﻿1
00:00:04,171 --> 00:00:05,923
‫- هل انتهينا؟‬
‫- اسمع، أنا--‬

2
00:00:06,089 --> 00:00:10,219
‫لا أفهم سبب الهجوم الذي تعرض‬
‫له صهري.‬

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,183
‫أرجوك.‬

4
00:00:13,096 --> 00:00:15,599
‫إنني أخشى على سلامة عائلتي.‬

5
00:00:15,891 --> 00:00:18,314
‫أنا واثق من أنهم سيكونون بخير.‬

6
00:00:18,769 --> 00:00:22,319
‫سمعت أن القاتل المحترف الذي نجا‬
‫قد تعرض لإصابة خطيرة.‬

7
00:00:22,481 --> 00:00:24,529
‫بقاؤه على قيد الحياة مستبعد.‬

8
00:00:25,275 --> 00:00:28,404
‫والآن، اشكرني وصافحني.‬

9
00:00:30,531 --> 00:00:34,911
‫- شكراً. أشكرك مجدداً.‬
‫- على الرحب والسعة يا سيد وايت.‬

10
00:00:35,786 --> 00:00:37,959
‫يا رفاق، يا رفاق، أسرعوا.‬

11
00:00:38,121 --> 00:00:41,125
‫- هلا ننصرف الآن؟‬
‫- إلى الأعلى، هيا بنا.‬

12
00:00:42,042 --> 00:00:43,840
‫ماذا يحدث؟‬

13
00:00:44,545 --> 00:00:45,842
‫الثامنة وثلاثة وأربعون دقيقة.‬

14
00:00:46,004 --> 00:00:49,224
‫وقت الوفاة الـ 20:43.‬

15
00:00:50,217 --> 00:00:52,561
‫احترق في الجحيم أيها الحقير.‬

16
00:00:52,585 --> 00:00:59,585
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

17
00:00:59,101 --> 00:01:01,354
‫مات أحد مطلقي الرصاص‬
‫في موقع الحادث.‬

18
00:01:01,520 --> 00:01:04,774
‫ومات الثاني متأثراً بجراحه‬
‫في وقت سابق من هذا المساء.‬

19
00:01:04,940 --> 00:01:06,613
‫عملاء إدارة مكافحة المخدرات‬
‫والمباحث الفيدرالية...‬

20
00:01:06,775 --> 00:01:10,746
‫...بالتعاون مع قسم شرطة ألباكيركي‬
‫يتعاونون مع الشرطة المكسيكية...‬

21
00:01:10,904 --> 00:01:14,829
‫...في محاولة للتعرف على هوية‬
‫القتيلين المشتبه بهما. كلاهما--‬

22
00:01:32,551 --> 00:01:34,895
‫أستطيع إطلاعك على أهم الأنباء.‬

23
00:01:35,762 --> 00:01:37,764
‫نفد صبر ابني أخيك.‬

24
00:01:37,931 --> 00:01:41,561
‫أصرا على الضغط علي من أجل الحصول‬
‫على إذني بقتل والتر وايت.‬

25
00:01:41,727 --> 00:01:46,403
‫حين رفضت إعطاءهما الإذن، قررا مهاجمة‬
‫العميل شرايدر من مكافحة المخدرات.‬

26
00:01:47,441 --> 00:01:49,489
‫لكن شخصاً ما أجرى مكالمة هاتفية...‬

27
00:01:49,651 --> 00:01:52,370
‫...للعميل شرايدر قبل لحظات‬
‫من الهجوم.‬

28
00:01:52,529 --> 00:01:55,123
‫مما أعطاه اليد العليا.‬

29
00:01:55,282 --> 00:01:58,286
‫قتل ماركو برصاصة في وجهه‬
‫فمات فوراً.‬

30
00:01:58,452 --> 00:02:01,547
‫لم يمت ليونيل إلا بعد بضع ساعات.‬

31
00:02:02,748 --> 00:02:05,592
‫تحذير الهاتف لعميل مكافحة‬
‫المخدرات...‬

32
00:02:06,460 --> 00:02:09,464
‫...ربما يعرف خوان بولسا...‬

33
00:02:09,630 --> 00:02:11,758
‫...من قام به.‬

34
00:02:11,923 --> 00:02:14,176
‫بالأمس، أغار العملاء الفيدراليون‬
‫على منزله.‬

35
00:02:14,343 --> 00:02:17,438
‫وفي خضم الفوضى،‬
‫قتل خوان بالرصاص.‬

36
00:02:17,929 --> 00:02:20,273
‫ربما كان حادثاً.‬

37
00:02:20,766 --> 00:02:24,020
‫ربما كان خطأ ارتكبه رجاله أنفسهم.‬

38
00:02:24,603 --> 00:02:26,697
‫إلا أننا قد لا نعرف الحقيقة أبداً.‬

39
00:02:27,397 --> 00:02:30,571
‫على أية حال،‬
‫خطر لي أن أخبرك بنفسي.‬

40
00:02:40,160 --> 00:02:44,415
‫هذا ما يحدث حين تطلب الدم مقابل الدم‬
‫يا هيكتور.‬

41
00:03:37,384 --> 00:03:39,557
‫أهذه هي الآلة الصاخبة؟‬

42
00:03:41,972 --> 00:03:43,224
‫ماذا؟‬

43
00:03:43,390 --> 00:03:45,518
‫لا أتذكر أبداً.‬

44
00:03:45,684 --> 00:03:49,530
‫أهذه هي الآلة الصاخبة‬
‫المليئة بالقطع المغناطيسية؟‬

45
00:03:49,688 --> 00:03:52,362
‫لا. هذه آلة الأشعة المقطعية.‬

46
00:03:52,524 --> 00:03:55,903
‫التصوير المقطعي بإصدار البوزيترون.‬

47
00:03:57,654 --> 00:04:04,663
‫دمجوا هذه التقنية مع التصوير المقطعي‬
‫بالأشعة السينية الحاسوبية.‬

48
00:04:06,371 --> 00:04:08,999
‫إنها صامتة ولا مغناطيس فيها.‬

49
00:04:09,207 --> 00:04:11,005
‫صحيح، حسناً.‬

50
00:04:11,168 --> 00:04:12,465
‫أجل، أشكرك.‬

51
00:04:14,379 --> 00:04:16,347
‫ما زالت هذه الأمور جديدة بالنسبة لي.‬

52
00:04:16,757 --> 00:04:19,010
‫كنت أنشىء شركة جديدة...‬

53
00:04:19,176 --> 00:04:21,395
‫...وبدأت أفكر أنا وزوجتي‬
‫في الإنجاب.‬

54
00:04:21,553 --> 00:04:24,181
‫دخلت عيادة طبيب وفجأة....‬

55
00:04:24,347 --> 00:04:27,692
‫- تغيرت حياتي التي--‬
‫- معذرة.‬

56
00:04:28,310 --> 00:04:31,314
‫أجل. إنني أنتظر تقريراً‬
‫عن آخر التطورات...‬

57
00:04:31,480 --> 00:04:35,201
‫...حول ما ناقشناه، فاتصل بي.‬

58
00:04:38,904 --> 00:04:42,249
‫على أية حال، كان ما حدث بمثابة‬
‫نداء جعلني أفيق.‬

59
00:04:42,407 --> 00:04:45,377
‫دفعني إلى الاستسلام والتنازل.‬

60
00:04:45,535 --> 00:04:49,585
‫كما يقولون،‬
‫"الإنسان يفكر والرب يدبر."‬

61
00:04:50,248 --> 00:04:54,549
‫هذا مجرد هراء.‬

62
00:04:55,003 --> 00:04:56,300
‫معذرة؟‬

63
00:04:56,463 --> 00:04:59,012
‫إياك أن تتنازل.‬

64
00:05:00,008 --> 00:05:02,978
‫عش الحياة بشروطك أنت.‬

65
00:05:03,720 --> 00:05:06,223
‫أجل، أفهم ما تقول...‬

66
00:05:06,389 --> 00:05:08,562
‫...لكن السرطان مرض لعين....‬

67
00:05:08,725 --> 00:05:10,773
‫تباً للسرطان.‬

68
00:05:11,186 --> 00:05:14,030
‫أنا أعاني من السرطان منذ عام.‬

69
00:05:14,189 --> 00:05:18,114
‫إنه حكم بالموت منذ البداية.‬
‫هذا ما يرددونه على سمعي طوال الوقت.‬

70
00:05:18,276 --> 00:05:19,994
‫هل أخبرك بشيء؟‬

71
00:05:20,153 --> 00:05:23,498
‫كل حياة يصاحبها حكم بالموت.‬

72
00:05:23,657 --> 00:05:28,037
‫آتي إلى هنا كل بضعة شهور‬
‫لأخضع للفحوص الدورية...‬

73
00:05:28,203 --> 00:05:32,083
‫...وأنا أعرف حق المعرفة‬
‫أنني في ذات مرة منها--‬

74
00:05:32,249 --> 00:05:34,672
‫بل وربما اليوم.‬

75
00:05:35,877 --> 00:05:38,551
‫--سأسمع خبراً سيئاً.‬

76
00:05:38,755 --> 00:05:40,723
‫لكنني إلى ذلك الحين...‬

77
00:05:41,258 --> 00:05:43,010
‫...لمن أسلم مسؤولية حياتي؟‬

78
00:05:43,385 --> 00:05:44,887
‫لي وحدي.‬

79
00:05:47,639 --> 00:05:50,017
‫هكذا أعيش حياتي.‬

80
00:06:07,659 --> 00:06:10,629
‫هذه الرواسب هي ما يجعلنا نخفف الخليط‬
‫بماء بارد...‬

81
00:06:10,787 --> 00:06:13,336
‫...من الخزان وليس من ماء الصنبور.‬

82
00:06:13,498 --> 00:06:15,375
‫كرر العملية من فضلك.‬

83
00:06:18,253 --> 00:06:21,632
‫هنا بولوس هيرمانوس،‬
‫حيث نطهو أشهى الطعام.‬

84
00:06:23,091 --> 00:06:25,014
‫أجل أيها المحقق.‬

85
00:06:34,227 --> 00:06:36,275
‫هل رآني أحد؟‬
‫اتصل بالشرطة 505146‬

86
00:06:49,409 --> 00:06:50,661
‫أجل.‬

87
00:06:52,454 --> 00:06:54,548
‫- غوستافو، شكراً لمجيئك.‬
‫- بكل سرور.‬

88
00:06:54,706 --> 00:06:57,255
‫- كيف حال كاثي؟‬
‫- تحسنت كثيراً، أشكرك.‬

89
00:06:57,417 --> 00:07:00,136
‫- وهل تعرف هانك شرايدر؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

90
00:07:00,295 --> 00:07:02,764
‫- وستيف غوميز؟‬
‫- كيف كانت وجبتك؟‬

91
00:07:02,923 --> 00:07:06,177
‫تسنت لي مقابلة العميل شرايدر‬
‫في أحد فروع مطعمي.‬

92
00:07:06,343 --> 00:07:09,722
‫ليتني أتناول الطعام هناك كل يوم‬
‫لكنني سأصبح بديناً جداً.‬

93
00:07:09,930 --> 00:07:11,932
‫- هلا نبدأ؟‬
‫- أجل.‬

94
00:07:13,600 --> 00:07:17,025
‫- أود تسجيل محادثتنا إن لم تمانع.‬
‫- بكل سرور.‬

95
00:07:21,149 --> 00:07:26,576
‫إدارة مكافحة المخدرات تحقق في قضية‬
‫تحقق فيها إدارتي أيضاً...‬

96
00:07:26,738 --> 00:07:28,490
‫...لهذا طلبت منهم الحضور.‬

97
00:07:28,657 --> 00:07:32,332
‫غاس، كلنا نقدر حضورك لمحادثتنا...‬

98
00:07:32,494 --> 00:07:35,418
‫...لكن من حقك الحضور برفقة محام.‬

99
00:07:35,580 --> 00:07:38,834
‫لا أرى ما يدعو إلى ذلك.‬

100
00:07:39,000 --> 00:07:41,048
‫لكنني لا أعرف سبب حضوري‬
‫في المقام الأول.‬

101
00:07:41,211 --> 00:07:42,838
‫هل ترغب في الاستمرار إذن؟‬

102
00:07:43,004 --> 00:07:47,760
‫أرجوك. أنا متلهف لمعرفة حقيقة الأمر.‬

103
00:07:47,968 --> 00:07:51,598
‫سيدي، عثر على بصماتك في موقع‬
‫جريمة.‬

104
00:07:52,013 --> 00:07:55,062
‫حقاً؟ يا لها من مفاجأة.‬

105
00:07:55,225 --> 00:07:57,899
‫جريمة قتل تتعلق بالمخدرات.‬

106
00:08:03,525 --> 00:08:06,244
‫في شقة غايل بيتيكر.‬

107
00:08:10,365 --> 00:08:12,083
‫هل كنت تعرف الضحية؟‬

108
00:08:16,830 --> 00:08:21,427
‫قبل 15 عاماً، أنشأت منحة دراسية‬
‫كيميائية في جامعة نيو مكسيكو.‬

109
00:08:21,584 --> 00:08:24,303
‫أسميتها ماكسيمينو أرسينييغا...‬

110
00:08:24,462 --> 00:08:26,635
‫...تيمناً بصديق لي مات في سن مبكرة.‬

111
00:08:26,923 --> 00:08:29,392
‫كان غايل ممن حصلوا‬
‫على هذه المنحة.‬

112
00:08:29,551 --> 00:08:33,727
‫كان من بين ثلاث دزينات من المرشحين.‬

113
00:08:33,888 --> 00:08:35,640
‫فهمت.‬

114
00:08:36,266 --> 00:08:40,362
‫ومتى تخرج السيد بيتيكر؟‬

115
00:08:40,520 --> 00:08:43,364
‫- عام 1999.‬
‫- على ما أظن.‬

116
00:08:43,523 --> 00:08:46,493
‫وهل بقيت على اتصال به طوال‬
‫هذه الفترة؟‬

117
00:08:46,651 --> 00:08:51,248
‫لا. لم أكن قد رأيت غايل منذ أعوام،‬
‫إلى أن صادفته منذ بضعة أسابيع.‬

118
00:08:51,406 --> 00:08:54,455
‫- أين صادفته؟‬
‫- في المطعم.‬

119
00:08:55,326 --> 00:08:58,421
‫"صادفته" ليست الكلمة المناسبة،‬
‫فقد افترضت...‬

120
00:08:58,580 --> 00:09:02,585
‫...أنه جاء لإعادة التواصل معي.‬
‫تبادلنا أخبارنا بشكل موجز.‬

121
00:09:02,751 --> 00:09:06,506
‫دعاني إلى العشاء في الليلة التالية‬
‫وقبلت الدعوة.‬

122
00:09:07,964 --> 00:09:12,060
‫بعد أسبوع تقريباً قرأت عن مقتله‬
‫في الجريدة.‬

123
00:09:12,218 --> 00:09:15,062
‫- هل قلتم إن مقتله ذو صلة بالمخدرات؟‬
‫- هذا احتمال كبير.‬

124
00:09:15,221 --> 00:09:17,519
‫لم تذكر الجريدة شيئاً عن ذلك.‬

125
00:09:17,682 --> 00:09:20,401
‫افترضت أنها جريمة عشوائية.‬

126
00:09:20,560 --> 00:09:24,781
‫إذن بعد أعوام بلا اتصال،‬
‫جاء إلى مطعمك...‬

127
00:09:24,939 --> 00:09:28,318
‫- ...ودعاك إلى العشاء؟‬
‫- كان يريد مالاً.‬

128
00:09:28,485 --> 00:09:31,455
‫- هل طلب منك غايل بيتيكر مالاً؟‬
‫- لم يقلها بصراحة.‬

129
00:09:31,780 --> 00:09:36,581
‫كان يتحدث عن فرصة استثمار‬
‫غير واضحة المعالم.‬

130
00:09:36,743 --> 00:09:40,793
‫لكنني كنت أشك بالفعل‬
‫في أن يكون هذا سبب دعوتي إلى بيته.‬

131
00:09:40,955 --> 00:09:46,303
‫كان كيميائياً موهوباً جداً،‬
‫لكنه لأسباب لم أفهمها قط...‬

132
00:09:46,461 --> 00:09:49,556
‫...كان أكثر اهتماماً‬
‫باتباع الطرق المختصرة...‬

133
00:09:49,714 --> 00:09:53,469
‫...من اتباع طرق كانت ستؤدي حتماً‬
‫إلى حياة مهنية واعدة.‬

134
00:09:53,635 --> 00:09:55,808
‫بغض النظر عن العيوب الشخصية...‬

135
00:09:55,970 --> 00:09:58,189
‫...كان شخصاً حنوناً ورقيق الطباع...‬

136
00:09:58,348 --> 00:10:00,771
‫...وكنت أقدره كثيراً.‬

137
00:10:02,769 --> 00:10:06,945
‫على أية حال،‬
‫رفضت عرض مشروعه...‬

138
00:10:07,107 --> 00:10:10,486
‫...وانصرفت بعد وجبة رائعة‬
‫تناولتها معه.‬

139
00:10:11,027 --> 00:10:12,870
‫هلا تخبرنا بمكانك...‬

140
00:10:13,029 --> 00:10:16,659
‫...ليلة الأربعاء 23 في حوالي‬
‫الثامنة مساء؟‬

141
00:10:16,825 --> 00:10:21,547
‫- هذا ليس اتهاماً، مجرد سؤال.‬
‫- لا، أنا متفهم. لنر.‬

142
00:10:23,665 --> 00:10:25,338
‫الثالث والعشرون.‬

143
00:10:26,626 --> 00:10:29,379
‫كنت في حفل لجمع التبرعات‬
‫في المستشفى المشيخي.‬

144
00:10:29,546 --> 00:10:32,265
‫بقيت هناك من السابعة إلى العاشرة.‬

145
00:10:36,594 --> 00:10:38,562
‫هل توجد أسئلة أخرى؟‬

146
00:10:41,558 --> 00:10:44,357
‫معذرة، أجل. سؤال أخير.‬

147
00:10:44,811 --> 00:10:47,439
‫هل اسمك الحقيقي غوستافو فرينغ؟‬

148
00:10:49,649 --> 00:10:51,447
‫أهو اسمي الحقيقي؟‬

149
00:10:51,609 --> 00:10:55,330
‫أعرف أنك مواطن تشيلي...‬

150
00:10:55,488 --> 00:10:58,708
‫...لكن لا توجد أية سجلات‬
‫تشير إلى إقامتك هناك.‬

151
00:10:59,367 --> 00:11:00,914
‫حقاً؟‬

152
00:11:01,202 --> 00:11:05,924
‫تشير السجلات إلى أنك هاجرت‬
‫إلى المكسيك في عام 1986...‬

153
00:11:06,082 --> 00:11:10,508
‫...وبعد أعوام، منحت تأشيرة دخول‬
‫إلى الولايات المتحدة.‬

154
00:11:10,670 --> 00:11:16,768
‫لكن لا يوجد أي سجل يشير إلى وجود‬
‫من يدعى غوستافو فرينغ في تشيلي...‬

155
00:11:16,926 --> 00:11:19,975
‫...وهو ما أجده غريباً بعض الشيء.‬

156
00:11:20,430 --> 00:11:22,558
‫لا، ليس غريباً.‬

157
00:11:23,057 --> 00:11:25,810
‫ارتكبت حكومة بينوشيه‬
‫الكثير من الآثام.‬

158
00:11:25,977 --> 00:11:28,355
‫أولها وأكبرها كانت انتهاكات‬
‫حقوق الإنسان.‬

159
00:11:28,855 --> 00:11:32,450
‫لكنها تشتهر أيضاً بعدم كفاءتها‬
‫في حفظ السجلات.‬

160
00:11:33,693 --> 00:11:36,663
‫أنا واثق من أنك ستجدني‬
‫لو تابعت البحث.‬

161
00:11:39,532 --> 00:11:42,126
‫حسناً، أعتقد أننا انتهينا يا غاس.‬
‫شكراً.‬

162
00:11:42,285 --> 00:11:44,879
‫أرجو أن أكون قد ساعدت ولو بقدر‬
‫ضئيل.‬

163
00:11:45,038 --> 00:11:48,633
‫- أجل، كثيراً. أشكرك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

164
00:11:48,791 --> 00:11:50,464
‫سرتني رؤيتك مرة أخرى. لا.‬

165
00:11:50,627 --> 00:11:53,130
‫- لا، أرجوك، أرجوك. لا تنهض.‬
‫- شكراً.‬

166
00:11:58,384 --> 00:12:00,011
‫أيها السادة.‬

167
00:12:22,408 --> 00:12:24,661
‫هل اقتنعنا؟‬

168
00:12:24,827 --> 00:12:27,171
‫ما غرضك من سؤاله عن اسمه؟‬

169
00:12:27,330 --> 00:12:30,459
‫صحيح أن حفظ السجلات‬
‫في أمريكا الجنوبية لا يعتمد عليه.‬

170
00:12:30,625 --> 00:12:33,128
‫ونحن نرى هذا كثيراً، أليس كذلك؟‬

171
00:12:33,294 --> 00:12:37,049
‫لكننا عادة ما نجد شيئاً.‬
‫أما هذا الرجل فلا وجود له قبل 1986.‬

172
00:12:37,215 --> 00:12:41,265
‫إن لم تقتنع وزارة الخارجية بأوراقه،‬
‫لما أعطته الجنسية.‬

173
00:12:41,427 --> 00:12:44,931
‫هاجر من المكسيك عام 1989.‬

174
00:12:45,098 --> 00:12:48,443
‫لم تكن وزارة الخارجية تدقق كثيراً‬
‫في التحريات قبل 11 سبتمبر.‬

175
00:12:48,601 --> 00:12:51,855
‫لا أعرف علاقة هذا بالقضية المطروحة.‬

176
00:12:52,021 --> 00:12:55,821
‫ساورني الفضول حين رأينا بصمته‬
‫في شقة بيتيكر.‬

177
00:12:55,984 --> 00:12:58,078
‫في رأيي،‬
‫مسألة المنحة تبرر علاقتهما.‬

178
00:12:58,236 --> 00:13:00,534
‫أعترف بوجود درجة من التحيز.‬

179
00:13:00,697 --> 00:13:03,667
‫هذا الرجل صديق قديم‬
‫لإدارة مكافحة المخدرات.‬

180
00:13:03,825 --> 00:13:08,797
‫أما فيما عدا ذلك، فقد وجدت روايته‬
‫قابلة للتصديق.‬

181
00:13:09,163 --> 00:13:11,757
‫أتفق معك.‬
‫كانت رواية معقولة.‬

182
00:13:11,916 --> 00:13:14,135
‫لكن لم لم نسمعها إلا الآن؟‬

183
00:13:14,294 --> 00:13:15,341
‫ماذا تقصد؟‬

184
00:13:15,503 --> 00:13:20,179
‫كما قلت، إنه-- هذا الرجل مساند قوي‬
‫لقوات الشرطة.‬

185
00:13:20,341 --> 00:13:24,187
‫قرأ الجريدة ورأى أن شخصاً‬
‫قد تناول الطعام معه...‬

186
00:13:24,345 --> 00:13:26,973
‫...شخصاً كان يقدره قد قتل.‬

187
00:13:27,140 --> 00:13:29,984
‫هل يقرأ هذا الخبر‬
‫ولا يجري حتى مكالمة هاتفية؟‬

188
00:13:30,393 --> 00:13:34,569
‫ألم يتصل بك أو بأحد أصدقائه‬
‫من رجال الشرطة...‬

189
00:13:34,731 --> 00:13:38,702
‫...للإبلاغ عن صلته بالقضية‬
‫أو السؤال عن التحقيق؟‬

190
00:13:38,860 --> 00:13:41,989
‫لا يمكننا توجيه تحقيق جنائي...‬

191
00:13:42,155 --> 00:13:44,328
‫...بناء على عدم إجرائه لأية مكالمات.‬

192
00:13:46,117 --> 00:13:47,790
‫ما رأيك يا تيم؟‬

193
00:13:47,952 --> 00:13:51,832
‫أريد متابعة موضوعي المنحة‬
‫وحجة غيابه...‬

194
00:13:51,998 --> 00:13:54,000
‫...لكن انطباعي العام؟‬

195
00:13:54,167 --> 00:13:55,384
‫صدقته.‬

196
00:14:05,595 --> 00:14:09,145
‫لمسة لطيفة. حمام العصافير.‬

197
00:14:10,391 --> 00:14:13,110
‫- مرحباً أيها البطل، كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

198
00:14:15,021 --> 00:14:18,116
‫أجل، لطيف جداً.‬

199
00:14:18,274 --> 00:14:20,447
‫كم تكلفته؟‬

200
00:14:20,777 --> 00:14:23,656
‫1200 شهرياً.‬
‫قمت ببحث مطول.‬

201
00:14:23,821 --> 00:14:27,496
‫- إنها صفقة جيدة.‬
‫- هل تمزحين؟ إنها صفقة ممتازة.‬

202
00:14:27,658 --> 00:14:29,581
‫وبالمناسبة...‬

203
00:14:30,036 --> 00:14:32,004
‫...هذه نفقات الأسبوع.‬

204
00:14:32,163 --> 00:14:36,009
‫بالإضافة إلى زيادة بسيطة‬
‫تحسباً لنفقات الانتقال.‬

205
00:14:36,167 --> 00:14:37,259
‫أشكرك.‬

206
00:14:37,877 --> 00:14:40,847
‫- كيف حال المدرسة أيها البطل؟‬
‫- على ما يرام.‬

207
00:14:41,005 --> 00:14:42,973
‫كم كنت أحب المدرسة وأنا في عمرك.‬

208
00:14:43,132 --> 00:14:46,807
‫أراجيح وقصص ومطاردة للفتيات‬
‫بالعصي.‬

209
00:14:56,604 --> 00:15:01,280
‫لم أعرف أنها معجبة بي‬
‫إلا في الصف الخامس...‬

210
00:15:01,651 --> 00:15:05,406
‫...لكن أسرتها انتقلت إلى سكوتسديل،‬
‫وهكذا....‬

211
00:15:07,698 --> 00:15:10,042
‫- فاغتنم الفرص، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

212
00:15:10,201 --> 00:15:11,748
‫حسناً. أحسنت.‬

213
00:15:12,870 --> 00:15:16,295
‫هل ستكرر شكرنا لـجيسي؟‬

214
00:15:16,457 --> 00:15:17,834
‫بكل سرور.‬

215
00:15:19,293 --> 00:15:22,718
‫- هل هو-- كيف حاله؟‬
‫- جيسي؟‬

216
00:15:28,261 --> 00:15:33,017
‫إنه بخير. إنه منشغل.‬

217
00:15:41,441 --> 00:15:42,818
‫كيف وجدت المنزل؟‬

218
00:15:42,984 --> 00:15:47,865
‫متسع ومضيء. إنه--‬
‫ملحق بحديقة صغيرة. إنه جميل.‬

219
00:15:48,906 --> 00:15:52,331
‫وبروك؟ كيف حاله؟‬

220
00:15:52,743 --> 00:15:55,917
‫اسمع، لا أمانع في توصيل الشيكات‬
‫كل أسبوع...‬

221
00:15:56,080 --> 00:15:57,548
‫...مثل إد ماكماهون...‬

222
00:15:57,707 --> 00:16:00,130
‫...لكنك إن أردت الاطمئنان عليهما...‬

223
00:16:00,293 --> 00:16:03,092
‫...فلم لا تذهب لترى بنفسك؟‬

224
00:16:08,050 --> 00:16:09,472
‫سأراك لاحقاً.‬

225
00:16:10,845 --> 00:16:13,473
‫- هل تحتاج إلى من يقلك إلى المنزل؟‬
‫- لا.‬

226
00:16:58,809 --> 00:17:00,186
‫رائع.‬

227
00:17:04,398 --> 00:17:07,151
‫على أية حال،‬
‫أنا فخورة بعدم فقداني لأعصابي.‬

228
00:17:07,318 --> 00:17:10,197
‫كما أنه يبين لفريق العمل‬
‫أنني سأساندهم...‬

229
00:17:10,363 --> 00:17:12,240
‫...لو خاطبهم أحد العملاء بفظاظة.‬

230
00:17:12,406 --> 00:17:15,876
‫أنت تجيدين دور ربة العمل.‬

231
00:17:16,327 --> 00:17:19,547
‫أجل. يبدو ذلك.‬

232
00:17:19,997 --> 00:17:21,795
‫في الواقع...‬

233
00:17:22,458 --> 00:17:26,008
‫...أفكر في الانتقال‬
‫إلى المجال الإداري.‬

234
00:17:26,170 --> 00:17:28,093
‫رباه.‬
‫احترسي أيتها المؤسسات الأمريكية.‬

235
00:17:28,256 --> 00:17:30,975
‫معذرة، سأكون أفضل من كل‬
‫الموظفين.‬

236
00:17:31,133 --> 00:17:35,104
‫مكتب استقبال كلاينمان لا يوجد به‬
‫من يجيد التصوير بالأشعة السينية...‬

237
00:17:35,263 --> 00:17:36,936
‫...وهذا....‬

238
00:17:37,306 --> 00:17:40,059
‫أبي، ماذا حدث في جلسة الأشعة؟‬

239
00:17:40,226 --> 00:17:42,354
‫هل ظهرت النتائج؟‬

240
00:17:43,312 --> 00:17:46,737
‫أجل...‬

241
00:17:46,899 --> 00:17:49,118
‫...وما زال المرض في حالة تراجع.‬

242
00:17:49,277 --> 00:17:53,828
‫مما يعني أنكم مضطرون للعيش معي‬
‫لفترة أخرى.‬

243
00:17:53,990 --> 00:17:55,082
‫نخبك يا صديقي.‬

244
00:17:57,451 --> 00:18:00,170
‫ماذا عنك يا هانك؟‬
‫كيف حالك هذه الأيام؟‬

245
00:18:00,329 --> 00:18:02,377
‫إنني أتحسن.‬

246
00:18:02,540 --> 00:18:07,091
‫قبل بضعة أيام، حضر اجتماعاً هاماً‬
‫مع كل مسؤولي قسم مكافحة المخدرات.‬

247
00:18:07,962 --> 00:18:09,760
‫ماذا حدث؟‬

248
00:18:10,172 --> 00:18:13,016
‫لا شيء. مجرد طريق مسدود.‬

249
00:18:13,175 --> 00:18:14,927
‫رفض أن يخبرني أيضاً.‬

250
00:18:15,094 --> 00:18:17,222
‫يبدو أن الموضوع سري جداً.‬

251
00:18:18,431 --> 00:18:21,435
‫والت، هلا تسدني صنيعاً؟‬

252
00:18:22,560 --> 00:18:25,939
‫ماري منشغلة غداً في العمل‬
‫ويوجد معرض للأحجار والمعادن...‬

253
00:18:26,105 --> 00:18:30,611
‫...سيفتتح في أرض المعارض.‬
‫أتساءل إن كنت تستطيع أن تقلني؟‬

254
00:18:31,402 --> 00:18:33,655
‫أجل. بكل سرور.‬

255
00:18:34,071 --> 00:18:36,494
‫كنت أمتلك مجموعة في فترة‬
‫المدرسة الثانوية.‬

256
00:18:36,657 --> 00:18:40,287
‫لم تكن فاخرة. بضعة أحجار‬
‫من الزبرجد العادي والعقيق...‬

257
00:18:40,453 --> 00:18:42,922
‫...وحجر تورمالين أسود واحداً.‬

258
00:18:43,080 --> 00:18:44,798
‫- انعطف يميناً هنا.‬
‫- حسناً.‬

259
00:18:44,957 --> 00:18:50,930
‫لكنني كنت أملك حجراً متميزاً‬
‫من الزمرد الوردي.‬

260
00:18:51,380 --> 00:18:55,556
‫كان معالجاً بالحرارة،‬
‫مما جعل له قشرة مميزة.‬

261
00:18:55,718 --> 00:18:59,473
‫تلك الدرجة الوردية القريبة‬
‫من لون السلمون.‬

262
00:18:59,639 --> 00:19:02,267
‫والت، لا يوجد معرض للأحجار.‬

263
00:19:02,725 --> 00:19:06,650
‫إنما قلت ذلك لئلا تخاف ماري.‬
‫هنا. انعطف يميناً هنا.‬

264
00:19:10,775 --> 00:19:12,823
‫مم تخاف؟‬

265
00:19:14,403 --> 00:19:16,405
‫هانك، إلى أين نحن ذاهبان؟‬

266
00:19:21,452 --> 00:19:23,420
‫هل تشعر بالجوع؟‬

267
00:19:25,122 --> 00:19:27,090
‫لم نأت إلى هنا لتناول الدجاج.‬

268
00:19:28,000 --> 00:19:29,843
‫أطفىء المحرك.‬

269
00:19:33,089 --> 00:19:35,183
‫حسناً.‬

270
00:19:35,675 --> 00:19:38,349
‫هل أنت جاهز للذهول التام؟‬

271
00:19:39,053 --> 00:19:40,555
‫بكل تأكيد.‬

272
00:19:40,721 --> 00:19:44,646
‫غوستافو فرينغ، هل تذكره؟‬

273
00:19:44,934 --> 00:19:48,313
‫جاء إلى المستشفى بعد حادث إطلاق‬
‫النار. عرض مكافأة.‬

274
00:19:48,479 --> 00:19:52,950
‫إنه يمول سباق إدارة مكافحة المخدرات‬
‫كل عام. ألم تلتق به؟‬

275
00:19:53,109 --> 00:19:58,331
‫بلى، ممول السباق السنوي. أجل.‬
‫ذلك الرجل، تذكرته. ماذا عنه؟‬

276
00:19:58,489 --> 00:20:02,995
‫أشك في أنه-- رغم أنني لا أستطيع‬
‫إثبات ذلك، إلا أنني أشك...‬

277
00:20:03,994 --> 00:20:06,213
‫...في أنه تاجر مخدرات.‬

278
00:20:08,916 --> 00:20:11,339
‫أجل. الميثامفيتامين.‬

279
00:20:11,502 --> 00:20:14,802
‫بصراحة شديدة، أنا أعتقد...‬

280
00:20:14,964 --> 00:20:18,639
‫...أن هذا الرجل أحد أكبر تجار‬
‫المخدرات في الجنوب الغربي.‬

281
00:20:18,801 --> 00:20:20,178
‫هل تذكر غايل بيتيكر؟‬

282
00:20:20,344 --> 00:20:22,893
‫- ذلك البائس في شريط الغناء؟‬
‫- أجل.‬

283
00:20:23,055 --> 00:20:27,026
‫وقلت أنت إنه لا يطابق مواصفات‬
‫الزعيم؟‬

284
00:20:27,184 --> 00:20:29,232
‫وإنه يوجد من يفوقه مرتبة‬
‫ولا يزال حراً.‬

285
00:20:29,395 --> 00:20:33,901
‫- هانك، كان ذلك مجرد تخمين.‬
‫- لا يهم. لقد شجعتني على المتابعة.‬

286
00:20:34,066 --> 00:20:35,989
‫وخمن إلام توصلت؟‬

287
00:20:36,152 --> 00:20:40,749
‫بصمات رجل الدجاج في موقع‬
‫قتل بيتيكر.‬

288
00:20:41,157 --> 00:20:44,878
‫- وهكذا استدعيناه--‬
‫- هل تظن أن غوستافو فرينغ...‬

289
00:20:45,035 --> 00:20:46,582
‫...قتل غايل بيتيكر؟‬

290
00:20:46,912 --> 00:20:48,004
‫على الأرجح لا.‬

291
00:20:48,164 --> 00:20:51,338
‫عادة ما يستعين هؤلاء الرجال‬
‫بمساعدين مأجورين لضغط الزناد.‬

292
00:20:51,500 --> 00:20:54,424
‫لكن وجود بصماته هناك‬
‫كان كافياً لاستدعائه. وهكذا قمت--‬

293
00:20:54,628 --> 00:20:56,630
‫إذن أحضرتموه إلى قسم الشرطة.‬

294
00:20:57,423 --> 00:21:00,597
‫أجل. جلس ليتحدث معنا،‬
‫لكن المشكلة--‬

295
00:21:00,760 --> 00:21:02,808
‫ماذا سألتموه؟ ماذا قال؟‬

296
00:21:02,970 --> 00:21:05,348
‫والت، هلا تدعني أكمل؟‬

297
00:21:05,514 --> 00:21:09,485
‫آسف، إنني مهتم فحسب.‬

298
00:21:09,643 --> 00:21:14,649
‫حسناً. لا يهم. أحضرناه لاستجوابه‬
‫لكنه تغلب علينا في كل شيء.‬

299
00:21:14,815 --> 00:21:17,819
‫لديه تفسير لوجود البصمات هناك.‬

300
00:21:17,985 --> 00:21:21,831
‫لديه حجة غياب ليلة مقتل غايل.‬
‫لديه تبرير لكل شيء.‬

301
00:21:21,989 --> 00:21:25,368
‫هذا الرجل مقنع للغاية.‬

302
00:21:25,534 --> 00:21:27,457
‫أي أنه غير مذنب؟‬

303
00:21:27,620 --> 00:21:30,669
‫أجل، ترى إدارة مكافحة المخدرات‬
‫وشرطة ألباكيركي أنه بريء.‬

304
00:21:30,831 --> 00:21:33,880
‫رسمياً، فرينغ ليس مشتبهاً به.‬

305
00:21:34,460 --> 00:21:36,053
‫لكن صدقني...‬

306
00:21:36,504 --> 00:21:39,883
‫...ينبئني حدسي بأنه الرجل المنشود.‬

307
00:21:40,216 --> 00:21:42,218
‫ما علي سوى إثبات ذلك.‬

308
00:21:44,887 --> 00:21:48,437
‫هانك، لم تخبرني بهذا؟‬

309
00:21:50,392 --> 00:21:52,440
‫أحتاج إلى صنيع.‬

310
00:21:53,604 --> 00:21:54,821
‫أي صنيع؟‬

311
00:21:56,190 --> 00:21:59,490
‫هل ترى تلك السيارة طراز فولفو‬
‫العائلية؟‬

312
00:22:00,236 --> 00:22:03,035
‫يقود سيارة قديمة طراز فولفو‬
‫عمرها 10 أعوام. عبقري.‬

313
00:22:03,405 --> 00:22:05,282
‫على أية حال، اسمع...‬

314
00:22:05,825 --> 00:22:08,829
‫...ما أريدك أن تفعله...‬

315
00:22:10,162 --> 00:22:12,130
‫...هو لصق هذا الجهاز بالسيارة.‬

316
00:22:15,334 --> 00:22:17,052
‫جهاز تعقب بالأقمار الاصطناعية.‬

317
00:22:17,211 --> 00:22:21,637
‫حين تشتبه زوجة في خيانة زوجها لها‬
‫تشتري هذا الجهاز للتأكد.‬

318
00:22:21,799 --> 00:22:25,099
‫الصقه في السيارة--‬
‫هذا الجزء مغناطيس.‬

319
00:22:25,261 --> 00:22:26,934
‫--وسنرى إلى أين يذهب.‬

320
00:22:27,096 --> 00:22:28,268
‫أليس اختراعاً رائعاً؟‬

321
00:22:28,430 --> 00:22:31,183
‫سعره دولاران و89 سنتاً‬
‫من سكاي مول.‬

322
00:22:31,725 --> 00:22:34,524
‫للأسف لا يعطي صورة حية،‬
‫لهذا يجب أن نعود لاحقاً...‬

323
00:22:34,687 --> 00:22:37,440
‫...وننزعه عن السيارة‬
‫ثم ندخله في الحاسوب.‬

324
00:22:37,606 --> 00:22:40,610
‫ومع ذلك،‬
‫فنحن نعيش في عصر رائع.‬

325
00:22:40,776 --> 00:22:42,153
‫أليس هذا غير قانوني؟‬

326
00:22:42,319 --> 00:22:46,449
‫ألا توجد طريقة أخرى مشروعة‬
‫للبحث و--‬

327
00:22:46,615 --> 00:22:52,372
‫يعرف هذا بأنه خارج إطار القانون.‬
‫لكن صدقني، لن يعرف أحد سوانا.‬

328
00:22:53,205 --> 00:22:57,210
‫اسمع، المسألة سهلة.‬
‫سأخبرك بما ستفعله.‬

329
00:22:57,376 --> 00:23:00,755
‫ستفك رباط حذائك وتتجه‬
‫إلى المطعم.‬

330
00:23:00,921 --> 00:23:02,594
‫ستمر بجوار السيارة...‬

331
00:23:02,756 --> 00:23:05,680
‫...وتنظر إلى الأسفل فتكتشف‬
‫أن رباط حذائك غير مربوط.‬

332
00:23:05,843 --> 00:23:09,017
‫حين تنحني لربط حذائك...‬

333
00:23:09,179 --> 00:23:11,307
‫...ستلصق الجهاز في باطن الإطار.‬

334
00:23:11,473 --> 00:23:16,104
‫- ثم تدخل وتشتري أي شيء--‬
‫- هانك، لست مطمئناّ لهذه الفكرة.‬

335
00:23:16,270 --> 00:23:19,615
‫أعرف أن هذا العمل يقع خارج‬
‫المألوف بالنسبة لك--‬

336
00:23:19,773 --> 00:23:22,242
‫لا، أنا جاد.‬
‫أنت ترتكب خطأ.‬

337
00:23:23,110 --> 00:23:25,454
‫والت، أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

338
00:23:25,613 --> 00:23:27,365
‫هذا مهم جداً بالنسبة لي.‬

339
00:23:27,531 --> 00:23:30,876
‫هل ستجبرني على التوسل إليك؟‬
‫بربك. فلتلصقها فحسب.‬

340
00:23:38,042 --> 00:23:39,385
‫حسناً.‬

341
00:23:40,044 --> 00:23:42,092
‫تصرف بشكل طبيعي.‬

342
00:24:24,713 --> 00:24:26,306
‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬

343
00:24:30,094 --> 00:24:31,437
‫أنا-- أنا--‬

344
00:24:31,595 --> 00:24:34,269
‫سيدي، هل تسمح لي بمساعدتك؟‬

345
00:24:39,103 --> 00:24:41,652
‫لم ألصقها. هل رأيت.‬

346
00:24:41,814 --> 00:24:44,408
‫- لم ألصقها.‬
‫- ألصقها.‬

347
00:24:47,736 --> 00:24:49,613
‫ألصقها.‬

348
00:24:49,780 --> 00:24:52,078
‫هل أستطيع أخذ طلبك؟‬

349
00:25:10,801 --> 00:25:12,303
‫ما الذي ...؟‬

350
00:25:20,102 --> 00:25:24,232
‫كنت أتأكد من ثبات أداة التعقب.‬

351
00:25:24,982 --> 00:25:27,076
‫ألم تحضر لي الصودا؟‬

352
00:25:28,694 --> 00:25:32,198
‫كنت أمزح.‬
‫هيا بنا. هيا بنا.‬

353
00:25:47,713 --> 00:25:49,590
‫أجل، هذه.‬

354
00:26:04,021 --> 00:26:09,243
‫أقسم بالرب إنني كنت أتصور‬
‫أنني أقله إلى معرض للأحجار والمعادن.‬

355
00:26:09,401 --> 00:26:12,530
‫وفجأة أمرني بالتوقف في مطعمك...‬

356
00:26:12,696 --> 00:26:15,290
‫...وأخبرني بأنه يحقق في أمرك.‬

357
00:26:15,449 --> 00:26:18,328
‫اسمع، كانت بيننا خلافاتنا أنا‬
‫وأنت...‬

358
00:26:18,494 --> 00:26:20,462
‫...لكن من المستحيل أن أقوم--‬

359
00:26:23,916 --> 00:26:29,173
‫اسمع، صهري لا يملك أية أدلة.‬

360
00:26:29,338 --> 00:26:31,682
‫إنه يعمل بناء على حدس شخصي فحسب.‬

361
00:26:31,840 --> 00:26:34,593
‫ولا يوجد أي شخص ممن يعمل معهم...‬

362
00:26:34,760 --> 00:26:39,607
‫...يعتبرك أكثر من مالك لسلسلة مطاعم‬
‫للطعام السريع.‬

363
00:26:39,890 --> 00:26:42,063
‫لكن لو تعرض هانك لمكروه ما...‬

364
00:26:42,226 --> 00:26:46,902
‫...فسيلفت هذا انتباههم إليك‬
‫وبالتالي إلي أيضاَ.‬

365
00:26:47,231 --> 00:26:51,532
‫لدينا مصلحة مشتركة في تسوية‬
‫هذا الموقف بدون اللجوء للعنف.‬

366
00:26:52,569 --> 00:26:57,450
‫سأحرص على عدم اكتشافه لأي شيء.‬

367
00:27:00,119 --> 00:27:04,124
‫الكاميرا 1‬

368
00:27:07,042 --> 00:27:08,089
‫جيسي!‬

369
00:27:08,669 --> 00:27:11,843
‫ماذا؟ مرحباً.‬
‫لا تنتظر دعوتك إلى الدخول.‬

370
00:27:14,007 --> 00:27:15,850
‫هل نحن بمفردنا؟‬

371
00:27:18,720 --> 00:27:21,599
‫- ما موقفنا؟‬
‫- موقفنا من أي شيء؟‬

372
00:27:21,765 --> 00:27:25,736
‫ما موقفنا مما كان من المقرر‬
‫أن تفعله؟‬

373
00:27:25,894 --> 00:27:27,487
‫أفترض أنك لم تنجزه.‬

374
00:27:28,605 --> 00:27:32,360
‫لم تفقده، أليس كذلك؟‬
‫ستخبرني إن أضعته، أليس كذلك؟‬

375
00:27:32,526 --> 00:27:34,199
‫يا إلهي.‬

376
00:27:34,903 --> 00:27:38,533
‫أحمق. إن كنت تتحرق شوقاً لقتله،‬
‫فاذهب واقتله بنفسك.‬

377
00:27:38,699 --> 00:27:42,044
‫يتوقعني في كل مرة أقترب منه....‬

378
00:27:42,911 --> 00:27:45,710
‫حسناً، اسمع.‬
‫لقد تقدم جدولنا الزمني.‬

379
00:27:46,123 --> 00:27:49,627
‫يجب أن ندبر لقاءك به‬
‫هذا الأسبوع.‬

380
00:27:49,793 --> 00:27:51,761
‫غداً. الليلة إن أمكن.‬

381
00:27:51,920 --> 00:27:55,891
‫الليلة. هل أنت منتش؟‬

382
00:27:56,049 --> 00:28:01,055
‫هل تذكر صهري‬
‫عميل إدارة مكافحة المخدرات؟‬

383
00:28:01,346 --> 00:28:03,599
‫لقد كشف أمر غاس.‬

384
00:28:09,313 --> 00:28:12,863
‫هل سمعت ما قلت للتو؟‬
‫صهري كشف أمر غاس.‬

385
00:28:13,025 --> 00:28:17,246
‫أجل، أجل، أجل، فهمت، صهرك.‬
‫حسناً، إنني أفكر.‬

386
00:28:20,532 --> 00:28:26,915
‫اسمع. ماذا إن كان الأمر‬
‫مشابهاً للحساب أو الجبر؟‬

387
00:28:27,080 --> 00:28:31,426
‫لو جمعنا شخصاً أحمق‬
‫وطرحنا شخصاً أحمق...‬

388
00:28:31,585 --> 00:28:34,134
‫...سنحصل على صفر.‬

389
00:28:35,255 --> 00:28:37,508
‫سأعطيك الحساب الصحيح.‬

390
00:28:37,674 --> 00:28:41,304
‫لو أمسك هانك بـغاس،‬
‫فسيمسك بنا هانك.‬

391
00:28:42,721 --> 00:28:47,022
‫هانك مثابر جداً. لن يستسلم.‬

392
00:28:47,184 --> 00:28:50,279
‫أجل، إنه لا يملك أي دليل،‬
‫هذا كل ما أستطيع قوله.‬

393
00:28:50,437 --> 00:28:53,657
‫- ما أدراك؟‬
‫- لأنه لا يزال حياً.‬

394
00:28:53,815 --> 00:28:58,616
‫هل تظن أن غاس سيترك قريبك‬
‫يقترب منه؟‬

395
00:28:58,779 --> 00:29:01,783
‫سيذبحه بقاطعة الصناديق‬
‫بمنتهى السهولة.‬

396
00:29:02,783 --> 00:29:07,710
‫إذن ألم تره منذ تلك المرة في المطعم؟‬

397
00:29:12,251 --> 00:29:13,924
‫حسناً.‬

398
00:29:16,755 --> 00:29:19,554
‫فكر. حسناً.‬

399
00:29:24,137 --> 00:29:26,606
‫لابد أنهم يعرفون أننا تحدثنا.‬

400
00:29:27,182 --> 00:29:31,858
‫إذن يجب أن تخبر مايك بأنك قلق‬
‫حيال تحقيقات هانك.‬

401
00:29:32,020 --> 00:29:35,399
‫وبالمناسبة، يعرفك هانك بالفعل.‬

402
00:29:35,565 --> 00:29:40,492
‫كما أنك قتلت غايل فعلاً،‬
‫وهذا أمر واقع.‬

403
00:29:40,654 --> 00:29:44,704
‫كلها حجج مناسبة لتطلب مقابلة غاس...‬

404
00:29:44,866 --> 00:29:48,336
‫...كي تناقش معه ما ستقول‬
‫لو استجوبوك.‬

405
00:29:48,495 --> 00:29:51,624
‫ستقول إنك تريد أن تكون--‬

406
00:29:51,790 --> 00:29:55,795
‫لا، إنك بحاجة إلى أن تكون جاهزاً‬
‫لأي استجواب.‬

407
00:29:55,961 --> 00:29:58,089
‫وحين تكون بالقرب منه...‬

408
00:29:58,422 --> 00:29:59,799
‫...تستخدم هذا السم.‬

409
00:30:00,799 --> 00:30:04,224
‫سيأمرني مايك بالتزام الصمت‬
‫لو تم اعتقالي.‬

410
00:30:04,386 --> 00:30:08,186
‫- لن يدبر اجتماعاً.‬
‫- إذن فلتصر بحق السماء!‬

411
00:30:08,432 --> 00:30:10,150
‫تصرف بجزع.‬

412
00:30:10,309 --> 00:30:12,311
‫غاس في خطر.‬

413
00:30:12,477 --> 00:30:15,321
‫سيلتقي بك لو شعر أنك تشكل‬
‫عليه عبئاً.‬

414
00:30:15,480 --> 00:30:19,485
‫لا. سيقتلني إن شعر أنني عبء.‬

415
00:30:19,943 --> 00:30:21,240
‫أتعرف؟‬

416
00:30:21,403 --> 00:30:23,121
‫لا يهم.‬

417
00:30:23,280 --> 00:30:24,497
‫سأذهب للتبول.‬

418
00:30:54,686 --> 00:30:56,063
‫اقرأ النص‬
‫من: رقم محجوب‬

419
00:30:56,229 --> 00:30:58,857
‫ألغي الاجتماع. طرأ عارض جديد.‬
‫الرئيس منشغل.‬

420
00:31:12,120 --> 00:31:16,796
‫أعتقد أن مكالمة قد وردتك.‬

421
00:31:24,132 --> 00:31:25,554
‫هل من شيء هام؟‬

422
00:31:55,497 --> 00:31:58,171
‫- أجل؟‬
‫- قمت ببعض الأبحاث.‬

423
00:31:58,333 --> 00:32:00,927
‫- وبعد؟‬
‫- إدارة مكافحة المخدرات...‬

424
00:32:01,086 --> 00:32:04,181
‫...وقسم شرطة ألباكيركي‬
‫لا يعتبرانك مشتبهاً بك.‬

425
00:32:04,339 --> 00:32:07,218
‫شرايدر يحقق في أمرك بمفرده تماماً.‬

426
00:32:07,384 --> 00:32:10,228
‫- بدون مساندة من أحد.‬
‫- هل يملك أية موارد؟‬

427
00:32:10,387 --> 00:32:13,732
‫لا يملك سوى بطاقته الائتمانية‬
‫وسائقه والتر.‬

428
00:32:13,890 --> 00:32:18,396
‫سينتحر مهنياً لو ذكر اسمك لـميركيرت‬
‫مرة أخرى.‬

429
00:32:18,562 --> 00:32:22,112
‫- ألم يستصدر إذناً بوضع جهاز التعقب؟‬
‫- لا.‬

430
00:32:22,274 --> 00:32:26,199
‫لقد تحرك بدون إذن من رؤسائه.‬
‫إنه يعمل كتحر خاص.‬

431
00:32:26,361 --> 00:32:29,240
‫لنتوخ الحذر ونحرص على عدم إعطائه‬
‫أية أدلة يتبعها.‬

432
00:32:29,406 --> 00:32:30,828
‫لن يكون حجة.‬

433
00:32:31,283 --> 00:32:35,004
‫- ماذا عن موضوع تشيلي؟‬
‫- إن لم أجد أثراً قبل عام 1989...‬

434
00:32:35,162 --> 00:32:37,585
‫...فأشك أن يجد شرايدر أي شيء.‬

435
00:32:37,747 --> 00:32:40,717
‫يبدو لي أن المشكلة الأكبر‬
‫هي مافيا المخدرات.‬

436
00:32:40,876 --> 00:32:44,722
‫يمكننا التعامل معهم‬
‫إن كانت هذه كل مشكلاتنا.‬

437
00:32:44,963 --> 00:32:49,764
‫لكن التعامل مع شرايدر‬
‫والمكسيكيين في نفس الوقت ليس سهلاً.‬

438
00:32:50,177 --> 00:32:54,227
‫لو كان يراقبنا حين يتحركون...‬

439
00:32:54,556 --> 00:32:57,355
‫...فقد يحصل على مراده.‬

440
00:32:57,726 --> 00:32:59,103
‫شكراً.‬

441
00:32:59,269 --> 00:33:01,237
‫سأظل على اتصال بك.‬

442
00:33:15,202 --> 00:33:17,830
‫لوس بولوس هيرمانوس‬
‫إفطار غداء عشاء‬

443
00:33:32,177 --> 00:33:35,397
‫لا أعرف عدد من لدينا من جدات‬
‫وأجداد.‬

444
00:33:35,555 --> 00:33:37,808
‫هل يوجد عدد منهم في عالم المشاهدة؟‬

445
00:33:37,974 --> 00:33:41,649
‫إنها رقصة الجد.‬

446
00:33:50,904 --> 00:33:52,781
‫مرحباً يا هيكتور.‬

447
00:33:56,910 --> 00:34:00,790
‫أصدرت لي مافيا المخدرات تحذيرها.‬

448
00:34:00,956 --> 00:34:03,129
‫وقد رفضته.‬

449
00:34:06,127 --> 00:34:10,803
‫العميل شرايدر من إدارة المخدرات‬
‫يشكل مشكلة.‬

450
00:34:13,260 --> 00:34:15,979
‫إنه يتحرى عن ماضي.‬

451
00:34:29,568 --> 00:34:32,742
‫هل اليوم هو اليوم المرتقب‬
‫يا هيكتور؟‬

452
00:34:39,119 --> 00:34:42,214
‫غوستافو، اجلس.‬
‫فأنت تثير توتري.‬

453
00:34:47,127 --> 00:34:49,630
‫إنها خطة جيدة. فلتثق في نفسك.‬

454
00:34:49,796 --> 00:34:51,639
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

455
00:35:12,736 --> 00:35:14,283
‫هل جننت؟‬

456
00:35:14,821 --> 00:35:16,869
‫سينكل بك الرئيس.‬

457
00:35:17,282 --> 00:35:19,250
‫ماذا؟ هل ستخبره؟‬

458
00:35:20,160 --> 00:35:21,457
‫وأنت؟‬

459
00:35:21,911 --> 00:35:24,005
‫لن يقولا أي شيء.‬

460
00:35:24,289 --> 00:35:26,462
‫يعجبهما ما يريان.‬

461
00:35:41,848 --> 00:35:44,351
‫ألن تقدم شيئاً لضيفينا؟‬

462
00:35:44,643 --> 00:35:46,941
‫من قال إنهما ضيفان؟‬

463
00:35:47,395 --> 00:35:50,899
‫إن أراد الرئيس أن يشربا...‬

464
00:35:51,650 --> 00:35:53,527
‫...فسيشربا.‬

465
00:35:57,822 --> 00:36:00,826
‫إذن...الأخوان صانعا الدجاج.‬

466
00:36:02,619 --> 00:36:04,496
‫يعجبني مطعمك.‬

467
00:36:07,874 --> 00:36:10,673
‫لحم داكن ولحم أبيض؟‬

468
00:36:11,044 --> 00:36:13,422
‫لا يبدوان كأخوين.‬

469
00:36:17,008 --> 00:36:18,134
‫أخيراً!‬

470
00:36:18,301 --> 00:36:19,928
‫الطاهيان العظيمان!‬

471
00:36:21,137 --> 00:36:22,730
‫أنتما....‬

472
00:36:24,432 --> 00:36:26,776
‫ذلك الدجاج الذي تعدانه....‬

473
00:36:27,018 --> 00:36:31,694
‫أقسم إنه أشهى دجاج في المكسيك‬
‫بأسرها.‬

474
00:36:32,357 --> 00:36:33,404
‫شكرأً يا دون إلاديو.‬

475
00:36:33,900 --> 00:36:35,152
‫يا له من شرف عظيم.‬

476
00:36:35,527 --> 00:36:36,574
‫ماكس هو الطاهي.‬

477
00:36:36,736 --> 00:36:38,454
‫هو من يستحق كل الثناء.‬

478
00:36:38,905 --> 00:36:40,157
‫غوستافو متواضع أكثر مما ينبغي.‬

479
00:36:40,365 --> 00:36:42,288
‫ما كان المطعم ليؤسس لولاه.‬

480
00:36:42,742 --> 00:36:45,746
‫أياً يكن، أتمنى لكما التوفيق.‬

481
00:36:46,037 --> 00:36:50,258
‫الدجاج الذي تعدانه، حريف.‬

482
00:36:51,084 --> 00:36:52,586
‫قوي المذاق.‬

483
00:36:52,836 --> 00:36:55,760
‫لكنه لا يشبه الطعام المكسيكي.‬

484
00:36:56,047 --> 00:36:58,049
‫إنها وصفة تعلمتها في تشيلي...‬

485
00:36:58,216 --> 00:37:01,060
‫...وقمت بتعديلها قليلاً‬
‫لتناسب الذوق المكسيكي.‬

486
00:37:01,302 --> 00:37:05,978
‫أراهن أننا نحب الفلفل الحار‬
‫أكثر منكم يا أهالي تشيلي.‬

487
00:37:06,474 --> 00:37:10,980
‫نحن المكسيكيون نحب الطعام الحار!‬

488
00:37:18,069 --> 00:37:21,448
‫إذن...إن كان شريكك هو الطاهي...‬

489
00:37:22,532 --> 00:37:23,954
‫...فمن أنت؟‬

490
00:37:24,534 --> 00:37:27,504
‫لا تقل إنك الذواقة فحسب!‬

491
00:37:28,496 --> 00:37:32,126
‫أنا أتولى إدارة الأعمال.‬

492
00:37:33,418 --> 00:37:36,092
‫غوستافو رجل أعمال عبقري.‬

493
00:37:36,254 --> 00:37:38,097
‫رجل أعمال فذ.‬

494
00:37:38,673 --> 00:37:39,925
‫ممتاز، ممتاز.‬

495
00:37:41,551 --> 00:37:43,269
‫لكن أخبرني.‬

496
00:37:44,721 --> 00:37:47,144
‫هذا الدجاج الرائع...‬

497
00:37:48,057 --> 00:37:50,105
‫...الممتاز....‬

498
00:37:50,393 --> 00:37:52,942
‫ماذا تقدم بقائمة الطعام غيره؟‬

499
00:37:53,855 --> 00:37:55,448
‫لدينا عدة أطباق جانبية.‬

500
00:37:55,857 --> 00:37:57,734
‫كالأرز والفاصوليا.‬

501
00:37:58,151 --> 00:38:00,529
‫أحياناً نقدم أطباقاً من اللحوم...‬

502
00:38:00,820 --> 00:38:03,539
‫...إن وجدنا لحم البقر الطازج‬
‫في السوق.‬

503
00:38:04,824 --> 00:38:05,871
‫هل من أصناف أخرى؟‬

504
00:38:07,076 --> 00:38:08,544
‫هيا، كونا صادقين.‬

505
00:38:09,329 --> 00:38:13,505
‫ألا تقدمان أي شيء آخر؟‬
‫أية أصناف أخرى؟‬

506
00:38:13,666 --> 00:38:16,465
‫صنف جانبي؟‬

507
00:38:17,253 --> 00:38:21,474
‫لأنني حين أرسل رجالي إلى مطعمكما...‬

508
00:38:22,509 --> 00:38:25,763
‫...فإنهم لا يعودون بالدجاج فقط.‬

509
00:38:26,304 --> 00:38:28,557
‫بل يعودون بالمخدرات أيضاً.‬

510
00:38:30,600 --> 00:38:32,443
‫يعودون منتشين.‬

511
00:38:34,187 --> 00:38:36,861
‫أنتما تبيعانهم المخدرات.‬

512
00:38:37,106 --> 00:38:39,859
‫الميثامفيتامين.‬

513
00:38:42,111 --> 00:38:44,159
‫مع كل الاحترام يا دون إلاديو.‬

514
00:38:44,322 --> 00:38:45,869
‫لم أقم ببيعه لهم.‬

515
00:38:46,032 --> 00:38:47,875
‫أعطيتهم عينات.‬

516
00:38:48,827 --> 00:38:50,295
‫عينات.‬

517
00:38:52,247 --> 00:38:54,716
‫يا لك من رجل أعمال.‬

518
00:38:55,291 --> 00:38:58,465
‫أعطيتهم العينات لتوصيلها إليك.‬

519
00:38:59,879 --> 00:39:01,677
‫لتعريفك بمنتجنا.‬

520
00:39:01,923 --> 00:39:04,017
‫دون إلاديو، لم يقصد غوستافو إهانتك.‬

521
00:39:04,467 --> 00:39:07,266
‫لكنه...في الواقع نحن...‬

522
00:39:07,512 --> 00:39:10,516
‫...لم نجد طريقة أخرى للفت انتباهك.‬

523
00:39:11,683 --> 00:39:13,777
‫نريد أن نعمل معك يا دون إلاديو.‬

524
00:39:15,061 --> 00:39:18,531
‫أعرف الكثير عن الميثامفيتامين.‬

525
00:39:21,067 --> 00:39:24,287
‫إنه كوكايين الفقراء.‬

526
00:39:25,822 --> 00:39:31,170
‫لا يتعاطاه سوى راكبي الدراجات‬
‫النارية والريفيين.‬

527
00:39:32,370 --> 00:39:35,214
‫لا يجلب أرباحاً.‬

528
00:39:35,623 --> 00:39:37,091
‫اسمح لي يا دون إلاديو....‬

529
00:39:37,458 --> 00:39:39,506
‫أنا كيميائي حيوي متعلم.‬

530
00:39:39,711 --> 00:39:42,260
‫ما نعده من ميثامفيتامين‬
‫أرقى بكثير...‬

531
00:39:42,505 --> 00:39:45,759
‫...مما سمعت به من أنواع‬
‫يتعاطاها راكبو الدراجات النارية.‬

532
00:39:46,092 --> 00:39:47,719
‫إنه متبلور، كالزجاج.‬

533
00:39:48,261 --> 00:39:49,308
‫أكثر نقاء.‬

534
00:39:49,470 --> 00:39:51,643
‫والتراكب الضوئي للجزيء...‬

535
00:39:51,806 --> 00:39:54,184
‫...وتكوينه ذاته مختلف تماماً.‬

536
00:39:54,350 --> 00:39:56,318
‫تأثيره المخدر أقوى بأشواط.‬

537
00:39:56,561 --> 00:39:59,656
‫هذا المنتج هو المستقبل.‬

538
00:40:00,732 --> 00:40:02,609
‫سيزيد أرباحك ثلاثة أضعاف.‬

539
00:40:03,735 --> 00:40:04,907
‫وربما أربعة أضعاف.‬

540
00:40:06,779 --> 00:40:08,781
‫ليسا مجرد طاهيين ممتازين...‬

541
00:40:08,948 --> 00:40:10,950
‫...بل بارعين في جرف الروث أيضاً.‬

542
00:40:18,791 --> 00:40:22,386
‫في الوقت الراهن، أنتم لا تتاجرون‬
‫إلا في الكوكايين بشكل شبه حصري.‬

543
00:40:22,629 --> 00:40:24,677
‫لكن نبتة الكوكا لا تنمو في المكسيك.‬

544
00:40:25,381 --> 00:40:27,930
‫لستم أكثر من وسطاء...‬

545
00:40:28,092 --> 00:40:30,094
‫...للكولومبيين.‬

546
00:40:30,553 --> 00:40:34,854
‫يعطونكم حصة عن التهريب‬
‫عبر الحدود.‬

547
00:40:37,310 --> 00:40:40,985
‫لكن نصيب الأسد من الأربح‬
‫يؤول إليهم...‬

548
00:40:42,065 --> 00:40:45,990
‫...رغم تحملكم لكل المخاطر.‬

549
00:40:46,736 --> 00:40:48,738
‫هذا الميثامفيتامين المتبلور‬
‫الجديد....‬

550
00:40:48,905 --> 00:40:53,832
‫إنه أقوى وأكثر قابلية للإدمان‬
‫من الكوكايين...‬

551
00:40:54,369 --> 00:40:57,418
‫...مما يعني أنه سيباع بكميات أكبر.‬

552
00:40:57,580 --> 00:41:00,584
‫لكن الأهم من كل شيء،‬
‫أنه اصطناعي تماماً.‬

553
00:41:00,959 --> 00:41:03,087
‫يمكننا تعليمكم كيفية إعداده...‬

554
00:41:03,252 --> 00:41:04,424
‫...هنا في المكسيك.‬

555
00:41:05,129 --> 00:41:07,848
‫وتحتفظون بكل الأرباح.‬

556
00:41:11,594 --> 00:41:14,643
‫رجالي معجبون فعلاً بمنتجكما.‬

557
00:41:18,017 --> 00:41:21,271
‫ماذا دهاك يا هيكتور؟‬

558
00:41:21,437 --> 00:41:24,907
‫لم لم تحضر كأسين لضيفينا؟‬

559
00:41:25,984 --> 00:41:27,986
‫هيا.‬

560
00:41:32,156 --> 00:41:35,205
‫يا لك من شخص موهوب.‬

561
00:41:36,035 --> 00:41:40,256
‫أراهن أنك تعلمت الطهو من أمك.‬
‫أليس كذلك؟‬

562
00:41:41,416 --> 00:41:46,263
‫لكن...ماذا عن الكيمياء؟‬

563
00:41:46,963 --> 00:41:49,557
‫درست في جامعة سانتياغو.‬

564
00:41:49,757 --> 00:41:51,976
‫تكفل غوستافو بنفقات دراستي.‬

565
00:41:52,135 --> 00:41:53,227
‫حقاً؟‬

566
00:41:54,012 --> 00:41:59,109
‫أحمل شهادتين في الكيمياء العضوية‬
‫والهندسة الكيميائية.‬

567
00:41:59,434 --> 00:42:01,778
‫باستثمار ضئيل...‬

568
00:42:01,978 --> 00:42:04,401
‫...يمكننا إنشاء مختبر على مستوى‬
‫المصانع لكم.‬

569
00:42:04,564 --> 00:42:07,818
‫يمكننا تدريب رجالكم على تصنيع‬
‫كميات كبيرة...‬

570
00:42:07,984 --> 00:42:09,861
‫...من الميثامفيتامين النقي.‬

571
00:42:11,279 --> 00:42:12,326
‫ممتاز!‬

572
00:42:16,367 --> 00:42:17,710
‫لكن أخبرني.‬

573
00:42:18,286 --> 00:42:20,380
‫إن كنت الطاهي....‬

574
00:42:20,538 --> 00:42:22,711
‫فما حاجتي إليه؟‬

575
00:42:25,543 --> 00:42:26,669
‫سيدي؟‬

576
00:42:27,962 --> 00:42:29,134
‫أنت.‬

577
00:42:29,297 --> 00:42:30,890
‫رجل أعمال.‬

578
00:42:31,049 --> 00:42:35,976
‫لم عساي أن أتفاوض مع شخص‬
‫لا يحترمني؟‬

579
00:42:36,929 --> 00:42:41,560
‫يهينني ببيع المخدرات تحت سمعي وبصري‬
‫وبدون إذني؟‬

580
00:42:42,560 --> 00:42:45,609
‫ويجبرني على عقد اجتماع معه...‬

581
00:42:47,273 --> 00:42:49,196
‫...أمام رجالي؟‬

582
00:42:50,276 --> 00:42:52,620
‫فيم حاجتي إليك؟‬

583
00:42:54,572 --> 00:42:56,324
‫دون إلاديو. أرجوك.‬

584
00:42:56,491 --> 00:42:58,164
‫لم أقم بالبيع.‬

585
00:42:58,409 --> 00:43:00,537
‫أعتذر إن كنت قد أهنتك...‬

586
00:43:00,703 --> 00:43:03,923
‫...بأسلوبي في تدبير هذا الاجتماع.‬

587
00:43:04,248 --> 00:43:07,502
‫إنما قمت بالمبادرة.‬

588
00:43:08,503 --> 00:43:12,508
‫لم أقصد إهانتك بأي شكل.‬

589
00:43:12,924 --> 00:43:14,892
‫دون إلاديو،‬
‫لم يقصد غوستافو إهانتك.‬

590
00:43:15,176 --> 00:43:16,769
‫أعرف غوستافو كأنه أخي.‬

591
00:43:16,928 --> 00:43:18,271
‫إنه رجل نبيل.‬

592
00:43:18,429 --> 00:43:21,182
‫أكثر من عرفت في حياتي ولاء.‬

593
00:43:21,599 --> 00:43:23,647
‫لقد أنقذني من أحياء سانتياغو‬
‫الحقيرة.‬

594
00:43:23,810 --> 00:43:25,437
‫جعلني ما أصبحت عليه اليوم!‬

595
00:43:26,020 --> 00:43:28,398
‫غوستافو عبقري.‬
‫سيحقق لكم الملايين!‬

596
00:43:28,815 --> 00:43:32,115
‫فقط حاول أن تسامحه على هذا الخطأ‬
‫البسيط.‬

597
00:43:32,944 --> 00:43:33,991
‫أرجوك...‬

598
00:43:35,738 --> 00:43:36,785
‫إنه شريكي.‬

599
00:43:37,156 --> 00:43:39,750
‫أحتاج إليه! أقسم بالرب!‬

600
00:44:16,195 --> 00:44:17,242
‫انظر إليه.‬

601
00:44:17,405 --> 00:44:18,952
‫أنت فعلت به هذا.‬

602
00:44:19,782 --> 00:44:23,002
‫والآن، تأمل مصيره.‬

603
00:44:36,799 --> 00:44:38,301
‫استمع إلي.‬

604
00:44:38,968 --> 00:44:43,599
‫السبب الوحيد في بقائك حياً وموته...‬

605
00:44:44,807 --> 00:44:48,107
‫...أنني أعرف من تكون.‬

606
00:44:48,853 --> 00:44:49,979
‫لكن عليك أن تفهم شيئاً....‬

607
00:44:50,646 --> 00:44:52,648
‫أنت لم تعد في تشيلي.‬

608
00:45:04,952 --> 00:45:06,249
‫نصيحتي لك....‬

609
00:45:07,622 --> 00:45:09,545
‫لا تتاجر إلا في الدجاج.‬

610
00:45:46,744 --> 00:45:48,712
‫انظر إلي يا هيكتور.‬

611
00:45:54,919 --> 00:45:59,516
‫انظر إلي.‬

612
00:46:21,529 --> 00:46:23,577
‫ربما في المرة القادمة.‬

