﻿1
00:03:12,337 --> 00:03:23,336
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:04:14,337 --> 00:04:17,716
‫نقطع البث الحي‬
‫لننقل لكم هذا الخبر العاجل‬

3
00:04:17,883 --> 00:04:20,056
‫طاب مساؤكم‬
‫خلال الدقائق القليلة المنصرمة‬

4
00:04:20,218 --> 00:04:22,312
‫تلقت محطتنا عشرات التقارير‬

5
00:04:22,471 --> 00:04:25,975
‫التي تفيد عن تحطم طائرتين‬

6
00:04:26,141 --> 00:04:27,984
‫في الجهة الشرقية من ألباكركي‬

7
00:04:28,143 --> 00:04:29,770
‫ما زالت المعلومات شحيحة‬
‫حتى الآن‬

8
00:04:29,936 --> 00:04:32,985
‫إلا أن المتصلين من شهود عيان‬
‫وصفوا وقوع انفجار هائل‬

9
00:04:33,148 --> 00:04:35,242
‫يليه تطاير حطام‬
‫وما يمكن رؤيته الآن...‬

10
00:04:35,400 --> 00:04:38,779
‫محققو الحوادث لدى لجنة‬
‫أمن وسائل النقل الوطنية‬

11
00:04:38,945 --> 00:04:41,789
‫يجب أن يحضروا للموقع‬
‫مطلع هذا المساء‬

12
00:04:41,948 --> 00:04:45,919
‫لكن المسؤولين حذروا أنه مع‬
‫حقل حطام بهذا الحجم فالمحققون...‬

13
00:04:46,077 --> 00:04:48,796
‫أفاد المسؤولون الآن‬
‫أن طائرة بوينغ 737...‬

14
00:04:48,955 --> 00:04:52,300
‫وُجهت نحو مسار آخر‬
‫في المجال الجوي‬

15
00:04:52,459 --> 00:04:55,759
‫إجراء معياري بحسب ما جاء على لسان‬
‫المتحدث باسم وكالة الطيران الفدرالية‬

16
00:04:55,921 --> 00:04:59,266
‫طائرة كينغ إير 350‬
‫ذات الثمان مقاعد...‬

17
00:04:59,424 --> 00:05:03,679
‫...كانت متوجهة من سانت جورج، يوتا‬
‫إلى أماريلو، تكساس‬

18
00:05:03,845 --> 00:05:06,940
‫بدا الأمر وكأن عاصفة بَرد‬
‫ضربت المنطقة‬

19
00:05:07,098 --> 00:05:12,025
‫سمعنا أصوات ارتطام في أنحاء الحي‬

20
00:05:12,187 --> 00:05:16,909
‫ما يشير إلى أن عدد الضحايا‬
‫ارتفع الآن إلى 167 شخصاً‬

21
00:05:19,402 --> 00:05:20,870
‫167 ضحية‬

22
00:05:21,029 --> 00:05:23,373
‫ترك هذا الاصطدام الجوي‬
‫الكثيرين في حالة تساؤل...‬

23
00:05:23,532 --> 00:05:27,332
‫...كيف أمكن وقوع حادث كهذا‬
‫في نظام يأخذ احتياطات كثيرة‬

24
00:05:27,494 --> 00:05:29,997
‫الاصطدام الذي أدى إلى سقوط‬
‫الرحلة 515...‬

25
00:05:30,163 --> 00:05:33,633
‫...تسببت به الملاحة الجوية الرديئة‬

26
00:05:33,792 --> 00:05:36,671
‫حصلنا على التأكيد الصادم‬
‫الذي صدر من مدينة أوكلاهوما...‬

27
00:05:36,837 --> 00:05:38,054
‫...مع تأكيد وكالة الطيران‬
‫الفدرالية...‬

28
00:05:38,213 --> 00:05:42,184
‫...أن الخطأ يقع على عاتق مراقب‬
‫جوي واحد...‬

29
00:05:42,342 --> 00:05:43,969
‫...أدى إلى وقوع الحادث‬

30
00:05:44,803 --> 00:05:47,852
‫--هو دونالد مارغوليس‬
‫مخضرم يتمتع بخبرة 19 سنة...‬

31
00:05:48,014 --> 00:05:52,144
‫...في مركز ألباكركي للمراقبة الجوية‬
‫التابع لوكالة الطيران الفدرالية...‬

32
00:05:52,310 --> 00:05:56,031
‫--عاد مارغوليس مؤخراً إلى العمل‬
‫بعد غياب دام 5 أسابيع...‬

33
00:05:56,189 --> 00:05:58,487
‫...بسبب وأقتبس "خسارة شخصية"‬

34
00:05:58,650 --> 00:06:02,575
‫بعد أن أصبح معروفاً الآن‬
‫أن مارغوليس خسر ابنته--‬

35
00:06:02,737 --> 00:06:04,239
‫--جراء جرعة مفرطة من المخدرات‬
‫الشهر الفائت‬

36
00:06:04,406 --> 00:06:07,250
‫عاشت ابنته جاين مارغوليس البالغة‬
‫من العمر 26 سنة حياة مضطربة...‬

37
00:06:07,409 --> 00:06:10,413
‫...وكان تاريخها حافلاً بتعاطي‬
‫المخدرات على ما يبدو‬

38
00:06:10,579 --> 00:06:11,922
‫يقول أصدقاء العائلة...‬

39
00:06:12,080 --> 00:06:15,084
‫...إن وفاة ابنته الوحيدة‬
‫صدم مارغوليس تماماً‬

40
00:06:15,250 --> 00:06:16,422
‫عدد الضحايا: 167 شخصاً‬

41
00:06:16,585 --> 00:06:19,088
‫بما أن ابنته توفيت الشهر المنصرم...‬

42
00:06:19,254 --> 00:06:22,098
‫...شكك الكثيرون في توقيت‬
‫عودته إلى العمل...‬

43
00:06:22,257 --> 00:06:24,601
‫...وتساءلوا كم من اللوم‬
‫يمكن إلقاؤه...‬

44
00:06:24,759 --> 00:06:27,057
‫...على أؤلئك الذين سمحوا‬
‫لوالد مفجوع--‬

45
00:08:19,874 --> 00:08:22,718
‫أبدأ دائماً بجملة:‬
‫"آسفة جداً لأنك هنا"‬

46
00:08:22,877 --> 00:08:25,005
‫أين تودين أن نبدأ؟‬

47
00:08:25,171 --> 00:08:28,220
‫أفضل أن يكون الأمر سريعاً وسهلاً‬

48
00:08:28,383 --> 00:08:33,230
‫بأسرع ما يمكن أن يكون‬

49
00:08:33,388 --> 00:08:38,895
‫وهل هذا الأمر متبادل؟‬
‫هل يوافق زوجك عليه؟‬

50
00:08:40,103 --> 00:08:41,320
‫هل يعرف به؟‬

51
00:08:41,479 --> 00:08:45,234
‫لا شك في أنه يعرف‬
‫أننا منفصلان‬

52
00:08:45,400 --> 00:08:46,902
‫هل ترك المنزل؟‬

53
00:08:47,068 --> 00:08:49,196
‫ما زال في خضم عملية النقل‬

54
00:08:49,362 --> 00:08:50,579
‫نعم، اليوم كما آمل‬

55
00:08:50,739 --> 00:08:54,744
‫وفي هذه الأثناء، ابني وابنتي‬

56
00:08:54,909 --> 00:08:56,661
‫وأنا سنبقى عند أختي‬

57
00:08:56,828 --> 00:09:00,549
‫- هل أفهم من كلامك أنك تركت المنزل؟‬
‫- نعم، لكن مؤقتاً فحسب‬

58
00:09:00,707 --> 00:09:03,005
‫ليتمكن من جمع أغراضه و...‬

59
00:09:03,168 --> 00:09:07,093
‫كان من المفترض أن يفعل‬
‫الأسبوع السابق لكن وقع التحطم‬

60
00:09:07,255 --> 00:09:09,178
‫يا إلهي!‬
‫لم تكوني واحدة من--؟‬

61
00:09:09,340 --> 00:09:12,264
‫نعم، صحيح‬
‫تحت مسار الطائرة‬

62
00:09:12,427 --> 00:09:18,776
‫وقد تساقط الحطام في فنائنا‬
‫وأرجاء الحي أيضاً‬

63
00:09:18,933 --> 00:09:21,777
‫- رهيب‬
‫- نعم، وعلى ما يبدو أيضاً...‬

64
00:09:21,936 --> 00:09:24,940
‫...تساقطت أشلاء جثث‬

65
00:09:25,106 --> 00:09:29,782
‫لذا عجزت عن....‬

66
00:09:29,944 --> 00:09:31,946
‫- هذا رهيب جداً‬
‫- أعرف‬

67
00:09:32,113 --> 00:09:35,458
‫على جميع الأحوال، لم أكن‬
‫مستعدة للعودة لكن الوقت قد حان‬

68
00:09:35,617 --> 00:09:40,544
‫وأنا واثقة من أنني أتسبب‬
‫بإفلاس أختي وزوجها‬

69
00:09:40,705 --> 00:09:44,300
‫من المؤكد أنك تريدين‬
‫المكوث في منزلك‬

70
00:09:44,459 --> 00:09:48,214
‫فهذا أفضل لك من ناحية‬
‫الحصول على حضانة الأولاد‬

71
00:09:48,379 --> 00:09:49,631
‫قلت إن لديك ولدان‬
‫أليس كذلك؟‬

72
00:09:49,798 --> 00:09:56,602
‫نعم، هذه هولي فضلاً عن ابن‬
‫في الثانوية اسمه والتر جونيور‬

73
00:09:58,389 --> 00:10:01,939
‫- يجب أن يبقيا معي‬
‫- حسناً‬

74
00:10:02,102 --> 00:10:05,151
‫- كم طالت فترة زواجك؟‬
‫- 16 سنة‬

75
00:10:05,313 --> 00:10:08,066
‫وأنت لا تعيشين في شقة‬
‫بل في منزل‬

76
00:10:08,983 --> 00:10:11,486
‫هل تملكين حقوق امتلاك المنزل‬
‫أو لديك رهن...؟‬

77
00:10:11,653 --> 00:10:16,625
‫نعم، لدي رهن من دون شك‬
‫ما زال أمامنا 15 سنة لتسديد ثمنه‬

78
00:10:16,783 --> 00:10:19,662
‫ماذا عن ديونك وأصولك الأخرى؟‬

79
00:10:19,828 --> 00:10:21,922
‫هل تشعرين أنك تحسنين فهم...‬

80
00:10:22,080 --> 00:10:24,424
‫...وضعك ووضع زوجك المادي؟‬

81
00:10:28,336 --> 00:10:30,759
‫- هل زوجك موظف؟‬
‫- إليك ما يحصل‬

82
00:10:30,922 --> 00:10:35,177
‫لا أبحث عن أي مهرب‬
‫من القانون‬

83
00:10:35,343 --> 00:10:39,689
‫- أو لا أعرف، جل ما أريده--‬
‫- كلا، لا أتكلم عن مهرب‬

84
00:10:39,848 --> 00:10:44,194
‫ما أريده هو أن يخبرني زبائني‬
‫كلهم بصراحة‬

85
00:10:44,352 --> 00:10:48,528
‫بكل ما يدينون به‬
‫وما يدين لهم الآخرون به‬

86
00:10:48,690 --> 00:10:52,695
‫لذلك أطلب منك ألا تخفي‬
‫عني شيئاً‬

87
00:10:54,988 --> 00:10:58,959
‫ستتفاجئين لمعرفة ما يخبئه‬
‫الأزواج بعضهم عن بعض‬

88
00:11:29,564 --> 00:11:31,191
‫والت؟‬

89
00:11:32,066 --> 00:11:33,192
‫مرحباً يا صديقي‬

90
00:11:45,580 --> 00:11:47,002
‫مرحباً، والت؟‬

91
00:11:48,208 --> 00:11:49,380
‫- مرحباً‬
‫- ها أنت‬

92
00:11:49,542 --> 00:11:52,421
‫إسمع، كما تعرف...‬

93
00:11:53,087 --> 00:11:54,930
‫إنه...‬

94
00:11:55,381 --> 00:11:56,928
‫حان الوقت‬

95
00:12:02,680 --> 00:12:05,354
‫الأسبوع الأسوأ منذ أحداث الحادي‬
‫عشر من سبتمبر من دون استثناء‬

96
00:12:05,516 --> 00:12:07,439
‫هذا هو الأسبوع‬
‫نحن نعيشه الآن‬

97
00:12:07,602 --> 00:12:08,854
‫أتكلم من دون سلطة‬

98
00:12:09,020 --> 00:12:11,739
‫لأننا عشنا أسابيع صعبة‬
‫خلال الأشهر الماضية القليلة‬

99
00:12:11,898 --> 00:12:13,115
‫لكن هذا الأسبوع...‬

100
00:12:13,316 --> 00:12:16,445
‫إتصل بكتاب غينس للأرقام القياسية‬
‫و...‬

101
00:12:16,611 --> 00:12:18,955
‫هل أثرثر كثيراً؟ نعم، أعرف‬

102
00:12:19,113 --> 00:12:23,118
‫لكن الوضع بينك وبين...‬
‫أنت تعرف‬

103
00:12:23,326 --> 00:12:25,795
‫بالمناسبة أنا لا أسألك عنه‬
‫إذ لا شأن لي به‬

104
00:12:25,954 --> 00:12:28,082
‫لا أريد التدخل في شؤونكما‬

105
00:12:28,248 --> 00:12:30,091
‫جل ما أقوله...‬
‫إسمعني، حسناً؟‬

106
00:12:30,250 --> 00:12:32,628
‫انسحب انسحاباً تكتيكياً‬

107
00:12:32,794 --> 00:12:36,219
‫ثم لملم شتات نفسك و...‬

108
00:12:36,381 --> 00:12:41,603
‫أنت تعرف أن البُعد...‬
‫نعم‬

109
00:12:45,807 --> 00:12:48,811
‫أنا أساندك يا صاح‬

110
00:12:55,108 --> 00:12:57,452
‫- ممنوع عليك رفع أغراض ثقيلة‬
‫- لا بأس‬

111
00:12:57,610 --> 00:12:59,487
‫سأهتم به‬

112
00:12:59,654 --> 00:13:03,579
‫يا إلهي! ماذا تضع في الحقيبة؟‬
‫حجارة إسمنت؟‬

113
00:13:06,828 --> 00:13:09,251
‫نصف مليون دولار نقداً‬

114
00:13:14,752 --> 00:13:16,800
‫هذه الروح المطلوبة‬

115
00:13:20,174 --> 00:13:22,302
‫سأحملها عنك‬

116
00:13:43,531 --> 00:13:45,625
‫مَن أتى إلى هنا‬
‫ليحسن من نفسه؟‬

117
00:13:47,327 --> 00:13:50,046
‫هيا، إرفعوا أيديكم‬

118
00:13:50,663 --> 00:13:57,217
‫مَن أتى منكم على أمل‬
‫تحسين نفسه بصورة فعالة؟‬

119
00:14:01,507 --> 00:14:06,229
‫حسناً، هذا خطؤك الأول‬

120
00:14:06,387 --> 00:14:09,891
‫من المفترض أن تكونوا هنا‬
‫لتعلم تقبل الذات‬

121
00:14:15,229 --> 00:14:16,401
‫مكان مطوق‬
‫ممنوع العبور‬

122
00:14:16,564 --> 00:14:19,738
‫هل ترغبين في وافل أخرى عزيزي؟‬

123
00:14:20,526 --> 00:14:25,703
‫ما زالت المكواة شغالة‬
‫يمكنني تقطيع بعض الموز‬

124
00:14:27,075 --> 00:14:31,956
‫مرحباً، هذا منزل والت وسكايلر‬
‫وفلين وهولي، أتركوا لنا رسالة‬

125
00:14:32,997 --> 00:14:35,375
‫مرحباً جميعاً‬
‫صباح الخير‬

126
00:14:35,541 --> 00:14:36,918
‫أردت الاطمئنان عليكم فحسب‬

127
00:14:37,085 --> 00:14:40,715
‫وفكرت في نقل معلومات الاتصال‬
‫الحالية بي‬

128
00:14:40,880 --> 00:14:43,178
‫يمكنكم الاتصال بي على هاتفي‬
‫النقال‬

129
00:14:43,341 --> 00:14:47,517
‫فهو معي على الدوام لكن في ما يتعلق‬
‫بعنوان الرسائل الإلكترونية‬

130
00:14:47,678 --> 00:14:49,772
‫فأنا هنا في بيتشكومر‬

131
00:14:49,931 --> 00:14:53,435
‫والمكان رائع جداً‬

132
00:14:53,601 --> 00:14:56,195
‫ليس رفيع المستوى مثل أوكوود‬
‫وما من شركات كبرى فيه‬

133
00:14:56,354 --> 00:15:00,860
‫- هل يمكنك...؟‬
‫- مرحباً، أبي، هذا أنا‬

134
00:15:02,068 --> 00:15:03,194
‫كلا، لست بخير‬

135
00:15:03,361 --> 00:15:05,034
‫أجهل ما الذي يحصل‬

136
00:15:05,196 --> 00:15:07,119
‫فلا أحد يخبرني بشيء هنا‬

137
00:15:07,281 --> 00:15:09,409
‫- فلين‬
‫- لا يهم‬

138
00:15:09,575 --> 00:15:11,373
‫لم أعد أهتم‬

139
00:15:11,536 --> 00:15:13,959
‫هل يمكنك أن تقلني‬
‫إلى المدرسة؟‬

140
00:15:14,122 --> 00:15:19,379
‫- سأقلك بنفسي إلى المدرسة‬
‫- نعم، كلا، أنا جاهز الآن‬

141
00:15:19,544 --> 00:15:22,718
‫سأقلك بنفسي إلى المدرسة‬
‫يا فلين‬

142
00:15:23,631 --> 00:15:28,057
‫حسناً، أنا هنا‬
‫آراك قريباً‬

143
00:16:25,026 --> 00:16:27,825
‫بولوس‬

144
00:16:38,372 --> 00:16:40,090
‫حسناً‬

145
00:16:48,883 --> 00:16:50,977
‫هل لي بدقيقة من وقتكم‬
‫من فضلكم؟‬

146
00:16:51,135 --> 00:16:54,890
‫كما تعرفون، عانت مدينتنا‬
‫الأسبوع الماضي كارثة كبرى‬

147
00:16:55,097 --> 00:16:56,895
‫كارثة لن ينساها أي منا‬

148
00:16:57,058 --> 00:17:00,733
‫ولذلك سنأخذ جزءاً من جدولنا اليوم‬

149
00:17:00,895 --> 00:17:03,569
‫لنجتمع في صالة الرياضة‬
‫ونتكلم‬

150
00:17:04,398 --> 00:17:11,247
‫أجد صعوبة في التركيز‬

151
00:17:12,073 --> 00:17:17,079
‫بسبب الرعب كله‬
‫الذي شهدناه‬

152
00:17:17,870 --> 00:17:21,124
‫فقد حُفر في رؤوسنا‬

153
00:17:21,749 --> 00:17:26,380
‫إن انتحر زميلك في الغرفة‬
‫في الجامعة‬

154
00:17:26,546 --> 00:17:30,267
‫إن عدت إليها ووجدته‬
‫متدلياً من الخزانة‬

155
00:17:30,424 --> 00:17:34,395
‫تُمنح علامة ممتاز على الفور‬

156
00:17:34,554 --> 00:17:38,104
‫وأعتقد أن هذا النوع من التعاطف...‬

157
00:17:38,266 --> 00:17:40,940
‫- هو شيء...‬
‫- حسناً، شكراً يا باري‬

158
00:17:41,102 --> 00:17:42,729
‫مَن يريد التكلم تالياً؟‬

159
00:17:45,773 --> 00:17:48,367
‫لن يحكم أحد عليكم يا أصدقاء‬
‫نريد أن نعرف مشاعركم فحسب‬

160
00:17:48,776 --> 00:17:54,158
‫يمكنكم مشاركتنا أفكاركم كلها‬
‫فمَن التالي؟‬

161
00:17:57,952 --> 00:17:59,204
‫ها أنت عزيزتي‬

162
00:18:01,247 --> 00:18:03,545
‫لا أنفك أسأل نفسي...‬

163
00:18:03,708 --> 00:18:06,803
‫هل يمكنك الوقوف عزيزتي؟‬

164
00:18:08,462 --> 00:18:09,588
‫شكراً‬

165
00:18:09,755 --> 00:18:13,259
‫لا أنفك أتساءل‬
‫عن سبب حصول ما حصل‬

166
00:18:14,927 --> 00:18:16,770
‫إن كان الله حقيقياً...‬

167
00:18:16,929 --> 00:18:20,479
‫فلمَ سمح بموت هؤلاء الأبرياء كلهم‬
‫من دون سبب وجيه؟‬

168
00:18:20,683 --> 00:18:23,983
‫حسناً، هل يمكننا ألا نتظرق‬
‫إلى الأمور الدينية عزيزتي؟‬

169
00:18:24,145 --> 00:18:27,775
‫على جميع الأحوال‬
‫أعجز عن النوم‬

170
00:18:28,232 --> 00:18:30,234
‫هل يعاني شخص آخر من ذلك؟‬

171
00:18:32,737 --> 00:18:36,287
‫لا أنفك أسمع ذلك الصوت‬

172
00:18:37,325 --> 00:18:40,329
‫وذلك الدوي‬

173
00:18:41,162 --> 00:18:45,588
‫لا أنفك أفكر في الأمر‬

174
00:18:49,629 --> 00:18:51,848
‫شكراً عزيزتي‬

175
00:18:52,006 --> 00:18:55,977
‫- هل من شخص آخر؟‬
‫- هنا‬

176
00:19:00,514 --> 00:19:04,769
‫سمع جاري التحطم...‬

177
00:19:04,977 --> 00:19:09,027
‫...وركض إلى الخارج‬
‫ووجد مقعداً‬

178
00:19:09,523 --> 00:19:11,321
‫مقعد طائرة‬

179
00:19:11,484 --> 00:19:13,202
‫هل تعرفون مقعد الطائرة؟‬

180
00:19:13,361 --> 00:19:18,037
‫على جميع الأحوال، سقط المقعد‬
‫في وضعية مستقيمة في فنائه الأمامي‬

181
00:19:18,240 --> 00:19:22,871
‫قرب الدراجات المائية‬
‫التي يملكها‬

182
00:19:23,037 --> 00:19:27,508
‫لكنه وجد رجلان‬
‫ما زالتا متصلتان بالمقعد‬

183
00:19:28,209 --> 00:19:29,961
‫رجلان بشريتان‬

184
00:19:31,796 --> 00:19:33,639
‫يا إلهي!‬

185
00:19:37,009 --> 00:19:39,683
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، آسف، أنا...‬

186
00:19:40,721 --> 00:19:43,019
‫تأثرت قليلاً بكلامه‬

187
00:19:44,058 --> 00:19:46,152
‫ربما علينا أن نعرف رأي الجامعة‬

188
00:19:46,310 --> 00:19:51,532
‫من المؤكد أن هذه الكارثة‬
‫لم تؤثر في طلابنا فحسب‬

189
00:19:51,982 --> 00:19:54,656
‫هل ترغب في قول شيء‬
‫سيد وايت؟‬

190
00:19:55,695 --> 00:19:58,824
‫وبالمناسبة، مرحباً بعودتك‬

191
00:20:08,916 --> 00:20:10,668
‫من الرائع عودتك‬

192
00:20:26,934 --> 00:20:31,360
‫ما أود قوله-- آسف، آسف‬

193
00:20:34,233 --> 00:20:37,737
‫ما أود قوله...‬

194
00:20:38,863 --> 00:20:42,743
‫هو أنه عليكم أن تبقوا متفائلين‬

195
00:20:45,453 --> 00:20:48,627
‫أولاً، لم يمت أحد على الأرض‬

196
00:20:48,789 --> 00:20:50,257
‫وهذا...‬

197
00:20:50,416 --> 00:20:54,922
‫وقوع حادث كهذا فوق مركز‬
‫مدني مأهول‬

198
00:20:55,087 --> 00:21:00,890
‫فلا بد أن يكون نجاة الجميع‬
‫نوعاً من المعجزة‬

199
00:21:01,051 --> 00:21:04,305
‫كما أن أياً من الطائرتين‬
‫لم تكن ممتلئة بالركاب‬

200
00:21:04,472 --> 00:21:10,980
‫كانت طائرة 737 مليئة بثلثيها‬
‫على ما أعتقد، أليس كذلك؟‬

201
00:21:11,145 --> 00:21:13,568
‫أو حتى ثلاثة أرباعها‬

202
00:21:13,731 --> 00:21:18,282
‫على جميع الأحوال‬
‫ما تحصلون عليه من ناحية الضحايا‬

203
00:21:18,444 --> 00:21:22,494
‫لا يُعد سوى الكارثة الجوية‬
‫الخمسين في التاريخ‬

204
00:21:22,656 --> 00:21:25,660
‫بل الخمسين الثانية‬

205
00:21:25,826 --> 00:21:28,670
‫في الواقع، وقعت...‬

206
00:21:29,288 --> 00:21:34,169
‫...53 حادثة تحطم في التاريخ...‬

207
00:21:34,335 --> 00:21:38,636
‫...بحدة هذا الحادث‬
‫أو أسوأ منه مثل تناريفيه‬

208
00:21:38,798 --> 00:21:42,803
‫هل سمع أحدكم بهذه المنطقة؟‬
‫كلا؟‬

209
00:21:43,469 --> 00:21:48,145
‫في العام 1977‬
‫اصطدمت طائرتي 747 مليئتين...‬

210
00:21:48,307 --> 00:21:50,856
‫...إحداهما بالأخرى في هذه المنطقة‬

211
00:21:51,811 --> 00:21:55,031
‫هل يعرف أحدكم‬
‫كم يبلغ حجم هذه الطائرة؟‬

212
00:21:55,189 --> 00:21:59,444
‫إنها أكبر بكثير من طائرة 737‬
‫وقد اصطدمت اثنتان بعضهما ببعض‬

213
00:21:59,610 --> 00:22:03,956
‫توفي حوالي 600 شخص‬
‫فوق تناريفيه‬

214
00:22:04,114 --> 00:22:09,712
‫لكن هل يذكر أحدكم هذه الكارثة؟‬
‫أشك في ذلك‬

215
00:22:09,912 --> 00:22:16,045
‫وهل تعرفون لماذا؟‬
‫لأن الناس يمضون قدماً‬

216
00:22:17,044 --> 00:22:18,387
‫يمضون قدماً بكل بساطة‬

217
00:22:18,546 --> 00:22:22,141
‫وهذا ما سنفعله‬
‫وسنتخطى هذه المحنة‬

218
00:22:22,299 --> 00:22:29,057
‫فهذا ما يفعله البشر‬
‫يصمدون‬

219
00:22:29,932 --> 00:22:34,813
‫وهذا ما سنفعله‬
‫سنصمد ونتخطى محنتنا، نعم‬

220
00:22:35,521 --> 00:22:39,196
‫سنصمد ونصمد...‬

221
00:22:39,358 --> 00:22:42,828
‫- حسناً؟‬
‫- شكراً‬

222
00:22:43,737 --> 00:22:45,239
‫جيد‬

223
00:25:24,231 --> 00:25:26,654
‫كيف حال عمتك ماري؟‬

224
00:25:28,318 --> 00:25:30,992
‫بخير على ما أعتقد‬

225
00:25:32,197 --> 00:25:34,746
‫أنقل إليها تحياتي من فضلك‬

226
00:25:34,908 --> 00:25:38,913
‫لمَ لا تدخل؟‬
‫هذا منزلك‬

227
00:25:39,913 --> 00:25:41,881
‫كلا، أنا...‬

228
00:26:17,076 --> 00:26:18,453
‫غادر‬

229
00:26:22,372 --> 00:26:24,591
‫مرحباً فلين‬
‫كيف أحوالك؟‬

230
00:26:24,750 --> 00:26:27,799
‫- ماذا؟‬
‫- هذه مجرد عبارة جديدة‬

231
00:26:27,961 --> 00:26:29,713
‫- كيف حالك؟‬

232
00:26:29,880 --> 00:26:33,100
‫لمَ تعاملينه بهذه الطريقة؟‬

233
00:26:33,258 --> 00:26:34,760
‫لمَ تتصرفين معه بهذه الطريقة؟‬

234
00:26:34,927 --> 00:26:39,478
‫- لمَ ترفضين التكلم معه حتى؟‬
‫- هدئ من روعك، حسناً؟‬

235
00:26:51,652 --> 00:26:54,201
‫من فم الرضع...‬
‫أليس كذلك؟‬

236
00:26:58,909 --> 00:27:01,128
‫حاولي ألا تلوميه على ذلك‬

237
00:27:01,286 --> 00:27:06,964
‫مسكين! لا بد من أن الفضول يقتله‬

238
00:27:07,126 --> 00:27:12,474
‫وأعتقد أنه من الطبيعي‬
‫أن يطرح الأسئلة‬

239
00:27:12,631 --> 00:27:16,261
‫لا بد من أنه يتساءل‬
‫ما الشيء الرهيب الذي حصل...‬

240
00:27:16,426 --> 00:27:19,145
‫- ماري، ماري‬
‫- ...ليدفع أمي إلى هجرة--؟‬

241
00:27:19,304 --> 00:27:21,102
‫أعجز عن مساعدتك‬
‫على تخطي هذا الأمر...‬

242
00:27:21,265 --> 00:27:24,360
‫...إن لم تخبريني ما الذي فعله والت‬

243
00:27:24,518 --> 00:27:28,022
‫لا أذكر أنني طلبت منك‬
‫مساعدتي على تخطي الأمر‬

244
00:27:28,230 --> 00:27:31,700
‫لذا إن رغبت في مساندتي‬
‫ففعلي ذلك من دون تطفل‬

245
00:27:31,859 --> 00:27:33,827
‫- سيكون هذا رائعاً‬
‫- تطفل؟‬

246
00:27:33,986 --> 00:27:38,036
‫- ومساعداً جداً‬
‫- التطفل كلمة قوية‬

247
00:27:44,621 --> 00:27:48,797
‫إنه الصوت داخل رأسك‬

248
00:27:50,544 --> 00:27:54,845
‫إنه الصوت المخيف‬
‫الذي لا أنفك أسمعه‬

249
00:27:56,049 --> 00:27:57,551
‫تعرف ما الذي أتكلم عنه‬

250
00:27:57,759 --> 00:28:00,558
‫الصوت الذي يخبرك‬
‫أنك لا تستحق شيئاً‬

251
00:28:00,846 --> 00:28:04,726
‫لا تستحق ماذا؟‬
‫لا تستحق أن تكون ماذا؟‬

252
00:28:04,892 --> 00:28:07,145
‫رئيس الولايات المتحدة؟‬

253
00:28:08,478 --> 00:28:10,651
‫حسناً، قد لا تستحق هذا المنصب‬

254
00:28:11,481 --> 00:28:12,528
‫لكن الآن...‬

255
00:28:12,691 --> 00:28:17,538
‫هل تستحق قسطك‬
‫من السعادة البشرية الأساسية؟‬

256
00:28:18,322 --> 00:28:22,702
‫هل تستحق أن تكون راضياً‬
‫بما أنت عليه؟‬

257
00:28:22,868 --> 00:28:25,087
‫أقول نعم‬

258
00:28:29,291 --> 00:28:31,419
‫لكن لا يهم ما أقوله‬

259
00:28:31,919 --> 00:28:34,763
‫إنه صوتك‬
‫ما يعني أنك الوحيد الذي يسمعه‬

260
00:28:34,922 --> 00:28:38,927
‫ما يعني أنك الوحيد الذي‬
‫يستطبع مكافحته، حسناً؟‬

261
00:28:39,092 --> 00:28:42,938
‫لا نسمع صوتك أبداً‬
‫يا جيسي‬

262
00:28:44,056 --> 00:28:48,937
‫ما الذي تفكر فيه؟ يمكنك أن تخبرني‬
‫فأنا مليء بالعيوب، لا بأس لا أمانع‬

263
00:28:49,102 --> 00:28:52,606
‫هيا أفض عن مكنونات قلبك‬

264
00:28:59,446 --> 00:29:03,747
‫ما الذي يجعلك خبيراً‬
‫في هذه الأمور؟‬

265
00:29:04,785 --> 00:29:06,628
‫لا أعتقد أنني‬
‫قلت شيئاً من هذا القبيل‬

266
00:29:06,787 --> 00:29:09,461
‫نعم، لكنك الجالس هنا‬
‫أليس كذلك؟‬

267
00:29:09,623 --> 00:29:16,472
‫تقول لنا إذاً ولهذا‬
‫وكونوا سعداء وسامحوا أنفسكم‬

268
00:29:17,422 --> 00:29:20,050
‫هل أذيت أحداً سابقاً؟‬

269
00:29:20,926 --> 00:29:25,432
‫ولا أعني بذلك تخييب أمل أمك‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

270
00:29:25,597 --> 00:29:31,479
‫لكن هل أذيت أحداً فعلاً؟‬

271
00:29:34,314 --> 00:29:36,988
‫قتلت ابنتي‬

272
00:29:41,989 --> 00:29:47,462
‫وقع الحادث يوم 18 يوليو‬
‫أي يوم عيد ميلادي‬

273
00:29:47,619 --> 00:29:51,999
‫18 يوليو عام 1992‬

274
00:29:52,165 --> 00:29:55,840
‫كنت منتشياً من تعاطي الكوكايين‬
‫كما كنت ثملاً‬

275
00:29:56,003 --> 00:30:00,304
‫لم يكن تعاطي الكوكايين مشكلة‬
‫فقد اشتريت لنفسي غرامين كهدية عيدي‬

276
00:30:00,465 --> 00:30:01,967
‫وبقي لدي الكثير منها‬

277
00:30:02,134 --> 00:30:04,762
‫لكن نفدت لدي الفودكا‬

278
00:30:04,928 --> 00:30:06,851
‫وقد حصل ذلك في بورتسموث‬
‫فرجينيا...‬

279
00:30:07,014 --> 00:30:10,314
‫...حيث عوضاً من بيع الكحول‬
‫في السوبرماركت...‬

280
00:30:10,475 --> 00:30:12,273
‫...كان لديهم متاجر صغيرة...‬

281
00:30:12,436 --> 00:30:18,409
‫...تقفل عند الساعة الخامسة مساء‬
‫وعندئذٍ كانت الساعة 4 و42 دقيقة‬

282
00:30:19,026 --> 00:30:22,496
‫لذا كنت أجادل زوجتي‬

283
00:30:22,654 --> 00:30:26,500
‫هيا، اقصدي المتجر من أجلي‬
‫هذا يوم عيد ميلادي‬

284
00:30:26,658 --> 00:30:31,209
‫هيا، سيرفضون بيعي الفودكا‬

285
00:30:31,997 --> 00:30:34,625
‫وما انفكت ترفض طلبي‬

286
00:30:35,709 --> 00:30:40,681
‫لذا غضبت وبدأ الوقت ينفد‬
‫فقفزت في شاحنتي‬

287
00:30:41,631 --> 00:30:45,352
‫كانت ابنتي في السادسة من عمرها‬

288
00:30:46,553 --> 00:30:49,682
‫وكانت تلعب في طرف‬
‫ممر المرأب‬

289
00:30:51,016 --> 00:30:53,394
‫لذا...‬

290
00:30:59,483 --> 00:31:02,157
‫وكيف عساك لا تكره نفسك؟‬

291
00:31:02,986 --> 00:31:06,411
‫كرهت نفسي لفترة طويلة‬

292
00:31:07,491 --> 00:31:11,541
‫لكن الأمر لم يمنعني‬
‫عن الشرب وتعاطي المخدرات‬

293
00:31:11,703 --> 00:31:14,422
‫فانتقل الأمر من سيئ إلى أسوأ‬

294
00:31:16,500 --> 00:31:21,097
‫لا يفضي كره الذات والذنب‬
‫إلى شيء‬

295
00:31:21,254 --> 00:31:23,928
‫بل يقف في الطريق‬

296
00:31:24,925 --> 00:31:27,223
‫في طريق ماذا؟‬

297
00:31:27,969 --> 00:31:29,767
‫التغيير الحقيقي‬

298
00:32:00,252 --> 00:32:02,004
‫سكايلر‬

299
00:32:02,504 --> 00:32:04,381
‫هل هذا وقت مناسب لنتكلم؟‬

300
00:32:05,549 --> 00:32:08,143
‫نعم، تفضلي بالدخول‬
‫من فضلك‬

301
00:32:13,890 --> 00:32:15,767
‫سكايلر‬

302
00:32:35,954 --> 00:32:38,252
‫هل تريدين أن تبدأي؟‬

303
00:32:47,841 --> 00:32:49,514
‫حسناً‬

304
00:33:09,613 --> 00:33:13,789
‫لمَ تفعلين هذا؟‬
‫لمَ تفكرين في هذه الطريقة؟‬

305
00:33:13,950 --> 00:33:18,046
‫- هل ترغبين في معاقبتي؟‬
‫- أنا لا أعاقبك يا والت‬

306
00:33:18,205 --> 00:33:23,507
‫هذا عقابي، هذا ما هو عليه الأمر‬
‫نحن سعيدان في زواجنا‬

307
00:33:24,211 --> 00:33:29,684
‫أنا سعيد في زواجي‬
‫لكن...‬

308
00:33:35,639 --> 00:33:41,737
‫أحبك يا سكايلر‬
‫وقد أفعل المستحيل من أجلك‬

309
00:33:43,730 --> 00:33:49,237
‫هل يمكن أن تفكري في احتمال...؟‬
‫يا إلهي!‬

310
00:33:49,402 --> 00:33:52,906
‫أتيت إلى هنا حاملة هذه الأوراق...‬

311
00:33:53,073 --> 00:33:58,079
‫...في حين لهذه المسألة‬
‫وجه آخر بالكامل‬

312
00:33:58,245 --> 00:34:02,250
‫لديك وجهتك ولدي وجهتي‬
‫ولم تسمعي وجهتي بعد‬

313
00:34:02,415 --> 00:34:04,213
‫لم تسمعي أي شيء منها البتة‬

314
00:34:04,376 --> 00:34:06,549
‫أنت تاجر مخدرات‬

315
00:34:10,507 --> 00:34:14,762
‫كلا، ماذا--؟‬
‫كيف...؟ ماذا؟‬

316
00:34:24,229 --> 00:34:26,072
‫نعم‬

317
00:34:27,774 --> 00:34:31,449
‫كيف عساك تتقاضى هذا الكم‬
‫من المال؟‬

318
00:34:35,240 --> 00:34:40,417
‫الماريوانا‬
‫والصبي المدعو بينكمان‬

319
00:34:48,128 --> 00:34:49,630
‫أليس كذلك؟‬

320
00:34:52,132 --> 00:34:54,806
‫يا إلهي يا والت‬

321
00:34:57,137 --> 00:34:58,730
‫الكوكايين؟‬

322
00:35:02,726 --> 00:35:04,569
‫بل الميثانفيتمين‬

323
00:35:07,314 --> 00:35:11,911
‫لكنني المصنع ولست التاجر...‬

324
00:35:13,987 --> 00:35:16,331
‫...بحد ذاته‬

325
00:35:16,489 --> 00:35:20,119
‫هذا لا يعني....‬
‫كلا، سكايلر‬

326
00:35:20,785 --> 00:35:22,833
‫- إسمعيني يا سكايلر‬
‫- كلا! كلا!‬

327
00:35:22,996 --> 00:35:26,466
‫لهذه المسألة وجهات نظر عدة‬
‫الأمر معقد، حسناً؟‬

328
00:35:26,625 --> 00:35:31,631
‫لذا لنجلس مجدداً‬
‫ونناقش الأمر‬

329
00:35:32,172 --> 00:35:34,595
‫سأعقد معك اتفاقاً يا والت‬

330
00:35:34,758 --> 00:35:39,514
‫لن أخبر هانك بالأمر‬
‫ولا أولادك أو أي شخص آخر‬

331
00:35:39,721 --> 00:35:41,598
‫لن أخبر أحداً بالأمر‬

332
00:35:41,765 --> 00:35:45,520
‫شرط أن تمنحني الطلاق‬
‫وتبقى بعيداً عن حياتنا‬

333
00:35:45,727 --> 00:35:48,276
‫- كلا، سكايلر‬
‫- أنا أعني ما أقوله‬

334
00:35:48,855 --> 00:35:51,984
‫والآن دعني أغادر‬
‫قبل أن أتقيأ‬

335
00:36:09,668 --> 00:36:11,011
‫إلى اللقاء يا جيسي‬

336
00:36:28,395 --> 00:36:30,864
‫زجاجك الأمامي مكسور‬

337
00:36:33,483 --> 00:36:35,030
‫نعم‬

338
00:36:41,241 --> 00:36:44,745
‫نواجه مشاكل زوجية حالياً‬

339
00:36:44,911 --> 00:36:47,915
‫هذا الأمر مؤقت‬
‫نحن فقط...‬

340
00:36:48,081 --> 00:36:50,334
‫انفصلنا عن بعض‬
‫لفترة مؤقتة‬

341
00:36:52,502 --> 00:36:55,096
‫ستنام هناك‬

342
00:36:56,923 --> 00:36:59,927
‫إسمع، بشأن المال‬

343
00:37:00,385 --> 00:37:03,559
‫سيسلمك إياه سول‬
‫حالما تتحسن حالك‬

344
00:37:03,722 --> 00:37:05,599
‫تحسنت‬

345
00:37:06,391 --> 00:37:09,941
‫هل هذا صحيح؟‬

346
00:37:10,311 --> 00:37:16,444
‫- أتقصد إعادة التأهيل؟ حصل ما حصل‬
‫- نعم، انتهيت من تعاطي المخدرات‬

347
00:37:18,528 --> 00:37:20,747
‫ممتاز...‬

348
00:37:21,948 --> 00:37:26,749
‫ممتاز يا جيسي‬
‫ممتاز‬

349
00:37:27,912 --> 00:37:33,715
‫على الرغم من سوء الأمور...‬

350
00:37:33,877 --> 00:37:38,474
‫...يمكننا أن ننظر إلى ما حصل‬
‫كنداء استيقاظ‬

351
00:37:38,631 --> 00:37:43,637
‫لنعيد لملمة شتات حياتنا‬

352
00:37:43,803 --> 00:37:47,979
‫ونسلك السراط المستقيم‬

353
00:37:51,144 --> 00:37:53,738
‫هل تتابع أخبار حادث‬
‫تحطم الطائرتين؟‬

354
00:37:55,482 --> 00:37:56,984
‫نعم‬

355
00:37:57,776 --> 00:38:01,952
‫تسبب والد جاين باصطدامهما...‬

356
00:38:02,489 --> 00:38:04,162
‫...لأنه كان في حالة يرثى لها؟‬

357
00:38:04,365 --> 00:38:07,585
‫حسناً، سأوقفك عند هذا الحد‬
‫حسناً؟‬

358
00:38:08,161 --> 00:38:10,289
‫لست مسؤولاً عما حصل‬

359
00:38:10,455 --> 00:38:13,629
‫ليس بأي طريقة كانت‬

360
00:38:13,792 --> 00:38:18,172
‫تابعت أخبار هذا الحادث بحذافيره‬
‫أكثر منك حتى‬

361
00:38:18,379 --> 00:38:22,304
‫وقد اضطلعت عوامل كثيرة‬
‫بدورها في هذا الحادث‬

362
00:38:22,467 --> 00:38:23,935
‫حقاً؟‬

363
00:38:24,093 --> 00:38:29,315
‫تتضمن الطائرة على سبيل المثال‬
‫راداراً مانعاً للاصطدام...‬

364
00:38:29,474 --> 00:38:31,192
‫...ربما كان معطلاً‬

365
00:38:31,392 --> 00:38:33,520
‫هذا ما تفيد به التقارير العلنية‬
‫يمكنك الاستفسار عن هذا الأمر‬

366
00:38:33,686 --> 00:38:37,361
‫كما أن النظام بأكلمه‬
‫لم يطور منه الستينيات‬

367
00:38:37,524 --> 00:38:38,821
‫كلا‬

368
00:38:39,609 --> 00:38:44,035
‫كلا، ألقي اللوم على الحكومة‬

369
00:38:45,782 --> 00:38:50,709
‫إما أن تهرب من مشاكلك‬
‫أو تواجهها سيد وايت‬

370
00:38:50,870 --> 00:38:54,795
‫- ماذا يعني هذا بالتحديد؟‬
‫- تعلمت هذا الأمر خلال إعادة التأهيل‬

371
00:38:56,417 --> 00:38:59,546
‫يجب أن يتقبل المرء‬
‫ما هو عليه‬

372
00:39:00,713 --> 00:39:02,681
‫وأنا أتقبل ما أنا عليه‬

373
00:39:02,841 --> 00:39:04,138
‫ومَن أنت؟‬

374
00:39:05,927 --> 00:39:07,975
‫أنا الشرير‬

375
00:39:12,851 --> 00:39:14,728
‫لوس بولوس هيرمانوس‬

376
00:39:25,947 --> 00:39:27,949
‫إليك بعض المحارم‬

377
00:39:28,658 --> 00:39:30,080
‫استمتع‬

378
00:39:33,955 --> 00:39:37,505
‫- هل أعجبك الطعام؟‬
‫- كثيراً‬

379
00:39:38,042 --> 00:39:40,215
‫من الرائع رؤيتك مجدداً‬

380
00:39:43,548 --> 00:39:45,471
‫- هل يمكنني؟‬
‫- من فضلك‬

381
00:39:51,180 --> 00:39:54,605
‫سأقدم لك عرضاً‬
‫أعتقد أنه سيثير اهتمامك‬

382
00:39:56,769 --> 00:40:01,491
‫في الواقع، لست هنا...‬

383
00:40:03,902 --> 00:40:09,784
‫أتيت لأنني أدين لك‬
‫بالكياسة والاحترام...‬

384
00:40:09,991 --> 00:40:12,540
‫...لأخبرك بقراري شخصياً‬

385
00:40:14,913 --> 00:40:16,415
‫لن أفعل هذا مجدداً‬

386
00:40:18,291 --> 00:40:21,511
‫الأمر لا يتعلق بك شخصياً‬

387
00:40:22,503 --> 00:40:24,801
‫أعتبر أنك محترف‬
‫إلى أقصى الحدود‬

388
00:40:24,964 --> 00:40:27,308
‫وأقدر الطريقة التي تجري‬
‫فيها أعمالك‬

389
00:40:27,800 --> 00:40:32,977
‫أحدث تغييراً في حياتي ليس إلا‬

390
00:40:33,139 --> 00:40:38,771
‫وقد وجدت نفسي عند مفترق طرق...‬

391
00:40:39,771 --> 00:40:44,652
‫...لذلك أدركت...‬

392
00:40:46,986 --> 00:40:49,535
‫...أنني لست مجرماً‬

393
00:40:51,908 --> 00:40:54,457
‫ولا أقصد إهانة أي من الأشخاص...‬

394
00:40:59,248 --> 00:41:01,342
‫...لكنني لست مجرماً‬

395
00:41:03,795 --> 00:41:06,639
‫على الرغم من ذلك‬
‫أودك أن تستمع إلى عرضي‬

396
00:41:08,466 --> 00:41:10,844
‫لن أغير رأيي‬
‫آسف‬

397
00:41:11,052 --> 00:41:15,307
‫3 ملايين دولار‬
‫مقابل 3 أشهر من وقتك‬

398
00:41:18,142 --> 00:41:21,442
‫3 أشهر ثم غادر‬

399
00:41:27,151 --> 00:41:29,324
‫3 ملايين دولار؟‬

400
00:41:31,364 --> 00:41:34,709
‫هل أعتبر أنك وافقت‬
‫على الأمر؟‬

401
00:41:43,292 --> 00:41:48,139
‫أحمل مالاً طائلاً أكثر من قدرتي‬
‫على اكتشاف طريقة إنفاقه‬

402
00:41:49,132 --> 00:41:52,887
‫لكنني خسرت عائلتي‬

403
00:41:54,387 --> 00:41:57,186
‫ما زال الجواب كلا‬

404
00:42:03,146 --> 00:42:05,240
‫استمتع بوجبتك‬

405
00:42:11,237 --> 00:42:12,830
‫شكراً‬

406
00:42:45,938 --> 00:42:47,155
‫هل هذا كل شيء!‬

407
00:42:47,857 --> 00:42:49,200
‫هل أحسست به؟‬

408
00:42:50,526 --> 00:42:51,869
‫تكساس!‬

409
00:42:52,653 --> 00:42:54,280
‫أجريت هذه الرحلة 3 مرات‬

410
00:42:55,031 --> 00:42:57,409
‫وكل مرة وجدت 3 مطبات كبيرة‬

411
00:42:57,575 --> 00:42:59,202
‫وهكذا أعرف‬

412
00:42:59,368 --> 00:43:01,791
‫أننا أصبحنا في تكساس‬

413
00:43:08,961 --> 00:43:11,134
‫حصلت على عمل هذه المرة‬
‫في انتظار نفسي‬

414
00:43:11,297 --> 00:43:15,427
‫يملك نسيبي متجراً‬
‫لمستحضرات التجميل‬

415
00:43:15,635 --> 00:43:17,057
‫هذا لي يا صاح!‬

416
00:43:18,471 --> 00:43:22,192
‫يطلقون علي اسم زيت الزيتون‬
‫لأنني أرسمهم ببراعة‬

417
00:43:22,391 --> 00:43:28,069
‫لأنني ألعب على الألوان‬

418
00:43:29,941 --> 00:43:31,818
‫طليت السيارات لأحد...‬

419
00:43:31,984 --> 00:43:34,328
‫...أكبر أعضاء العصابات‬
‫في ميتشوكان‬

420
00:43:37,198 --> 00:43:38,700
‫يا لهذا الحذاء الرائع!‬

421
00:43:40,827 --> 00:43:43,125
‫ليس مناسباً للعمل لكن...‬

422
00:43:43,704 --> 00:43:46,753
‫ما الذي على أصابعكم هنا؟‬
‫القليل من الفضة...‬

423
00:44:17,530 --> 00:44:20,124
‫ما الذي يحصل هنا؟‬

