﻿1
00:00:21,825 --> 00:00:32,824
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:33,825 --> 00:00:35,168
‫وصلوا. إنهم في الخارج.‬

3
00:00:35,327 --> 00:00:37,500
‫- كم عددهم؟‬
‫- نيلسون براي وثلاثة آخرون.‬

4
00:00:37,663 --> 00:00:39,040
‫- هل أخذت فرشاة أسنانه؟‬
‫- أجل.‬

5
00:00:39,206 --> 00:00:40,423
‫ماذا عن أغراضك؟‬

6
00:00:40,582 --> 00:00:43,711
‫سنطلب منهم المرور بمنزلك.‬

7
00:00:43,877 --> 00:00:45,971
‫سكايلر. سكايلر.‬

8
00:00:46,129 --> 00:00:47,346
‫- ماذا؟‬
‫- لن أرافقك.‬

9
00:00:47,506 --> 00:00:51,056
‫- ماذا؟‬
‫- لن أذهب إلى منزل هانك وماري.‬

10
00:00:51,218 --> 00:00:54,017
‫- نحن في خطر.‬
‫- أجل، هذا صحيح. بسببي أنا.‬

11
00:00:54,179 --> 00:00:55,772
‫لا يهم.‬

12
00:00:55,931 --> 00:00:58,354
‫كل ما يهم أن تكونوا بقيتكم بخير.‬

13
00:00:58,517 --> 00:01:01,361
‫ولهذا لن أرافقكم.‬

14
00:01:01,603 --> 00:01:02,695
‫أنا الهدف الحقيقي.‬

15
00:01:02,854 --> 00:01:05,949
‫- لكننا سنكون في أمان بمنزل هانك.‬
‫- لا، لا، لا.‬

16
00:01:06,108 --> 00:01:08,782
‫لن يكون أحد في أمان‬
‫لو أنني موجود في منزل هانك.‬

17
00:01:08,944 --> 00:01:11,572
‫سنكون في حماية إدارة مكافحة‬
‫المخدرات.‬

18
00:01:11,738 --> 00:01:13,991
‫سكايلر، أنت لا تعرفين هؤلاء الناس.‬

19
00:01:14,157 --> 00:01:15,579
‫- أنا--‬
‫- لا. أرجوك.‬

20
00:01:15,742 --> 00:01:18,245
‫صدقيني. هذا ما يجب أن يكون.‬

21
00:01:18,412 --> 00:01:21,757
‫لن يتركك العملاء المنتظرون‬
‫في الخارج لتمكث هنا وحدك.‬

22
00:01:21,915 --> 00:01:23,508
‫هذه عملية احتجاز وقائي.‬

23
00:01:23,667 --> 00:01:27,467
‫كل ما يعرفونه أن هانك‬
‫هو الشخص الوحيد المهدد بخطر.‬

24
00:01:27,629 --> 00:01:31,054
‫وقد جاؤوا لأخذنا فقط كلفتة إكرام‬
‫لـماري، لإرضائها لا أكثر.‬

25
00:01:31,216 --> 00:01:36,393
‫كيف أبرر هذا لـماري أو جونيور؟‬
‫أو حتى هانك؟‬

26
00:01:36,555 --> 00:01:38,057
‫لا أعرف.‬

27
00:01:38,223 --> 00:01:40,442
‫لكنك ستفعلين. ستجدين مخرجاً.‬

28
00:01:41,101 --> 00:01:44,605
‫يعرف هانك أن ماري‬
‫ستبالغ في رد فعلها.‬

29
00:01:45,939 --> 00:01:47,737
‫لكنها لا تبالغ.‬

30
00:01:50,193 --> 00:01:53,914
‫سأتحدث مع هانك.‬
‫ما عليك إلا أن تدعمي موقفي.‬

31
00:01:54,072 --> 00:01:58,543
‫أحقاً تتوقع مني أن أقول،‬
‫حسناً يا والت، ابق هناك كما تشاء....‬

32
00:01:59,244 --> 00:02:00,712
‫لا.‬

33
00:02:00,871 --> 00:02:02,748
‫لابد أنه يوجد حل آخر.‬

34
00:02:03,874 --> 00:02:05,046
‫لا يوجد.‬

35
00:02:06,043 --> 00:02:07,761
‫كان هناك حل آخر.‬

36
00:02:08,378 --> 00:02:10,301
‫لكنه لم يعد مطروحاً.‬

37
00:02:12,924 --> 00:02:14,642
‫والت...‬

38
00:02:14,926 --> 00:02:17,145
‫...متى ستصبح في أمان؟‬

39
00:02:17,304 --> 00:02:19,807
‫متى ستحل مشكلتنا؟‬

40
00:02:22,976 --> 00:02:24,978
‫سكايلر.‬

41
00:02:25,562 --> 00:02:26,779
‫لا.‬

42
00:02:27,105 --> 00:02:28,732
‫- سكايلر.‬
‫- لا.‬

43
00:02:29,232 --> 00:02:33,078
‫إنني أعيش في ظل خطر الموت‬
‫منذ عام.‬

44
00:02:33,528 --> 00:02:37,783
‫وبسبب ذلك، اتخذت قرارات.‬

45
00:02:37,949 --> 00:02:39,917
‫- أنا--‬
‫- استمعي إلي.‬

46
00:02:40,952 --> 00:02:45,583
‫وحدي سأعاني من تبعات تلك القرارات،‬
‫لن يعاني منها سواي.‬

47
00:02:46,500 --> 00:02:48,047
‫وتلك التبعات...‬

48
00:02:49,670 --> 00:02:51,422
‫...آتية.‬

49
00:02:54,758 --> 00:02:57,887
‫لم يعد هناك جدوى من إرجاء المحتوم.‬

50
00:03:07,020 --> 00:03:09,318
‫أدخل الحزام عبر المشبكين.‬

51
00:03:09,481 --> 00:03:11,654
‫هانك، يجب أن أدير مغسلة السيارات.‬

52
00:03:11,817 --> 00:03:16,288
‫أنت لا تتصور أنني في خطر، أليس كذلك؟‬

53
00:03:16,446 --> 00:03:21,077
‫لن يكون وجودنا معاً في البيت‬
‫مريحاً بالمرة. سأموت بسبب ماري.‬

54
00:03:21,243 --> 00:03:24,417
‫اعلم بأنني سآتي بأسرع ما يمكنني.‬

55
00:03:24,579 --> 00:03:28,083
‫وأخبر ستيف غوميز‬
‫بأنني أخبرت رجاله بذلك.‬

56
00:03:28,250 --> 00:03:30,218
‫وحافظ على سلامتك.‬

57
00:03:30,377 --> 00:03:33,176
‫بربك. المسألة برمتها مجرد هراء.‬

58
00:03:33,338 --> 00:03:37,639
‫أجل، أجل. لكن اعتن بنفسك‬
‫على أية حال، اتفقنا؟‬

59
00:03:37,801 --> 00:03:39,394
‫اتفقنا.‬

60
00:03:39,553 --> 00:03:41,931
‫حسناً يا صديقي. اعتن بنفسك.‬

61
00:03:52,065 --> 00:03:53,487
‫أنا مقدر.‬

62
00:04:16,590 --> 00:04:18,217
‫حسناً يا حبيبتي.‬

63
00:04:18,675 --> 00:04:22,020
‫حسناً يا حبيبتي. حسناً. حسناً.‬

64
00:04:25,140 --> 00:04:27,734
‫حسناً يا عزيزتي. اهدئي.‬

65
00:04:27,893 --> 00:04:29,236
‫اهدئي.‬

66
00:04:29,394 --> 00:04:31,317
‫حسناً.‬

67
00:06:54,748 --> 00:06:57,672
‫هل سيخاطر بحياته من أجل‬
‫مغسلة سيارات سخيفة؟‬

68
00:06:57,834 --> 00:07:00,587
‫هل يفهم ما يحدث في حياة‬
‫العم هانك حالياً؟‬

69
00:07:00,754 --> 00:07:02,472
‫سيأتي حين يستطيع.‬

70
00:07:02,631 --> 00:07:04,804
‫هذا مثير للشفقة. أنا--‬

71
00:07:04,966 --> 00:07:07,685
‫هل حاول أن يأتي أصلاً؟‬
‫هل حاول أصلاً؟‬

72
00:07:07,844 --> 00:07:11,223
‫- مهلاً، مهلاً، كف عن إزعاج أمك.‬
‫- هانك.‬

73
00:07:11,389 --> 00:07:15,860
‫ما كنا سنتجادل في هذه المسألة‬
‫لو أنك وستيف أجبرتماه على المجيء.‬

74
00:07:16,019 --> 00:07:17,862
‫لم لم تجبراه على ركوب السيارة؟‬

75
00:07:18,021 --> 00:07:21,241
‫- لأننا لسنا في ألمانيا النازية.‬
‫- أنت-- ألمانيا النازية.‬

76
00:07:21,399 --> 00:07:25,199
‫كم مرة سمعت هذه العبارة؟‬
‫سأتصل به.‬

77
00:07:25,362 --> 00:07:29,538
‫سيأتي إلى هنا رغماً عنه.‬
‫وفوراً. انتهى النقاش.‬

78
00:07:29,699 --> 00:07:32,077
‫أشكرك، على الأقل هناك من يصغي إلي.‬

79
00:07:32,243 --> 00:07:35,838
‫- لأننا جميعاً في خطر.‬
‫- لسنا جميعاً في خطر.‬

80
00:07:35,997 --> 00:07:39,968
‫هلا تكف عن قول ذلك؟‬
‫أنت تجلب المتاعب لنا بهذه الأحاديث.‬

81
00:07:40,710 --> 00:07:42,178
‫هيا يا والت.‬

82
00:07:47,467 --> 00:07:48,935
‫إنه لا يرد.‬

83
00:07:49,094 --> 00:07:52,348
‫هلا نهدأ جميعاً؟‬

84
00:07:52,514 --> 00:07:54,983
‫يمكنكما البقاء هنا ما شئتما.‬

85
00:07:55,141 --> 00:07:56,393
‫المنزل متسع.‬

86
00:07:56,559 --> 00:08:01,190
‫لكنني لا أشعر بالقلق حيال تعرض‬
‫والت أو أي منا للخطر.‬

87
00:08:01,398 --> 00:08:03,867
‫المسألة برمتها مجرد خدعة.‬

88
00:08:04,025 --> 00:08:08,075
‫- ماذا تعني بأنها خدعة؟‬
‫- تهديد ضدي أنا من مجهول؟‬

89
00:08:08,238 --> 00:08:10,866
‫أنا سجين في مقعد مدولب‬
‫ولست حتى في الخدمة.‬

90
00:08:11,032 --> 00:08:14,957
‫لا، يبدو أن هناك شخصاً غير راض‬
‫عما أقضي فيه أوقات فراغي.‬

91
00:08:15,120 --> 00:08:17,043
‫ماذا تقصد؟ جمع المعادن؟‬

92
00:08:20,709 --> 00:08:23,007
‫ألا ترى أن التوقيت غريب بعض الشيء؟‬

93
00:08:23,169 --> 00:08:24,842
‫حين بدأت أتحرى...‬

94
00:08:27,090 --> 00:08:30,014
‫...عن فرينغ، حرص أحدهم‬
‫على إبقائي محتجزاً حماية لي.‬

95
00:08:30,176 --> 00:08:31,974
‫- غاس فرينغ؟‬
‫- هل قلت--؟‬

96
00:08:32,137 --> 00:08:34,185
‫- ماذا--؟‬
‫- مالك مطاعم الدجاج؟‬

97
00:08:34,347 --> 00:08:36,600
‫هانك، عم تتحدث؟‬

98
00:08:37,517 --> 00:08:40,487
‫هذا رأيي المتواضع لا أكثر.‬

99
00:08:40,645 --> 00:08:42,864
‫أنا أعتقد أن بولوس هيرمانوس‬
‫مجرد واجهة...‬

100
00:08:43,023 --> 00:08:46,118
‫...لأكبر موزع للميثامفيتامين‬
‫في الجنوب الغربي.‬

101
00:08:46,276 --> 00:08:49,826
‫يا إلهي. يا إلهي.‬
‫- ستيف، هل تتحرون عن الأمر؟‬

102
00:08:49,988 --> 00:08:53,663
‫نحن نتحرى عن كل شيء.‬
‫لكننا نعمل حسب الحقائق، لا الحدس.‬

103
00:08:53,825 --> 00:08:58,501
‫وبناء على أن الأوغاد الذين أصابوك‬
‫كانوا من مافيا المخدرات المكسيكية...‬

104
00:08:58,663 --> 00:09:01,291
‫...وليسوا من شركة ألمانية دولية.‬

105
00:09:01,458 --> 00:09:03,176
‫وبالتأكيد لم يكن مالك المطعم.‬

106
00:09:03,334 --> 00:09:05,507
‫لو أننا نملك إثباتاً واحداً--‬

107
00:09:05,670 --> 00:09:07,923
‫أليس هذا ما يدفع أجركم لتفعلوه؟‬

108
00:09:09,340 --> 00:09:13,015
‫لو أنني مكانك لبدأت من تلك المغسلة‬
‫التي حدثتك عنها.‬

109
00:09:13,178 --> 00:09:14,350
‫- هيا يا رجل.‬
‫- يا إلهي.‬

110
00:09:14,512 --> 00:09:16,514
‫إنه المكان الأمثل‬
‫لإنشاء مختبر متطور لصنع المخدرات.‬

111
00:09:16,681 --> 00:09:18,103
‫يا إلهي.‬

112
00:09:18,266 --> 00:09:19,563
‫لا أعرف...‬

113
00:09:21,311 --> 00:09:22,483
‫...ماذا لو أنني على حق؟‬

114
00:09:22,645 --> 00:09:25,444
‫حتى إن كنت على حق-- وأنت لست محقاً.‬

115
00:09:25,607 --> 00:09:28,781
‫--فمن المستحيل أن يمنحني أي قاض‬
‫إذناً قضائياً بالتفتيش.‬

116
00:09:28,943 --> 00:09:32,447
‫إذن؟ وأين الطريقة التقليدية‬
‫بدق الباب والتحدث المهذب؟‬

117
00:09:32,614 --> 00:09:34,161
‫تذكرت.‬

118
00:09:34,324 --> 00:09:35,416
‫كنت قد نسيت.‬

119
00:09:35,575 --> 00:09:38,454
‫لم تكن يوماً بارعاً في تلك الأساليب،‬
‫أليس كذلك؟‬

120
00:10:09,859 --> 00:10:11,406
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

121
00:10:11,569 --> 00:10:14,163
‫نتساءل إن كان بوسعنا إلقاء نظرة‬
‫على المكان.‬

122
00:10:14,322 --> 00:10:15,414
‫لماذا؟‬

123
00:10:15,573 --> 00:10:17,541
‫- معذرة، ما اسمك؟‬
‫- دينيس.‬

124
00:10:17,700 --> 00:10:21,750
‫مرحباً يا دينيس. أنا ستيف غوميز‬
‫من إدارة مكافحة المخدرات.‬

125
00:10:21,913 --> 00:10:23,130
‫هل توجد مشكلة؟‬

126
00:10:23,289 --> 00:10:24,632
‫بالنسبة إليك؟ لا.‬

127
00:10:24,791 --> 00:10:27,761
‫كنا نتساءل لو نستطيع إلقاء نظرة.‬

128
00:10:28,920 --> 00:10:30,843
‫هلا أروي لك قصة؟‬

129
00:10:31,005 --> 00:10:32,723
‫- حسناً.‬
‫- اعتقلت رئيس طهاة.‬

130
00:10:32,882 --> 00:10:34,304
‫يزعم أنه رئيس طهاة.‬

131
00:10:34,467 --> 00:10:38,017
‫لكن عمله في مطعم يقدم الهمبرغر‬
‫باهظ الثمن...‬

132
00:10:38,179 --> 00:10:41,433
‫...لا يعني أنه رئيس طهاة.‬
‫بل يعني أنه عامل بسيط في مطبخ.‬

133
00:10:41,599 --> 00:10:43,101
‫- على الأقل هذا رأيي.‬
‫- أجل.‬

134
00:10:43,268 --> 00:10:46,112
‫على أية حال، اعتقلنا رئيس الطهاة‬
‫بتهمة حيازة الهيروين.‬

135
00:10:46,271 --> 00:10:51,118
‫قال "إن العثور على الهيروين في معطفي‬
‫الأبيض لا يعني أنه ملكي.‬

136
00:10:51,276 --> 00:10:55,156
‫وربما جاء من المغسلة التي يتم فيها‬
‫تنظيف معاطف الطهاة." هذه المغسلة.‬

137
00:10:55,321 --> 00:10:58,541
‫- نحن لا نزاول هذه النشاطات.‬
‫- أعرف.‬

138
00:10:58,700 --> 00:11:00,327
‫سأقولها بدلاً من أن تقولها.‬

139
00:11:00,493 --> 00:11:03,337
‫روايته ليست سوى أكذوبة كبيرة.‬

140
00:11:03,496 --> 00:11:06,921
‫لن نجد الهيروين هنا بالطبع‬
‫كما لن نجد جيمي هوفا.‬

141
00:11:07,083 --> 00:11:08,335
‫أليس كذلك؟‬

142
00:11:08,501 --> 00:11:13,302
‫المشكلة أن والد رئيس الطهاة المزعوم‬
‫عضو في مجلس الشيوخ الأمريكي.‬

143
00:11:13,464 --> 00:11:16,388
‫لن أخبرك أيهم، لكنك تعرفه.‬

144
00:11:16,551 --> 00:11:21,102
‫لهذا فإنه مطلوب مني إهدار وقتي‬
‫في التحقق من قصة عامل المطبخ هذا.‬

145
00:11:21,264 --> 00:11:23,642
‫إن لم أفعل،‬
‫سيقاضيني هذا الرجل...‬

146
00:11:23,808 --> 00:11:26,186
‫...وسيقاضي رئيس وحدتي‬
‫والمكتب بأكمله.‬

147
00:11:26,352 --> 00:11:28,070
‫إنها السياسة.‬

148
00:11:28,229 --> 00:11:29,446
‫ما رأيك؟‬

149
00:11:29,606 --> 00:11:31,859
‫اسمع، يجب أن أستأذن رب عملي.‬

150
00:11:32,025 --> 00:11:35,404
‫لكنه خارج المدينة.‬
‫ولا أعرف إن كنت أستطيع الاتصال به.‬

151
00:11:35,570 --> 00:11:37,823
‫أجل.‬
‫هذا هو ما يلزمك به عملك.‬

152
00:11:37,989 --> 00:11:40,993
‫لهذا سأضطر إلى استصدار إذن تفتيش‬
‫وسنقوم بإجراءاتنا رسمياً.‬

153
00:11:41,159 --> 00:11:43,127
‫لكنك ستغلق المغسلة طوال يوم التفتيش.‬

154
00:11:43,286 --> 00:11:46,415
‫- ماذا--؟ لماذا؟‬
‫- أثناء وجود عشرين عميل يفتشون؟‬

155
00:11:46,581 --> 00:11:48,754
‫ستكون المشقة أقل لو أننا بمفردنا.‬

156
00:11:48,917 --> 00:11:51,887
‫لكن القرار لك.‬

157
00:11:55,548 --> 00:11:59,098
‫هل ستدخلان بمفردكما لو دخلتما الآن؟‬
‫هلا تسرعان؟‬

158
00:11:59,260 --> 00:12:01,934
‫دينيس، سندخل ونخرج بسرعة الريح.‬

159
00:12:03,181 --> 00:12:05,434
‫- حسناً.‬
‫- هلا تخبره؟‬

160
00:12:05,600 --> 00:12:08,444
‫- تفضل.‬
‫- حسناً.‬

161
00:12:16,653 --> 00:12:19,202
‫هلا تخرج عدداً من العمال؟‬

162
00:12:19,364 --> 00:12:21,787
‫روائحهم تشتت أنف الكلب.‬

163
00:13:30,393 --> 00:13:32,020
‫إذن...‬

164
00:13:32,603 --> 00:13:35,152
‫...إلى متى سنلزم الصمت هنا؟‬

165
00:13:38,651 --> 00:13:41,905
‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

166
00:13:42,071 --> 00:13:45,496
‫هذا إن لم يجدونا هنا‬
‫ويقبضوا علينا؟‬

167
00:13:45,658 --> 00:13:50,289
‫هل سأبقى حبيساً أسفل المغسلة‬
‫إلى الأبد؟‬

168
00:13:50,705 --> 00:13:53,049
‫الآن سأقول الحقيقة.‬

169
00:13:53,207 --> 00:13:55,835
‫هذا وضع بغيض.‬

170
00:13:59,922 --> 00:14:01,549
‫مرحباً.‬

171
00:14:06,012 --> 00:14:07,605
‫مكالمة لك.‬

172
00:14:15,521 --> 00:14:17,194
‫أجل؟‬

173
00:14:17,482 --> 00:14:19,951
‫هل تعرف ما يحدث في الأعلى؟‬

174
00:14:20,109 --> 00:14:22,237
‫لدي فكرة لا بأس بها.‬

175
00:14:22,403 --> 00:14:25,407
‫هذه نتيجة أفاعيل زميلك السابق.‬

176
00:14:26,199 --> 00:14:28,372
‫هل فهمت الآن؟‬

177
00:14:28,993 --> 00:14:31,837
‫هل ترى لم لا يمكن الاستمرار هكذا؟‬

178
00:14:32,955 --> 00:14:35,504
‫فهمت.‬
‫هذا الرجل وغد أحمق.‬

179
00:14:35,666 --> 00:14:37,885
‫لكنني لا أستطيع.‬

180
00:14:40,296 --> 00:14:42,264
‫لن أمنحك موافقتي.‬

181
00:14:42,757 --> 00:14:44,430
‫هل فهمت؟‬

182
00:14:45,593 --> 00:14:47,516
‫كما قلت من قبل...‬

183
00:14:47,762 --> 00:14:54,566
‫...لو تعرض السيد وايت‬
‫إلى مكروه...‬

184
00:14:55,561 --> 00:14:58,064
‫...فسنواجه مشكلة.‬

185
00:15:02,568 --> 00:15:04,912
‫ماذا ستفعل إذن؟‬

186
00:15:08,408 --> 00:15:10,877
‫سيصلك الرد المناسب.‬

187
00:15:11,035 --> 00:15:12,878
‫المناسب؟ ما معنى ذلك؟‬

188
00:15:13,037 --> 00:15:14,584
‫مرحباً؟‬

189
00:15:52,994 --> 00:15:54,462
‫لقد رحلا.‬

190
00:15:55,580 --> 00:15:57,253
‫نحن في أمان.‬

191
00:16:06,382 --> 00:16:08,430
‫محطة زيا للسيارات‬

192
00:17:09,946 --> 00:17:11,698
‫لقد اتصلت بمنزل والتر وايت.‬

193
00:17:11,864 --> 00:17:15,164
‫أرجو ترك الاسم ورقم الهاتف‬
‫وسبب الاتصال.‬

194
00:17:15,326 --> 00:17:16,703
‫شكراً.‬

195
00:17:38,724 --> 00:17:41,773
‫لديك ستة رسائل جديدة.‬

196
00:17:41,936 --> 00:17:44,940
‫مرحباً يا فتى. هذا أنا، غودمان.‬
‫هلا تتصل بي؟‬

197
00:17:48,192 --> 00:17:51,867
‫أريد التحدث إليك.‬
‫أرجو أن أكون قد أوضحت رغبتي.‬

198
00:17:52,029 --> 00:17:54,703
‫اتصل بي بأسرع ما يمكن.‬

199
00:17:56,576 --> 00:17:58,749
‫بينكمان، تعال. فوراً، الآن.‬

200
00:17:58,911 --> 00:18:02,757
‫لا تتصل، تعال على الفور.‬
‫هلا تأتي من فضلك؟‬

201
00:18:02,915 --> 00:18:05,293
‫لا أعرف إن كنت أتحدث بلغة مفهومة--‬

202
00:18:08,296 --> 00:18:12,176
‫- كيف حالك؟ إنه ينتظرني.‬
‫- لحظة واحدة. انتظر.‬

203
00:18:12,341 --> 00:18:13,638
‫ما هذا بحق السماء؟‬

204
00:18:13,801 --> 00:18:17,476
‫إليك عني. غودمان. تعال.‬

205
00:18:17,638 --> 00:18:20,767
‫- أبعد خادمك عني.‬
‫- ليس هو أيها الأحمق. اتركه.‬

206
00:18:20,933 --> 00:18:24,528
‫اتركه. اذهب واستلق. آسف.‬
‫الحذر واجب هذه الأيام.‬

207
00:18:24,687 --> 00:18:26,030
‫هيا، تعال.‬

208
00:18:26,188 --> 00:18:29,067
‫أغلق الباب أيها الحارس. يا إلهي.‬

209
00:18:30,443 --> 00:18:32,161
‫سول غودمان‬
‫محام‬

210
00:18:32,320 --> 00:18:33,993
‫اخرجي يا ك. ن. هيا.‬

211
00:18:34,155 --> 00:18:36,908
‫كف عن مناداتي بهذا الاسم‬
‫وإلا علقتك من ربطة عنقك.‬

212
00:18:37,074 --> 00:18:39,452
‫أجل، أجل.‬
‫كفي عن التباهي أمام الموكل.‬

213
00:18:39,619 --> 00:18:42,919
‫كبيرة النهدين.‬
‫إنه لقب تدليل في رأيي.‬

214
00:18:43,497 --> 00:18:46,467
‫ما الأمر المهم؟‬

215
00:18:46,626 --> 00:18:49,049
‫لقد جاءت يا فتى.‬
‫النهاية.‬

216
00:18:49,211 --> 00:18:51,589
‫- النهاية.‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

217
00:18:51,756 --> 00:18:53,303
‫لم أحضرتني إلى هنا؟‬

218
00:18:53,466 --> 00:18:57,016
‫ألا تريد نقودك؟‬
‫أفترض أنك تريدها.‬

219
00:18:57,178 --> 00:18:58,395
‫ألا يمكنك تأجيل ذلك؟‬

220
00:18:58,554 --> 00:19:01,307
‫هل سمعت عبارة‬
‫"اختفى كالريح" من قبل؟‬

221
00:19:01,474 --> 00:19:05,729
‫هذا ما سيحدث لي بعد ساعة، سأرحل.‬
‫سأترك المدينة.‬

222
00:19:06,312 --> 00:19:09,031
‫- إلى الأبد؟‬
‫- طالما ظل اختفائي ضرورياً.‬

223
00:19:09,190 --> 00:19:11,943
‫لا أحب أن أحاصر بالخوف،‬
‫إن كنت تفهم ما أعنيه.‬

224
00:19:12,109 --> 00:19:14,282
‫لم أفهم شيئاً مما تقول.‬

225
00:19:14,445 --> 00:19:15,697
‫ما مشكلتك؟‬

226
00:19:15,863 --> 00:19:19,208
‫- ألم تحدث زميلك؟‬
‫- ليس منذ ليلة أمس.‬

227
00:19:19,367 --> 00:19:23,713
‫اليوم لم يأت إلى العمل‬
‫وأغارت علينا إدارة مكافحة المخدرات.‬

228
00:19:24,455 --> 00:19:27,254
‫أجل، يا لها من مصادفة، أليس كذلك؟‬

229
00:19:27,917 --> 00:19:29,635
‫لم أعرف بذلك.‬

230
00:19:29,794 --> 00:19:33,515
‫كل ما أعرفه أنه أخبرني أن رب عملكما‬
‫اختطفه إلى الصحراء...‬

231
00:19:33,673 --> 00:19:36,517
‫...وهددها بقتل أسرته،‬
‫وبالتالي انتبهت إلى وضعي أيضاً.‬

232
00:19:36,676 --> 00:19:39,054
‫لأنني من العائلة، أليس كذلك؟‬

233
00:19:39,220 --> 00:19:42,099
‫عم تتحدث؟‬
‫متى حدث هذا؟‬

234
00:19:43,724 --> 00:19:45,317
‫لا أعرف. لا عليك.‬

235
00:19:45,476 --> 00:19:47,854
‫إنه يبالغ أحياناً، أليس كذلك؟‬
‫أنت تعرفه.‬

236
00:19:48,020 --> 00:19:50,022
‫اسمع. أسدني صنيعاً.‬

237
00:19:50,189 --> 00:19:55,411
‫فلتحسن من صورتي لدى فرينغ.‬
‫من أجل الأيام الخوالي لا أكثر.‬

238
00:19:55,569 --> 00:19:58,789
‫لا أحتمل أن أغضب رجلاً مثله.‬

239
00:20:00,741 --> 00:20:02,209
‫اتفقنا؟‬

240
00:20:30,688 --> 00:20:33,532
‫مرحباً.‬

241
00:20:36,277 --> 00:20:37,369
‫ألم تعثر على شيء؟‬

242
00:20:37,528 --> 00:20:39,030
‫المكان طبيعي...‬

243
00:20:39,697 --> 00:20:41,791
‫...كما يزعم.‬

244
00:21:00,176 --> 00:21:01,723
‫لقد اتصلت بمنزل والتر وايت.‬

245
00:21:01,886 --> 00:21:04,981
‫اذكر الاسم ورقم الهاتف‬
‫وسبب الاتصال.‬

246
00:21:05,139 --> 00:21:06,686
‫شكراً.‬

247
00:21:06,932 --> 00:21:08,605
‫هذه أنا مرة أخرى.‬

248
00:21:09,268 --> 00:21:11,566
‫ليتك ترد على الهاتف.‬

249
00:21:14,732 --> 00:21:16,530
‫يا إلهي، أنا....‬

250
00:21:18,819 --> 00:21:20,662
‫هلا تتصل بي؟‬

251
00:21:20,821 --> 00:21:22,164
‫أرجوك....‬

252
00:21:23,032 --> 00:21:25,285
‫عاود الاتصال بي من فضلك.‬

253
00:21:42,134 --> 00:21:46,890
‫مرحباً. آسفة. هل يمكنني الوقوف‬
‫هنا بضع دقائق؟‬

254
00:21:47,598 --> 00:21:49,692
‫بكل سرور.‬
‫لكن ابقي قريبة من فضلك.‬

255
00:21:49,850 --> 00:21:51,318
‫حسناً.‬

256
00:22:00,653 --> 00:22:02,655
‫معذرة.‬

257
00:22:03,113 --> 00:22:05,787
‫أتساءل إن كان معك--‬
‫سيجارة إضافية.‬

258
00:22:05,950 --> 00:22:08,624
‫أحتاج إلى التدخين الآن.‬

259
00:22:08,786 --> 00:22:10,379
‫بكل سرور.‬

260
00:22:13,833 --> 00:22:15,380
‫شكراً.‬

261
00:22:21,131 --> 00:22:22,883
‫أشكرك.‬

262
00:23:00,379 --> 00:23:02,882
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

263
00:23:04,717 --> 00:23:06,014
‫ماذا؟‬

264
00:23:06,176 --> 00:23:08,929
‫مهلاً. مهلاً.‬

265
00:23:10,347 --> 00:23:12,190
‫ماذا أصابه؟‬

266
00:23:14,226 --> 00:23:15,899
‫أي مستشفى؟‬

267
00:23:16,061 --> 00:23:17,313
‫مدخل الطوارىء فقط‬

268
00:23:19,982 --> 00:23:21,450
‫أندريا.‬

269
00:23:21,609 --> 00:23:23,077
‫جيسي.‬

270
00:23:23,235 --> 00:23:25,704
‫- أين بروك؟‬
‫- في الداخل. جدتي معه.‬

271
00:23:26,363 --> 00:23:30,084
‫- أمروني بملء كل هذه الاستمارات.‬
‫- كيف حاله؟ أخبريني.‬

272
00:23:30,242 --> 00:23:33,121
‫الأطباء لا يعرفون المشكلة تحديداً.‬

273
00:23:33,287 --> 00:23:36,382
‫وكأنه مصاب بالأنفلونزا.‬

274
00:23:36,540 --> 00:23:40,215
‫لكن حالته تتدهور بسرعة.‬

275
00:23:42,379 --> 00:23:45,974
‫جيسي، إنني لا أفهم.‬

276
00:23:46,133 --> 00:23:48,135
‫كان بخير صباح اليوم.‬

277
00:23:49,386 --> 00:23:52,310
‫كان بخير.‬

278
00:23:55,351 --> 00:23:57,353
‫- أندريا كانتيو؟‬
‫- أنا هنا.‬

279
00:23:57,519 --> 00:24:01,740
‫الآنسة كانتيو، يجب أن ندخل ابنك‬
‫إلى وحدة الرعاية المركزة للأطفال.‬

280
00:24:01,899 --> 00:24:04,072
‫- يمكنك إحضار الأوراق معك.‬
‫- حسناً.‬

281
00:24:04,234 --> 00:24:06,783
‫- سيدي، هل أنت والد الطفل؟‬
‫- لا.‬

282
00:24:06,946 --> 00:24:10,496
‫حسناً. آسفة. نحاول ألا يزيد عدد‬
‫الزائرين عن اثنين.‬

283
00:24:10,658 --> 00:24:14,288
‫اذهبي، اذهبي. سأبقى هنا لو احتجت إلي‬
‫اذهبي. هيا.‬

284
00:24:32,930 --> 00:24:37,276
‫طوارىء‬

285
00:24:42,523 --> 00:24:44,321
‫لا.‬

286
00:24:44,733 --> 00:24:46,576
‫لا، لا.‬

287
00:24:46,735 --> 00:24:48,988
‫لا. لا. لا.‬

288
00:24:49,154 --> 00:24:51,452
‫هيا. هيا.‬

289
00:24:52,783 --> 00:24:54,251
‫هيا.‬

290
00:24:55,536 --> 00:24:56,788
‫لا. لا!‬

291
00:25:10,175 --> 00:25:12,052
‫أندريا!‬

292
00:25:12,219 --> 00:25:13,311
‫أندريا.‬

293
00:25:13,470 --> 00:25:15,313
‫- مهلاً. الصياح ممنوع.‬
‫- يجب أن--‬

294
00:25:15,472 --> 00:25:18,066
‫- لا يمكنك الدخول.‬
‫- أريد التحدث معها.‬

295
00:25:18,225 --> 00:25:20,694
‫- أريد أن أخبرها--‬
‫- تحدثا في الخارج.‬

296
00:25:20,853 --> 00:25:23,106
‫- ابني مريض هنا.‬
‫- لا-- تعالي.‬

297
00:25:23,272 --> 00:25:25,115
‫جيسي....‬

298
00:25:25,858 --> 00:25:27,610
‫ما الأمر؟‬

299
00:25:27,860 --> 00:25:30,488
‫جيسي، لا يمكنني الخروج. ابني هنا.‬

300
00:25:30,654 --> 00:25:35,455
‫حسناً. أعتقد أن بروك تعرض للتسمم.‬

301
00:25:35,617 --> 00:25:36,789
‫ماذا؟‬

302
00:25:36,952 --> 00:25:40,422
‫هناك مادة،‬
‫مادة تسمى ريسين‬

303
00:25:40,581 --> 00:25:43,676
‫مثلما تنطقين رايس.‬
‫يجب أن تخبري الأطباء.‬

304
00:25:43,834 --> 00:25:45,381
‫ماذا؟ كيف عرفت؟‬

305
00:25:45,544 --> 00:25:48,673
‫لا يهم.‬
‫أخبريهم أنه تخمين. اتفقنا؟‬

306
00:25:48,839 --> 00:25:51,433
‫ريسين.‬
‫سيفهمون.‬

307
00:25:51,592 --> 00:25:55,313
‫جيسي، إن كنت تخفي عني شيئاً،‬
‫فيجب أن تخبرني الآن.‬

308
00:25:55,471 --> 00:25:57,439
‫يجب أن أنصرف. يجب أن أقابل شخصاً ما.‬

309
00:25:57,598 --> 00:25:59,441
‫- جيسي.‬
‫- أنا آسف، يجب أن أنصرف.‬

310
00:25:59,600 --> 00:26:01,193
‫أخبريهم، هل فهمت؟‬

311
00:26:01,351 --> 00:26:03,353
‫الآن. أخبريهم.‬

312
00:26:06,774 --> 00:26:09,402
‫مرحباً. هلا تدخلينني من فضلك؟‬

313
00:26:09,568 --> 00:26:11,662
‫أدخليني!‬

314
00:26:40,307 --> 00:26:42,059
‫ماذا تريد؟‬

315
00:26:42,226 --> 00:26:44,103
‫يجب أن نتحدث.‬

316
00:26:45,771 --> 00:26:47,990
‫- من معك؟‬
‫- لا أحد. أنا وحدي.‬

317
00:26:48,148 --> 00:26:49,274
‫أدخلني.‬

318
00:27:05,249 --> 00:27:07,877
‫هل جننت لتأتي إلى هنا؟‬

319
00:27:09,628 --> 00:27:11,596
‫يا إلهي.‬

320
00:27:11,755 --> 00:27:13,723
‫وماذا يهم؟‬

321
00:27:13,882 --> 00:27:17,557
‫كل شيء، كل شيء يقترب من النهاية.‬

322
00:27:17,719 --> 00:27:20,188
‫هل تعرف ما يحدث؟‬

323
00:27:20,347 --> 00:27:22,691
‫المدى الحقيقي لكل ما يحدث؟‬

324
00:27:23,600 --> 00:27:25,898
‫لقد أخذوني إلى الصحراء.‬

325
00:27:26,061 --> 00:27:27,859
‫وضعوا فوق رأسي غمامة...‬

326
00:27:28,021 --> 00:27:30,615
‫...واقتادوني إلى الصحراء جاثياً‬
‫على ركبتي.‬

327
00:27:30,774 --> 00:27:34,529
‫هددوا أسرتي بأكملها‬
‫وليس هانك فحسب.‬

328
00:27:36,071 --> 00:27:40,121
‫زوجتي وولدي وابنتي.‬

329
00:27:44,621 --> 00:27:47,374
‫إنها مسألة وقت لا أكثر.‬

330
00:27:49,835 --> 00:27:54,557
‫تمكنت من حمايتهم في الوقت‬
‫الراهن فقط، لكن....‬

331
00:27:57,467 --> 00:28:00,095
‫غاس سينفذ تهديده.‬

332
00:28:12,983 --> 00:28:17,079
‫وأنا لا-- لا أعرف متى.‬

333
00:28:17,237 --> 00:28:21,037
‫لا أعرف متى ولا كيف.‬

334
00:28:22,910 --> 00:28:25,709
‫كل ما أعرفه أنه سينفذه.‬

335
00:28:31,793 --> 00:28:34,546
‫وأنا عاجز عن منعه.‬

336
00:28:39,593 --> 00:28:41,095
‫ماذا تفعل؟‬

337
00:28:43,555 --> 00:28:45,523
‫لم فعلت ذلك؟‬

338
00:28:45,849 --> 00:28:47,567
‫- لماذا؟‬
‫- جيسي.‬

339
00:28:48,435 --> 00:28:50,108
‫لم يترك لي غاس خياراً.‬

340
00:28:50,270 --> 00:28:53,945
‫اضطررت لطلب الحماية لأسرتي من إدارة‬
‫مكافحة المخدرات. ماذا كنت سأفعل؟‬

341
00:28:54,107 --> 00:28:57,577
‫لا. لا، أيها السافل.‬
‫أنت تعرف ما فعلت.‬

342
00:28:57,736 --> 00:28:59,454
‫حسناً، اسمع--‬

343
00:28:59,780 --> 00:29:01,578
‫ضع المسدس.‬

344
00:29:01,740 --> 00:29:04,414
‫ضع المسدس ودعنا نتحدث.‬

345
00:29:04,576 --> 00:29:07,580
‫أخبرني بما تتصور أنني فعلته.‬

346
00:29:07,746 --> 00:29:08,963
‫بروك.‬

347
00:29:09,122 --> 00:29:10,374
‫لم سممته؟‬

348
00:29:10,540 --> 00:29:13,589
‫- من هو بروك؟‬
‫- رأيته في غرفة معيشتي.‬

349
00:29:13,752 --> 00:29:17,928
‫جئت إلى البيت ونظرت إليه،‬
‫فلا تدع أنك لا تعرفه.‬

350
00:29:18,090 --> 00:29:19,842
‫الصبي؟‬

351
00:29:20,008 --> 00:29:23,353
‫جيسي، ليست لدي فكرة عمن يكونان.‬

352
00:29:23,512 --> 00:29:24,604
‫أرجوك.‬

353
00:29:24,763 --> 00:29:28,518
‫حسناً، هذا هو بروك‬
‫وقد تعرض للتسمم.‬

354
00:29:28,684 --> 00:29:30,231
‫الريسين.‬

355
00:29:30,394 --> 00:29:33,989
‫إنه يحتضر لأن أحدهم سممه به.‬

356
00:29:34,147 --> 00:29:39,119
‫ولا يوجد على وجه الأرض من يعرف بأمره‬
‫سواي أنا وأنت.‬

357
00:29:39,278 --> 00:29:40,871
‫لا، مهلاً.‬

358
00:29:41,029 --> 00:29:43,623
‫مهلاً. ربما عبث في جيوبك--‬

359
00:29:43,782 --> 00:29:46,001
‫لا! كان معي.‬

360
00:29:46,159 --> 00:29:49,834
‫كانت السيجارة التي تحمل الريسين‬
‫داخل علبة السجائر هذا الصباح.‬

361
00:29:49,997 --> 00:29:52,466
‫رأيت بروك لآخر مرة ليلة أمس.‬

362
00:29:52,624 --> 00:29:55,844
‫وصباح اليوم، وضعت‬
‫السيجارة في علبة جديدة.‬

363
00:29:56,003 --> 00:29:58,051
‫من المستحيل أن يكون بروك قد أخذها.‬

364
00:29:58,213 --> 00:30:00,466
‫جيسي، ذهنك غير صاف.‬

365
00:30:00,632 --> 00:30:03,602
‫قلت بنفسك إنها كانت معك‬
‫صباح اليوم.‬

366
00:30:03,760 --> 00:30:05,979
‫متى كان لي أن آخذها؟‬

367
00:30:06,138 --> 00:30:08,482
‫أمرت سول بأخذها.‬

368
00:30:08,640 --> 00:30:10,017
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

369
00:30:10,183 --> 00:30:12,060
‫أجل. ذهبت إلى مكتبه.‬

370
00:30:12,227 --> 00:30:14,229
‫اتصل بي وألح على مقابلتي اليوم.‬

371
00:30:14,396 --> 00:30:16,398
‫فتشني حارسه الضخم تفتيشاً ذاتياً.‬

372
00:30:16,565 --> 00:30:19,489
‫لابد أنه سرقها مني في تلك اللحظة.‬
‫أليس كذلك؟‬

373
00:30:19,901 --> 00:30:22,575
‫هذه هي الخطة؟ أكانت تلك هي الخطة؟‬

374
00:30:24,531 --> 00:30:26,124
‫جيسي.‬

375
00:30:26,616 --> 00:30:28,209
‫لماذا؟‬

376
00:30:29,077 --> 00:30:33,583
‫لم عساي أن أسمم طفلاً بحق السماء؟‬

377
00:30:33,749 --> 00:30:36,047
‫لتنتقم مني.‬

378
00:30:36,793 --> 00:30:38,716
‫لأنني أساعد غاس...‬

379
00:30:38,879 --> 00:30:43,726
‫...وهذا أسلوبك لتفطر فؤادي‬
‫قبل أن تموت.‬

380
00:30:43,884 --> 00:30:45,727
‫اعترف فحسب.‬

381
00:30:45,886 --> 00:30:49,231
‫اعترف بما فعلت. اعترف.‬

382
00:30:49,389 --> 00:30:51,517
‫- لست الفاعل!‬
‫- اصمت!‬

383
00:30:52,309 --> 00:30:53,606
‫كف عن الكذب!‬

384
00:30:53,769 --> 00:30:55,817
‫اسمع، إنني لا أكذب.‬

385
00:30:55,979 --> 00:31:00,200
‫إنني لا أكذب. استمع إلي.‬
‫ماذا سأكسب من ذلك؟‬

386
00:31:00,359 --> 00:31:03,784
‫أي--؟ أي نفع لي--؟‬

387
00:31:03,945 --> 00:31:06,289
‫من--؟ من عساه أن--؟‬

388
00:31:08,992 --> 00:31:10,790
‫يا إلهي.‬

389
00:31:14,331 --> 00:31:15,833
‫توقف.‬

390
00:31:18,835 --> 00:31:21,133
‫كف عن الضحك.‬

391
00:31:21,296 --> 00:31:23,970
‫كف عن الضحك!‬

392
00:31:28,428 --> 00:31:30,726
‫إنني أنتظر--‬

393
00:31:31,390 --> 00:31:34,143
‫أنتظر طوال اليوم...‬

394
00:31:34,434 --> 00:31:39,281
‫...أنتظر طوال اليوم أن يرسل غاس‬
‫أحد رجاله لقتلي.‬

395
00:31:41,024 --> 00:31:42,867
‫وها قد جئت أنت.‬

396
00:31:46,530 --> 00:31:50,626
‫من الذي تعرفه ولا يمانع‬
‫في استغلال الأطفال؟‬

397
00:31:50,784 --> 00:31:56,006
‫جيسي، من الشخص الذي تعرفه‬
‫ويسمح بقتل الأطفال؟‬

398
00:31:56,164 --> 00:31:57,711
‫غاس.‬

399
00:31:58,333 --> 00:32:02,429
‫إنه يسبقني دائماً في كل منعطف.‬

400
00:32:02,587 --> 00:32:06,717
‫والآن، لم يكن ينقصه ليتخلص مني...‬

401
00:32:06,883 --> 00:32:10,308
‫...سوى موافقتك.‬
‫وها قد حصل عليها. حصل عليها الآن.‬

402
00:32:10,470 --> 00:32:12,643
‫ولم يحصل على موافقتك فحسب...‬

403
00:32:12,806 --> 00:32:15,935
‫...بل تلاعب بك بالشكل المناسب‬
‫لتضغط الزناد بدلاً منه.‬

404
00:32:16,101 --> 00:32:18,900
‫لا، لم يعرف بأمر الريسين سوى‬
‫أنا وأنت.‬

405
00:32:19,062 --> 00:32:21,190
‫لا، أنت لا تصدق ذلك.‬

406
00:32:21,731 --> 00:32:24,200
‫غاس يزرع الكاميرات في كل مكان.‬
‫أرجوك.‬

407
00:32:24,359 --> 00:32:25,986
‫استمع إلى ما تقول.‬

408
00:32:26,153 --> 00:32:28,747
‫لا، كان يعرف كل شيء‬
‫منذ البداية.‬

409
00:32:28,905 --> 00:32:30,953
‫أين كنت اليوم؟ في المختبر؟‬

410
00:32:31,116 --> 00:32:35,917
‫ألا تظن أن تايرس أخذ السيجارة‬
‫من خزانتك؟‬

411
00:32:36,079 --> 00:32:37,706
‫بربك.‬

412
00:32:38,415 --> 00:32:40,258
‫ألا ترى الحقيقة؟‬

413
00:32:40,417 --> 00:32:43,011
‫أنت آخر قطعة في الأحجية.‬

414
00:32:43,170 --> 00:32:45,389
‫أنت كل ما كان ينقصه.‬

415
00:32:45,547 --> 00:32:47,470
‫أصبحت طاهيه الآن.‬

416
00:32:47,632 --> 00:32:51,853
‫أنت الطاهي وقد أثبت أنك تستطيع‬
‫إدارة المختبر بدوني.‬

417
00:32:52,012 --> 00:32:55,016
‫والآن أصبح هذا الطاهي‬
‫يمتلك سبباً لقتلي.‬

418
00:32:56,391 --> 00:32:57,734
‫فكر في الأمر.‬

419
00:32:57,893 --> 00:33:00,112
‫إنها فكرة عبقرية.‬

420
00:33:01,313 --> 00:33:03,190
‫فهيا.‬

421
00:33:03,940 --> 00:33:05,567
‫هيا.‬

422
00:33:05,734 --> 00:33:08,658
‫إن كنت تظن أنني قادر على ارتكاب‬
‫فعلة كهذه...‬

423
00:33:08,820 --> 00:33:10,367
‫...فتفضل...‬

424
00:33:11,031 --> 00:33:16,128
‫...اقتلني برصاصة في رأسي فوراً.‬

425
00:33:17,537 --> 00:33:20,290
‫- سأقتلك.‬
‫- اقتلني!‬

426
00:33:21,458 --> 00:33:23,711
‫- اقتلني.‬
‫- سأقتلك.‬

427
00:33:23,877 --> 00:33:25,470
‫اقتلني.‬

428
00:33:27,047 --> 00:33:28,720
‫اقتلني.‬

429
00:33:58,245 --> 00:34:00,919
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- لأجد ذلك السافل...‬

430
00:34:01,081 --> 00:34:02,879
‫- ...وسأقتله.‬
‫- لا.‬

431
00:34:03,500 --> 00:34:04,877
‫لا تقتله.‬

432
00:34:05,043 --> 00:34:07,137
‫سيتوقع مجيئك.‬

433
00:34:10,549 --> 00:34:13,473
‫ستموت قبل حتى أن تقترب منه.‬

434
00:34:13,635 --> 00:34:14,727
‫لا أبالي.‬

435
00:34:14,886 --> 00:34:16,559
‫جيسي.‬

436
00:34:17,514 --> 00:34:19,391
‫جيسي، اركب سيارتك.‬

437
00:34:19,558 --> 00:34:20,935
‫اذهب.‬

438
00:34:21,101 --> 00:34:23,024
‫قد سيارتك.‬

439
00:34:23,603 --> 00:34:25,150
‫لا.‬

440
00:34:25,313 --> 00:34:29,113
‫سأنتقم بطريقة أو بأخرى‬
‫يا سيد وايت.‬

441
00:34:31,695 --> 00:34:33,789
‫إذن دعني أساعدك.‬

442
00:35:03,435 --> 00:35:08,191
‫رباه. يا سيد بينكمان،‬
‫لا تدعني أكرر ما قلت.‬

443
00:35:08,356 --> 00:35:12,202
‫ما لم ترغب الأسرة في دخولك،‬
‫فهذا غير مسموح.‬

444
00:35:12,360 --> 00:35:15,409
‫لا يمكنك الدخول هكذا في كل مرة.‬

445
00:35:15,572 --> 00:35:17,199
‫هل تسمعني؟‬

446
00:35:17,365 --> 00:35:18,958
‫هل فهمت؟‬

447
00:35:19,117 --> 00:35:22,621
‫سيد بينكمان، سأتصل بالأمن.‬

448
00:35:24,664 --> 00:35:26,166
‫حسناً، سأتصل بهم.‬

449
00:35:30,003 --> 00:35:31,846
‫هيا من فضلك.‬

450
00:35:33,089 --> 00:35:36,969
‫سيد بينكمان، إنه الإنذار الأخير.‬

451
00:36:05,288 --> 00:36:06,961
‫اسمع.‬

452
00:36:09,084 --> 00:36:11,963
‫يجب أن تذهب إلى العمل، فوراً.‬

453
00:36:12,629 --> 00:36:15,678
‫أخبرتك بالفعل. لن أذهب.‬

454
00:36:18,927 --> 00:36:20,804
‫هناك كمية قيد الإعداد وستفسد...‬

455
00:36:20,970 --> 00:36:24,895
‫...ورب عملك سيستاء كثيراً‬
‫إن حدث ذلك.‬

456
00:36:25,058 --> 00:36:28,528
‫وأنا لا أبالي.‬

457
00:36:28,728 --> 00:36:30,480
‫لن أبرح مكاني.‬

458
00:36:30,939 --> 00:36:35,410
‫إن كان رب عملي غير موافق،‬
‫فليخبرني بنفسه.‬

459
00:36:35,568 --> 00:36:37,570
‫ولا يرسل لي خادمه.‬

460
00:36:42,283 --> 00:36:43,580
‫أحمق.‬

461
00:36:45,370 --> 00:36:46,997
‫أنا لا أعرف هذا الرجل.‬

462
00:36:47,163 --> 00:36:50,758
‫أبلغوا الأمن. إنني أتعرض لاعتداء.‬

463
00:36:56,464 --> 00:36:57,556
‫أجل.‬

464
00:36:58,341 --> 00:37:00,184
‫أحسنت.‬

465
00:37:14,566 --> 00:37:16,443
‫لدينا مشكلة.‬

466
00:37:51,227 --> 00:37:53,696
‫أعتقد أنني نجحت في لفت‬
‫انتباهه‬

467
00:39:13,685 --> 00:39:15,858
‫يود التحدث معك.‬

468
00:39:16,354 --> 00:39:18,823
‫أخبرتك أنني لن أبرح مكاني.‬

469
00:39:18,982 --> 00:39:21,235
‫إنه ينتظرك في الأسفل.‬

470
00:39:36,374 --> 00:39:38,718
‫أخبرني تايرس بما يحدث.‬

471
00:39:40,044 --> 00:39:42,092
‫الطفل المريض.‬

472
00:39:43,172 --> 00:39:49,020
‫أتفهم شعورك بالقلق،‬
‫لكنني أدير عملاً يا جيسي.‬

473
00:39:50,138 --> 00:39:52,766
‫يجب أن تعود إلى المختبر‬
‫لتكمل إعداد الكمية.‬

474
00:39:53,308 --> 00:39:56,528
‫يمكنك أن تعود إلى هنا حين تنتهي.‬

475
00:39:58,021 --> 00:39:59,898
‫لا أستطيع.‬

476
00:40:00,565 --> 00:40:04,820
‫هذا في مصلحتي ومصلحتك، كما تعلم.‬

477
00:40:07,196 --> 00:40:11,292
‫هذا الطفل الراقد في الأعلى يحتضر.‬

478
00:40:12,285 --> 00:40:16,006
‫لا أستطيع الابتعاد عنه.‬
‫لا أريد حتى أن أكون هنا الآن.‬

479
00:40:16,164 --> 00:40:18,713
‫لا أستطيع أن أكون بعيداً،‬
‫لو حدث شيء، لو أنه--‬

480
00:40:18,875 --> 00:40:21,469
‫أنا في شدة الأسف.‬

481
00:40:23,129 --> 00:40:24,756
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء؟‬

482
00:40:24,923 --> 00:40:27,426
‫أنا أحد أعضاء مجلس إدارة‬
‫هذا المستشفى.‬

483
00:40:27,592 --> 00:40:30,095
‫أستطيع تزكية الأطباء...‬

484
00:40:30,261 --> 00:40:33,014
‫...والحرص على توفير كل ما يلزمه.‬

485
00:40:33,181 --> 00:40:34,728
‫أفضل علاج.‬

486
00:40:37,018 --> 00:40:38,986
‫إنه ليس مريضاً.‬

487
00:40:40,480 --> 00:40:42,528
‫لقد تعرض للتسمم.‬

488
00:40:45,902 --> 00:40:47,370
‫كيف حدث ذلك؟‬

489
00:40:49,906 --> 00:40:51,954
‫الأطباء...‬

490
00:40:52,951 --> 00:40:54,999
‫...لا يعرفون.‬

491
00:41:06,381 --> 00:41:08,804
‫الكمية الموجودة حالياً في المختبر...‬

492
00:41:09,801 --> 00:41:14,432
‫...بالتأكيد قد فسدت بالفعل، صحيح؟‬

493
00:41:28,736 --> 00:41:30,704
‫امكث مع الصبي.‬

494
00:41:32,490 --> 00:41:36,245
‫سيتخلص تايرس من الكمية‬
‫وينظف الحاويات.‬

495
00:41:36,411 --> 00:41:41,633
‫ستبدأ في إعداد كمية جديدة‬
‫حين تصبح جاهزاً للعودة.‬

496
00:41:45,253 --> 00:41:46,550
‫الأسبوع المقبل.‬

497
00:42:18,411 --> 00:42:20,379
‫أحسنت.‬

498
00:42:21,539 --> 00:42:23,212
‫أحسنت.‬

499
00:42:43,144 --> 00:42:44,316
‫تابع السير.‬

500
00:43:05,500 --> 00:43:06,592
‫لم توقفت؟‬

501
00:43:07,418 --> 00:43:09,637
‫لم توقفت؟‬

502
00:43:17,678 --> 00:43:18,930
‫لم توقفت؟‬

503
00:43:24,102 --> 00:43:26,230
‫هيا. هيا.‬

504
00:44:08,479 --> 00:44:09,981
‫هيا. هيا.‬

505
00:44:39,051 --> 00:44:41,770
‫لا، لا، لا.‬
‫لا تبتعد، لا تبتعد، لا تبتعد.‬

506
00:44:41,929 --> 00:44:44,102
‫لا. لا.‬

507
00:44:46,475 --> 00:44:48,853
‫تباً.‬

508
00:44:51,147 --> 00:44:52,649
‫لا.‬

