فهمت، أنه يكتب عن طريقة إعداد‬
‫فينيل الأسيتون، أليس كذلك؟‬

258
00:22:04,490 --> 00:22:07,460
‫- بلى.‬
‫- بلى. هذا نادر في زماننا...‬

259
00:22:07,618 --> 00:22:10,838
‫...لكنه يتوافق مع المادة الزرقاء‬
‫التي أحاول تتبعها.‬

260
00:22:10,996 --> 00:22:15,968
‫قطعتان من دهن الصويا الخالي‬
‫من الحليب، ثلثا كوب من السكر.‬

261
00:22:17,503 --> 00:22:22,976
‫هذه وصفة لإعداد حلوى خطمية نباتية.‬
‫يحتوي الدفتر على أشياء جنونية.‬

262
00:22:23,175 --> 00:22:25,974
‫أجل، مثل الدراجات الجارية‬
‫العشرة الأوائل...‬

263
00:22:26,136 --> 00:22:27,763
‫...ونصائح لصنع السماد بمكان مغلق.‬

264
00:22:27,972 --> 00:22:33,320
‫كل هذا جنباً إلى جنب‬
‫مع طريقة تركيب الميثامفيتامين.‬

265
00:22:33,519 --> 00:22:38,241
‫كان هذا الرجل....‬
‫رباه، كان شخصية غريبة.‬

266
00:22:38,399 --> 00:22:41,619
‫أجل، يبدو فريداً من نوعه.‬

267
00:22:41,819 --> 00:22:44,447
‫أجل. دعني أريك شيئاً.‬
‫ناولني الدفتر.‬

268
00:22:47,575 --> 00:22:50,704
‫يوجد هنا في....‬
‫هناك في أعلى الصفحة كتب:‬

269
00:22:52,329 --> 00:22:57,335
‫"إلى و. و.‬
‫نجمي، صمتي التام."‬

270
00:22:57,918 --> 00:22:59,841
‫و. و.‬

271
00:23:00,546 --> 00:23:02,765
‫لمن يرمز ذلك في تصورك؟‬

272
00:23:03,465 --> 00:23:05,513
‫وودرو ويلسون؟‬

273
00:23:06,760 --> 00:23:08,854
‫ويلي وونكا؟‬

274
00:23:10,681 --> 00:23:12,228
‫والتر وايت.‬

275
00:23:15,519 --> 00:23:17,317
‫نلت مني.‬

276
00:23:19,982 --> 00:23:22,360
‫و. و.‬

277
00:23:22,526 --> 00:23:25,325
‫مهلاً. دعني أرى...‬

278
00:23:26,155 --> 00:23:28,874
‫...للحظة، فقد تذكرت شيئاً....‬

279
00:23:30,242 --> 00:23:31,664
‫ها هي.‬

280
00:23:32,453 --> 00:23:33,830
‫أجل.‬

281
00:23:35,998 --> 00:23:37,090
‫أجل.‬

282
00:23:37,249 --> 00:23:39,752
‫حين سمعت الفلكي المحنك.‬

283
00:23:39,919 --> 00:23:41,341
‫المحنك.‬

284
00:23:41,545 --> 00:23:47,427
‫ومن آن إلى آخر نظرت إلى الأعلى‬
‫في صمت تام نحو النجوم.‬

285
00:23:47,593 --> 00:23:51,063
‫إنها قصيدة لـوالت ويتمان.‬

286
00:23:51,639 --> 00:23:53,607
‫هذا هو و. و.‬

287
00:23:54,350 --> 00:23:58,446
‫أيها الذكي اللعين.‬

288
00:24:00,189 --> 00:24:03,409
‫لابد أنني تغيبت عن المدرسة‬
‫في ذلك اليوم.‬

289
00:24:03,567 --> 00:24:06,616
‫كم حيرني هذان الحرفان.‬
‫أراهن أنك على حق.‬

290
00:24:06,779 --> 00:24:09,783
‫- تسرني قدرتي على المساعدة.‬
‫- أجل.‬

291
00:24:09,949 --> 00:24:12,293
‫والت ويتمان.‬

292
00:24:12,785 --> 00:24:18,212
‫إذن هل تظن أن هذا المدعو غايل‬
‫هو هايزنبرغ المنشود؟‬

293
00:24:18,415 --> 00:24:20,588
‫أجل، أظن ذلك. أجل.‬

294
00:24:20,751 --> 00:24:22,469
‫رباه، كم تمنيت النيل من هذا الرجل.‬

295
00:24:25,381 --> 00:24:26,849
‫يبدو أنك فعلت.‬

296
00:24:27,007 --> 00:24:30,477
‫لا، أقصد أن أنال منه شخصياً.‬

297
00:24:30,636 --> 00:24:34,812
‫أردت أن أكون من يضع الأصفاد‬
‫في يديه وما إلى ذلك.‬

298
00:24:35,224 --> 00:24:38,694
‫بوباي دويل يلوح لـفروغ وان.‬

299
00:24:41,146 --> 00:24:45,401
‫إن لم تخني الذاكرة، على الأقل‬
‫في الجزء الأول من فرنش كونكشن...‬

300
00:24:45,567 --> 00:24:49,162
‫...لم ينل منه بوباي دويل.‬

301
00:24:51,323 --> 00:24:54,668
‫أجل، يبدو أنني مثل بوباي.‬

302
00:24:54,952 --> 00:24:57,205
‫متأخر دائماً.‬

303
00:25:03,002 --> 00:25:07,473
‫- ماذا عن قاتله؟‬
‫- هذه مشكلة قسم شرطة ألباكيركي.‬

304
00:25:07,631 --> 00:25:09,383
‫- هل من أدلة؟‬
‫- قال صديقي تيم...‬

305
00:25:09,550 --> 00:25:12,303
‫...إنهم وجدوا بصمات يحاولون‬
‫معرفة هوية صاحبها.‬

306
00:25:12,469 --> 00:25:15,689
‫رأى شهود عيان شخصاً مشتبهاً به.‬
‫قد يحالفهم الحظ بالعثور عليه.‬

307
00:25:15,848 --> 00:25:19,478
‫هناك من يعرف شيئاً.‬
‫في النهاية سيجدون من أطلق النار.‬

308
00:25:20,811 --> 00:25:22,484
‫جيسي.‬

309
00:25:51,050 --> 00:25:52,472
‫جيسي.‬

310
00:25:52,634 --> 00:25:54,102
‫ما الأمر؟‬

311
00:26:03,395 --> 00:26:05,272
‫أريد التحدث معك.‬

312
00:26:05,439 --> 00:26:07,066
‫حسناً.‬

313
00:26:11,820 --> 00:26:13,288
‫الآن.‬

314
00:26:13,989 --> 00:26:15,787
‫تكلم.‬

315
00:26:18,660 --> 00:26:22,290
‫هلا تترك ما تفعله من فضلك؟‬

316
00:26:22,498 --> 00:26:25,877
‫لم أنته بعد.‬
‫وهذا الرجل دوره بعد ذلك.‬

317
00:26:28,420 --> 00:26:32,300
‫- ما هذا بحق السماء؟ ما خطب--؟‬
‫- لدينا عمل يجب أن نناقشه.‬

318
00:26:32,466 --> 00:26:34,810
‫إذن فلتناقشه. يا إلهي.‬

319
00:26:34,968 --> 00:26:36,390
‫اتركني.‬

320
00:26:36,553 --> 00:26:39,181
‫إنهم يحققون في مقتل غايل.‬

321
00:26:40,974 --> 00:26:45,320
‫وأعرف من مصدر موثوق به أنهم وجدوا‬
‫بصمات في موقع الحادث.‬

322
00:26:45,687 --> 00:26:47,405
‫ليست بصماتي.‬

323
00:26:48,899 --> 00:26:51,823
‫- هل انتهينا؟‬
‫- لا، لم ننته.‬

324
00:26:51,985 --> 00:26:54,613
‫ماذا لو أنها بصماتك؟‬
‫لم أنت واثق إلى هذا الحد؟‬

325
00:26:54,822 --> 00:26:58,543
‫لأنني هنا. صهرك يشتبه بي...‬

326
00:26:58,700 --> 00:27:00,953
‫...وإن وجدت الشرطة بصماتي--‬

327
00:27:01,161 --> 00:27:04,586
‫إن وجدت الشرطة بصماتي‬
‫على بعد خمسة مربعات سكنية من بيته...‬

328
00:27:04,748 --> 00:27:07,046
‫...لكانوا قد اعتقلوني بالفعل.‬

329
00:27:07,584 --> 00:27:09,382
‫ماذا عن غلاف الرصاصة؟‬

330
00:27:09,545 --> 00:27:11,593
‫- يا إلهي.‬
‫- أو الأغلفة؟‬

331
00:27:11,797 --> 00:27:14,641
‫كم مرة أطلقت عليه النار؟‬

332
00:27:15,759 --> 00:27:19,730
‫جيسي، هل أخذت الأغلفة؟‬

333
00:27:20,097 --> 00:27:22,441
‫هل أخذتها؟‬

334
00:27:22,599 --> 00:27:23,691
‫لا.‬

335
00:27:25,978 --> 00:27:27,821
‫أجل، حسناً....‬

336
00:27:28,272 --> 00:27:33,199
‫اسمع، يجب أن نراجع كل شيء خطوة‬
‫بخطوة، كل شيء.‬

337
00:27:33,360 --> 00:27:36,614
‫أخبرني تحديداً بما حدث‬
‫منذ لحظة وصولك إلى هناك.‬

338
00:27:36,780 --> 00:27:38,953
‫- وصلت ورحلت.‬
‫- لا.‬

339
00:27:39,116 --> 00:27:42,871
‫لا، أريد معرفة التفاصيل.‬
‫ابدأ من اللحظة الأولى.‬

340
00:27:43,036 --> 00:27:47,917
‫وصلت بالسيارة إلى هناك. وصلت هناك.‬
‫ذهبت إلى باب بيته، أليس كذلك؟‬

341
00:27:49,710 --> 00:27:51,587
‫جيسي، أريدك أن تركز.‬

342
00:27:51,753 --> 00:27:54,427
‫هذا في غاية الأهمية.‬
‫هل طرقت الباب أم قرعت الجرس؟‬

343
00:27:54,631 --> 00:27:57,054
‫هل طرقت الباب أم قرعت الجرس؟‬

344
00:27:57,467 --> 00:27:58,810
‫طرقت الباب.‬

345
00:27:58,969 --> 00:28:02,223
‫ممتاز، ممتاز. هذا رائع.‬
‫والآن استمع إلي.‬

346
00:28:02,556 --> 00:28:05,901
‫افترض أن غايل فتح الباب.‬
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

347
00:28:06,059 --> 00:28:07,436
‫هل تعرف عليك؟‬

348
00:28:07,603 --> 00:28:09,776
‫هل تبادلتما أية كلمات؟‬

349
00:28:09,938 --> 00:28:13,909
‫هل دخلت الغرفة أم أطلقت عليه النار‬
‫في مكانه؟‬

350
00:28:14,067 --> 00:28:15,410
‫ماذا؟‬

351
00:28:17,196 --> 00:28:20,917
‫- من يريد أن يكسب مائة دولار؟‬
‫- أجل.‬

352
00:28:38,050 --> 00:28:39,768
‫اسمع، على الأرجح الفتى محق.‬

353
00:28:39,968 --> 00:28:43,723
‫لو أنهم يملكون ضده أدلة،‬
‫لكانوا قد اعتقلوه بالفعل.‬

354
00:28:43,889 --> 00:28:46,517
‫ماذا عن صهري؟ إنه يشك في جيسي--‬

355
00:28:46,683 --> 00:28:51,234
‫إنه يعرف أن جيسي متورط‬
‫في بيع الميثامفيتامين الأزرق.‬

356
00:28:51,647 --> 00:28:56,619
‫كان هذا هو الدليل الوحيد لدى هانك.‬
‫ماذا لو تبين الروابط...‬

357
00:28:56,777 --> 00:28:59,075
‫...وحاول النيل من جيسي‬
‫بتهمة القتل؟‬

358
00:28:59,238 --> 00:29:02,412
‫كيف يحاول النيل منه؟‬
‫على مقعده المدولب؟‬

359
00:29:04,243 --> 00:29:07,167
‫ربما بدا كلامي خالياً من الإحساس.‬

360
00:29:07,371 --> 00:29:11,501
‫لكنه لو حاول النيل منه،‬
‫فسأقاضيه بتهمة وحشية الشرطة...‬

361
00:29:11,667 --> 00:29:14,045
‫...والمضايقة والاعتداء و16 تهمة‬
‫أخرى.‬

362
00:29:14,211 --> 00:29:17,761
‫لا، تاريخهما معاً وما يحدث الآن...‬

363
00:29:17,923 --> 00:29:22,224
‫...كفيل بأن يجعل صهرك ذكياً‬
‫بما يكفي لئلا يسلك هذا الطريق.‬

364
00:29:22,427 --> 00:29:26,273
‫لا شيء. لا شيء بالمرة.‬
‫هذا ما تمتلكه الشرطة.‬

365
00:29:26,431 --> 00:29:28,559
‫لو أنني مكانك لما ساورني القلق.‬

366
00:29:28,809 --> 00:29:31,858
‫أجل، وماذا أيضاً يا سول؟‬

367
00:29:32,020 --> 00:29:36,116
‫ألا يساورني القلق لأن غاس ينوي قتلي‬
‫في أول فرصة تتاح له؟‬

368
00:29:36,275 --> 00:29:40,997
‫ولأن زميلي المدمن لا يبالي‬
‫بحياته أو موته؟‬

369
00:29:41,154 --> 00:29:46,206
‫ليتك رأيت منزله.‬
‫تعمه الفوضى والمجون.‬

370
00:29:46,368 --> 00:29:49,372
‫يعيش في بيته مشردون من الشوارع.‬

371
00:29:49,579 --> 00:29:53,049
‫متى يقرر غاس أنه بات يشكل خطورة‬
‫أكبر من المحتمل؟‬

372
00:29:53,208 --> 00:29:58,214
‫رباه، كما يحاصرني مايك،‬
‫ذلك الوحش ذو العينين الميتتين...‬

373
00:29:58,422 --> 00:30:02,973
‫...الذي لكمني في وجهي بغتة.‬
‫ورأيت غاس يستخدم سكين الصناديق.‬

374
00:30:03,135 --> 00:30:07,936
‫لقد وصلتني الرسالة بكل وضوح.‬

375
00:30:10,392 --> 00:30:15,114
‫دعني أسألك.‬
‫ألم يكن هذا في بدايته مشروعاً؟‬

376
00:30:15,272 --> 00:30:20,199
‫لم لا يستطيع أي شخص سواي‬
‫التصرف بطريقة احترافية؟‬

377
00:30:23,613 --> 00:30:28,084
‫لا، الجميع في خطر،‬
‫كيفما نظرت إلى الوضع.‬

378
00:30:28,994 --> 00:30:31,873
‫كيف أستطيع حماية أي شخص؟‬

379
00:30:32,039 --> 00:30:34,758
‫أنا أو عائلتي أو جيسي؟‬

380
00:30:35,542 --> 00:30:39,547
‫إنهم لا يذكرون اسمي أبداً،‬
‫أليس كذلك؟‬

381
00:30:41,298 --> 00:30:45,804
‫ومن ناحية أخرى، سنشتري مغسلة‬
‫السيارات السخيفة.‬

382
00:30:45,969 --> 00:30:51,226
‫أجل. فات أوان ذلك.‬

383
00:30:51,391 --> 00:30:54,315
‫لقد التزمنا بالفعل.‬
‫أخبرنا عائلتنا بشأنها.‬

384
00:30:54,478 --> 00:30:57,448
‫والآن أنا واثق‬
‫من أن سكايلر مقتنعة--‬

385
00:30:57,606 --> 00:31:02,203
‫يجب أن تكون مقتنعة بأن كل شيء‬
‫يسير وفقاً للخطة.‬

386
00:31:02,402 --> 00:31:06,282
‫وتقنع نفسها بأنني أعمل في مختبر‬
‫صغير وهادىء...‬

387
00:31:06,448 --> 00:31:09,167
‫...مرتدياً معطفاً أبيض نظيفاً...‬

388
00:31:09,326 --> 00:31:12,876
‫...وحين ينتهي عقدي،‬
‫سأترك مكاني بكل هدوء...‬

389
00:31:13,038 --> 00:31:15,086
‫...وأحييهم وأرحل.‬

390
00:31:19,252 --> 00:31:21,175
‫يا إلهي.‬

391
00:31:21,755 --> 00:31:24,474
‫كيف تعقدت الأمور إلى هذا الحد؟‬

392
00:31:26,510 --> 00:31:29,980
‫أجل، أنت في وضع لا تحسد عليه.‬

393
00:31:37,938 --> 00:31:42,694
‫لمعلوماتك، يمكنك الهروب.‬

394
00:31:45,195 --> 00:31:47,994
‫هذا آخر ملاذ، الحل الأخير...‬

395
00:31:48,156 --> 00:31:52,832
‫...أما إن أردت حماية نفسك بالطريقة‬
‫المثلى، فعليك أن تختفي....‬

396
00:31:57,874 --> 00:32:04,257
‫هناك رجل يستطيع تحقيق ذلك.‬
‫يسمونه "المخفي."‬

397
00:32:04,840 --> 00:32:07,844
‫مقابل مبلغ طائل، وهو طائل جداً...‬

398
00:32:08,009 --> 00:32:12,105
‫...يمكنك الاختفاء مع أسرتك.‬
‫بدون ترك أي أثر.‬

399
00:32:12,305 --> 00:32:14,979
‫سيعد لكم حياة جديدة تماماً.‬

400
00:32:15,851 --> 00:32:20,197
‫ماذا؟ مثل برامج حماية الشهود؟‬

401
00:32:20,397 --> 00:32:22,695
‫أكثر من ذلك. لن يبقى لكم أي أثر.‬

402
00:32:22,899 --> 00:32:27,370
‫هويات جديدة وحياة جديدة.‬
‫لن يتمكن إنسان من تعقبك.‬

403
00:32:27,571 --> 00:32:31,542
‫لكن عليك أن تدرك شيئاً.‬
‫ستكون هذه هي النهاية.‬

404
00:32:31,700 --> 00:32:34,123
‫أعني أنه لا توجد رجعة.‬

405
00:32:38,540 --> 00:32:41,384
‫فهل تريد بطاقته؟‬

406
00:32:47,466 --> 00:32:50,219
‫يا إلهي، لابد من وجود‬
‫حل أستطيع القيام به.‬

407
00:32:51,553 --> 00:32:54,773
‫لابد من طريقة ما لمنع خروج كل شيء‬
‫عن السيطرة.‬

408
00:32:54,931 --> 00:32:56,604
‫مما قلته لي...‬

409
00:32:56,766 --> 00:33:00,896
‫...يبدو أن بينكمان‬
‫هو أول المهددين بالقتل.‬

410
00:33:03,899 --> 00:33:07,369
‫لن يخاطر غاس بالسماح للشرطة‬
‫بالعثور على جيسي.‬

411
00:33:07,527 --> 00:33:09,950
‫أنا أعرفه. لن يخاطر.‬

412
00:33:31,718 --> 00:33:35,473
‫صدقني. إن فكرت في الأمر،‬
‫سترى أنك لا تراها.‬

413
00:33:35,639 --> 00:33:38,734
‫كيف تعرف مدى ضرر ترددات المذياع‬
‫والميكروويف...‬

414
00:33:38,892 --> 00:33:40,815
‫...والهواتف النقالة عليك؟‬

415
00:33:40,977 --> 00:33:44,402
‫قد تمر عبر أجهزة الأمن‬
‫في المطار--‬

416
00:33:44,564 --> 00:33:46,032
‫استيقظوا أيها الأوغاد.‬

417
00:33:46,191 --> 00:33:48,944
‫تمر عبر جهاز المسح بالأشعة السينية.‬

418
00:33:49,110 --> 00:33:53,456
‫وفي اليوم التالي، قد تموت أو تحتضر‬
‫بسبب الإشعاع الذي يزعمون أنه آمن.‬

419
00:33:53,615 --> 00:33:57,461
‫لكن من المستحيل أن يكون آمناً.‬
‫فلابد أنه يوصل جرعة مركزة.‬

420
00:33:57,619 --> 00:33:59,166
‫تكفي لاختراق الملابس.‬

421
00:33:59,329 --> 00:34:03,209
‫الكمية التراكمية قد تكون خطيرة‬
‫بالنسبة للضعفاء...‬

422
00:34:03,375 --> 00:34:05,594
‫- ...خاصة من يعيشون في مناطق ريفية.‬
‫- أنت.‬

423
00:34:05,752 --> 00:34:08,847
‫رقت طبقة الأوزون بالفعل‬
‫بسبب ما تطلقه الأبقار من ريح!‬

424
00:34:09,005 --> 00:34:11,508
‫- أنت!‬
‫- مرحباً.‬

425
00:34:11,716 --> 00:34:14,139
‫احرص على وجود البيتزا حين أعود.‬

426
00:34:14,302 --> 00:34:16,930
‫- اتفقنا؟ اشتر ما يكفي الجميع.‬
‫- حسناً.‬

427
00:34:17,097 --> 00:34:19,850
‫أستطيع توفيرها. بالتأكيد أستطيع.‬

428
00:34:20,016 --> 00:34:23,190
‫هذه ليست مشكلة. أستطيع‬
‫شراء ما يلزم، البيتزا وما يلزم.‬

429
00:34:23,353 --> 00:34:26,482
‫لكن الموقف المالي....‬

430
00:34:31,236 --> 00:34:35,161
‫- انتظر. انتظر.‬
‫- حسناً، حسناً.‬

431
00:34:35,323 --> 00:34:38,202
‫والجرعات المركزة...‬

432
00:34:38,368 --> 00:34:42,874
‫...تصيب نخاع العظام وتصيب....‬

433
00:34:55,677 --> 00:34:58,396
‫لأن-- خاصة إن كنت مصاباً بالسرطان.‬

434
00:34:58,555 --> 00:35:01,934
‫لأنك لو اضطررت إلى الخضوع‬
‫لجراحة زرع للنخاع...‬

435
00:35:02,100 --> 00:35:05,650
‫...فاحتمالات النجاة 60 بالمائة.‬
‫لديك أمل بنسبة 60 بالمائة--‬

436
00:35:05,812 --> 00:35:07,359
‫خذ.‬

437
00:35:10,567 --> 00:35:12,865
‫اسمع، اسمع.‬

438
00:35:13,028 --> 00:35:14,905
‫اشتر أصابع الخبز أيضاً.‬

439
00:35:15,071 --> 00:35:17,950
‫أجل، أستطيع شراء أصابع الخبز.‬

440
00:35:18,158 --> 00:35:21,287
‫حسناً. أستطيع شراءها.‬

441
00:36:38,071 --> 00:36:41,917
‫دخنوا أيها الأوغاد.‬

442
00:37:32,250 --> 00:37:34,218
‫نلت منك!‬

443
00:38:07,619 --> 00:38:09,121
‫استيقظ.‬

444
00:38:11,790 --> 00:38:13,417
‫استيقظ.‬

445
00:38:16,878 --> 00:38:18,721
‫كيف حالك؟‬

446
00:38:21,466 --> 00:38:23,639
‫ماذا حدث لأذنك؟‬

447
00:38:24,219 --> 00:38:25,641
‫إلى الأسفل. فوراً.‬

448
00:38:32,811 --> 00:38:34,063
‫أين الجميع؟‬

449
00:38:34,229 --> 00:38:37,028
‫دعوت ضيوفك إلى الرحيل.‬

450
00:38:44,864 --> 00:38:46,912
‫هل تعرف من هذا؟‬

451
00:38:47,075 --> 00:38:48,622
‫- لا.‬
‫- يجدر بك أن تعرفه.‬

452
00:38:48,785 --> 00:38:52,085
‫فهو يمكث في منزلك منذ ثلاثة أيام.‬

453
00:38:52,247 --> 00:38:53,499
‫حسناً.‬

454
00:38:53,665 --> 00:38:55,463
‫لقد سرق نقودك.‬

455
00:38:55,625 --> 00:38:57,468
‫حسناً.‬

456
00:38:58,253 --> 00:39:02,349
‫هل تلك الـ 78 ألف دولار مألوفة لك؟‬

457
00:39:02,507 --> 00:39:05,226
‫- أهذه هي؟‬
‫- هذه هي.‬

458
00:39:07,178 --> 00:39:10,557
‫حسناً. شكراً.‬

459
00:39:14,561 --> 00:39:17,815
‫هل تريد معرفة مصير هذا المخنث‬
‫الذي تبول في سرواله؟‬

460
00:39:17,981 --> 00:39:19,699
‫- لا.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

461
00:39:19,858 --> 00:39:24,238
‫- أجل.‬
‫- ألا تريد حتى أن تخمن؟‬

462
00:39:26,197 --> 00:39:28,416
‫ستقتله.‬

463
00:39:29,826 --> 00:39:33,330
‫هل تنتظر أن أتوسل إليك لئلا تقتله؟‬

464
00:39:33,496 --> 00:39:35,999
‫أرجوك، أرجوك.‬

465
00:39:36,207 --> 00:39:38,005
‫وماذا بعد؟‬

466
00:39:38,293 --> 00:39:41,422
‫هل أعدك وأقسم لك...‬

467
00:39:41,588 --> 00:39:44,432
‫...على أن أستقيم وأكف عن العربدة‬
‫وأتبع الأوامر...‬

468
00:39:44,591 --> 00:39:47,094
‫...أو ما إلى ذلك من هراء لن أعدك به؟‬

469
00:39:47,260 --> 00:39:50,480
‫هل كان هذا هدفك من هذا الاستعراض؟‬

470
00:39:51,514 --> 00:39:55,985
‫أنت تخاطر بالكثير أيها المدمن.‬
‫هل تعرف ذلك؟‬

471
00:39:58,605 --> 00:40:01,484
‫لن تقتل هذا الرجل هنا.‬

472
00:40:01,649 --> 00:40:03,367
‫هل تعرف كيف عرفت؟‬

473
00:40:03,526 --> 00:40:07,622
‫لأنك تكبدت مشقة عصب عينيه.‬

474
00:40:11,659 --> 00:40:13,787
‫سأعود إلى الفراش.‬

475
00:40:13,995 --> 00:40:16,214
‫تفضل بالخروج وحدك.‬

476
00:40:27,383 --> 00:40:29,636
‫آسف إذ تركتك تنتظر.‬

477
00:40:31,095 --> 00:40:34,315
‫- كيف حال أذنك؟‬
‫- بدأت تلتئم.‬

478
00:40:41,606 --> 00:40:43,199
‫ماذا أقدم لك؟‬

479
00:40:43,358 --> 00:40:45,031
‫بينكمان يسبب مشكلة.‬

480
00:40:45,193 --> 00:40:47,537
‫إنه يفقد حذره بشكل متزايد.‬

481
00:40:48,071 --> 00:40:50,824
‫أصبح يشكل خطورة علينا. يشكل عبئاً.‬

482
00:40:51,032 --> 00:40:55,503
‫أعرف أنه ووالتر يشكلان فريقاً‬
‫وأن والتر لن يسر بذلك...‬

483
00:40:55,870 --> 00:40:58,544
‫...لكن علينا التصرف حياله.‬

484
00:41:33,658 --> 00:41:35,126
‫لا أصدق.‬

485
00:41:43,209 --> 00:41:46,463
‫مرحباً، هذا أنا. انتظر سماع الصافرة.‬

486
00:41:46,629 --> 00:41:50,509
‫حسناً. هذه هي الرسالة الثالثة.‬

487
00:41:50,883 --> 00:41:55,138
‫من الأفضل أن تكون مستعداً خلال‬
‫دقيقتين، لأنني أمام منزلك الآن.‬

488
00:41:59,100 --> 00:42:00,693
‫جيسي.‬

489
00:42:03,187 --> 00:42:04,814
‫جيسي!‬

490
00:42:09,277 --> 00:42:10,904
‫تباً.‬

491
00:42:16,200 --> 00:42:18,043
‫هذا أنا. انتظر سماع الصافرة.‬

492
00:42:18,202 --> 00:42:19,579
‫رائع.‬

493
00:42:23,458 --> 00:42:24,960
‫جيسي!‬

494
00:42:25,126 --> 00:42:26,844
‫رائع.‬

495
00:42:27,003 --> 00:42:29,222
‫تصرفاتك لا تطاق، هل تدرك ذلك؟‬

496
00:42:41,934 --> 00:42:43,732
‫جيسي؟‬

497
00:42:46,898 --> 00:42:47,990
‫جيسي.‬

498
00:42:51,527 --> 00:42:53,154
‫جيسي؟‬

499
00:43:19,722 --> 00:43:22,817
‫مرحباً، هذا أنا. انتظر سماع الصافرة.‬

500
00:43:46,290 --> 00:43:48,292
‫أين هو؟‬

501
00:44:07,854 --> 00:44:10,403
‫ألن تسأل إلى أين نذهب؟‬

502
00:44:12,108 --> 00:44:13,781
‫لا.‬

