﻿1
00:00:50,342 --> 00:00:52,140
‫لا، لا، لا!‬

2
00:01:11,317 --> 00:01:19,317
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

3
00:02:13,342 --> 00:02:14,844
‫اسمع.‬

4
00:02:56,510 --> 00:02:57,932
‫عجين القلي‬

5
00:03:07,396 --> 00:03:09,740
‫عجين القلي‬
‫لوس بولوس هيرمانوس‬

6
00:03:44,850 --> 00:03:46,602
‫هذا أنا.‬

7
00:03:46,768 --> 00:03:50,022
‫أردت أن أقول إنني أفكر فيك‬
‫وفي ولدينا، وأنا--‬

8
00:03:50,188 --> 00:03:51,235
‫قتل في أقصى‬
‫الحي الشمالي الشرقي‬

9
00:03:51,398 --> 00:03:52,445
‫غايل بيتيكر، 34 عاماً،‬
‫عثر عليه‬

10
00:03:54,568 --> 00:03:56,320
‫أحبك.‬

11
00:03:59,865 --> 00:04:01,867
‫هذا أنا.‬

12
00:04:02,033 --> 00:04:07,210
‫أردت أن أقول إنني أفكر فيك‬
‫وفي ولدينا، وأنا--‬

13
00:04:27,434 --> 00:04:30,938
‫- طاب صباحك.‬
‫- طاب مساؤك.‬

14
00:04:31,104 --> 00:04:34,449
‫حقاً؟ يا إلهي.‬

15
00:04:34,941 --> 00:04:37,569
‫ليتك ما تركتني أنام.‬

16
00:04:37,819 --> 00:04:39,742
‫كنت بحاجة إلى النوم.‬

17
00:04:52,167 --> 00:04:55,387
‫سكايلر، لا أذكر تماماً ما حدث‬
‫ليلة أمس.‬

18
00:04:55,545 --> 00:04:58,594
‫ربما قلت أشياء--‬

19
00:04:58,757 --> 00:05:01,601
‫هل تعرف ذلك المدعو‬
‫غايل بيتيكر؟‬

20
00:05:03,178 --> 00:05:07,228
‫- سكايلر، لا أستطيع التركيز--‬
‫غايل بيتيكر.‬

21
00:05:07,933 --> 00:05:09,810
‫هل كنت تعرفه؟‬

22
00:05:10,727 --> 00:05:12,354
‫يا إلهي. ماذا--؟‬

23
00:05:12,521 --> 00:05:15,525
‫ماذا قلت ليلة أمس؟‬

24
00:05:15,690 --> 00:05:17,658
‫ما يكفي.‬

25
00:05:18,693 --> 00:05:20,912
‫هل كنتما تعملان معاً؟‬

26
00:05:27,160 --> 00:05:29,037
‫من قتله؟‬

27
00:05:29,996 --> 00:05:32,590
‫هل قتله من تعمل لحسابهم؟‬

28
00:05:33,291 --> 00:05:35,794
‫بالطبع لا.‬

29
00:05:35,961 --> 00:05:37,383
‫هل قتله شخص...‬

30
00:05:38,964 --> 00:05:43,845
‫...قد يرغب في مرحلة ما‬
‫في قتلك.‬

31
00:05:46,972 --> 00:05:51,227
‫أشك في ذلك. لا.‬

32
00:05:55,105 --> 00:05:56,732
‫يا إلهي.‬

33
00:05:59,776 --> 00:06:02,029
‫يا إلهي.‬

34
00:06:08,201 --> 00:06:11,796
‫أظن أنني أعرف ما حدث ليلة أمس‬
‫يا والت.‬

35
00:06:11,955 --> 00:06:15,835
‫أعرف تحديداً ما حدث ليلة أمس.‬
‫أفرطت في شرب النبيذ.‬

36
00:06:16,001 --> 00:06:19,380
‫قلت لـهانك...‬

37
00:06:19,713 --> 00:06:23,183
‫...إن الرجل الذي يبحث عنه‬
‫قد لا يزال حراً طليقاً.‬

38
00:06:23,341 --> 00:06:28,017
‫وإنه قد لا يكون بيتيكر‬
‫على الإطلاق.‬

39
00:06:28,179 --> 00:06:34,027
‫وقد سهرت طوال الليل أتساءل‬
‫لم عساك أن تقول ذلك.‬

40
00:06:34,185 --> 00:06:35,732
‫لأنني كنت ثملاً يا سكايلر.‬

41
00:06:35,896 --> 00:06:40,117
‫لكن، ثم تذكرت كدمة عينك.‬

42
00:06:40,275 --> 00:06:44,155
‫خلافك حول العمل‬
‫الذي رفضت التحدث عن تفاصيله.‬

43
00:06:44,321 --> 00:06:48,451
‫لا أريد التحدث في هذه الموضوعات.‬
‫أبداً.‬

44
00:06:48,617 --> 00:06:51,040
‫هناك خط فاصل.‬

45
00:06:51,202 --> 00:06:53,170
‫كفصل الدين عن الدولة.‬

46
00:06:53,330 --> 00:06:56,129
‫هكذا يجب أن نتعامل مع هذا‬
‫الموضوع.‬

47
00:06:59,044 --> 00:07:02,674
‫ثم تذكرت الرسالة التي تركتها لي‬
‫قبل بضعة أيام...‬

48
00:07:03,757 --> 00:07:06,226
‫...حين قلت إنك تحبني.‬

49
00:07:09,262 --> 00:07:12,266
‫حين سمعتها،‬
‫حسبت أنك--‬

50
00:07:12,432 --> 00:07:16,858
‫لا أعرف، أنك نادم على ما حدث‬
‫بيننا.‬

51
00:07:17,020 --> 00:07:18,317
‫وأنا أتفهم ذلك.‬

52
00:07:18,939 --> 00:07:21,112
‫بعد ليلة أمس....‬

53
00:07:25,862 --> 00:07:28,536
‫والت، أظن أنك خائف.‬

54
00:07:28,949 --> 00:07:32,453
‫أعتقد أن تلك الرسالة‬
‫كانت بمثابة وداع.‬

55
00:07:32,619 --> 00:07:34,371
‫لا يا سكايلر.‬

56
00:07:34,537 --> 00:07:37,757
‫- أظن أن حديثك ليلة أمس كان استغاثة.‬
‫- يا إلهي.‬

57
00:07:37,916 --> 00:07:39,338
‫استغاثة؟‬

58
00:07:39,501 --> 00:07:42,345
‫أعتقد أن شيئاً ما بداخلك يتمنى‬
‫أن يقبض عليك هانك.‬

59
00:07:44,881 --> 00:07:47,054
‫هذا مجرد....‬

60
00:07:47,217 --> 00:07:52,348
‫هذه هي الحقيقة. أجل.‬

61
00:07:52,514 --> 00:07:54,687
‫كأنني جالس مع د.جويس براذرز.‬

62
00:07:54,849 --> 00:07:55,941
‫يا إلهي.‬

63
00:07:56,101 --> 00:07:57,899
‫على الأقل عندها سينتهي كل هذا.‬

64
00:07:58,061 --> 00:08:02,532
‫أجل، أجل، لقد أزحت عن كاهلي‬
‫عبئاً ثقيلاً جداً.‬

65
00:08:02,691 --> 00:08:04,864
‫الآن فهمت نفسي.‬

66
00:08:05,026 --> 00:08:06,653
‫أشكرك. أشكرك.‬

67
00:08:06,820 --> 00:08:09,539
‫والت، سأكرر ما قلت من قبل.‬

68
00:08:09,698 --> 00:08:13,043
‫إن كنت في خطر،‬
‫فسنلجأ إلى الشرطة.‬

69
00:08:13,201 --> 00:08:18,628
‫- لا أريد سماع كلمة الشرطة.‬
‫- أنا لا أذكرها باستخفاف.‬

70
00:08:18,790 --> 00:08:20,918
‫أعرف ما قد يسببه ذلك لأسرتنا.‬

71
00:08:21,084 --> 00:08:26,432
‫لكن إن كان هذا هو الخيار الوحيد،‬
‫إن كان البديل أن تتعرض للقتل--‬

72
00:08:26,589 --> 00:08:28,591
‫لا أريد سماع كلمة الشرطة.‬

73
00:08:28,758 --> 00:08:33,013
‫لست مجرماً محنكاً يا والت.‬
‫أنت في وضع يفوق قدراتك.‬

74
00:08:33,179 --> 00:08:35,477
‫هذا ما سنقوله لهم، الحقيقة.‬

75
00:08:35,640 --> 00:08:38,268
‫- هذه ليست الحقيقة.‬
‫- بلى بالطبع.‬

76
00:08:38,435 --> 00:08:41,780
‫معلم مدرسي مصاب بالسرطان‬
‫ويائس لكسب المال....‬

77
00:08:41,938 --> 00:08:45,158
‫- لقد انتهى النقاش.‬
‫- اضطر إلى هذا-- ولا يستطيع الفكاك.‬

78
00:08:45,316 --> 00:08:47,410
‫قلت لي هذا بنفسك يا والت.‬

79
00:08:47,902 --> 00:08:51,497
‫يا إلهي، أين كان صوابي؟‬
‫أرجوك يا والت.‬

80
00:08:51,656 --> 00:08:55,456
‫فلنحاول تبرير الموضوع برمته...‬

81
00:08:55,618 --> 00:08:57,336
‫...ونعترف أنك في خطر.‬

82
00:08:59,789 --> 00:09:02,417
‫من تخاطبين الآن؟‬

83
00:09:04,502 --> 00:09:07,346
‫من تظنينه يقف أمامك؟‬

84
00:09:09,215 --> 00:09:11,809
‫هل تعرفين كم أجني كل عام؟‬

85
00:09:11,968 --> 00:09:14,812
‫حتى لو أخبرتك، فلن تصدقي.‬

86
00:09:14,971 --> 00:09:18,521
‫هل تعرفين ما سيحدث لو قررت‬
‫التوقف عن الذهاب إلى العمل؟‬

87
00:09:18,683 --> 00:09:23,029
‫سيفلس مشروع من الضخامة بحيث يؤهل‬
‫للإدراج على قائمة بورصة ناسداك.‬

88
00:09:23,188 --> 00:09:26,909
‫سيختفي. بدوني سينتهي أمره.‬
‫لا.‬

89
00:09:27,067 --> 00:09:31,163
‫من الواضح أنك لا تعرفين من تخاطبين،‬
‫فدعيني أعطيك فكرة.‬

90
00:09:31,321 --> 00:09:35,326
‫لست في خطر يا سكايلر.‬
‫أنا الخطر ذاته.‬

91
00:09:35,492 --> 00:09:39,622
‫يفتح الرجل بابه ويتعرض لإطلاق النار‬
‫وتظنين أنني سأقتل؟ لا.‬

92
00:09:39,788 --> 00:09:42,837
‫أنا من يطرق الباب.‬

93
00:10:23,081 --> 00:10:25,379
‫اسمعي، كنت....‬

94
00:10:40,140 --> 00:10:42,063
‫سكايلر؟‬

95
00:10:57,866 --> 00:10:59,868
‫إيه وان إيه‬
‫مغسلة سيارات‬

96
00:11:03,538 --> 00:11:07,008
‫ها نحن. كل شيء كما تركته.‬

97
00:11:09,294 --> 00:11:11,717
‫وأين زوجتك الجميلة؟‬

98
00:11:12,380 --> 00:11:15,475
‫لديها شؤون أخرى تهتم بها.‬

99
00:11:15,633 --> 00:11:22,187
‫كما قلت لها، ستأخذان المغسلة كما هي.‬
‫مفهوم؟‬

100
00:11:22,891 --> 00:11:24,939
‫أجل، مفهوم.‬

101
00:11:25,101 --> 00:11:27,149
‫ممتاز، ممتاز.‬

102
00:11:27,312 --> 00:11:29,906
‫لا أريدها أن تعود‬
‫بمزيد من المطالب.‬

103
00:11:30,064 --> 00:11:32,658
‫لقد ماطلت كثيراً حين كنا نتفاوض‬
‫على السعر.‬

104
00:11:32,817 --> 00:11:36,117
‫كلنا متفقون يا بوغدان.‬

105
00:11:37,655 --> 00:11:40,374
‫ستجد هنا كل ما تحتاج إليه.‬

106
00:11:40,533 --> 00:11:43,412
‫- ملفاتي منظمة جداً.‬
‫- شكراً.‬

107
00:11:44,204 --> 00:11:47,083
‫أصبحت رب العمل الآن.‬

108
00:11:50,668 --> 00:11:52,670
‫هل تظن أنك مستعد؟‬

109
00:11:54,297 --> 00:11:57,096
‫أجل، أظن ذلك.‬

110
00:11:59,219 --> 00:12:02,314
‫عمل رب العمل ليس سهلاً.‬

111
00:12:03,097 --> 00:12:07,898
‫أعرف أنك تحسبني قد قسوت عليك،‬
‫لكنك ستتعلم.‬

112
00:12:08,061 --> 00:12:10,940
‫تولي المسؤولية ليس سهلاً.‬

113
00:12:11,522 --> 00:12:13,024
‫يتطلب اجتهاداً في العمل.‬

114
00:12:13,191 --> 00:12:16,570
‫- رأيتني أجتهد في العمل يا بوغدان.‬
‫- حقاً؟‬

115
00:12:16,736 --> 00:12:18,830
‫لا أعرف.‬

116
00:12:18,988 --> 00:12:20,956
‫ربما ليس بما يكفي.‬

117
00:12:21,115 --> 00:12:23,664
‫لكنك حين تصبح رب العمل...‬

118
00:12:23,826 --> 00:12:27,831
‫...ستستكين إلى الراحة والاسترخاء.‬

119
00:12:30,375 --> 00:12:33,219
‫أهم ما في الأمر--‬

120
00:12:33,378 --> 00:12:34,971
‫وقلة من يعرفون ذلك.‬

121
00:12:35,129 --> 00:12:37,882
‫--أن تكون قاسياً.‬

122
00:12:39,425 --> 00:12:43,271
‫يجب أن يكون رب العمل قاسياً.‬

123
00:12:43,680 --> 00:12:46,433
‫يجب أن يقول لا للآخرين.‬

124
00:12:46,641 --> 00:12:52,990
‫يجب أن يجبر عمال الخزينة‬
‫على تنظيف السيارات بأيديهم...‬

125
00:12:53,147 --> 00:12:56,902
‫...حتى إن لم يرغبوا في ذلك.‬

126
00:12:58,653 --> 00:13:02,032
‫هل يمكنك أن تكون قاسياً يا والتر؟‬

127
00:13:06,536 --> 00:13:08,038
‫أنا واثق من أنك ستتولى شؤونك.‬

128
00:13:08,204 --> 00:13:13,301
‫وإن لم تستطع، فيمكنك الاستعانة‬
‫بزوجتك، أليس كذلك؟‬

129
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
‫- يعلق دائماً.‬
‫- أجل.‬

130
00:13:22,802 --> 00:13:24,429
‫لا بأس.‬

131
00:13:26,597 --> 00:13:28,599
‫ستأخذانها كما هي.‬

132
00:13:43,364 --> 00:13:48,621
‫من كان ليتصور أن أسلمك هذه المفاتيح‬
‫ذات يوم؟‬

133
00:14:04,052 --> 00:14:07,602
‫مضت أعوام كثيرة.‬
‫كدت أنساه.‬

134
00:14:12,852 --> 00:14:14,570
‫بوغدان.‬

135
00:14:18,066 --> 00:14:19,534
‫سنأخذها كما هي.‬

136
00:15:34,058 --> 00:15:35,856
‫شكراً.‬

137
00:16:11,554 --> 00:16:12,680
‫هل أنت بخير؟‬

138
00:16:14,891 --> 00:16:16,734
‫أنا بخير.‬

139
00:16:19,020 --> 00:16:21,864
‫الامتناع عن تعاطي المخدر....‬

140
00:16:31,324 --> 00:16:33,167
‫تناول بعض الطعام.‬

141
00:17:07,235 --> 00:17:08,828
‫أجل؟‬

142
00:17:10,154 --> 00:17:12,452
‫هذا صحيح، كلاهما.‬

143
00:17:13,282 --> 00:17:14,875
‫حسناً.‬

144
00:17:15,826 --> 00:17:17,954
‫سأنصرف.‬

145
00:17:19,872 --> 00:17:21,840
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

146
00:17:24,544 --> 00:17:26,012
‫لا.‬

147
00:17:45,565 --> 00:17:47,988
‫هل تريدني أن أعاود الاتصال بها؟‬

148
00:17:48,484 --> 00:17:51,203
‫لا. لا.‬

149
00:17:53,114 --> 00:17:57,290
‫ماذا قالت تحديداً؟‬
‫بالتحديد.‬

150
00:17:58,494 --> 00:18:03,466
‫اطمأنت إلى أنني بخير‬
‫وطلبت مني ألا أشعر بالقلق.‬

151
00:18:03,624 --> 00:18:05,297
‫كلام من هذا القبيل.‬

152
00:18:06,794 --> 00:18:12,392
‫هل أعطتك موعداً تقريبياً‬
‫لعودتها إلى المنزل؟‬

153
00:18:15,970 --> 00:18:18,894
‫يتعلق الأمر بالمقامرة،‬
‫أليس كذلك؟‬

154
00:18:20,600 --> 00:18:23,524
‫من الصعب أن--‬

155
00:18:23,686 --> 00:18:25,780
‫أبي، إنها لا تفهم.‬

156
00:18:25,938 --> 00:18:30,535
‫أنت لا تفعل ذلك متعمداً.‬
‫لا حيلة لك في الأمر.‬

157
00:18:31,527 --> 00:18:33,575
‫المسألة ليست بهذه البساطة.‬

158
00:18:33,738 --> 00:18:38,995
‫اسمع، أنت مصاب بمرض.‬
‫وكأنك مدمن على الكحول، أليس كذلك؟‬

159
00:18:39,160 --> 00:18:42,755
‫- لا، ليس كذلك، ليس كذلك بالمرة.‬
‫- بلى. قرأت ذلك على الإنترنت.‬

160
00:18:42,913 --> 00:18:45,666
‫ليس من حقها حتى أن تغضب منك.‬

161
00:18:45,833 --> 00:18:48,586
‫ليس من حقها أن تغضب منك‬
‫بسبب السرطان، أليس كذلك؟‬

162
00:18:48,753 --> 00:18:51,222
‫يا بني، الأمران مختلفان تماماً.‬

163
00:18:51,380 --> 00:18:54,759
‫لا. إدمان المقامرة مرض.‬

164
00:18:54,925 --> 00:18:57,599
‫- لا يمكنك--‬
‫- اسمع، ما يحدث معي...‬

165
00:18:57,762 --> 00:19:00,436
‫...ليس بسبب مرض ما.‬
‫إنه اختيار.‬

166
00:19:00,598 --> 00:19:02,145
‫اختيار قمت به.‬

167
00:19:02,975 --> 00:19:05,023
‫اختيار ألتزم بتبعاته.‬

168
00:19:14,278 --> 00:19:16,952
‫لن تعود إلى المنزل، أليس كذلك؟‬

169
00:19:24,830 --> 00:19:26,252
‫لا.‬

170
00:19:32,129 --> 00:19:37,181
‫اسمع. يمكن إرجاء المدرسة.‬

171
00:19:37,343 --> 00:19:41,849
‫لم لا نغير وجهتنا قليلاً؟‬

172
00:19:42,556 --> 00:19:45,150
‫إلى أين نغير وجهتنا؟‬

173
00:19:46,310 --> 00:19:48,028
‫سترى.‬

174
00:19:52,233 --> 00:19:55,612
‫أجب على الخط الثالث يا تشارلي.‬
‫الخط الثالث يا تشارلي.‬

175
00:19:58,572 --> 00:20:03,829
‫أعتقد أن الوقت قد حان لتصبح لديك‬
‫سيارتك الخاصة. ما رأيك؟‬

176
00:20:05,162 --> 00:20:06,630
‫ما الأمر؟‬

177
00:20:07,957 --> 00:20:12,087
‫إن كنت سترشوني...‬

178
00:20:12,586 --> 00:20:14,930
‫...فارشني كما ينبغي.‬

179
00:20:16,841 --> 00:20:20,186
‫أرسل بائعاً إلى الساحة.‬

180
00:20:39,029 --> 00:20:42,954
‫- مذهلة. إنها مذهلة.‬
‫- أجل. إنها جميلة.‬

181
00:20:44,160 --> 00:20:47,004
‫رائع. أنا سعيد لأنها تعجبك.‬

182
00:20:47,163 --> 00:20:50,838
‫- تعجبني. شكراً يا أبي.‬
‫- رائع. على الرحب والسعة.‬

183
00:21:07,391 --> 00:21:08,768
‫أنت هنا.‬

184
00:21:09,769 --> 00:21:11,442
‫أجل.‬

185
00:21:14,398 --> 00:21:16,776
‫أنت هنا فعلياً؟ لتعمل؟‬

186
00:21:17,860 --> 00:21:20,955
‫أجل. يا إلهي.‬

187
00:21:21,113 --> 00:21:22,535
‫جيسي.‬

188
00:21:23,908 --> 00:21:25,285
‫اقترب.‬

189
00:21:25,451 --> 00:21:28,455
‫- حسناً، أريد معرفة آخر الأخبار.‬
‫- آخر أخبار أي شيء؟‬

190
00:21:28,621 --> 00:21:33,047
‫آخر أخبار تلك الرحلات الميدانية‬
‫التي تقوم بها مع مايك.‬

191
00:21:33,209 --> 00:21:38,010
‫أخبرتك من قبل. نتسلم أشياء ونطمئن‬
‫على بعض الأعمال. أمور من هذا القبيل.‬

192
00:21:38,839 --> 00:21:43,970
‫وأنت حارسه الشخصي، أليس كذلك؟‬
‫ماذا؟ هذا ما قلته بنفسك.‬

193
00:21:44,136 --> 00:21:46,059
‫قلت إنني قمت بحراسته.‬

194
00:21:46,222 --> 00:21:51,023
‫كنت بمثابة الدعم له، بمثابة عينين‬
‫أخريين. الجميع بحاجة إلى دعم.‬

195
00:21:52,019 --> 00:21:53,271
‫ولا يوجد سواك؟‬

196
00:21:53,437 --> 00:21:59,069
‫ألا يمكنه الاستعانة بـتايرس‬
‫أو أي من الرجال مفتولي العضلات...‬

197
00:21:59,235 --> 00:22:03,285
‫...الذين يعملون لحساب غاس؟‬
‫يجب أن يكون جيسي بينكمان بالذات.‬

198
00:22:03,447 --> 00:22:07,543
‫لماذا؟ هل توجد لديك ميزة لا أعرفها؟‬

199
00:22:07,701 --> 00:22:10,045
‫هل كنت من رجال عمليات البحرية‬
‫الخاصة؟‬

200
00:22:10,204 --> 00:22:12,582
‫هل تم تسجيل يديك باعتبارهما‬
‫سلاحين فتاكين؟‬

201
00:22:12,748 --> 00:22:13,840
‫فلتسجل هذا.‬

202
00:22:13,999 --> 00:22:17,503
‫كل ما أقوله‬
‫هو ألا تتساءل حتى عن حقيقة الأمر؟‬

203
00:22:17,670 --> 00:22:21,015
‫أحقاً تعتقد أنك تعني شيئاً‬
‫بالنسبة إلى هؤلاء؟‬

204
00:22:21,173 --> 00:22:24,268
‫لا أحاول إهانتك، صدقني. إنما أريد‬
‫تنبيهك لرؤية حقيقة الأمر.‬

205
00:22:24,426 --> 00:22:28,306
‫أرى أنهم لا يستطيعون قتلي،‬
‫لكنهم لا يريدونني أن أتعاطى.‬

206
00:22:28,472 --> 00:22:32,852
‫أرى أن غاس طلب من مايك‬
‫في البداية أن يرافقني لفترات طويلة.‬

207
00:22:33,477 --> 00:22:34,979
‫وهل تعرف ما حدث؟‬

208
00:22:35,145 --> 00:22:40,026
‫أنقذت مايك من التعرض للسرقة،‬
‫بل وربما من القتل.‬

209
00:22:40,192 --> 00:22:43,992
‫فربما لستُ فاشلاً كما تتصور.‬

210
00:22:46,574 --> 00:22:49,794
‫ماذا لو أن--؟ يا إلهي!‬

211
00:22:58,502 --> 00:23:01,972
‫حسناً. ماذا لو أنها تمثيلية؟‬
‫- ماذا؟‬

212
00:23:02,131 --> 00:23:06,386
‫ماذا لو أن السرقة التي منعتها‬
‫لم تكن حقيقية؟‬

213
00:23:06,552 --> 00:23:09,806
‫فكر في الأمر.‬
‫أول يوم لك في حراسة مايك.‬

214
00:23:09,972 --> 00:23:12,395
‫خرج من السيارة لبضع ثوان‬
‫وماذا حدث؟‬

215
00:23:12,558 --> 00:23:15,653
‫- تعرضت للسرقة فوراً.‬
‫- يا لك من بغيض.‬

216
00:23:15,811 --> 00:23:19,315
‫قرب أصدقاءك إليك،‬
‫وقرب أعداءك أكثر. كما قلت بنفسك...‬

217
00:23:19,481 --> 00:23:23,156
‫...لا يستطيع غاس قتلك بسببي‬
‫لأنه يعرف أنني لن أقبل بذلك.‬

218
00:23:23,319 --> 00:23:25,367
‫إنه يكره احتياجه إلي.‬

219
00:23:25,529 --> 00:23:29,250
‫فماذا يفعل؟‬
‫يحاول إثارة الضغينة بيننا.‬

220
00:23:29,408 --> 00:23:32,127
‫لو كنت معنا لعرفت أنها ليست تمثيلية.‬

221
00:23:32,286 --> 00:23:35,836
‫مهلاً. كم طالت مطاردة‬
‫هذين الرجلين لك؟‬

222
00:23:35,998 --> 00:23:39,878
‫فيبدو لي مما وصفت، أنهما استسلما‬
‫بمنتهى البساطة.‬

223
00:23:40,252 --> 00:23:45,634
‫لا، لا، المسألة برمتها،‬
‫كل هذا...‬

224
00:23:47,217 --> 00:23:49,595
‫...يدور حولي أنا.‬

225
00:24:36,642 --> 00:24:38,189
‫مرحباً؟‬

226
00:24:40,145 --> 00:24:42,694
‫اسمع، لحظة واحدة.‬

227
00:24:47,361 --> 00:24:48,738
‫أجل؟‬

228
00:24:49,530 --> 00:24:51,123
‫سأصعد على الفور.‬

229
00:24:53,534 --> 00:24:56,413
‫- ما الأمر؟‬
‫- يجب أن أنصرف.‬

230
00:24:56,578 --> 00:25:00,299
‫ماذا؟ هل ينتظر مني تنظيف كل‬
‫هذا وحدي؟‬

231
00:25:03,836 --> 00:25:05,634
‫مهلاً.‬

232
00:25:09,508 --> 00:25:11,055
‫يا إلهي--‬

233
00:25:29,737 --> 00:25:32,741
‫طاب يومكن يا سيداتي،‬
‫طاب يومكن.‬

234
00:25:32,906 --> 00:25:34,499
‫هل تتحدثن الإنجليزية؟‬

235
00:25:34,658 --> 00:25:37,207
‫- لا.‬
‫- لا، حسناً.‬

236
00:25:39,079 --> 00:25:41,081
‫مساعدة، مساعدة.‬

237
00:25:49,465 --> 00:25:51,934
‫أحتاج إلى مساعدة في التنظيف.‬
‫أجل.‬

238
00:26:05,064 --> 00:26:08,159
‫- أجل، ممتاز. إنها--‬
‫- لا.‬

239
00:26:08,901 --> 00:26:10,824
‫لا، لا، لا.‬

240
00:26:11,737 --> 00:26:13,489
‫لا، لا، لا.‬

241
00:26:21,038 --> 00:26:22,915
‫لا، لا، سيداتي.‬

242
00:26:35,177 --> 00:26:39,227
‫لحظة واحدة، لحظة واحدة. اسمعن.‬
‫اسمعن. انظرن، انظرن.‬

243
00:26:39,389 --> 00:26:41,141
‫اللغة العالمية.‬

244
00:26:46,146 --> 00:26:48,319
‫هذه لك. أجل، أجل.‬

245
00:26:48,482 --> 00:26:52,032
‫أجل، الرئيس غرانت.‬
‫رجل في غاية الأهمية.‬

246
00:26:56,031 --> 00:26:59,001
‫المزيد من المال بعد--‬

247
00:27:01,870 --> 00:27:03,087
‫هل اتفقنا؟‬

248
00:27:03,247 --> 00:27:07,548
‫أعتقد أننا اتفقنا.‬
‫أعتقد أنهما تصغيان إليك. أرجوكن.‬

249
00:27:10,212 --> 00:27:12,681
‫أرجوكن، أرجوكن، أرجوكن.‬

250
00:27:13,549 --> 00:27:15,517
‫أجل.‬

251
00:28:04,433 --> 00:28:06,060
‫معلم الأركان الأربعة السياحي‬
‫الولايات المتحدة‬

252
00:28:06,727 --> 00:28:08,821
‫فرايبريد‬
‫مرحباً بكم مفتوح‬

253
00:28:32,377 --> 00:28:36,223
‫نيو مكسيكو - أريزونا‬
‫يوتا - كولورادو‬

254
00:28:45,057 --> 00:28:49,358
‫تلتقي هنا الولايات الأربعة‬
‫تحت سماء الرب الحرة‬

255
00:28:52,439 --> 00:28:55,693
‫كولورادو‬

256
00:29:39,194 --> 00:29:41,993
‫نيو مكسيكو‬

257
00:29:55,085 --> 00:29:56,211
‫ما الأمر؟‬

258
00:29:58,880 --> 00:30:03,852
‫الأمر أننا نراقب هذا المنزل.‬

259
00:30:04,386 --> 00:30:07,139
‫المنزل الثالث إلى اليسار،‬
‫توجد أمامه شجرة.‬

260
00:30:07,306 --> 00:30:09,183
‫حقاً؟ لماذا؟‬

261
00:30:09,349 --> 00:30:11,772
‫عرفت من مصادري أن هناك‬
‫رجالاً...‬

262
00:30:11,935 --> 00:30:15,189
‫...يمتلكون 3 أرطال من منتجنا‬
‫ويحاولون بيعها.‬

263
00:30:15,355 --> 00:30:18,655
‫ونحن واثقون من عدم حصولهم عليها‬
‫عن طريقنا.‬

264
00:30:19,609 --> 00:30:22,704
‫إذن، ما الخطة؟‬

265
00:30:23,739 --> 00:30:25,332
‫أخبرتك للتو.‬

266
00:30:25,490 --> 00:30:28,243
‫سنجلس هنا ونراقب ذلك المنزل...‬

267
00:30:28,410 --> 00:30:31,254
‫...إلى أن يقوم أحد رجال الأعمال‬
‫هؤلاء بالظهور.‬

268
00:30:31,413 --> 00:30:35,134
‫عندها سنطرح بعض الأسئلة‬
‫ونسترد ملكيتنا.‬

269
00:30:36,501 --> 00:30:39,220
‫لم لا تذهب وتكسر الباب...‬

270
00:30:39,379 --> 00:30:42,349
‫...وتهدد هؤلاء الأوغاد بالسلاح‬
‫وتفرض عليهم قوتك؟‬

271
00:30:42,507 --> 00:30:47,058
‫لأن مصادري أخبرتني أيضاً‬
‫بأن هؤلاء الأشخاص يتعاطون المنتج...‬

272
00:30:47,220 --> 00:30:49,348
‫...ويرجح أنهم مسلحون.‬

273
00:30:49,514 --> 00:30:53,064
‫ما قد تجهله‬
‫عن مدمني الميثامفيتامين--‬

274
00:30:53,435 --> 00:30:55,437
‫أو ربما تعرفه.‬

275
00:30:55,604 --> 00:30:58,027
‫أنه من الصعب التنبؤ بتصرفاتهم.‬

276
00:30:58,190 --> 00:31:02,240
‫لا أحب التعامل مع ذوي التصرفات‬
‫المفاجئة. لهذا سننتظر.‬

277
00:31:03,945 --> 00:31:08,121
‫أعتذر عن إفساد الإثارة عليك يا فتى،‬
‫لكن هذا يشكل 90 بالمائة من عملنا.‬

278
00:31:09,326 --> 00:31:13,297
‫لا تقلق. أحضرت بعض الشطائر.‬

279
00:31:16,083 --> 00:31:17,881
‫أجل.‬

280
00:31:21,505 --> 00:31:24,930
‫جبن بالفلفل الأحمر.‬
‫ما رأيك؟‬

281
00:31:32,641 --> 00:31:33,813
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

282
00:31:34,017 --> 00:31:37,988
‫قلت إنهم يبيعونه، أليس كذلك؟‬
‫ربما أود الشراء.‬

283
00:31:45,904 --> 00:31:47,076
‫من أنت بحق السماء؟‬

284
00:31:47,656 --> 00:31:49,624
‫- تاكر! تاكر!‬
‫- جئت لأشتري.‬

285
00:31:49,783 --> 00:31:52,377
‫- هلا تغلق الباب اللعين؟‬
‫- هذه ليست إجابة سؤالي.‬

286
00:31:52,536 --> 00:31:56,336
‫أدعى ديزل. سمعت أنكم تبيعون‬
‫المادة الزرقاء.‬

287
00:31:56,498 --> 00:31:59,217
‫- تاكر. أغلق الباب يا تاكر!‬
‫- أنا--‬

288
00:31:59,376 --> 00:32:02,095
‫- أريد شراء جرامين إلا ربع.‬
‫- تاكر!‬

289
00:32:02,254 --> 00:32:04,382
‫- هيا، فلتساعدني.‬
‫- تاكر!‬

290
00:32:04,548 --> 00:32:08,052
‫- هلا تغلق الباب اللعين؟‬
‫- لا نبيع للأغراب.‬

291
00:32:08,218 --> 00:32:10,562
‫- تاكر!‬
‫- ابتعد عن الشرفة أيها البغيض.‬

292
00:32:10,720 --> 00:32:13,223
‫- هلا تغلق الباب؟‬
‫- حسناً!‬

293
00:32:13,390 --> 00:32:15,358
‫تاكر!‬

294
00:32:48,300 --> 00:32:51,099
‫يبدو أننا سنعود إلى الخطة أ.‬

295
00:33:05,859 --> 00:33:09,909
‫- هلا تفتح صندوق السيارة؟‬
‫- لماذا؟‬

296
00:33:10,071 --> 00:33:13,325
‫- فيه شيء أحتاج إليه.‬
‫- وما هو؟‬

297
00:33:13,492 --> 00:33:15,915
‫سأدفع هذين الوغدين إلى الخروج‬
‫من ذلك المنزل.‬

298
00:33:16,077 --> 00:33:19,001
‫لأن محاولتك الأولى‬
‫تكللت بالنجاح الباهر؟‬

299
00:33:19,164 --> 00:33:22,589
‫أنت خبير في عمل المحقق الخاص‬
‫والجلوس في السيارة...‬

300
00:33:22,751 --> 00:33:25,220
‫...وأنا خبير بمدمني الميثامفيتامين.‬

301
00:34:16,680 --> 00:34:18,398
‫ماذا تفعل؟‬

302
00:34:19,474 --> 00:34:20,600
‫أحفر.‬

303
00:34:21,643 --> 00:34:23,145
‫لماذا؟‬

304
00:34:24,521 --> 00:34:26,523
‫أنت تعرف السبب.‬

305
00:34:27,190 --> 00:34:28,817
‫إلى أي عمق ستحفر؟‬

306
00:34:28,984 --> 00:34:32,830
‫لا أعرف.‬
‫ما عمق الأرض في تصورك؟‬

307
00:34:36,491 --> 00:34:38,209
‫عميقة جداً.‬

308
00:34:44,916 --> 00:34:50,343
‫هل تمانع في تولي الحفر لدقيقة؟‬

309
00:34:51,047 --> 00:34:53,846
‫لا مانع، بكل سرور.‬

310
00:35:03,518 --> 00:35:08,524
‫- هل يمكنني استخدام الحمام؟‬
‫- أجل.‬

311
00:35:34,674 --> 00:35:36,551
‫تاكر.‬

312
00:35:38,386 --> 00:35:40,309
‫تاكر!‬

313
00:35:45,518 --> 00:35:47,441
‫تاكر!‬

314
00:35:52,317 --> 00:35:54,411
‫من أنت بحق السماء؟‬

315
00:35:54,569 --> 00:35:56,287
‫- أنا--‬
‫- من أنت بحق السماء؟‬

316
00:35:56,446 --> 00:35:59,825
‫لا بأس. أنا صديق لـتاكر.‬

317
00:35:59,991 --> 00:36:05,669
‫- ماذا تريد؟‬
‫- شراء القليل من المادة الزرقاء.‬

318
00:36:05,830 --> 00:36:07,628
‫ليست للبيع.‬

319
00:36:09,209 --> 00:36:11,428
‫سمعت أنكم كنتم تبيعونها--‬

320
00:36:11,586 --> 00:36:15,636
‫- حقاً؟ كيف عرفت؟‬
‫- أخبرني تاكر.‬

321
00:36:15,799 --> 00:36:18,894
‫أجل، يجب أن يتعلم تاكر‬
‫كيف يلزم الصمت بحق السماء.‬

322
00:36:19,052 --> 00:36:21,225
‫تاكر! تاكر!‬

323
00:36:22,722 --> 00:36:26,352
‫هل ستبيعها لي؟‬

324
00:36:26,518 --> 00:36:30,819
‫ليس لدي ما يكفي كل أصدقاء‬
‫تاكر البغضاء. تاكر!‬

325
00:36:31,231 --> 00:36:35,281
‫أظن أنه في الخارج.‬
‫لعلك تخرج إليه--‬

326
00:36:35,443 --> 00:36:40,700
‫- تاكر! تاكر!‬
‫- مهلاً، اهدأ. لنذهب ونبحث عن تاكر.‬

327
00:36:40,865 --> 00:36:42,617
‫اتفقنا؟ لنخرج إليه.‬

328
00:36:42,784 --> 00:36:47,415
‫ليس لدي ما يكفيك،‬
‫هل فهمت؟‬

329
00:36:47,580 --> 00:36:52,677
‫أجل، أجل. أجل، فهمت.‬
‫حسناً.‬

330
00:36:52,836 --> 00:36:57,137
‫- لا أريد إثارة المتاعب.‬
‫- متاعب؟ ماذا تعني؟ متاعب؟‬

331
00:36:57,298 --> 00:37:00,393
‫لا، لا، لا.‬
‫إنما أقول إن كل شيء على ما يرام.‬

332
00:37:00,552 --> 00:37:01,804
‫- نحن متفقان.‬
‫- ماذا؟‬

333
00:37:01,970 --> 00:37:04,314
‫ليس لديك وسيلة لمعرفة ذلك.‬
‫ما معنى ذلك؟‬

334
00:37:04,472 --> 00:37:08,773
‫إياك أن تزرع الأفكار في رأسي.‬
‫إياك أن تزرع الأفكار في رأسي.‬

335
00:37:08,935 --> 00:37:12,314
‫- صحيح. أنت على حق. أنت على حق.‬
‫- تاكر؟‬

336
00:37:17,652 --> 00:37:19,245
‫أيها--‬

337
00:37:54,022 --> 00:37:56,024
‫تفضلي يا ماريا.‬

338
00:37:56,191 --> 00:37:57,738
‫فيرونيكا.‬

339
00:37:57,901 --> 00:38:00,074
‫إليا، شكراً.‬

340
00:38:07,535 --> 00:38:10,129
‫لم أفهم تلك الدعابة.‬
‫لابد أنها مرحة.‬

341
00:38:20,965 --> 00:38:23,059
‫مهلاً، إلى أين تأخذهن؟‬

342
00:38:23,218 --> 00:38:27,394
‫- بربك يا تايرس، ماذا تفعل؟‬
‫- سأضعهن على متن حافلة.‬

343
00:38:27,555 --> 00:38:30,559
‫- لماذا؟ أية حافلة؟‬
‫- حافلة ستعيدهن إلى هندوراس.‬

344
00:38:30,725 --> 00:38:33,274
‫مهلاً. لحظة واحدة.‬

345
00:38:34,687 --> 00:38:38,112
‫مهلاً، مهلاً. كانت هذه فكرتي أنا.‬
‫فلا تعاقبهن.‬

346
00:38:38,274 --> 00:38:41,153
‫قل لـغاس إن عليه لومي أنا،‬
‫لا هن.‬

347
00:38:41,820 --> 00:38:43,663
‫إنه يلومك فعلاً.‬

348
00:39:08,012 --> 00:39:09,514
‫هلا تتركنا لحظات؟‬

349
00:39:22,068 --> 00:39:24,036
‫لن نطيل.‬

350
00:39:32,287 --> 00:39:35,006
‫المجموعة التي هاجمت شاحنتنا،‬
‫تخلت عن الشحنة...‬

351
00:39:35,164 --> 00:39:37,166
‫...لشخصين نكرة من المنطقة.‬

352
00:39:37,333 --> 00:39:40,928
‫تصرف ينم عن انضباط شديد من جانبهم،‬
‫لم يحتفظوا لأنفسهم بشيء.‬

353
00:39:41,087 --> 00:39:43,886
‫كانت وسيلة لبعث رسالة إلينا.‬

354
00:39:44,215 --> 00:39:46,843
‫وقد بعثوا برسالة فعلية،‬
‫مكتوبة.‬

355
00:39:47,010 --> 00:39:49,559
‫كانت مكتوبة على غطاء الدلو.‬

356
00:39:50,138 --> 00:39:51,981
‫"مستعدون للتفاوض؟"‬

357
00:39:52,181 --> 00:39:55,435
‫هذه هي الترجمة الإنجليزية للعبارة،‬
‫على ما أعتقد.‬

358
00:39:58,479 --> 00:40:01,949
‫أعرف أنك لا تريد نصيحتي.‬

359
00:40:02,108 --> 00:40:07,831
‫لكن دعني أعين 10 أو 15‬
‫عميلاً متمكنين.‬

360
00:40:07,989 --> 00:40:10,742
‫وعندها يمكننا ضربهم بقسوة.‬
‫سنداهمهم في معقلهم.‬

361
00:40:11,451 --> 00:40:15,501
‫لا. لتبق هذه الحرب باردة مؤقتاً.‬

362
00:40:19,876 --> 00:40:22,379
‫ماذا عن رسالتهم؟ ما الرد؟‬

363
00:40:26,132 --> 00:40:30,228
‫دبر موعداً لاجتماع.‬
‫لنستمع إلى ما يريدون قوله.‬

364
00:40:32,305 --> 00:40:34,307
‫كيف كان أداؤه اليوم؟‬

365
00:40:56,579 --> 00:40:58,877
‫سمعت أنك تحسن التصرف.‬

366
00:41:00,124 --> 00:41:01,797
‫يبدو ذلك.‬

367
00:41:02,710 --> 00:41:04,383
‫طابت ليلتك.‬

368
00:41:04,963 --> 00:41:06,886
‫معذرة؟‬

369
00:41:08,591 --> 00:41:10,468
‫لم اخترتني أنا؟‬

370
00:41:12,136 --> 00:41:15,106
‫أنا بارع في قراءة مميزات الناس.‬

371
00:41:40,665 --> 00:41:45,091
‫تمهل في الأكل.‬
‫السيارة لن تهرب.‬

372
00:41:48,047 --> 00:41:51,517
‫- أمي.‬
‫- مرحباً يا حبيبي.‬

373
00:41:51,676 --> 00:41:54,520
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

374
00:41:57,640 --> 00:42:00,985
‫- هل رأيت ما في مدخل المنزل؟‬
‫- اجلسي هنا.‬

375
00:42:01,769 --> 00:42:03,897
‫أجل، رأيت.‬

376
00:42:04,272 --> 00:42:05,945
‫مرحباً.‬

377
00:42:08,401 --> 00:42:10,199
‫أهذه سيارتك؟‬

378
00:42:10,361 --> 00:42:12,830
‫أجل. اشتراها لي أبي.‬

379
00:42:12,989 --> 00:42:15,333
‫ما ألطفه.‬

380
00:42:16,034 --> 00:42:17,627
‫أجل.‬

381
00:42:17,785 --> 00:42:20,959
‫أعرف أنها تبدو...‬

382
00:42:21,456 --> 00:42:24,926
‫...رائعة، لكنها آمنة جداً.‬

383
00:42:25,084 --> 00:42:26,552
‫حرص أبي على ذلك.‬

384
00:42:26,711 --> 00:42:30,056
‫وأعدك بألا أتجاوز حد السرعة أبداً.‬
‫أو سألزم سرعة أقل.‬

385
00:42:30,214 --> 00:42:31,386
‫أقل بكثير.‬

386
00:42:31,549 --> 00:42:36,146
‫كما أنها موفرة جداً للوقود.‬

387
00:42:37,513 --> 00:42:42,269
‫سمح لي أبي بقيادتها حول المربع‬
‫السكني بضع مرات. هل تسمحين؟‬

388
00:42:42,810 --> 00:42:44,904
‫حول المربع السكني فقط.‬

389
00:42:45,063 --> 00:42:48,112
‫أجل. حول المربع السكني فقط.‬

390
00:42:48,649 --> 00:42:52,153
‫- وتوخّ الحذر. هل فهمت؟‬
‫- سأفعل.‬

391
00:42:52,987 --> 00:42:54,455
‫إلى اللقاء.‬

392
00:42:57,116 --> 00:43:00,871
‫كم أنا-- كم أنا سعيد بوجودك‬
‫في المنزل يا أمي.‬

393
00:43:08,211 --> 00:43:10,885
‫أنا جاد، توخ الحذر. اتفقنا؟‬

394
00:43:11,047 --> 00:43:12,970
‫- سأفعل.‬
‫- حسناً.‬

395
00:43:30,817 --> 00:43:33,070
‫يبدو أننا بحاجة إلى التحدث.‬

396
00:43:33,653 --> 00:43:36,406
‫أعتقد أنك قلت ما يكفي‬
‫في ذلك اليوم.‬

397
00:43:36,572 --> 00:43:40,452
‫بشأن ذلك، كل ما في الأمر....‬

398
00:43:41,077 --> 00:43:43,705
‫هل تسلمت مفاتيح مغسلة السيارات؟‬

399
00:43:44,622 --> 00:43:48,502
‫أجل. أجل. ها هي.‬

400
00:43:54,924 --> 00:44:01,227
‫سكايلر، ربما بالغت‬
‫فيما قلت من قبل...‬

401
00:44:01,389 --> 00:44:05,565
‫...وأعتذر عن صراحتي المفرطة.‬

402
00:44:06,269 --> 00:44:10,069
‫لكنني-- أريدك أن تعرفي شيئاً.‬

403
00:44:10,231 --> 00:44:11,904
‫أريدك أن--‬

404
00:44:12,066 --> 00:44:14,785
‫أنا بحاجة إلى أن تفهمي...‬

405
00:44:15,069 --> 00:44:17,163
‫...أنكم في أمان.‬

406
00:44:17,321 --> 00:44:22,703
‫أنت وجونيور وهولي.‬
‫أنتم في أمان تام.‬

407
00:44:24,036 --> 00:44:27,757
‫كل ما أفعله، كل شيء...‬

408
00:44:27,915 --> 00:44:31,169
‫...أفعله لحماية هذه الأسرة.‬

409
00:44:32,628 --> 00:44:37,008
‫إذن كان شراء هذه السيارة‬
‫من أجل حماية أسرتك؟‬

410
00:44:39,552 --> 00:44:42,351
‫حسناً. أنا....‬

411
00:44:42,930 --> 00:44:47,276
‫حسناً، ربما كانت ملفتة للنظر،‬
‫لكنه بحاجة إلى سيارة...‬

412
00:44:48,394 --> 00:44:52,570
‫...وأنا والده ومن واجبي توفير‬
‫ما يتمناه.‬

413
00:44:55,484 --> 00:44:57,862
‫ستعيدها.‬

414
00:44:58,362 --> 00:44:59,614
‫غداً.‬

415
00:45:00,114 --> 00:45:03,288
‫سكايلر، سيسحقه ذلك.‬

416
00:45:04,535 --> 00:45:08,381
‫هذه السيارة تناقض سافر لروايتنا.‬

417
00:45:08,998 --> 00:45:12,093
‫وإن كنت مهتماً إلى هذا الحد‬
‫بحماية هذه الأسرة...‬

418
00:45:12,251 --> 00:45:15,130
‫...فهذا يعني حماية الرواية المبررة.‬

419
00:45:15,296 --> 00:45:18,220
‫ماذا سيقول الجيران في تصورك‬
‫يا والت؟‬

420
00:45:18,382 --> 00:45:19,929
‫ماذا عن هانك وماري؟‬

421
00:45:20,426 --> 00:45:24,021
‫ماذا عن مصلحة الضرائب؟‬
‫أين كان صوابك يا والت؟‬

422
00:45:24,180 --> 00:45:28,981
‫أردت تقديم لفتة لطيفة لابني.‬

423
00:45:37,777 --> 00:45:39,370
‫اسمعي.‬

424
00:45:41,489 --> 00:45:44,868
‫إنما أخشى أن يلومك على إعادتها.‬

425
00:45:48,621 --> 00:45:50,373
‫سيلومني بالطبع.‬

426
00:45:50,873 --> 00:45:53,422
‫مرة أخرى سيلوم أمه المستبدة...‬

427
00:45:53,584 --> 00:45:57,555
‫...لأنها سلبته ما أهداه إياه‬
‫والده المحب اللطيف...‬

428
00:45:58,130 --> 00:46:00,224
‫...وشكراً لك على ذلك.‬

429
00:46:02,677 --> 00:46:04,896
‫لكن هل تعرف حقيقة الأمر‬
‫يا والت؟‬

430
00:46:05,596 --> 00:46:07,644
‫يجب أن يكون هناك من يحمي‬
‫هذه الأسرة...‬

431
00:46:07,807 --> 00:46:11,107
‫...من الرجل الذي يحمي هذه الأسرة.‬

