﻿1
00:01:00,120 --> 00:01:11,119
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:02:00,912 --> 00:02:03,415
‫- صباح الخير أيها الشرطي‬
‫- هل يمكنك أن تخفض صوت الموسيقى؟‬

3
00:02:03,582 --> 00:02:05,209
‫حسناً‬

4
00:02:06,293 --> 00:02:08,466
‫كنت أعني بكلامي أن تطفئ‬
‫الموسيقى بالكامل‬

5
00:02:11,465 --> 00:02:13,684
‫هل تعرف لماذا أوقفتك جانباً‬
‫صباح اليوم؟‬

6
00:02:13,842 --> 00:02:15,970
‫أنا متأكد من أنني لم أتخط‬
‫السرعة المسموح بها‬

7
00:02:16,136 --> 00:02:18,434
‫كنت أستخدم ضابط السرعة‬
‫لذا أجهل--‬

8
00:02:18,597 --> 00:02:20,190
‫كلا، سيدي‬
‫أتكلم عن زجاجك الأمامي‬

9
00:02:21,933 --> 00:02:24,482
‫الرخصة وأوراق التسجيل‬
‫من فضلك‬

10
00:02:25,896 --> 00:02:27,523
‫حسناً‬

11
00:02:31,026 --> 00:02:35,577
‫هذا جراء وايفارير 515‬

12
00:02:35,739 --> 00:02:39,664
‫- كان منزلي في مجال الحطام‬
‫- حسناً‬

13
00:02:41,870 --> 00:02:44,373
‫وقد أدى ذلك إلى تحطم زجاجي‬
‫الأمامي...‬

14
00:02:44,539 --> 00:02:47,088
‫...أعني حطاماً من الطائرة‬

15
00:02:47,250 --> 00:02:49,423
‫أفهم‬

16
00:02:52,631 --> 00:02:56,886
‫هل تعرف بشأن تحطم رحلة 515؟‬
‫تضع الشارة‬

17
00:02:57,052 --> 00:02:59,475
‫نعم، سيدي‬
‫أعلم بشأن الحادث‬

18
00:02:59,638 --> 00:03:02,061
‫كنت أحد أول المستجيبين‬
‫إلى النداء في موقع الحادث‬

19
00:03:02,224 --> 00:03:05,728
‫- ماذا تفعل إذاً؟‬
‫- أغرمك، سيدي‬

20
00:03:06,687 --> 00:03:08,985
‫ماذا؟ ألا تصدقني؟‬

21
00:03:09,147 --> 00:03:11,445
‫بغض النظر عن طريقة‬
‫تضرر زجاجك الأمامي...‬

22
00:03:11,608 --> 00:03:15,738
‫...ليس من الآمن قيادة سيارتك‬
‫في حالتها، إبق في السيارة من فضلك‬

23
00:03:19,533 --> 00:03:21,661
‫انتظر لحظة‬

24
00:03:21,827 --> 00:03:25,001
‫- طلبت منك البقاء في السيارة‬
‫- يمكنني الخروج من سيارتي‬

25
00:03:25,163 --> 00:03:26,915
‫- إسمعني سيدي--‬
‫- كلا، أنت اسمعني‬

26
00:03:27,082 --> 00:03:28,880
‫حان الوقت لتستمع إلي‬

27
00:03:29,042 --> 00:03:31,761
‫- خذ نفساً عميقاً وهدئ من روعك‬
‫- هذه أمريكا حسناً؟‬

28
00:03:31,920 --> 00:03:34,764
‫- عد إلى السيارة‬
‫- لدي حقوق، هل تفهم هذا؟‬

29
00:03:34,923 --> 00:03:37,722
‫تحل باللياقة لتستمع إلي‬

30
00:03:37,884 --> 00:03:40,137
‫- عد إلى السيارة الآن‬
‫- هل سمعت ما قلته لك للتو؟‬

31
00:03:40,303 --> 00:03:42,431
‫- هدئ من روعك سيدي‬
‫- هل ستغرمني؟‬

32
00:03:42,597 --> 00:03:44,941
‫قلت لك إن منزلي كان في مجال‬
‫حقل الحطام‬

33
00:03:45,100 --> 00:03:47,853
‫هل تعرف ولو قليلاً‬
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

34
00:03:48,019 --> 00:03:50,898
‫- هدئ من روعك سيدي‬
‫- تساقطت النيران على منزلي...‬

35
00:03:51,064 --> 00:03:52,407
‫...المكان الذي ينام فيه أولادي‬

36
00:03:52,566 --> 00:03:55,661
‫- عد إلى السيارة الآن‬
‫- وجدت أشلاء في فنائي!‬

37
00:03:55,819 --> 00:03:57,787
‫- هل تمزح معي؟‬
‫- هذا تحذيرك الأخير سيدي‬

38
00:03:57,946 --> 00:03:59,914
‫- أمامك ثانيتين لتتراجع‬
‫- وإلا؟‬

39
00:04:00,073 --> 00:04:03,577
‫- سأرش الرذاذ الحارق في عينيك‬
‫- يا للروعة!‬

40
00:04:03,744 --> 00:04:07,965
‫سترش الرجل الذي يعبر عن رأيه‬
‫بموجب التعديل الأول برذاذ حارق‬

41
00:04:33,315 --> 00:04:36,489
‫إليكم شيء أخير‬
‫لتعبروا ممر آل باسو‬

42
00:04:36,651 --> 00:04:41,953
‫صادفت دورية الحدود الكثير من جرائم‬
‫القتل في هذا الجانب من الحدود‬

43
00:04:42,199 --> 00:04:46,204
‫تبين أن في الشاحنة أشخاص هاربون‬
‫من خواريز إلى لاردو‬

44
00:04:46,369 --> 00:04:48,542
‫تلعب دورية الحدود‬
‫لعبة الاختباء والبحث...‬

45
00:04:48,705 --> 00:04:50,503
‫...معهم منذ سنتين‬

46
00:04:50,665 --> 00:04:53,919
‫لكن أحداً أرداهم‬
‫حالما حاولوا عبور الحدود هذه المرة‬

47
00:04:54,085 --> 00:04:55,507
‫أرداهم جميعاً‬

48
00:04:55,670 --> 00:04:59,174
‫قُتل السائق والمهاجرون التسعة‬
‫من دون أثر للقناص‬

49
00:04:59,341 --> 00:05:01,685
‫لذا كانت هذه الشاحنة تحمل‬
‫أكثر من مجرد أشخاص‬

50
00:05:01,843 --> 00:05:03,891
‫ما نبحث عنه هو الماريوانا‬
‫والكوكايين والميثفيتامين‬

51
00:05:04,054 --> 00:05:06,898
‫كلا، لا يبدو أنهم كانوا يحملون‬
‫المخدرات معهم‬

52
00:05:07,057 --> 00:05:08,934
‫لم كلفتنا دورية الحدود‬
‫بهذه القضية؟‬

53
00:05:09,100 --> 00:05:11,068
‫لم يفعلوا‬
‫أنا طلبت استلامها‬

54
00:05:11,228 --> 00:05:15,108
‫قد تعتقدون أن هذا عمل الكارتل‬
‫ربما لوس زيتاس‬

55
00:05:15,273 --> 00:05:18,493
‫لكن السؤال المطروح هنا هو: لمَ‬
‫نشهد أعمالاً شبيهة لتلك في خواريز...‬

56
00:05:18,652 --> 00:05:20,575
‫...في جهتنا من الحدود؟‬

57
00:05:20,737 --> 00:05:23,115
‫هل يرسلون لنا رسالة؟‬
‫أم يشقون طريقاً؟‬

58
00:05:23,782 --> 00:05:27,127
‫أم أن الأمر اقتصر على وقف‬
‫شاحنة متنقلة بين الحدود؟‬

59
00:05:27,285 --> 00:05:31,165
‫ربما كان أحد المهاجرين الإضافيين‬
‫على علم بشيء لم يجدر به معرفته‬

60
00:05:31,456 --> 00:05:33,550
‫على جميع الأحوال‬
‫ابقوا حذرين‬

61
00:05:33,708 --> 00:05:35,710
‫حسناً، انتهى الاجتماع‬
‫الأخبار بطيئة اليوم‬

62
00:05:35,877 --> 00:05:37,879
‫أضيفوا واحداً إلى العد العكسي‬

63
00:05:38,046 --> 00:05:39,719
‫حقاً؟ وما هو يا غومي؟‬

64
00:05:39,881 --> 00:05:42,225
‫ننتظر الميثفيتامين الأزرق خاصتك‬

65
00:05:42,384 --> 00:05:45,058
‫مضى 29 يوماً على رؤيتنا إياه‬
‫المرة الأخيرة‬

66
00:05:45,345 --> 00:05:48,098
‫ما زال في الخارج في مكان ما‬
‫يا غومي، لا تقلق‬

67
00:05:48,265 --> 00:05:50,438
‫اتصال من الشرطة المحلية‬
‫لا بد من أن أجيب عنه‬

68
00:05:50,600 --> 00:05:52,227
‫اذهب لضرب الـبينياتا‬
‫خاصتك يا غومي‬

69
00:05:52,394 --> 00:05:55,489
‫أما بالنسبة إلى البقية‬
‫فالمكان هنا هادئ جداً‬

70
00:05:55,647 --> 00:05:57,695
‫اقبضوا على بعض الأشرار‬

71
00:05:57,858 --> 00:05:59,656
‫شرايدير‬

72
00:05:59,818 --> 00:06:01,866
‫ما الأمر يا والت؟‬

73
00:06:03,113 --> 00:06:04,615
‫ماذا؟‬

74
00:06:05,323 --> 00:06:06,791
‫45 يوماً‬

75
00:06:20,589 --> 00:06:22,307
‫معروض للبيع‬

76
00:06:53,580 --> 00:06:55,253
‫جيسي؟‬

77
00:06:56,124 --> 00:06:58,718
‫مرحباً، أبي‬

78
00:07:00,086 --> 00:07:03,681
‫- هل تصلح المنزل؟‬
‫- نعم، أقوم ببعض الإصلاحات‬

79
00:07:05,383 --> 00:07:09,479
‫علي الرحيل‬
‫لكن هذا رائع‬

80
00:07:11,514 --> 00:07:13,516
‫هل أنت بخير؟‬

81
00:07:14,309 --> 00:07:16,027
‫نعم، بخير‬

82
00:07:16,186 --> 00:07:20,532
‫كنت أمر قرب المنزل‬
‫ورأيت اللافتة‬

83
00:07:20,690 --> 00:07:23,569
‫ستبيع المكان إذاً‬

84
00:07:24,611 --> 00:07:27,615
‫في هذا السوق‬
‫هل تصدق الأمر؟‬

85
00:07:28,698 --> 00:07:31,542
‫أرى أنك نقلت المرآب‬
‫يا لها من خطوة جريئة!‬

86
00:07:31,701 --> 00:07:34,329
‫هذه فكرة والدتك‬
‫كانت عملية واسعة‬

87
00:07:34,496 --> 00:07:36,669
‫غيرنا الخشب بالكامل‬
‫وغرفة النوم الرئيسة...‬

88
00:07:36,831 --> 00:07:40,005
‫...ثم نزعنا طلاء القبو‬
‫وطهرناه بالدخان‬

89
00:07:42,587 --> 00:07:43,759
‫رائع!‬

90
00:07:44,756 --> 00:07:46,258
‫نعم‬

91
00:07:46,424 --> 00:07:50,019
‫سيرفع إصلاح المكان‬
‫من قيمته عند البيع‬

92
00:07:50,178 --> 00:07:54,308
‫قرأت هذا في مجلة تايم‬

93
00:07:55,892 --> 00:07:59,066
‫ماذا فعلت بالحمام‬
‫في الدور العلوي؟‬

94
00:07:59,229 --> 00:08:02,073
‫أعدت ترميمه، فقد بلطت‬
‫الحمامات والمطابخ...‬

95
00:08:02,232 --> 00:08:06,487
‫...وغطيت المناضد بالغرانيت واشتريت‬
‫أدوات منزلية جديدة من الدرجة الأولى‬

96
00:08:06,820 --> 00:08:11,200
‫تباً! رائع يا أبي‬
‫هل يمكنني أخذ جولة حول المنزل؟‬

97
00:08:11,408 --> 00:08:16,665
‫يحاول العمال الانتهاء من العمل‬
‫من الأفضل أن نبتعد عن طريقهم‬

98
00:08:18,915 --> 00:08:22,294
‫نزلت بعض الصور على الموقع‬
‫الإلكتروني إن ترغب في رؤيتها‬

99
00:08:26,297 --> 00:08:27,549
‫رائع!‬

100
00:08:27,716 --> 00:08:29,764
‫تبدو بصحة جيدة‬

101
00:08:30,301 --> 00:08:32,724
‫سأخبر والدتك‬
‫سيسعدها هذا الأمر‬

102
00:08:35,974 --> 00:08:37,772
‫شكراً‬

103
00:08:37,934 --> 00:08:43,782
‫يمكنني الحضور في يوم‬
‫من الأيام لتناول العشاء معكما‬

104
00:08:43,940 --> 00:08:47,865
‫نعم، في يوم من الأيام‬

105
00:08:51,489 --> 00:08:53,036
‫حسناً‬

106
00:08:53,450 --> 00:08:55,168
‫إلى اللقاء يا أبي‬

107
00:09:08,214 --> 00:09:12,139
‫إنه أستاذ مدرسة‬

108
00:09:12,302 --> 00:09:14,976
‫لم يتورط في المشاكل‬
‫في حياته‬

109
00:09:15,138 --> 00:09:17,106
‫ثم اكتشف أنه يعاني‬
‫سرطان الرئة...‬

110
00:09:17,265 --> 00:09:21,145
‫...والآن طردته زوجته من منزله‬

111
00:09:21,311 --> 00:09:27,739
‫إن يحق لأي كان بأن يغضب‬
‫فهذا هو‬

112
00:09:35,033 --> 00:09:41,006
‫مرحباً والت‬
‫هل تذكر الشرطي كافانو؟‬

113
00:09:47,003 --> 00:09:51,099
‫آسف أيها الشرطي‬
‫لأنني فقدت رباطة جأشي‬

114
00:09:51,800 --> 00:09:56,931
‫ما من تبرير لطريقة تصرفي‬
‫فقد قللت من احترامك‬

115
00:10:01,893 --> 00:10:03,941
‫نعم، شكراً‬

116
00:10:22,914 --> 00:10:25,292
‫ستطلقني‬

117
00:10:28,837 --> 00:10:31,090
‫أجهل ما الذي علي قوله‬
‫لك يا صديقي‬

118
00:10:31,923 --> 00:10:34,142
‫هذا ما هو عليه الأمر‬

119
00:10:36,761 --> 00:10:39,685
‫ولا تريدني أن أرى الأولاد‬

120
00:10:42,934 --> 00:10:44,857
‫هل قالت لك هذا؟‬

121
00:10:45,979 --> 00:10:47,731
‫نعم‬

122
00:11:09,878 --> 00:11:12,472
‫لا تكتب أو تتصل‬

123
00:11:17,093 --> 00:11:18,970
‫يا إلهي!‬

124
00:11:20,263 --> 00:11:22,391
‫هذه كارثة‬

125
00:11:23,349 --> 00:11:26,353
‫- ليست كذلك‬
‫- حسناً‬

126
00:11:26,519 --> 00:11:28,567
‫هذه ليست كارثة، حسناً؟‬

127
00:11:28,730 --> 00:11:31,984
‫لن تذهب إلى الشرطة‬
‫أو تخبر أحداً بالأمر‬

128
00:11:32,150 --> 00:11:37,998
‫هل تعرف لماذا؟‬
‫الرد المعاكس‬

129
00:11:38,698 --> 00:11:43,374
‫إن ثرثرت فسيرتد الأمر عليها‬

130
00:11:43,536 --> 00:11:48,793
‫أخ زوجة المدعي العام؟‬
‫قُضي عليه وكنت أمامه مباشرة‬

131
00:11:48,958 --> 00:11:52,758
‫سيكون محظوظاً إن سمحوا له‬
‫بالقبض على المدمنين أمام المتاجر‬

132
00:11:52,921 --> 00:11:55,424
‫الأولاد؟‬
‫لنتصل بـ د.فيل‬

133
00:11:55,590 --> 00:11:59,891
‫والدي تاجر مخدرات‬
‫وقد وشت والدتي به‬

134
00:12:00,053 --> 00:12:04,604
‫والمنزل؟ لن يعود لها لأن المباحث‬
‫الفدرالية سترميها والأولاد خارجه‬

135
00:12:04,766 --> 00:12:09,146
‫حظاً موفقاً في إقناعهم بالعكس‬
‫من المستحيل أن يقبلوا‬

136
00:12:09,979 --> 00:12:14,200
‫إنها تخدعك وهي تعرف ذلك‬

137
00:12:19,781 --> 00:12:24,287
‫لست قلقاً بشأن أن تشي بي للشرطة‬
‫يا سول‬

138
00:12:24,452 --> 00:12:27,547
‫خرجت من حياتي‬
‫هل تفهمني؟‬

139
00:12:27,705 --> 00:12:32,632
‫خسرت عائلتي‬
‫وكل شيء أكترث لأمره‬

140
00:12:33,628 --> 00:12:37,007
‫يا صاح‬

141
00:12:38,258 --> 00:12:41,478
‫- هذا سيئ بل هذه فاجعة‬
‫- يا إلهي!‬

142
00:12:41,636 --> 00:12:44,856
‫لكننا نعيش لنكافح يوماً آخر‬

143
00:12:45,014 --> 00:12:49,144
‫وبعد فترة زمنية معينة...‬

144
00:12:49,310 --> 00:12:52,439
‫...ستجد شخصاً غيرها‬

145
00:12:54,065 --> 00:12:56,443
‫توقفت عن المواعدة‬
‫منذ فترة طويلة‬

146
00:12:56,609 --> 00:12:59,613
‫وستتفاجأ للأشخاص‬
‫الذين قد تجدهم‬

147
00:12:59,779 --> 00:13:02,248
‫تايلندا والجمهورية التشيكية‬

148
00:13:02,407 --> 00:13:07,755
‫هؤلاء النساء ممتنات‬
‫لأن يكن هنا‬

149
00:13:09,664 --> 00:13:13,043
‫في هذه الأثناء‬
‫الكسل هو مرتع الشيطان‬

150
00:13:13,209 --> 00:13:18,386
‫لذا لمَ لا تعود إلى العمل‬
‫الذي تبرع فيه؟‬

151
00:13:18,548 --> 00:13:22,644
‫الخطوة الأولى:‬
‫تكلم مع صديقنا وابدأ الطبخ‬

152
00:13:29,934 --> 00:13:32,778
‫لا يمكنني أن أكون الشرير‬

153
00:13:34,230 --> 00:13:35,903
‫ماذا؟‬

154
00:13:37,233 --> 00:13:40,203
‫لا يمكنني أن أكون الشرير‬

155
00:13:44,365 --> 00:13:46,834
‫حسناً‬

156
00:13:49,203 --> 00:13:52,457
‫حسناً، تعلم أنني سأعاود زيارتك‬

157
00:13:53,541 --> 00:13:59,389
‫عدني ألا تعلق نفسك‬
‫في الخزانة‬

158
00:14:31,162 --> 00:14:33,039
‫بوب بوب‬

159
00:14:33,831 --> 00:14:36,801
‫هذا بوب بوب‬
‫بائع المثلجات‬

160
00:14:44,634 --> 00:14:48,059
‫- لا تخبري والدتك‬
‫- حسناً‬

161
00:14:55,770 --> 00:14:59,946
‫- نعم‬
‫- هذا أنا، نواجه مشكلة مع الزوجة‬

162
00:15:00,483 --> 00:15:02,781
‫أحتاج إلى مَن يراقب الوضع‬

163
00:15:03,778 --> 00:15:05,997
‫هل لديك عنوان؟‬

164
00:15:13,621 --> 00:15:14,668
‫انقر هنا لتتبرع بالمال‬

165
00:15:14,831 --> 00:15:17,209
‫سنقدر أي مبلغ تتبرع به‬
‫بلغت قيمة التبرعات حتى الآن:‬

166
00:15:26,426 --> 00:15:28,474
‫سيتأخر العشاء ليجهز‬

167
00:15:28,636 --> 00:15:32,266
‫سيحضر العم هانك والعمة‬
‫ماري معهما طعاماً جاهزاً...‬

168
00:15:33,474 --> 00:15:36,148
‫...لكن إن كنت جائعاً‬
‫فسأحضر لك شيئاً سريعاً‬

169
00:15:44,068 --> 00:15:45,820
‫أنقذ والتر وايت‬

170
00:16:04,964 --> 00:16:07,387
‫أعطني الكاتشاب من فضلك يا صاح‬

171
00:16:18,644 --> 00:16:21,944
‫ماذا؟ حصلت على ما يكفي‬
‫من الدهون التقابلية في حياتي‬

172
00:16:22,106 --> 00:16:23,949
‫استغرقت الرحلة من محيط الشرق القريب‬
‫يومين في السيارة...‬

173
00:16:24,108 --> 00:16:26,657
‫...وتأكلين سمكاً نيئاً‬
‫هذا كل ما أقوله‬

174
00:16:28,529 --> 00:16:31,658
‫مضى وقت طويل على نفوق هذه الأسماك‬
‫أليس كذلك يا صاح؟‬

175
00:16:34,327 --> 00:16:35,795
‫نعم‬

176
00:16:36,204 --> 00:16:39,708
‫يبحث فلين عن عمل‬
‫بدوام جزئي...‬

177
00:16:39,874 --> 00:16:42,969
‫...لذا أجهل إن تعرف بشأن منصب--‬

178
00:16:43,127 --> 00:16:45,380
‫أدعى والتر جونيور‬

179
00:16:45,546 --> 00:16:49,722
‫ألا يمكنك لفظ اسمه؟‬

180
00:16:49,884 --> 00:16:53,058
‫إن غيرت رأيك بشأن منادتك‬
‫بـفلين...‬

181
00:16:53,221 --> 00:16:56,976
‫...ليس عليك سوى أن تخبرني بذلك‬

182
00:16:57,141 --> 00:16:59,519
‫لم يأت والدي إلى المدرسة‬
‫إلا بعد الحصة الرابعة‬

183
00:16:59,685 --> 00:17:02,689
‫وكانت عيناه حمراوان‬
‫كما لو كان يبكي‬

184
00:17:02,855 --> 00:17:05,950
‫لكنك لا تكترثين للأمر‬

185
00:17:06,651 --> 00:17:09,495
‫والآن يرفض إقلالي إلى المنزل حتى‬

186
00:17:09,654 --> 00:17:14,034
‫ويرفض أن يطلعني على السبب‬
‫لكنني أعرف أنك منعته عن ذلك‬

187
00:17:14,200 --> 00:17:16,498
‫- عزيزي، أنا--‬
‫- ماذا؟‬

188
00:17:16,994 --> 00:17:19,213
‫أجهل ما هي مشكلتك‬

189
00:17:19,372 --> 00:17:24,344
‫ربما لم تعودي مغرمة به‬
‫لكنني ما زلت أحبه‬

190
00:17:24,710 --> 00:17:29,341
‫لمَ تتصرفين بهذه الطريقة؟‬
‫لمَ تتصرفين كساقطة؟‬

191
00:17:29,507 --> 00:17:31,259
‫- كلا، كلا، كلا‬
‫- يا إلهي!‬

192
00:17:31,425 --> 00:17:34,770
‫- ممنوع أن تتكلم مع أمك هكذا‬
‫- كلا يا هانك، هانك‬

193
00:17:34,929 --> 00:17:37,478
‫لا بأس‬

194
00:17:39,016 --> 00:17:41,144
‫توقفي!‬

195
00:17:41,310 --> 00:17:47,033
‫أعرف أن لديك أسبابك‬
‫لفعل ما تفعلينه يا سكايلر‬

196
00:17:49,694 --> 00:17:51,571
‫سكاي--‬

197
00:17:52,363 --> 00:17:55,913
‫أعرف أن الأمر لا يعنيني...‬

198
00:17:58,536 --> 00:18:00,880
‫...لكن منع والت من رؤية الأولاد‬
‫أعني....‬

199
00:18:06,877 --> 00:18:08,925
‫أنت محق يا هانك‬

200
00:18:10,423 --> 00:18:12,926
‫الأمر لا يعنيك‬

201
00:18:19,223 --> 00:18:21,817
‫يا إلهي!‬
‫بعد كل ما حصل؟‬

202
00:18:21,976 --> 00:18:24,604
‫أرجوك أخبرني‬
‫أنك ما زلت لا تشعر بالفضول‬

203
00:18:24,770 --> 00:18:27,523
‫- لا شيء يدفعني لأكون فضولياً‬
‫- من فضلك‬

204
00:18:27,690 --> 00:18:30,534
‫يوم سمعت "بـهاتف نقال آخر"‬
‫عرفت على الفور‬

205
00:18:30,693 --> 00:18:34,038
‫- صدقيني رأيت الأمر مرات عدة‬
‫- حسناً‬

206
00:18:34,196 --> 00:18:37,040
‫ماذا إذاً؟‬
‫ادخل صلب الموضوع‬

207
00:18:37,199 --> 00:18:39,873
‫ما الذي رأيته مرات عدة؟‬

208
00:18:40,036 --> 00:18:41,629
‫أرجوك نورني‬

209
00:18:42,580 --> 00:18:46,426
‫اسمعي، رجل مثل والت؟‬
‫لطيف ومهذب وذكي‬

210
00:18:46,584 --> 00:18:50,134
‫لكنه لم ينجز الكثير في حياته‬
‫وحياته لا تفضي إلى مكان‬

211
00:18:50,338 --> 00:18:53,467
‫ثم أصيب بالسرطان وشعر أن الوقت‬
‫يداهمه، أصيب بأزمة منتصف العمر‬

212
00:18:53,633 --> 00:18:56,432
‫فثار وخان زوجته‬

213
00:18:56,594 --> 00:19:00,690
‫فقبضت عليه زوجته بالجرم المشهود‬
‫هذا ما يحصل على الدوام‬

214
00:19:00,848 --> 00:19:05,228
‫حللي الأمر يا ماري‬
‫لهذه المشكلة حل واحد‬

215
00:19:05,394 --> 00:19:10,696
‫بما أنني أعرف والت‬
‫فلا شك في أنه أخبرها بالأمر بنفسه‬

216
00:19:10,858 --> 00:19:13,031
‫لا أدري‬

217
00:19:13,194 --> 00:19:17,791
‫أعتقد أنها كانت لتخبرني‬
‫لو خانها‬

218
00:19:17,948 --> 00:19:23,125
‫أشعر أن الأمر يتعدى هذا‬

219
00:19:28,959 --> 00:19:31,087
‫"من الأفضل لك أن تتصل بسول"‬

220
00:19:31,253 --> 00:19:34,473
‫نعم، تغطية على مدار الساعة‬
‫هل أنت بحاجة لأن تسأل؟‬

221
00:19:34,632 --> 00:19:36,225
‫كم سيكلفني هذا الأمر؟‬

222
00:19:38,010 --> 00:19:40,388
‫تباً! أعمل في المجال الخاطئ‬

223
00:19:41,138 --> 00:19:43,015
‫نعم، سأتصل بك‬

224
00:19:43,182 --> 00:19:45,901
‫عودة الابن الضال‬
‫إلى عالم الأحياء‬

225
00:19:46,060 --> 00:19:47,607
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

226
00:19:47,770 --> 00:19:51,400
‫بالطبع، العالم في متناول يدك‬
‫أليس كذلك؟‬

227
00:19:51,565 --> 00:19:56,116
‫ما زال الشاب الذي لا أعباء عليه‬
‫يجمع المال‬

228
00:19:56,278 --> 00:20:01,751
‫أشعر بالغيرة‬
‫ولا أمزح بهذا الشأن‬

229
00:20:01,909 --> 00:20:06,631
‫بالحديث عن المال‬
‫يتسبب لي أمر ببعض المشاكل مؤخراً‬

230
00:20:06,789 --> 00:20:10,839
‫شريكك السابق‬
‫عمل هذا الرجل بجهد، أليس كذلك؟‬

231
00:20:11,001 --> 00:20:12,628
‫وبنى عمله من تلقاء نفسه‬

232
00:20:12,795 --> 00:20:17,141
‫وحين عُرض عليه مبلغ طائل‬
‫تراجع‬

233
00:20:19,385 --> 00:20:22,480
‫تخلى عن موهبته بسهولة‬

234
00:20:22,638 --> 00:20:25,892
‫الأمر أشبه برفض‬
‫مايكل أنجلو الرسم‬

235
00:20:26,058 --> 00:20:29,528
‫أعرف أنك لا تحمل المال...‬

236
00:20:29,687 --> 00:20:31,985
‫...لكن هلا تتكلم معه؟‬

237
00:20:32,148 --> 00:20:34,025
‫ساعده على رؤية الصحيح‬

238
00:20:35,067 --> 00:20:36,740
‫حسناً، دعك من هذا‬

239
00:20:36,902 --> 00:20:40,076
‫رفض الاستماع إلي‬
‫ولن يستمع إليك‬

240
00:20:40,781 --> 00:20:43,000
‫مع احترامي الفائق‬

241
00:20:45,536 --> 00:20:47,038
‫هل تبحث عن عمل؟‬

242
00:20:47,621 --> 00:20:49,248
‫عمل؟‬

243
00:20:49,957 --> 00:20:53,336
‫- مَن يعرض علي العمل؟‬
‫- أنا‬

244
00:21:04,054 --> 00:21:06,056
‫قوانين المسبح‬
‫الغطس ممنوع‬

245
00:22:02,988 --> 00:22:04,114
‫عيد ميلاد سعيد‬

246
00:22:11,956 --> 00:22:13,799
‫ها أنت‬

247
00:23:13,392 --> 00:23:14,769
‫أويجا‬

248
00:24:14,161 --> 00:24:16,209
‫والتر وايت‬

249
00:24:19,291 --> 00:24:22,010
‫بينيكيه للتصنيع‬

250
00:24:23,462 --> 00:24:25,135
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

251
00:24:25,297 --> 00:24:26,719
‫فكرت في...‬

252
00:24:26,882 --> 00:24:29,351
‫- ...زيارتك إن لا مانع لديك‬
‫- بالطبع لا‬

253
00:24:29,510 --> 00:24:32,309
‫- لا تحتاجين إلى الغرفة، أليس كذلك؟‬
‫- كلا، كلا‬

254
00:24:32,471 --> 00:24:35,645
‫كنت أحتاج إلى المزيد من المساحة‬
‫للتوسع‬

255
00:24:35,808 --> 00:24:37,651
‫رغبت في إلقاء التحية‬
‫على هولي الصغيرة‬

256
00:24:37,810 --> 00:24:43,863
‫مرحباً أيتها الفتاة، أيتها الطفلة‬
‫لا بأس عليك، لا بأس، نعم‬

257
00:24:44,024 --> 00:24:46,368
‫كم هي جميلة!‬
‫انظري إليها‬

258
00:24:46,527 --> 00:24:50,748
‫شكراً لأنك سمحت لي بالتأخر‬
‫عن دوام عملي‬

259
00:24:51,782 --> 00:24:56,003
‫أتمنى لو تعودين إلى العمل بدوام كامل‬
‫فأنت تنيرين هذا المكان‬

260
00:24:59,581 --> 00:25:02,960
‫اسمع، صدقني‬
‫هذا--‬

261
00:25:03,127 --> 00:25:06,757
‫لا أريد التطرق إلى هذا الموضوع‬
‫لكن أعجز عن التوقيع على هذا الصدور‬

262
00:25:06,922 --> 00:25:10,096
‫آسفة لكنني أعجز عن ذلك‬

263
00:25:13,053 --> 00:25:14,930
‫هل هذا صحيح؟‬

264
00:25:18,350 --> 00:25:22,275
‫إن ستفعل هذا فلا يجب أن يكون واضحاً‬
‫إلى هذه الدرجة‬

265
00:25:24,273 --> 00:25:26,025
‫واضحاً‬

266
00:25:26,525 --> 00:25:28,198
‫حسناً‬

267
00:25:30,154 --> 00:25:34,500
‫يبدو الأمر سيئاً‬
‫قولي لي ما الذي يزعجك‬

268
00:25:41,248 --> 00:25:43,046
‫كيلر‬

269
00:25:45,127 --> 00:25:49,428
‫مجدداً، يا إلهي! آسف‬
‫أعرف شعورك اتجاه هذا الأمر‬

270
00:25:49,590 --> 00:25:52,218
‫مدخول من دون دعم‬

271
00:25:52,968 --> 00:25:57,314
‫هنا وهنا وهنا‬
‫أجهل ما علي قوله‬

272
00:26:05,189 --> 00:26:06,907
‫نعم‬

273
00:26:08,067 --> 00:26:11,697
‫نعم، حسناً‬
‫يمكننا إصلاح هذا الأمر‬

274
00:26:11,862 --> 00:26:16,333
‫ما رأيك بأن أستحصل‬
‫على 28 ألف و800...‬

275
00:26:17,284 --> 00:26:22,040
‫...من ربع هذا الشهر؟‬
‫هل ستوقعين في هذه الحال؟‬

276
00:26:26,543 --> 00:26:32,892
‫جل ما أقوله هو أنني لن أوقع‬
‫على الورقة كما هي الآن‬

277
00:26:33,175 --> 00:26:34,973
‫عادل بما فيه الكفاية‬

278
00:26:35,302 --> 00:26:37,020
‫سأهتم بالأمر‬

279
00:26:37,179 --> 00:26:39,273
‫شكراً على تحذيرك‬

280
00:26:39,973 --> 00:26:42,476
‫لن تضطري إلى التعامل مع هذا الأمر‬
‫مجدداً، أقسم‬

281
00:26:44,937 --> 00:26:46,689
‫ماذا لو عرف أولادك؟‬

282
00:26:50,192 --> 00:26:55,369
‫- إن عرف أولادي؟‬
‫- بشأن هذا الأمر، ما تفعله‬

283
00:26:55,531 --> 00:27:00,082
‫سيكبرون في يوم من الأيام‬
‫كيف ستشرح لهم هذا الأمر؟‬

284
00:27:03,622 --> 00:27:06,922
‫وضعتني في موقف حرج هنا‬

285
00:27:08,502 --> 00:27:10,880
‫أعتقد....‬

286
00:27:11,588 --> 00:27:15,013
‫سأقول لهم إنني أبدو قوياً...‬

287
00:27:15,175 --> 00:27:17,644
‫...لكن مهما فعلت‬
‫فقد فعلته من أجلهم‬

288
00:27:17,803 --> 00:27:21,398
‫لأؤمن لهم لقمة العيش‬

289
00:27:21,557 --> 00:27:26,313
‫وسأطلب منهم تفهم موقفي....‬

290
00:27:28,480 --> 00:27:32,280
‫أتعرفين شيئاً؟ لم أفكر‬
‫بما سأفعله في المستقبل يا سكايلر‬

291
00:27:32,442 --> 00:27:35,616
‫أحاول النجاة بما أفعله‬

292
00:27:36,613 --> 00:27:38,786
‫لذا، من الأفضل أن أعود‬
‫إلى العمل‬

293
00:27:47,666 --> 00:27:49,668
‫يا إلهي!‬

294
00:27:51,795 --> 00:27:53,217
‫مرحباً، والت‬

295
00:27:53,380 --> 00:27:57,055
‫لا يمكنني التكلم معك الآن‬
‫أنا في العمل--‬

296
00:27:57,217 --> 00:27:58,719
‫ماذا؟‬

297
00:27:58,886 --> 00:28:01,810
‫أوصله لويس‬
‫كان هنا حين وصلت إلى المنزل‬

298
00:28:01,972 --> 00:28:03,064
‫كلا، كلا، بالطبع‬

299
00:28:03,223 --> 00:28:05,772
‫كلا، لن يبقى‬
‫يفهم الأمر‬

300
00:28:05,934 --> 00:28:09,609
‫- سأحضره إلى حيث تريدين‬
‫- أبي‬

301
00:28:11,064 --> 00:28:12,987
‫نعم، الزحمة خانقة الآن‬

302
00:28:13,150 --> 00:28:16,654
‫يمكنني تفاديها وإحضاره‬
‫إلى بينيكيه الآن‬

303
00:28:16,820 --> 00:28:19,164
‫لكن ألن يكون من الأسهل إن--؟‬

304
00:28:20,073 --> 00:28:23,703
‫حسناً، جيد‬
‫سأقابلك في المنزل‬

305
00:28:23,869 --> 00:28:25,871
‫حسناً، إلى اللقاء‬

306
00:28:27,122 --> 00:28:28,339
‫لمَ تفعل هذا؟‬

307
00:28:28,498 --> 00:28:33,755
‫تحاول منعي من رؤيتك‬
‫وأنت تساعدها‬

308
00:28:33,921 --> 00:28:40,475
‫لوالدتك أسبابها الخاصة‬
‫بني‬

309
00:28:40,636 --> 00:28:42,638
‫أي أسباب؟‬

310
00:28:44,932 --> 00:28:46,855
‫في الواقع....‬

311
00:28:47,434 --> 00:28:49,812
‫في الواقع....‬

312
00:28:51,605 --> 00:28:54,700
‫من الصعب وصفها‬

313
00:28:54,858 --> 00:29:01,082
‫لكن، للقصة وجهتا نظر‬
‫على الدوام‬

314
00:29:02,616 --> 00:29:04,539
‫لكنها....‬

315
00:29:06,578 --> 00:29:08,125
‫نعم‬

316
00:29:09,873 --> 00:29:14,800
‫عليك تقبل الأمر كما هو حالياً‬
‫حسناً؟‬

317
00:29:14,962 --> 00:29:19,763
‫أنت تنتمي إلى منزلك‬

318
00:29:19,925 --> 00:29:24,226
‫هذا المكان الذي تنتمي إليه أيضاً‬
‫فالمنزل منزلك‬

319
00:29:24,388 --> 00:29:26,186
‫عمي هانك وعمتي ماري...‬

320
00:29:26,348 --> 00:29:30,273
‫...الجميع يعرف أنك لم ترتكب‬
‫سوءاً‬

321
00:29:30,644 --> 00:29:34,194
‫والجميع يساندك‬

322
00:29:37,442 --> 00:29:42,869
‫لكن الأمر لا يتعلق‬
‫بمساندة جانب ضد آخر‬

323
00:29:43,031 --> 00:29:46,752
‫- كيف تسمح لها بمعاملتك هكذا؟‬
‫- هيا‬

324
00:29:46,910 --> 00:29:51,256
‫- كيف يمكنك تحمل الأمر؟‬
‫- اسمعني‬

325
00:29:51,415 --> 00:29:55,636
‫لا شأن لأي ما يحصل‬
‫بمشاعرنا نحوك‬

326
00:29:55,794 --> 00:29:59,799
‫فنحن نحبك كثيراً‬

327
00:29:59,965 --> 00:30:04,095
‫ستكون أول اهتماماتنا أنت وأختك‬

328
00:30:06,305 --> 00:30:07,727
‫هيا‬

329
00:30:11,893 --> 00:30:16,069
‫دعنا ننظر إلى الأمر نظرة تفاؤل‬
‫أنت وأنا‬

330
00:30:16,231 --> 00:30:19,451
‫لنتشجع‬

331
00:30:20,277 --> 00:30:22,951
‫وسأقلك إلى المنزل‬

332
00:30:26,825 --> 00:30:31,706
‫دعني أدخل الحمام أولاً‬

333
00:30:49,806 --> 00:30:51,604
‫مرحباً، مساء الخير‬

334
00:30:51,767 --> 00:30:54,236
‫- تشرفت بمعرفتك سول غودمان‬
‫- الشرف لي‬

335
00:30:54,394 --> 00:30:58,069
‫ألست المحامي الذي يظهر‬
‫في البرنامج الليلي؟‬

336
00:30:58,231 --> 00:31:00,450
‫من الأفضل لكم بأن تتصلوا‬
‫بـسول‬

337
00:31:02,110 --> 00:31:03,578
‫هذا ما أسمعه طوال الوقت‬

338
00:31:04,321 --> 00:31:08,246
‫أتينا لمناقشة بيع الملكية‬
‫رقم 9809 مارغو‬

339
00:31:08,784 --> 00:31:11,833
‫فهمت، زبائن يصرون على ثمن محدد‬
‫أليس كذلك؟‬

340
00:31:11,995 --> 00:31:14,748
‫اليوم هو يوم سعدكم‬
‫أيها الأصدقاء‬

341
00:31:14,915 --> 00:31:18,545
‫أمثل زبوناً يفضل الإبقاء‬
‫على هويته سرية‬

342
00:31:18,710 --> 00:31:20,257
‫لكن من أجل أعمالنا...‬

343
00:31:20,420 --> 00:31:23,799
‫...يمكنك أن تتصور حقيبة‬
‫أموال كبيرة‬

344
00:31:23,965 --> 00:31:28,266
‫يريد هذا الشخص شراء منزلك اليوم‬
‫ويدفع لك المبلغ نقداً‬

345
00:31:28,428 --> 00:31:31,227
‫- نقداً؟‬
‫- نقداً، في هذه الحالة الاقتصادية‬

346
00:31:31,390 --> 00:31:34,234
‫بدأت أموال زبوني تشح من الآن‬

347
00:31:34,393 --> 00:31:37,738
‫يمكنكما أن تسألا السيد غارنيه‬
‫فقد عرضت عليه الوضع المالي‬

348
00:31:37,896 --> 00:31:40,445
‫وهذا السبب الوحيد لجلوسنا هنا‬

349
00:31:41,066 --> 00:31:44,741
‫هذا عادل، لنوقع بعض الأوراق‬
‫ونصدق عليها...‬

350
00:31:44,903 --> 00:31:46,746
‫...يمكننا عقد الصفقة الآن‬

351
00:31:46,905 --> 00:31:49,784
‫في الواقع، يمكنني نقل أموالكم‬
‫بعد ظهر اليوم‬

352
00:31:50,242 --> 00:31:53,587
‫لكن أواجه مشكلة بسيطة واحدة‬

353
00:31:53,787 --> 00:31:55,789
‫الثمن‬

354
00:31:58,750 --> 00:32:02,550
‫نشعر أن ثمن 875‬
‫مبلغ عادل‬

355
00:32:02,712 --> 00:32:06,012
‫لكن أعتقد أنه يمكنكما‬
‫التخفيض قليلاً من ثمنه‬

356
00:32:06,383 --> 00:32:12,265
‫لمَ لا تخفضان الثمن إلى 400‬
‫وسنعقد الصفقة على الفور؟‬

357
00:32:12,889 --> 00:32:16,234
‫400 ألف دولار؟‬
‫هل هذه مزحة؟‬

358
00:32:16,393 --> 00:32:18,441
‫كلا، هذا عرضي لكما‬

359
00:32:18,603 --> 00:32:20,856
‫خفضت أكثر من نصف المبلغ‬

360
00:32:21,022 --> 00:32:23,116
‫وضعنا هذا المبلغ في عملية‬
‫التجديد فحسب‬

361
00:32:23,275 --> 00:32:25,073
‫لمَ لا تتوقف عن التصرف‬
‫كالمهرج...‬

362
00:32:25,235 --> 00:32:28,330
‫...وتقول لنا ما الذي تنويه؟‬

363
00:32:28,488 --> 00:32:31,162
‫400 ألف دولار‬
‫هذا عرضي الأخير‬

364
00:32:31,324 --> 00:32:32,667
‫- مضيعة للوقت‬
‫- سخيف‬

365
00:32:32,826 --> 00:32:35,295
‫كيف عساك تعتقد أننا قد نقبل‬
‫بهذا الثمن؟‬

366
00:32:35,454 --> 00:32:36,831
‫- هيا بنا عزيزتي‬
‫- لا أدري‬

367
00:32:36,997 --> 00:32:40,342
‫اعتقدت أن الثمن سينخفض تلقائياً‬
‫حين سمعت بشأن مختبر الميثفيتامين‬

368
00:32:40,500 --> 00:32:42,047
‫الذي كان في القبو‬

369
00:32:42,210 --> 00:32:45,305
‫ألقيت نظرة على أوراق السرية...‬

370
00:32:45,464 --> 00:32:47,933
‫...ولا أرى أنكما أتيتما على ذكر‬
‫مختبر الميثفيتامين‬

371
00:32:48,091 --> 00:32:51,391
‫ذكرتما التفتيش عن النمل الأبيض‬
‫هذا جيد‬

372
00:32:51,553 --> 00:32:52,975
‫لكن ما من ذكر لمختبر الميثفيتامين‬

373
00:32:53,138 --> 00:32:58,690
‫قد يعتبر البعض هذا الأمر‬
‫احتيالاً لإخفاء جنحة‬

374
00:32:58,852 --> 00:33:04,234
‫أنا منفتح أكثر‬
‫لكن الأمر شائك‬

375
00:33:04,399 --> 00:33:06,697
‫لا تسيئا فهمي‬
‫أهنئكما على محاولتكما‬

376
00:33:06,860 --> 00:33:08,578
‫أحسنتما المحاولة...‬

377
00:33:08,737 --> 00:33:12,082
‫...تمرير ملكية ملوثة بالميث‬
‫من تحت أنف شارٍ‬

378
00:33:12,240 --> 00:33:15,870
‫أمكن أن تكون الصفقة رابحة‬
‫لكن يا للأسف!‬

379
00:33:16,036 --> 00:33:21,509
‫يمكنني الآن رفع دعوى‬
‫والاستحصال على الملكية إلى الأبد‬

380
00:33:21,666 --> 00:33:23,919
‫أو يمكنني البدء بإجراءات جنائية‬

381
00:33:24,085 --> 00:33:27,214
‫لكن أعتقد أن جميعنا بغنى‬
‫عن هذا الأمر، أليس كذلك؟‬

382
00:33:27,380 --> 00:33:30,884
‫ما رأيك أيها المحامي؟‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

383
00:33:52,739 --> 00:33:53,786
‫ها أنت بني‬

384
00:33:55,325 --> 00:33:58,579
‫هيا، هذه ليست جزيرة الشيطان‬

385
00:34:04,334 --> 00:34:06,177
‫حسناً‬

386
00:34:16,096 --> 00:34:18,724
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

387
00:34:23,770 --> 00:34:27,525
‫- أحضرت البيتزا‬
‫- نعم، أحضر العشاء‬

388
00:34:28,108 --> 00:34:33,285
‫حسناً، سأضعها في البراد‬
‫فهي ألذ اليوم التالي‬

389
00:34:36,658 --> 00:34:37,705
‫مرحباً عزيزي‬

390
00:34:41,746 --> 00:34:43,339
‫آسف‬

391
00:34:47,502 --> 00:34:48,924
‫سكايلر‬

392
00:34:51,131 --> 00:34:55,011
‫أي نوع مثال نريد أن نكون له‬

393
00:34:55,176 --> 00:34:59,431
‫ألا يمكننا الجلوس‬
‫وتناول البيتزا معاً على الأقل؟‬

394
00:34:59,598 --> 00:35:02,477
‫ومناقشة الأمر كراشدين؟‬

395
00:35:04,144 --> 00:35:08,320
‫ناقشنا كل ما نحن بحاجة‬
‫إلى مناقشته‬

396
00:35:08,481 --> 00:35:11,405
‫اعتقدت أنني كنت واضحة معك‬

397
00:35:15,030 --> 00:35:17,328
‫أحضرت عيدان التغطيس‬

398
00:36:39,656 --> 00:36:41,499
‫هذا رقم والت المؤقت‬

399
00:36:41,658 --> 00:36:43,501
‫اتركوا رسالة من فضلكم‬

400
00:36:47,247 --> 00:36:49,750
‫حين خرجت صباح اليوم‬
‫لإحضار الصحيفة...‬

401
00:36:49,916 --> 00:36:52,965
‫...وجدت بيتزا على سطح منزلك‬

402
00:36:53,128 --> 00:36:55,802
‫هل تعرف بهذا الشأن؟‬

403
00:36:55,964 --> 00:36:59,264
‫اسمعني يا والت‬
‫عليك أن تحافظ على رباطة جأشك‬

404
00:36:59,426 --> 00:37:04,227
‫هدئ من روعك وتقبل الوضع‬
‫وابق بعيداً‬

405
00:37:04,389 --> 00:37:09,111
‫إن تعجز عن فعل هذا‬
‫فسأحصل على أمر بإبعادك‬

406
00:37:16,776 --> 00:37:19,404
‫سكايلر! سكايلر!‬

407
00:37:20,572 --> 00:37:24,543
‫إليك أمر الإبعاد‬
‫ها هو‬

408
00:37:39,466 --> 00:37:41,309
‫ربحنا مبلغاً مساوٍ لذلك الذي أنفقناه‬
‫ليس سيئاً‬

409
00:37:41,468 --> 00:37:44,563
‫قد يقتل البعض للحصول على ذلك‬
‫في ظل ظروف اقتصادية مماثلة‬

410
00:37:44,721 --> 00:37:50,603
‫مسكين جايك، رغب في أن يقصد‬
‫مخيم الفضاء‬

411
00:37:52,562 --> 00:37:53,859
‫كلا!‬

412
00:37:54,022 --> 00:37:57,697
‫يا إلهي!‬
‫هذا كل ما نحتاج إليه‬

413
00:37:58,818 --> 00:38:02,994
‫مرحباً أبي وأمي‬
‫كيف حالكما؟‬

414
00:38:03,782 --> 00:38:07,252
‫هذا ليس الوقت المناسب يا جيسي‬

415
00:38:07,869 --> 00:38:08,916
‫هيا‬

416
00:38:09,078 --> 00:38:12,048
‫بيع المنزل يا جيسي‬

417
00:38:12,207 --> 00:38:14,209
‫ويجب أن يصل المالكون الجدد‬
‫في أي لحظة‬

418
00:38:14,375 --> 00:38:16,878
‫- إلى أين تعتقد نفسك ذاهباً؟‬
‫- إلى الداخل‬

419
00:38:18,838 --> 00:38:20,806
‫اشتريت المنزل بنفسي‬

420
00:38:34,562 --> 00:38:37,031
‫عد عند الساعة 7 حسناً‬

421
00:38:37,315 --> 00:38:39,033
‫أحبك‬

422
00:38:44,656 --> 00:38:46,329
‫إلى اللقاء‬

423
00:41:57,640 --> 00:41:59,187
‫كلا!‬

424
00:42:00,893 --> 00:42:01,940
‫يا إلهي!‬

425
00:43:54,132 --> 00:43:56,635
‫هذا أنا‬
‫علي إطلاعه بأمر مهم‬

426
00:43:58,594 --> 00:44:00,392
‫انتظر‬

427
00:45:31,395 --> 00:45:33,068
‫بولوس‬

