﻿1
00:00:08,960 --> 00:00:17,959
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:13,096 --> 00:00:14,143
‫المزيد‬

3
00:00:23,065 --> 00:00:24,191
‫مرّة أخرى‬

4
00:00:26,401 --> 00:00:27,744
‫حذار سيّدي‬

5
00:00:28,237 --> 00:00:30,331
‫يوم حار كهذا...‬

6
00:00:30,489 --> 00:00:32,662
‫...الفرط في ملء الآلة بالزيت...‬

7
00:00:33,408 --> 00:00:35,376
‫...قد يتسبّب بتعطّلها‬

8
00:00:37,120 --> 00:00:40,420
‫في العالم نوعان من الرجال‬

9
00:00:41,124 --> 00:00:42,250
‫أولئك الذين يشربون...‬

10
00:00:42,417 --> 00:00:44,340
‫...وأولئك الذين يسكبون الخمر‬

11
00:00:45,546 --> 00:00:47,514
‫إخرس واملأ كأسي‬

12
00:00:57,558 --> 00:00:59,936
‫أنتما الإثنان‬

13
00:01:00,519 --> 00:01:01,566
‫نعم، أنتما‬

14
00:01:02,521 --> 00:01:04,273
‫كنت مثلكما‬

15
00:01:04,648 --> 00:01:07,868
‫عملت بجهد لدى ربّ عملي‬
‫حتّى تضرّجت يداي بالدم‬

16
00:01:08,610 --> 00:01:09,736
‫لكن ليس بعد اليوم‬

17
00:01:10,279 --> 00:01:14,375
‫إذ علمت أنّ الرجل‬
‫لا يمكن أن يشرب كفايته...‬

18
00:01:14,950 --> 00:01:16,623
‫...وهو ينتظر في الطابور‬
‫حتّى يحين دوره‬

19
00:01:17,286 --> 00:01:18,378
‫استمعا إليه‬

20
00:01:19,913 --> 00:01:21,290
‫قد تتعلّمان منه شيئاً!‬

21
00:01:24,459 --> 00:01:26,962
‫مرحباً، كيف حالك أيّها الرئيس؟‬

22
00:01:30,048 --> 00:01:33,143
‫سررت برؤيتك يا صديقي‬

23
00:01:33,802 --> 00:01:37,477
‫لم يخطر على بالي قطّ‬
‫أنّك مفكّر متعمّق‬

24
00:01:37,973 --> 00:01:39,816
‫لا أنفكّ أفكّر في تأليف كتاب‬

25
00:01:39,975 --> 00:01:42,069
‫ربما، ربما....‬

26
00:01:44,938 --> 00:01:49,318
‫ما الذي أتى بك‬
‫إلى هذه البلدة الرديئة؟‬

27
00:01:49,651 --> 00:01:51,779
‫عرفت أنّني سأجدك هنا‬

28
00:01:54,406 --> 00:01:56,750
‫أليس لديك ما تسلّمه؟‬

29
00:01:57,409 --> 00:01:58,911
‫بالكاد تنجو بفعلتك،‬
‫أليس كذلك؟‬

30
00:02:00,454 --> 00:02:02,673
‫الكثير من الأوقات‬

31
00:02:03,332 --> 00:02:08,179
‫قد يكون تورتوغا الأبطأ‬
‫في الخروج من البوابة لكنّه--‬

32
00:02:08,337 --> 00:02:09,634
‫ينهي السباق أولاً دوماً‬

33
00:02:09,963 --> 00:02:12,091
‫نعم، أعرف تماماً‬
‫كالذي سُمّيت تيمناً به‬

34
00:02:12,507 --> 00:02:15,602
‫أحبّ طريقة كلامك يا تورتوغا‬

35
00:02:15,761 --> 00:02:17,513
‫حقاً؟‬

36
00:02:17,679 --> 00:02:20,182
‫تجيد استخدام عباراتك‬

37
00:02:20,599 --> 00:02:24,524
‫إذ تنساب كالشلال‬

38
00:02:25,103 --> 00:02:26,446
‫تعجبني هذه الميزة فيك‬

39
00:02:31,985 --> 00:02:36,661
‫يا لي من أحمق!‬
‫فوّت عليّ عيد ميلادك‬

40
00:02:37,324 --> 00:02:38,792
‫كلا، أنا مستاء جداً‬

41
00:02:38,950 --> 00:02:42,500
‫لدرجة أنّني أتيت إلى هنا‬
‫إلى هذه البلدة الرديئة...‬

42
00:02:42,704 --> 00:02:44,297
‫...لأسلّمك هديّتك‬

43
00:02:44,498 --> 00:02:45,545
‫هديّة؟‬

44
00:02:45,707 --> 00:02:48,631
‫هيّا أيّها الرئيس‬
‫ما من داعٍ لذلك أبداً‬

45
00:02:48,835 --> 00:02:51,054
‫إنس الأمر‬
‫رغبت في إحضار هديّة لك‬

46
00:02:52,547 --> 00:02:54,140
‫تركتها في الخلف‬

47
00:02:56,718 --> 00:02:59,062
‫- في الخلف هناك؟‬
‫- نعم، تعال، اتبعني‬

48
00:03:13,360 --> 00:03:15,158
‫كم هي رائعة!‬

49
00:03:15,696 --> 00:03:17,073
‫هل أعجبتك فعلاً؟‬

50
00:03:19,157 --> 00:03:21,034
‫إنّها رائعة!‬

51
00:03:21,201 --> 00:03:23,420
‫ستكون حيواناً أليفاً رائعاً‬

52
00:03:23,578 --> 00:03:24,921
‫شكراً أيّها الرئيس‬

53
00:03:25,163 --> 00:03:26,540
‫ممتاز‬

54
00:03:27,040 --> 00:03:29,168
‫دعني أوقّعها لك‬

55
00:03:29,751 --> 00:03:30,877
‫دعني أوقّعها...‬

56
00:03:33,088 --> 00:03:38,094
‫..."إهداء إلى الثرثار الكبير"‬

57
00:03:45,559 --> 00:03:46,902
‫مرحباً مكتب المدعي العام‬

58
00:04:38,069 --> 00:04:40,242
‫ما زال حيّاً‬

59
00:04:40,781 --> 00:04:43,955
‫يبدو أنّه يجهل كم اقترب‬
‫من الموت‬

60
00:04:45,368 --> 00:04:48,963
‫أفترض أنّه ما من داعٍ‬
‫لإخبار سول غودمان‬

61
00:04:49,956 --> 00:04:52,175
‫الأم هي نقطة الضعف‬

62
00:05:31,540 --> 00:05:34,214
‫أيّها السافل!‬

63
00:05:48,557 --> 00:05:50,480
‫انتظري عزيزتي‬

64
00:06:02,195 --> 00:06:03,663
‫مرحباً‬

65
00:06:04,030 --> 00:06:05,748
‫والت؟ هل أنت في المنزل؟‬

66
00:06:08,076 --> 00:06:11,330
‫مرحباً سكايلر‬
‫نعم، هذا أنا‬

67
00:06:13,164 --> 00:06:15,713
‫ماذا؟ ما الذي تفعله هناك؟‬

68
00:06:16,334 --> 00:06:17,426
‫عدت‬

69
00:06:17,586 --> 00:06:20,214
‫كلا، كلا‬
‫غير صحيح يا والت‬

70
00:06:20,380 --> 00:06:23,099
‫لم تعد‬
‫اخرج من عندك‬

71
00:06:23,258 --> 00:06:25,556
‫- هذا منزلي أيضاً يا سكايلر‬
‫- كلا--‬

72
00:06:25,719 --> 00:06:28,598
‫سأبقى هنا‬
‫وهذا كلّ ما في الأمر‬

73
00:06:29,055 --> 00:06:32,229
‫- عقدنا اتفاقاً‬
‫- لكنّني لم أوافق على شيء‬

74
00:06:32,392 --> 00:06:35,566
‫ادخلي ولنناقش الموضوع‬
‫حسناً؟‬

75
00:06:35,729 --> 00:06:38,608
‫كلا، كلا‬
‫ما من شيء نناقشه‬

76
00:06:38,773 --> 00:06:43,279
‫لن أدخل قبل أن تخرج‬

77
00:06:44,112 --> 00:06:47,912
‫كما تشائين‬

78
00:06:48,450 --> 00:06:49,793
‫والت‬

79
00:06:49,951 --> 00:06:51,453
‫والت؟‬

80
00:07:16,144 --> 00:07:18,647
‫ما خطبك؟‬

81
00:07:18,813 --> 00:07:23,239
‫- يحقّ لي أن أكون هنا يا سكايلر‬
‫- غير صحيح‬

82
00:07:23,401 --> 00:07:26,655
‫لم يعد هذا منزلك‬
‫نحن نخوض الطلاق‬

83
00:07:26,821 --> 00:07:29,574
‫- لم أوافق على هذا الأمر‬
‫- الأمر غير منوط بك‬

84
00:07:32,327 --> 00:07:35,957
‫إن لم تخرج فوراً من هنا‬
‫فسأتّصل بالشرطة...‬

85
00:07:36,122 --> 00:07:39,752
‫...وسأخبرهم بكلّ شيء‬

86
00:07:39,918 --> 00:07:42,592
‫أعني ما أقوله والت‬

87
00:07:45,757 --> 00:07:47,680
‫الهاتف أمامك‬

88
00:08:06,152 --> 00:08:07,870
‫إنّه يرنّ‬

89
00:08:12,575 --> 00:08:14,122
‫قسم شرطة ألباكركي‬

90
00:08:14,285 --> 00:08:17,539
‫عاملة الهاتف رقم 314‬
‫كيف لي أن أخدمك؟‬

91
00:08:19,040 --> 00:08:22,715
‫قسم شرطة ألباكركي‬
‫كيف لي أن أخدمك؟‬

92
00:08:23,086 --> 00:08:27,557
‫نعم، أودّ الإبلاغ عن إزعاج‬
‫من فضلك‬

93
00:08:28,508 --> 00:08:32,604
‫كلا، كلا--‬
‫ليس بالتحديد....‬

94
00:08:33,680 --> 00:08:36,479
‫إنّها مسألة عائليّة‬

95
00:08:37,100 --> 00:08:38,602
‫حسناً‬

96
00:08:42,230 --> 00:08:43,732
‫ستصلني بالقسم المعيّن‬

97
00:08:45,734 --> 00:08:48,328
‫أقسم لك بأنّني سأخبرهم‬

98
00:08:48,486 --> 00:08:51,035
‫إفعلي ما يتوجّب عليك‬
‫فعله في يا سكايلر‬

99
00:08:52,073 --> 00:08:55,577
‫تعني لي العائلة كلّ شيء‬

100
00:08:55,827 --> 00:09:00,424
‫- ليس لديّ ما أخسره من دونها‬
‫- حسناً‬

101
00:09:03,418 --> 00:09:05,762
‫نعم، أدعى سكايلر وايت‬

102
00:09:05,920 --> 00:09:08,924
‫أطلب حضور الشرطة‬
‫إلى منزلي على الفور‬

103
00:09:09,090 --> 00:09:14,768
‫اقتحم زوجي الذي سأطلّقه‬
‫منزلي...‬

104
00:09:14,929 --> 00:09:18,559
‫...وأحتاج إلى مساعد شرطيّ‬
‫لإخراجه منه‬

105
00:09:20,268 --> 00:09:23,568
‫المنزل رقم 308‬
‫شارع نيغرا أرويا‬

106
00:09:25,148 --> 00:09:28,778
‫حسناً، حسناً‬

107
00:09:30,945 --> 00:09:32,618
‫شكراً‬

108
00:09:38,286 --> 00:09:40,038
‫إنّهم في طريقهم إلى هنا‬

109
00:10:29,671 --> 00:10:31,173
‫- والدي في المنزل؟‬
‫- رائع! إنه في المنزل‬

110
00:10:31,339 --> 00:10:33,512
‫- أبي‬
‫- مرحباً، أبي‬

111
00:10:33,842 --> 00:10:35,469
‫كيف حالك؟‬

112
00:10:35,969 --> 00:10:38,643
‫هل عدت نهائياً؟‬

113
00:10:38,805 --> 00:10:43,481
‫- لمَ عدت باكراً إلى المنزل؟‬
‫- لم أعد باكراً‬

114
00:10:44,853 --> 00:10:47,606
‫أتضور جوعاً، ما رأيك بأن تعدّ‬
‫لي شطيرة جبن محمّصة؟‬

115
00:10:47,772 --> 00:10:49,024
‫- طبعاً‬
‫- هل ترغبين في واحدة أيضاً؟‬

116
00:10:49,232 --> 00:10:52,361
‫والتر عليّ مناقشة أمر مع والدك‬

117
00:10:52,527 --> 00:10:56,031
‫سأحضر شطيرتك إلى غرفتك‬
‫حين تجهز‬

118
00:10:56,281 --> 00:11:01,378
‫ألا يمكن أن ينتظر الأمر يا أمي؟‬
‫مضى وقت طويل لم أر فيه والدي‬

119
00:11:01,536 --> 00:11:03,129
‫- والتر؟‬
‫- كيف كانت المدرسة؟‬

120
00:11:03,288 --> 00:11:05,040
‫- جيدة‬
‫- حقاً؟ وكيف فروضك المنزلية؟‬

121
00:11:05,248 --> 00:11:08,502
‫- ليست جيّدة‬
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟‬

122
00:11:18,303 --> 00:11:20,681
‫هل ستذهب إلى العمل غداً؟‬

123
00:11:20,847 --> 00:11:23,066
‫نعم، هذه هي الخطة‬

124
00:11:37,363 --> 00:11:39,707
‫مرحباً، سيّدتي‬
‫اتّصلت بنا بشأن إزعاج منزليّ‬

125
00:11:39,866 --> 00:11:44,087
‫إنّها مسألة اقتحام‬
‫لكن....‬

126
00:11:45,205 --> 00:11:46,707
‫نعم، أنا المتصلة‬

127
00:11:47,665 --> 00:11:51,340
‫هل اتصلت بالشرطة‬
‫ليخرجوا والدي من المنزل؟‬

128
00:11:56,049 --> 00:11:58,268
‫عدت من العمل ووجدته‬
‫في المنزل‬

129
00:11:58,426 --> 00:12:00,770
‫عاد إلى المنزل للتو‬

130
00:12:00,929 --> 00:12:07,232
‫طلبت منه الرحيل‬
‫لكنّه أبى الإنصات إليّ....‬

131
00:12:07,602 --> 00:12:11,277
‫لا أريده في المنزل‬

132
00:12:11,439 --> 00:12:14,943
‫حسناً، سيّدة وايت‬
‫لا بدّ من أن أطرح عليك بعض الأسئلة‬

133
00:12:15,109 --> 00:12:16,952
‫من المهم أن تكوني صريحة‬
‫تماماً معنا‬

134
00:12:17,195 --> 00:12:20,119
‫- هل ضربك؟‬
‫- كلا‬

135
00:12:20,281 --> 00:12:24,457
‫- هل ضربك سابقاً؟‬
‫- كلا، الأمر لا يتعلّق بالعنف‬

136
00:12:24,619 --> 00:12:26,792
‫بل التعدّي على أملاك الغير‬

137
00:12:26,955 --> 00:12:31,756
‫- ووجوده هنا خلافاً لمشيئتي‬
‫- حسناً، التعدّي على أملاك الغير‬

138
00:12:31,918 --> 00:12:35,548
‫- هل أنتما مطلّقان؟‬
‫- كلا، في خضمّ الطلاق‬

139
00:12:36,339 --> 00:12:39,388
‫- نحن منفصلان حالياً‬
‫- قضائياً؟‬

140
00:12:39,550 --> 00:12:41,973
‫ما من أمر قضائي‬
‫إن كان هذا ما تقصده‬

141
00:12:42,136 --> 00:12:46,061
‫لكنّنا منفصلان منذ أسبوعين‬
‫تقريباً‬

142
00:12:46,224 --> 00:12:49,819
‫غيّرت قفل الباب‬
‫ألا يُعتبر ما فعله اقتحام وكسر؟‬

143
00:12:49,978 --> 00:12:51,821
‫مَن هو مالك المنزل؟‬

144
00:12:51,980 --> 00:12:55,325
‫نملكه بالاشتراك‬

145
00:12:55,483 --> 00:12:58,111
‫لا يمكننا اعتقال رجل‬
‫اقتحم منزله الخاص‬

146
00:12:58,278 --> 00:13:00,781
‫ليس في غياب قرار محكميّ‬
‫يمنعه من دخول المنزل‬

147
00:13:00,947 --> 00:13:02,824
‫إلاّ إن شكّل مصدر خطر‬
‫عليك وعلى الأولاد‬

148
00:13:02,991 --> 00:13:08,998
‫كلا، ليس جسدياً‬
‫لكنّ وجوده في المنزل....‬

149
00:13:09,664 --> 00:13:14,090
‫هذا ليس جيداً‬.
‫المعذرة‬

150
00:13:15,670 --> 00:13:20,676
‫سأهتمّ بها عزيزتي‬
‫تعالي إلى هنا، ها نحن‬

151
00:13:20,883 --> 00:13:25,514
‫هل أنت جائعة؟‬
‫ها نحن‬

152
00:13:26,806 --> 00:13:28,103
‫هل هذا كلّ شيء؟‬

153
00:13:28,891 --> 00:13:32,816
‫- آسفة أيّها الشرطيّ، أين كنّا؟‬
‫- أيّ خلاف بينكما؟‬

154
00:13:32,979 --> 00:13:36,654
‫نعم، مررنا بخلافات عدّة‬

155
00:13:37,608 --> 00:13:42,205
‫لم أعتن بعائلتي كما يجب مؤخراً‬

156
00:13:44,699 --> 00:13:49,170
‫هل لديك مانع إن تكلمنا معك‬
‫في الخارج سيّدة وايت؟‬

157
00:13:51,956 --> 00:13:58,840
‫كلا، لنفعل هذا هنا‬

158
00:13:59,005 --> 00:14:00,552
‫سأكون صريحاً معك سيّدتي‬

159
00:14:00,715 --> 00:14:03,434
‫إن ترغبين في إخراجه من المنزل‬
‫فلا بدّ من أن تعطيني سبباً وجيهاً‬

160
00:14:04,218 --> 00:14:07,188
‫هل من المحتمل أن يكون‬
‫قد خرق قانوناً ما؟‬

161
00:14:07,347 --> 00:14:11,568
‫أيّ شيء يمكننا العمل على أساسه‬
‫أخبريني به‬

162
00:14:11,726 --> 00:14:14,320
‫حتّى لو كان مجرّد شكّ‬
‫يمكنني ملاحقة الأمر‬

163
00:14:14,479 --> 00:14:16,732
‫سأخرجه من المنزل‬

164
00:14:17,065 --> 00:14:18,908
‫ما رأيك بكلّ ما يحصل؟‬

165
00:14:19,067 --> 00:14:21,946
‫يقع اللوم على أمّي‬

166
00:14:23,654 --> 00:14:29,752
‫ترفض الإفصاح عن خطأ والدي‬
‫لأنّه لم يفعل شيئاً‬

167
00:14:29,911 --> 00:14:32,414
‫أجهل سبب تصرّفها بهذه الطريقة‬

168
00:14:32,580 --> 00:14:37,882
‫فأبي رجل رائع‬

169
00:14:38,044 --> 00:14:41,765
‫الخطأ ليس خطأ أمّك بنيّ‬

170
00:14:42,215 --> 00:14:44,058
‫سيّدة وايت‬

171
00:14:46,969 --> 00:14:49,563
‫آسف سيّدتي‬
‫ما من سبب قانونيّ...‬

172
00:14:49,722 --> 00:14:52,521
‫...لنطرد زوجك من المنزل‬

173
00:14:54,018 --> 00:14:56,612
‫حين تشعرين أنّ الأمور تخرج‬
‫عن سيطرتك المرة المقبلة...‬

174
00:14:56,771 --> 00:15:00,366
‫...إتصلي بهذا الرقم‬
‫إنّه الرقم الخاص بالعنف المنزليّ‬

175
00:15:00,525 --> 00:15:02,778
‫أنصحك باللجوء إلى مستشار‬

176
00:15:04,570 --> 00:15:06,038
‫حظاً موفقاً لكم‬

177
00:15:06,197 --> 00:15:08,871
‫شكراً أيّها الشرطيّان‬
‫آسفون على الإزعاج‬

178
00:15:16,707 --> 00:15:19,460
‫لمَ تفعلين ما تفعلينه بوالدي؟‬

179
00:15:19,627 --> 00:15:23,723
‫انتظر بنيّ‬
‫لا تلقي باللوم على والدتك‬

180
00:15:28,136 --> 00:15:29,729
‫آسف‬

181
00:15:47,071 --> 00:15:48,994
‫مرحباً بعودتك إلى المنزل‬

182
00:16:32,283 --> 00:16:36,038
‫ما زال حياً‬
‫إليك هديّة ترحيب‬

183
00:16:36,204 --> 00:16:38,627
‫- لا تفرح كثيراً لرؤيتي‬
‫- شكراً‬

184
00:16:39,373 --> 00:16:42,673
‫تزيين المنزل البسيط مثير للإعجاب‬

185
00:16:42,835 --> 00:16:46,180
‫لم يعجبني هذا الأمر قطّ‬
‫لكن إن كان هذا ما تحبّه‬

186
00:16:47,215 --> 00:16:51,891
‫كيف حالك؟‬
‫هل تبتعد عن المخدّرات؟‬

187
00:16:53,387 --> 00:16:56,732
‫جيّد، قلقت من عودتك‬
‫إلى عاداتك القديمة...‬

188
00:16:56,891 --> 00:16:59,189
‫...بما أنّ أخبارك لا تصلني‬

189
00:16:59,602 --> 00:17:02,731
‫هل تدرك أنّه من الغبيّ‬
‫أن تتجاهل اتصالات مستشارك؟‬

190
00:17:02,897 --> 00:17:04,570
‫ماذا لو كنت أتّصل بك‬
‫لأحذّرك...‬

191
00:17:04,732 --> 00:17:08,236
‫...من اقتحام مكتب المدعي العام منزلك‬
‫ماذا كنت لتفعل عندئذٍ؟‬

192
00:17:08,402 --> 00:17:11,497
‫اعفني من العظة‬
‫وأخبرني عن سبب مجيئك؟‬

193
00:17:11,656 --> 00:17:13,750
‫حسناً، هل تذكر اليوم الفائت...‬

194
00:17:13,908 --> 00:17:17,913
‫...حين اقترحت عليك فكرة‬
‫معاودة الاتصال بشريكك؟‬

195
00:17:18,120 --> 00:17:20,589
‫أريد تذكيرك بهذا الأمر مجدداً‬

196
00:17:20,748 --> 00:17:23,342
‫لا أقترح أن تعود إلى الطبخ بنفسك‬

197
00:17:23,501 --> 00:17:25,344
‫بما أنّك مررت بتجربة‬
‫إعادة التأهيل‬

198
00:17:25,503 --> 00:17:29,224
‫أريد منك أن تقنع الرئيس‬
‫بذلك فحسب‬

199
00:17:29,382 --> 00:17:32,431
‫ما رأيك بهذا الأمر؟‬

200
00:17:33,177 --> 00:17:35,896
‫- طبعاً، لا يهمّ‬
‫- حسناً، ماذا تعني بقولك هذا؟‬

201
00:17:36,055 --> 00:17:38,524
‫هل ستتصل به؟‬

202
00:17:38,683 --> 00:17:42,859
‫قلت إنّني سأهتمّ بالأمر‬
‫والآن غادر من فضلك‬

203
00:17:43,020 --> 00:17:44,897
‫فكرة أخيرة‬

204
00:17:46,107 --> 00:17:49,862
‫انظر إلى هذا المنزل البائس‬
‫ليس لديك مال في المصرف‬

205
00:17:50,027 --> 00:17:54,282
‫إن أقنعت الرئيس بالعودة إلى الطبخ‬
‫فسأساعدك‬

206
00:17:55,783 --> 00:17:56,875
‫اتصل به‬

207
00:18:43,581 --> 00:18:46,801
‫إن تحاول بيعي شيئاً‬
‫فهذا كلّ ما لديّ لأقوله لك:‬

208
00:18:46,959 --> 00:18:48,006
‫"لا تتصل بي"‬

209
00:18:48,210 --> 00:18:50,804
‫لكن إن لا تريد بيعي شيئاً‬
‫فاترك رسالة بعد الإشارة‬

210
00:19:13,527 --> 00:19:15,120
‫شرايدر‬

211
00:19:15,363 --> 00:19:17,616
‫نعم، سيّدي‬
‫ما الأمر؟‬

212
00:19:19,825 --> 00:19:21,293
‫حقاً؟‬

213
00:19:25,122 --> 00:19:27,545
‫أخبار رائعة سيّدي‬
‫شكراً‬

214
00:19:28,167 --> 00:19:31,171
‫نعم، بالتأكيد‬
‫يمكنك المراهنة على ذلك‬

215
00:19:31,545 --> 00:19:33,172
‫شكراً جزيلاً مجدداً...‬

216
00:19:33,339 --> 00:19:36,684
‫...أقدّر لك مساعدتك‬
‫شكراً‬

217
00:19:40,179 --> 00:19:43,183
‫هل ستخبرني بما يحصل؟‬
‫ما الأخبار الطيّبة؟‬

218
00:19:43,349 --> 00:19:47,650
‫اتّصل ميركيرت ليطلب منّي بعض‬
‫الخدمات، يريد قسم إل باسو عودتي‬

219
00:19:47,812 --> 00:19:50,986
‫تهانينا يا صاح‬
‫هذا رائع‬

220
00:19:51,148 --> 00:19:52,570
‫شكراً‬

221
00:20:05,538 --> 00:20:07,415
‫بينغو‬

222
00:20:36,610 --> 00:20:38,362
‫مرحباً‬

223
00:21:36,003 --> 00:21:38,131
‫الدخول ممنوع‬

224
00:22:08,035 --> 00:22:10,879
‫مرحباً بكم أيّها السادة‬

225
00:22:11,622 --> 00:22:13,215
‫شكراً على حضوركم‬

226
00:22:13,874 --> 00:22:15,717
‫هل واجهتم أيّ صعوبة‬
‫في عبور الحدود؟‬

227
00:22:15,918 --> 00:22:19,218
‫سأتقاعد اليوم الذي أعجز فيه‬
‫عن عبور الحدود‬

228
00:22:20,631 --> 00:22:22,133
‫تفضّل بالدخول من فضلك‬

229
00:22:22,299 --> 00:22:26,054
‫أعتذر لأنّ المكان غير مجهّز‬
‫لذوي الحاجات الخاصة‬

230
00:22:37,940 --> 00:22:39,032
‫آسف غوستافو‬

231
00:22:40,359 --> 00:22:42,487
‫بالطبع، وجب أن أعلمك بالأمر‬

232
00:22:42,653 --> 00:22:45,748
‫هذا نطاق عملك‬
‫يحقّ لك التأكيد على الأمر‬

233
00:22:45,948 --> 00:22:47,245
‫لكن....‬

234
00:22:47,408 --> 00:22:51,379
‫لم يكن لدينا أدنى شكّ‬
‫بأنّ الرجل يهمّك‬

235
00:22:51,579 --> 00:22:54,048
‫إنّه كذلك‬

236
00:22:54,748 --> 00:22:57,422
‫إذاً، أنت تعمل مع هايزنبرغ‬

237
00:22:57,835 --> 00:23:00,258
‫لا أعرفه بالاسم لكن نعم‬

238
00:23:00,546 --> 00:23:02,423
‫لم أخف سرّ أنّني...‬

239
00:23:02,590 --> 00:23:06,970
‫...تعاملت دوماً‬
‫مع المصنّعين المحليّين‬

240
00:23:07,219 --> 00:23:11,850
‫ما زل بإمكاننا أن نجني‬
‫المال معاً‬

241
00:23:12,850 --> 00:23:17,105
‫لم يؤثّر هذا الأمر‬
‫في علاقاتنا قطّ‬

242
00:23:18,564 --> 00:23:21,613
‫كان لدى دون سالامنكا‬
‫نسيب يدعى توكو‬

243
00:23:21,775 --> 00:23:24,244
‫نعم، سمعت به‬

244
00:23:24,528 --> 00:23:28,533
‫إذاً، لا بدّ من أنّك تعرف‬
‫أنّه معلّمه في الأعمال‬

245
00:23:29,199 --> 00:23:31,793
‫وكان يعتبر توكو بمثابة ابنه‬

246
00:23:32,119 --> 00:23:37,250
‫حين تقاعد دون سالامنكا‬
‫استلم توكو عنه‬

247
00:23:37,458 --> 00:23:40,632
‫كان أحد أهمّ رجال جمعيّتنا‬
‫شمال الحدود‬

248
00:23:41,587 --> 00:23:42,964
‫كما كان وفياً‬

249
00:23:43,797 --> 00:23:45,799
‫هايزنبرغ والتر وايت هذا...‬

250
00:23:46,050 --> 00:23:48,553
‫...كان أحد الموزّعين المحليّين‬
‫لدى توكو‬

251
00:23:48,969 --> 00:23:50,812
‫حتّى خانه‬

252
00:23:51,722 --> 00:23:56,228
‫والآن سنسوّي المسألة‬
‫العين بالعين‬

253
00:23:57,436 --> 00:23:59,154
‫وصل أنسباء توكو...‬

254
00:23:59,313 --> 00:24:01,031
‫...ويحقّ لهم الانتقام له‬

255
00:24:01,398 --> 00:24:03,821
‫عائلة سالامنكا، الكارتل...‬

256
00:24:03,984 --> 00:24:06,908
‫...الجميع متكاتف بشأن هذا الأمر‬

257
00:24:09,907 --> 00:24:10,954
‫دون سالامنكا‬

258
00:24:11,742 --> 00:24:13,119
‫أيّها السادة‬

259
00:24:13,285 --> 00:24:15,629
‫آسف على خسارتكم‬

260
00:24:16,080 --> 00:24:19,334
‫اقبلوا أحرّ تعازيّي‬

261
00:24:21,126 --> 00:24:25,848
‫لا أعترض حقّكم بالانتقام‬

262
00:24:26,590 --> 00:24:31,812
‫لكنّني متعاقد حالياً‬
‫في عمل مع هذا الرجل‬

263
00:24:32,429 --> 00:24:35,182
‫وحين أنهي عملي معه...‬

264
00:24:35,641 --> 00:24:40,192
‫...فلن يعود شيء يربطني به‬

265
00:24:42,564 --> 00:24:43,986
‫حتّى ذلك الوقت...‬

266
00:24:46,819 --> 00:24:49,197
‫...أحتاج إليه حيّاً‬

267
00:24:55,035 --> 00:24:57,003
‫المعذرة‬

268
00:25:12,511 --> 00:25:15,060
‫لا أعلّمك كيفيّة شواء دجاجك‬
‫يا غوستافو‬

269
00:25:15,347 --> 00:25:18,726
‫لذا أترك لي أمر الاهتمام‬
‫بسياسة منظّمتي‬

270
00:25:18,976 --> 00:25:22,355
‫ألا أبسط سيطرتي على منطقتي؟‬

271
00:25:22,521 --> 00:25:23,898
‫بالطبع‬

272
00:25:24,356 --> 00:25:26,154
‫سأنصحهم بأن يتحلّوا بالصبر‬

273
00:25:26,316 --> 00:25:29,661
‫لكن أقترح أن تنهي أعمالك‬
‫مع هذا الرجل بسرعة‬

274
00:25:29,903 --> 00:25:32,656
‫وإلاّ خسرت نِعم الكارتل‬

275
00:25:33,157 --> 00:25:34,909
‫لن يكون هذا حكيماً‬

276
00:25:38,120 --> 00:25:40,543
‫وهؤلاء الصبية في الداخل...‬

277
00:25:41,081 --> 00:25:43,334
‫...لا أضمن لك بأن ينصتوا إليك‬

278
00:25:44,209 --> 00:25:46,928
‫إذ ليسوا مثلنا‬

279
00:26:11,695 --> 00:26:14,915
‫إن تحاول بيعي شيئاً‬
‫فهذا كلّ ما لديّ لأقوله لك:‬

280
00:26:15,074 --> 00:26:16,121
‫"لا تتصل بي"‬

281
00:26:16,283 --> 00:26:18,752
‫لكن إن لا تريد بيعي شيئاً‬
‫فاترك رسالة بعد الإشارة‬

282
00:26:30,297 --> 00:26:33,471
‫إن تحاول بيعي شيئاً‬
‫فهذا كلّ ما لديّ لأقوله لك:‬

283
00:26:33,675 --> 00:26:34,722
‫"لا تتصل بي"‬

284
00:26:34,885 --> 00:26:37,604
‫لكن إن لا تريد بيعي شيئاً‬
‫فاترك رسالة بعد الإشارة‬

285
00:26:40,182 --> 00:26:42,935
‫إن تحاول بيعي شيئاً‬
‫فهذا كلّ ما لديّ لأقوله لك....‬

286
00:27:24,351 --> 00:27:27,981
‫آسفة عزيزتي، آسفة‬

287
00:27:28,147 --> 00:27:32,527
‫لا بأس عليك صغيرتي‬

288
00:27:32,693 --> 00:27:37,995
‫لا بأس، حضرت والدتك‬

289
00:27:38,824 --> 00:27:43,751
‫أنا هنا، نعم، نعم‬

290
00:27:46,039 --> 00:27:48,462
‫هل تحتاجين إلى المساعدة‬
‫يا سكايلر؟‬

291
00:27:59,469 --> 00:28:02,769
‫هل يمكنني دخول الحمّام‬
‫يا سكايلر؟‬

292
00:28:15,861 --> 00:28:17,488
‫يا إلهي--‬

293
00:28:35,923 --> 00:28:38,551
‫- ماذا تعنين بقولك ضدّ مشيئتك؟‬
‫- نعم‬

294
00:28:38,717 --> 00:28:42,438
‫ضدّ مشيئتي بالكامل‬
‫عاد إلى المنزل‬

295
00:28:42,596 --> 00:28:46,772
‫ولا يريد الحصول على طلاق‬
‫ولا التفكير في الأمر حتّى‬

296
00:28:47,267 --> 00:28:50,897
‫اتّصلت بالشرطة لإخراجه من المنزل‬

297
00:28:51,063 --> 00:28:53,441
‫كدت--‬

298
00:28:54,816 --> 00:28:57,945
‫- ما الذي كدت تفعلينه؟‬
‫- لا شيء، إنسي الأمر‬

299
00:28:59,279 --> 00:29:03,580
‫لا يمكنني أن أنصحك‬
‫إن لم تفصحي لي عن كلّ شيء يا سكايلر‬

300
00:29:04,243 --> 00:29:07,122
‫افهميني، تقيّدني السريّة‬
‫بين المحامي والزبون...‬

301
00:29:07,287 --> 00:29:09,460
‫...ليبقى كلّ ما تخبرينني به سرياً‬

302
00:29:09,623 --> 00:29:12,923
‫لا يمكنني إخبار أحد‬
‫ما لم تسمحي لي بذلك‬

303
00:29:13,293 --> 00:29:15,716
‫حتّى لو كان أمراً غير شرعيّ؟‬

304
00:29:16,296 --> 00:29:18,594
‫خصوصاً إن كان كذلك‬

305
00:29:18,757 --> 00:29:23,354
‫أنا محاميتك ولست الشرطة‬
‫ويقضي عملي بتأمين حمايتك‬

306
00:29:32,854 --> 00:29:35,448
‫يصنّع زوجي الميثنفيتامين‬

307
00:29:37,359 --> 00:29:39,578
‫الميثنفيتامين‬

308
00:29:42,447 --> 00:29:45,576
‫- زوجك تاجر مخدّرات؟‬
‫- في الواقع، مصنّع فحسب‬

309
00:29:45,742 --> 00:29:50,748
‫يطلقون عليهم اسم الطبّاخين‬

310
00:29:51,373 --> 00:29:53,250
‫بحثت عن الأمر على الإنترنت‬

311
00:29:53,834 --> 00:29:57,304
‫إليك نصيحتي‬
‫وآمل أن تعملي بها:‬

312
00:29:57,462 --> 00:30:00,181
‫إرفعي دعوة فوريّة ضدّ زوجك‬
‫لنيل الطلاق‬

313
00:30:00,382 --> 00:30:03,977
‫دعيني أذهب إلى الشرطة‬
‫لأبلّغ عنه‬

314
00:30:04,136 --> 00:30:07,606
‫وسأذهب كطرف محايد‬
‫للحصول على أمر بالإبعاد اليوم‬

315
00:30:07,764 --> 00:30:11,359
‫إن اقترب منك أو من أولادك‬
‫فسيزجّ به في السجن على الفور‬

316
00:30:11,518 --> 00:30:14,271
‫لا يحتاج الأمر إلى التفكير‬

317
00:30:14,438 --> 00:30:17,533
‫هذا الحلّ الأفضل لك ولعائلتك‬

318
00:30:20,027 --> 00:30:21,700
‫لا أستطيع‬

319
00:30:24,364 --> 00:30:25,411
‫لا أستطيع فعل هذا‬

320
00:30:26,867 --> 00:30:32,419
‫لا أريد أن يكتشف ابني‬
‫أنّ والده مجرم‬

321
00:30:33,040 --> 00:30:35,042
‫جلّ ما في الأمر....‬

322
00:30:35,292 --> 00:30:40,799
‫- لا يمكنني أن أفعل هذا به‬
‫- قد لا يكون الأمر منوط بك‬

323
00:30:41,715 --> 00:30:43,843
‫إذ من السهل إلقاء القبض‬
‫على تجار المخدرات‬

324
00:30:46,511 --> 00:30:49,014
‫يعاني والت سرطان الرئة‬

325
00:30:50,057 --> 00:30:51,730
‫اكتسب بعض الوقت‬
‫خلال متابعة علاجه‬

326
00:30:51,933 --> 00:30:55,062
‫لكنّ الأطباء جميعاً‬
‫يقولون إنّه عاجلاً أم آجلاً....‬

327
00:30:56,521 --> 00:31:01,823
‫أعجز عن تحميل عائلتي‬
‫هذا الهمّ كلّه...‬

328
00:31:02,194 --> 00:31:04,162
‫...في حين أنّ الأمور...‬

329
00:31:06,073 --> 00:31:10,249
‫...قد تُحلّ من تلقاء نفسها...‬

330
00:31:10,869 --> 00:31:14,840
‫...من دون معرفة أيّ كان‬

331
00:31:20,754 --> 00:31:23,257
‫هل خسرت رهاناً‬
‫أو شيئاً من هذا القبيل؟‬

332
00:31:24,883 --> 00:31:27,602
‫- ما الذي نفعله في هذا المكان القذر؟‬
‫- استرخ‬

333
00:31:27,761 --> 00:31:30,105
‫أسترخي؟ هذا المكان الذي تتعرض‬
‫فيه إلى الطعن‬

334
00:31:30,263 --> 00:31:33,767
‫- وجب أن نقصد مطعم شيليز‬
‫- حسناً، منذ الآن، يا إلهي!‬

335
00:31:33,934 --> 00:31:38,360
‫لم يفت الأوان على الذهاب إلى أوتباك‬
‫ستايكهاوس حيث طبق البصل الشهيّ‬

336
00:31:38,772 --> 00:31:40,945
‫ما الخطب في تحريك الأمور قليلاً؟‬

337
00:31:41,108 --> 00:31:45,113
‫يبدو أنّ هذا الأمر أثّر‬
‫في بعض الرجال‬

338
00:31:45,862 --> 00:31:48,536
‫متى ستعود إلى إل باسو إذاً؟‬

339
00:31:48,907 --> 00:31:52,957
‫بين مهمّات التوضيب‬
‫وترتيب الأمور...‬

340
00:31:53,120 --> 00:31:56,590
‫- ...أحتاج لأسبوع أو اثنين تقريباً‬
‫- أسبوع أو اثنين؟‬

341
00:31:56,748 --> 00:31:59,251
‫هيّا يا صاح‬
‫أتوق إلى العودة إلى العمل‬

342
00:31:59,418 --> 00:32:01,637
‫وقعت أحداث كثيرة هنا‬

343
00:32:01,795 --> 00:32:03,138
‫ما الذي تتكلّم عنه؟‬

344
00:32:03,296 --> 00:32:07,426
‫لا يحصل شيء هنا‬
‫الأمر أشبه بالجحيم‬

345
00:32:08,135 --> 00:32:10,058
‫سأحلّ القضيّة‬

346
00:32:41,793 --> 00:32:46,139
‫أعتقد أنّ الإثنين هناك صامدان‬

347
00:32:47,966 --> 00:32:51,345
‫لا بدّ من أنّ الساقي صامد‬
‫في مكان كهذا‬

348
00:32:56,016 --> 00:32:57,859
‫- حسناً‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

349
00:32:58,018 --> 00:32:59,691
‫أتصل بقسم شرطة ألباكركي‬
‫ماذا تعتقد؟‬

350
00:32:59,853 --> 00:33:02,151
‫منذ متى نعجز عن التعامل‬
‫مع بعض السفلة؟‬

351
00:33:02,314 --> 00:33:03,691
‫هيا يا صاح‬
‫سأتصل بهم احتراماً‬

352
00:33:04,065 --> 00:33:06,568
‫ماذا لو يدير فينس‬
‫عمليّة تخفي؟‬

353
00:33:10,530 --> 00:33:13,784
‫تباً لذلك‬
‫حان دورك للّعب‬

354
00:33:48,860 --> 00:33:50,658
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- أريد التبول‬

355
00:33:50,820 --> 00:33:53,369
‫يا إلهي!‬
‫أحضر بعض الـفلوماكس‬

356
00:34:04,751 --> 00:34:06,173
‫قف‬

357
00:34:13,927 --> 00:34:17,431
‫هل تواجه مشكلة معنا‬
‫أيّها الحقير؟‬

358
00:34:17,764 --> 00:34:19,607
‫حان دورك‬

359
00:34:47,294 --> 00:34:49,467
‫مكتب المدعي العام‬
‫لا تتحرّك‬

360
00:34:55,802 --> 00:34:58,806
‫اخرج واطلب من شريكي الدخول‬

361
00:35:33,632 --> 00:35:36,852
‫إن تحاول بيعي شيئاً‬
‫فهذا كلّ ما لديّ لأقوله لك:‬

362
00:35:37,010 --> 00:35:38,011
‫"لا تتصل بي"‬

363
00:35:38,219 --> 00:35:40,597
‫لكن إن لا تريد بيعي شيئاً‬
‫فاترك رسالة بعد الإشارة‬

364
00:35:52,108 --> 00:35:55,328
‫إن تحاول بيعي شيئاً‬
‫فهذا كلّ ما لديّ لأقوله لك:‬

365
00:35:55,487 --> 00:35:57,160
‫"لا تتصل--"‬

366
00:36:09,376 --> 00:36:13,301
‫الرقم الذي تحاول الاتصال به‬
‫4985 - 149...‬

367
00:36:13,463 --> 00:36:17,263
‫...في منطقة رمزها 505‬
‫لم يعد متوفراً--‬

368
00:37:56,649 --> 00:37:58,401
‫سكايلر‬

369
00:38:00,737 --> 00:38:02,865
‫هل يمكننا التنزّه؟‬

370
00:38:18,171 --> 00:38:20,515
‫تريد اللجنة رؤيتك‬

371
00:38:22,342 --> 00:38:23,844
‫ماذا بعد؟‬

372
00:38:24,010 --> 00:38:26,479
‫كنّا نتسكّع وشهدنا على صفقة‬
‫تُعقد‬

373
00:38:26,638 --> 00:38:28,356
‫خرجت لأبلّغ عن الأمر‬

374
00:38:28,515 --> 00:38:30,517
‫وبقيت لتراقب المشتبه بهم‬

375
00:38:30,683 --> 00:38:32,936
‫وعندئذٍ اعتدوا عليك‬

376
00:38:39,025 --> 00:38:42,199
‫ما لم أخبرهم به‬
‫هو أنّك تركت المسدس تحت المقعد...‬

377
00:38:42,362 --> 00:38:45,036
‫...قبل أن تدخل مجدداً‬

378
00:39:00,839 --> 00:39:05,970
‫فعلت أمراً رهيباً‬
‫لكنّني فعلته لسبب جيّد‬

379
00:39:07,846 --> 00:39:09,940
‫فعلته من أجلنا‬

380
00:39:11,975 --> 00:39:17,823
‫سأستثمر المال الذي جنيته‬
‫في تعليم والتر جونيور...‬

381
00:39:17,981 --> 00:39:22,202
‫...وهولي أيضاً بعد 18 سنة‬

382
00:39:25,321 --> 00:39:28,495
‫وسأؤمّنك والأولاد صحياً‬

383
00:39:29,492 --> 00:39:35,465
‫وسأنفق المال لعلاج ابننا الجسديّ‬
‫وأستاذه لامتحان سات‬

384
00:39:37,083 --> 00:39:39,336
‫وعلى الخضروات أيضاً...‬

385
00:39:40,670 --> 00:39:42,388
‫...ووقود السيارة...‬

386
00:39:42,881 --> 00:39:47,557
‫...وحفلات عيد الميلاد والتخرّج‬

387
00:39:50,763 --> 00:39:54,734
‫سأنفق المال ليبقى لنا‬
‫سقف فوق رؤوسنا...‬

388
00:39:54,893 --> 00:39:57,396
‫...والرهن الذي لن تتمكني‬
‫من دفعه...‬

389
00:39:57,562 --> 00:40:00,281
‫...بفضل راتب المحاسبة‬
‫حين أموت‬

390
00:40:00,481 --> 00:40:04,361
‫- والت أنا--‬
‫- من فضلك‬

391
00:40:09,616 --> 00:40:14,292
‫لم أسرق هذا المال‬

392
00:40:14,454 --> 00:40:17,378
‫من أيّ كان‬

393
00:40:18,207 --> 00:40:19,629
‫بل جنيته‬

394
00:40:21,294 --> 00:40:25,800
‫لكنّ الطريقة التي جنيته بها...‬

395
00:40:33,431 --> 00:40:37,527
‫...الأمور التي اضطررت إلى فعلها...‬

396
00:40:38,519 --> 00:40:42,820
‫...يجب أن أتحمّل مسؤولياتها‬

397
00:40:48,947 --> 00:40:50,540
‫سكايلر...‬

398
00:40:53,618 --> 00:40:55,837
‫...كلّ ما فعلته...‬

399
00:40:55,995 --> 00:41:01,468
‫...التضحيات كلّها التي قدّمتها‬
‫من أجل هذه العائلة...‬

400
00:41:01,626 --> 00:41:07,599
‫...ستذهب كلّها سدى‬
‫إن لم تقبلي بما جنيته‬

401
00:41:08,841 --> 00:41:10,593
‫من فضلك‬

402
00:41:14,764 --> 00:41:17,608
‫سأكون هنا حين تعودين‬
‫من العمل‬

403
00:41:19,686 --> 00:41:22,189
‫ويمكنك أن تعطيني إجابة عندئذٍ‬

404
00:41:27,151 --> 00:41:28,494
‫بينيكيه‬

405
00:41:44,460 --> 00:41:46,133
‫مرحباً، سكاي‬

406
00:42:44,437 --> 00:42:49,034
‫- هل ترغبين في القهوة؟‬
‫- نعم‬

407
00:42:49,609 --> 00:42:53,455
‫يبدو هذا التقرير جيداً‬
‫أعجبني كثيراً‬

408
00:42:53,613 --> 00:42:55,160
‫جيّد‬

409
00:43:03,414 --> 00:43:05,587
‫هل أولادك في المنزل؟‬

410
00:43:45,915 --> 00:43:49,419
‫وصل! وصل!‬
‫ليدخل الجميع ويلق نظرة‬

411
00:43:51,420 --> 00:43:53,468
‫مرحباً، سيّدة وايت‬

412
00:43:55,424 --> 00:43:56,471
‫مرحباً، لويس‬

413
00:43:56,634 --> 00:43:59,729
‫شكراً على دعوتك لي‬
‫إلى العشاء‬

414
00:44:00,847 --> 00:44:02,099
‫لا بأس‬

415
00:44:02,265 --> 00:44:07,817
‫سأطهو العشاء بنفسي‬
‫يا سكايلر‬

416
00:44:08,229 --> 00:44:12,826
‫الدجاج المشويّ‬
‫هل يمكنك...؟‬

417
00:44:31,961 --> 00:44:35,135
‫كيف كان نهارك؟‬

418
00:44:36,507 --> 00:44:39,556
‫- جيّد‬
‫- جيّد‬

419
00:44:39,719 --> 00:44:40,766
‫ممتاز!‬

420
00:44:41,304 --> 00:44:46,401
‫آمل ألاّ تمانعي‬
‫دعوتي لويس إلى العشاء أيضاً‬

421
00:44:46,559 --> 00:44:50,985
‫إذ أرغب في شكره على إصطحاب‬
‫والتر جونيور إلى المدرسة‬

422
00:44:51,397 --> 00:44:54,071
‫كنّا غائبين نوعاً ما...‬

423
00:44:54,233 --> 00:44:59,034
‫...لكنّ لويس شارك في المهام‬

424
00:45:05,077 --> 00:45:10,083
‫أريد القول إنّني أشعر‬
‫بالراحة بعد حديثنا صباحاً...‬

425
00:45:10,249 --> 00:45:13,719
‫...وأتوق لمعرفة ما الذي تفكّرين‬
‫فيه...‬

426
00:45:13,878 --> 00:45:15,755
‫...بشأن الموضوع الذي فاتحتك به‬

427
00:45:15,922 --> 00:45:18,721
‫لكن ليس قبل أن تجهزي‬

428
00:45:25,056 --> 00:45:30,233
‫هذا جيّد بصراحة‬
‫ألا تعتقدين ذلك؟‬

429
00:45:52,875 --> 00:45:55,048
‫ضاجعت تيد‬

430
00:46:03,844 --> 00:46:06,142
‫العشاء جاهز أيّها الأولاد‬

431
00:46:08,391 --> 00:46:09,813
‫- هل ترغب في الشاي المثلّج؟‬
‫- نعم‬

432
00:46:09,976 --> 00:46:11,398
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

433
00:46:11,560 --> 00:46:12,982
‫- لويس؟‬
‫- نعم، من فضلك‬

434
00:46:13,145 --> 00:46:14,647
‫حسناً‬

435
00:46:16,774 --> 00:46:19,618
‫أريدكما أن تأكلا السلطة كاملة‬
‫أيّها الأولاد، حسناً؟‬

436
00:46:19,777 --> 00:46:23,907
‫- حسناً‬
‫- أعرف أنّ أحداً لا يحبّ السلطة...‬

437
00:46:24,448 --> 00:46:25,825
‫...لكنّها مفيدة لكما‬

438
00:46:25,992 --> 00:46:27,994
‫- شكراً عزيزي‬
‫- شكراً‬

