﻿1
00:01:19,288 --> 00:01:21,962
‫هل ستكون على ما يرام‬
‫لو انتظرت هنا بمفردك؟‬

2
00:01:22,791 --> 00:01:25,635
‫أجل، لا يهم.‬

3
00:01:26,795 --> 00:01:30,641
‫سيدي، إن أردت التدخين، فيجب أن تبتعد‬
‫عن الباب 20 قدماً أخرى.‬

4
00:01:30,799 --> 00:01:33,803
‫إذن فلتدفعني مسافة أخرى أيها الوغد.‬

5
00:01:55,657 --> 00:01:56,704
‫ما الحالة الواردة؟‬

6
00:01:56,867 --> 00:01:59,996
‫رجل أبيض. في أوائل الأربعينات.‬
‫عدة جروح إثر طلقات نارية.‬

7
00:02:00,162 --> 00:02:02,256
‫سيارات‬
‫الطوارئ فقط‬

8
00:02:03,999 --> 00:02:06,673
‫ضغط الدم 70. باللمس 70.‬

9
00:02:06,835 --> 00:02:10,806
‫النبض 140. مائة وأربعون.‬
‫ضعيف ومتقطع في شريان العضد.‬

10
00:02:10,964 --> 00:02:13,387
‫أصوات الأنفاس منقطعة على الجانب‬
‫الأيمن، البطن جامد.‬

11
00:02:13,550 --> 00:02:16,053
‫يبدو شاحباً ويتصبب عرقاً.‬
‫كم عدد جروح الرصاص؟‬

12
00:02:16,261 --> 00:02:18,514
‫أربعة. عند الكتف والورك،‬
‫كلها نافذة.‬

13
00:02:18,680 --> 00:02:22,355
‫الرئة اليمنى في الربع السفلي الأيسر،‬
‫لا توجد جروح خروج ظاهرة.‬

14
00:02:22,517 --> 00:02:24,019
‫لنعطه غرامين من الأوكسجين.‬

15
00:02:24,186 --> 00:02:26,530
‫- ما مستوى الهيموغلوبين؟‬
‫- 7,3‬

16
00:02:27,481 --> 00:02:30,200
‫أحتاج إلى حقنتين وريديتين كبيرتين،‬
‫وست وحدات من الدم فئة أو سالب.‬

17
00:02:30,359 --> 00:02:33,238
‫طابقوا ست وحدات من الدم، وأريد أشعة‬
‫على الصدر والكليتين والحالب ومثانة.‬

18
00:02:33,403 --> 00:02:36,327
‫أبلغوا غرفة العمليات أننا في الطريق.‬

19
00:02:37,282 --> 00:02:40,206
‫غرفة العمليات الأولى خالية.‬
‫لندخله فيها.‬

20
00:02:42,300 --> 00:02:52,300
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

21
00:03:10,399 --> 00:03:13,027
‫جيسي، آسف لتأخري.‬

22
00:03:16,238 --> 00:03:18,240
‫تباً يا أخي، مظهرك رهيب.‬

23
00:03:18,407 --> 00:03:20,580
‫أنت في حالة يرثى لها.‬

24
00:03:20,867 --> 00:03:23,245
‫كيف حالك؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

25
00:03:23,453 --> 00:03:25,251
‫في الواقع...‬

26
00:03:27,124 --> 00:03:29,252
‫...أنا في أروع حال.‬

27
00:03:52,274 --> 00:03:54,276
‫لا أفهم.‬

28
00:03:54,443 --> 00:03:56,616
‫ظننت أن الأمور تسير على‬
‫ما يرام.‬

29
00:03:58,155 --> 00:04:00,499
‫ظننت أننا على وفاق.‬

30
00:04:00,657 --> 00:04:04,378
‫ظننت أننا قد بدأنا نشكل فريقاً.‬

31
00:04:05,412 --> 00:04:08,962
‫ليس-- ليس كما تتصور، لا.‬

32
00:04:09,291 --> 00:04:13,512
‫أهذا بسبب ضبطي الخاطئ للحرارة؟‬
‫أؤكد لك أن هذا لن يتكرر--‬

33
00:04:13,670 --> 00:04:15,513
‫لا، الأمر أكبر من ذلك يا غايل.‬

34
00:04:15,672 --> 00:04:19,472
‫أكبر من ذلك بكثير.‬

35
00:04:20,177 --> 00:04:21,520
‫هل يمكنك أن تسهب؟‬

36
00:04:21,678 --> 00:04:24,181
‫بالطبع يمكنني أن أسهب...‬

37
00:04:24,389 --> 00:04:28,019
‫...لكنني لا أظن أن أياً منا...‬

38
00:04:28,185 --> 00:04:31,029
‫...سيستفيد بالضرورة‬
‫من الإطالة في....‬

39
00:04:33,398 --> 00:04:35,150
‫أجل، لذا....‬

40
00:04:35,317 --> 00:04:36,489
‫أجل.‬

41
00:04:36,651 --> 00:04:39,279
‫قمت بتركيب كل معدات المختبر.‬

42
00:04:39,696 --> 00:04:41,824
‫قلت إنك معجب بنظامه.‬

43
00:04:41,990 --> 00:04:43,708
‫وهذا صحيح.‬

44
00:04:44,159 --> 00:04:46,002
‫معظمه يعجبني.‬

45
00:04:46,495 --> 00:04:51,126
‫اسمع، أنت كيميائي ممتاز، صدقني،‬
‫ومستقبلك واعد.‬

46
00:04:51,291 --> 00:04:54,465
‫كل ما في الأمر أنني--‬

47
00:04:54,628 --> 00:05:01,682
‫لكل منا إيقاع مختلف يا غايل.‬

48
00:05:01,843 --> 00:05:03,186
‫نحن-- أنا--‬

49
00:05:04,012 --> 00:05:08,062
‫أنا أقرب إلى الموسيقى الكلاسيكية...‬

50
00:05:08,225 --> 00:05:13,823
‫...بينما أنت أقرب إلى موسيقى الجاز.‬

51
00:05:14,564 --> 00:05:17,568
‫- الجاز.‬
‫- الجاز. أجل.‬

52
00:05:17,734 --> 00:05:20,533
‫وصدقني، لا عيب في موسيقى‬
‫الجاز.‬

53
00:05:20,946 --> 00:05:26,373
‫كل ما في الأمر أنني أحتاج....‬

54
00:05:26,535 --> 00:05:29,254
‫- شخصاً كلاسيكياً.‬
‫- أصبت.‬

55
00:05:30,997 --> 00:05:33,375
‫تباً.‬

56
00:05:33,667 --> 00:05:36,546
‫يا للروعة.‬

57
00:05:43,718 --> 00:05:45,766
‫كيف حالك يا شريكي؟‬

58
00:05:49,516 --> 00:05:51,393
‫- لا أصدق.‬
‫- أهذا من سيحل محلي؟‬

59
00:05:51,560 --> 00:05:53,608
‫يا إلهي.‬

60
00:05:53,770 --> 00:05:56,273
‫مرحباً. أنا غايل.‬

61
00:05:56,690 --> 00:05:58,613
‫- سررت بمقابلتك.‬
‫- كيف حالك؟‬

62
00:05:58,775 --> 00:06:01,369
‫تباً، ليتنا تخلصنا من تلك المقطورة‬
‫قبل شهور.‬

63
00:06:01,528 --> 00:06:04,077
‫كل شيء هنا جديد وبرّاق.‬

64
00:06:07,701 --> 00:06:11,797
‫آسف، لابد أن شيئاً قد غاب عني.‬
‫لا أقصد-- لا أقصد أن أكون--‬

65
00:06:13,290 --> 00:06:14,963
‫- هذا--‬
‫- لا.‬

66
00:06:15,125 --> 00:06:18,880
‫--غير منطقي بالمرة.‬

67
00:06:25,093 --> 00:06:31,100
‫إذن يبدو أن هذا هو....‬

68
00:06:33,101 --> 00:06:36,947
‫يا للهول.‬

69
00:06:39,149 --> 00:06:41,277
‫هذا لصالح الجميع.‬

70
00:06:42,152 --> 00:06:45,406
‫200 رطل أسبوعياً. هل فهمت؟‬

71
00:06:46,072 --> 00:06:47,449
‫أجل.‬

72
00:06:47,616 --> 00:06:49,789
‫رباه.‬

73
00:06:50,619 --> 00:06:52,747
‫سيد وايت.‬

74
00:07:04,966 --> 00:07:06,843
‫حسناً، يجب أن تتعلم الكثير.‬

75
00:07:07,052 --> 00:07:09,305
‫هناك تقنيات جديدة يجب أن تتعلمها.‬

76
00:07:09,471 --> 00:07:12,941
‫- ماذا؟ الآن؟‬
‫- أجل، الآن.‬

77
00:07:13,099 --> 00:07:16,103
‫لدينا بضعة أيام فقط‬
‫قبل موعد تسليم الكمية التالية.‬

78
00:07:16,269 --> 00:07:17,987
‫ويجب أن أعلمك المستجدات.‬

79
00:07:19,439 --> 00:07:23,069
‫حسناً. لدي بضعة تساؤلات فحسب....‬

80
00:07:25,070 --> 00:07:27,164
‫ما قوة إشارة الهاتف النقال هنا؟‬

81
00:07:27,322 --> 00:07:28,995
‫الإشارة معدومة.‬

82
00:07:29,157 --> 00:07:30,625
‫المكان محصن.‬

83
00:07:30,784 --> 00:07:33,128
‫يوجد خط أرضي للطوارئ.‬
‫هيا.‬

84
00:07:33,286 --> 00:07:35,505
‫هل تعني أنك لم تتحدث مع أحد‬
‫اليوم...‬

85
00:07:35,664 --> 00:07:38,292
‫...باستثناء ذلك المهووس بالعلم؟‬

86
00:07:39,459 --> 00:07:40,585
‫لم تسأل؟‬

87
00:07:41,586 --> 00:07:43,384
‫زوج أخت زوجتك.‬

88
00:07:44,297 --> 00:07:45,844
‫ماذا عنه؟‬

89
00:07:49,177 --> 00:07:51,350
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لم يستجب.‬

90
00:07:51,513 --> 00:07:53,686
‫هل قمت بتصوير تلك الجروح‬
‫بالأشعة؟‬

91
00:07:53,848 --> 00:07:55,896
‫- وحدتان من المحلول العادي.‬
‫- هناك صمامان يعملان.‬

92
00:07:56,101 --> 00:07:59,025
‫أصوات التنفس ثنائية.‬
‫عظم الفخذ ككيس أحجار مبلل.‬

93
00:07:59,187 --> 00:08:01,690
‫الساق الأخرى ليست بأفضل منها.‬
‫اخلع حذاءه.‬

94
00:08:01,856 --> 00:08:04,985
‫حاول تحسس النبض.‬
‫هل عرفت ضغط الدم اليدوي أو العضدي؟‬

95
00:08:05,151 --> 00:08:06,243
‫أين وحدات الدم؟‬

96
00:08:06,987 --> 00:08:11,914
‫فليتجه د. بوردينغ إلى قسم القلب.‬

97
00:08:12,158 --> 00:08:14,331
‫- سيدي، هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- أجل، أنا--‬

98
00:08:14,494 --> 00:08:16,997
‫- لا بأس. إنه من العائلة.‬
‫- شكراً.‬

99
00:08:17,664 --> 00:08:22,636
‫ماري. أنا في شدة الأسف.‬
‫أنا في شدة الأسف يا حبيبتي.‬

100
00:08:27,757 --> 00:08:29,009
‫أنا في شدة الأسف.‬

101
00:08:29,426 --> 00:08:31,770
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

102
00:08:38,727 --> 00:08:40,855
‫- كيف حاله؟‬
‫- لا أعرف.‬

103
00:08:41,021 --> 00:08:43,900
‫يأبون أن يخبرونا بأي شيء.‬
‫ما زال في غرفة الجراحة.‬

104
00:08:45,275 --> 00:08:47,903
‫أطلقوا عليه النار أربع مرات.‬

105
00:08:48,862 --> 00:08:50,864
‫يا إلهي.‬

106
00:08:55,535 --> 00:08:57,754
‫- أين هولي؟‬
‫- استعنت بجليسة أطفال.‬

107
00:09:00,290 --> 00:09:03,385
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

108
00:09:03,543 --> 00:09:05,045
‫حقاً؟‬

109
00:09:06,671 --> 00:09:08,264
‫هل أنت متأكد؟‬

110
00:09:09,257 --> 00:09:12,602
‫أنا بخير.‬
‫أحتاج إلى بعض الهواء النقي.‬

111
00:09:14,179 --> 00:09:15,977
‫حسناً.‬

112
00:09:16,181 --> 00:09:20,607
‫- مهلاً. دعني أفتح لك الباب.‬
‫- سأفتحه بنفسي. أنا بخير.‬

113
00:09:23,438 --> 00:09:28,945
‫والت. أقدم لك ميركرت نائب مدير‬
‫الإدارة. هذا والت صهر هانك.‬

114
00:09:29,444 --> 00:09:31,117
‫- مرحباً.‬
‫- أنا في شدة الأسف.‬

115
00:09:31,279 --> 00:09:32,622
‫أشكرك.‬

116
00:09:32,781 --> 00:09:36,160
‫هل لديك معلومات؟‬
‫أية تفاصيل؟‬

117
00:09:36,326 --> 00:09:38,954
‫في الوقت الراهن، كل ما نعرفه‬
‫أن رجلين قد أطبقا على هانك.‬

118
00:09:39,120 --> 00:09:42,124
‫لم يكن معهما بطاقات هوية.‬
‫الأرجح أنهما مواطنان مكسيكيان.‬

119
00:09:42,916 --> 00:09:46,762
‫تشير وشومهما إلى ضلوعهما‬
‫في منظمة تهريب مخدرات.‬

120
00:09:49,255 --> 00:09:51,132
‫كيف هاجما هانك؟‬

121
00:09:51,299 --> 00:09:52,801
‫لا نعرف بعد.‬

122
00:09:52,967 --> 00:09:56,972
‫ربما كان لذلك صلة بالتحقيق‬
‫الذي يتولاه هانك...‬

123
00:09:57,138 --> 00:10:01,644
‫...وربما كانت رسالة موجهة‬
‫إلى إدارة مكافحة المخدرات بشكل عام.‬

124
00:10:04,020 --> 00:10:05,442
‫كان معهما فأس.‬

125
00:10:06,356 --> 00:10:09,860
‫منظمات المخدرات تميل إلى العنف.‬

126
00:10:10,777 --> 00:10:11,869
‫يا إلهي.‬

127
00:10:14,531 --> 00:10:17,831
‫- أين هما؟ أعني، هل--؟‬
‫- نال هانك منهما.‬

128
00:10:17,992 --> 00:10:21,667
‫قتل أحدهما والآخر في الطابق الأعلى،‬
‫في حالة حرجة.‬

129
00:10:21,830 --> 00:10:25,551
‫صهرك قوي إذ قضى عليهما‬
‫بمفرده...‬

130
00:10:25,750 --> 00:10:28,378
‫...رغم أن مسدسه لم يكن بحوزته.‬

131
00:10:31,005 --> 00:10:33,349
‫لم يكن مسدسه بحوزته؟‬

132
00:10:37,303 --> 00:10:40,648
‫لم لم يكن مسدس هانك بحوزته؟‬

133
00:10:41,141 --> 00:10:43,519
‫بسبب تهمة الضرب يا ماري.‬

134
00:10:43,685 --> 00:10:46,529
‫اضطررت لإيقاف هانك عن العمل‬
‫حتى انتهاء التحقيق.‬

135
00:10:46,688 --> 00:10:49,658
‫أي أنني اضطررت لتجريده‬
‫من سلاحه.‬

136
00:10:49,816 --> 00:10:51,363
‫اضطررت لتجريده منه.‬

137
00:10:51,526 --> 00:10:54,370
‫- إنه إجراء معتاد. لا أحد--‬
‫- كفى. حسناً، اسمع.‬

138
00:10:54,529 --> 00:10:59,160
‫لو أنكم استمعتم إليه منذ البداية‬
‫وسمحتم له باعتقال ذلك الوضيع...‬

139
00:10:59,325 --> 00:11:01,874
‫...لما اضطر للجوء إلى تطبيق‬
‫العدالة بيديه.‬

140
00:11:02,036 --> 00:11:04,710
‫ولكان مسدسه بحوزته‬
‫ولاستطاع الدفاع عن نفسه.‬

141
00:11:04,873 --> 00:11:07,217
‫- ماري، دعينا--‬
‫- لا. فقط--‬

142
00:11:09,377 --> 00:11:11,095
‫إنه خطؤهم.‬

143
00:11:11,296 --> 00:11:13,344
‫لم يكن بحوزته مسدس.‬

144
00:11:13,506 --> 00:11:15,554
‫حبيبتي، هذا لا يفيدك بشيء.‬

145
00:11:15,717 --> 00:11:17,390
‫أنت.‬

146
00:11:18,052 --> 00:11:20,555
‫أي زميل أنت؟‬

147
00:11:22,015 --> 00:11:25,440
‫كان من المفترض أن تسانده،‬
‫وأين كنت؟‬

148
00:11:25,602 --> 00:11:27,525
‫أين كنت؟‬

149
00:11:27,687 --> 00:11:29,564
‫في تكساس.‬

150
00:11:31,232 --> 00:11:32,700
‫وأنت.‬

151
00:11:32,859 --> 00:11:36,033
‫من المفترض أن تحمي عملاءك...‬

152
00:11:36,196 --> 00:11:38,244
‫...بدلاً من تجريدهم من مسدساتهم...‬

153
00:11:38,406 --> 00:11:41,250
‫...ألا تؤيدهم؟‬
‫ألا تزودهم بالدعم؟‬

154
00:11:41,409 --> 00:11:42,911
‫- ماري. ماري.‬
‫- حين--‬

155
00:11:43,077 --> 00:11:47,708
‫حبيبتي، تعالي لنجلس.‬

156
00:11:48,249 --> 00:11:52,720
‫لن أفعل شيئاً قبل أن يخرجا من هنا.‬
‫إنني جادة.‬

157
00:11:58,635 --> 00:12:00,103
‫- آسف--‬
‫- اخرج.‬

158
00:12:00,720 --> 00:12:02,142
‫غير مرغوب في وجودك هنا.‬

159
00:12:02,347 --> 00:12:06,727
‫- إدارة مكافحة المخدرات غير مرحب بها‬
‫- حسناً يا حبيبتي.‬

160
00:12:06,893 --> 00:12:08,065
‫تعالي.‬

161
00:12:08,228 --> 00:12:10,606
‫تعالي. لنجلس.‬

162
00:12:23,117 --> 00:12:25,245
‫ليس خطأهم وحدهم.‬

163
00:12:26,621 --> 00:12:29,295
‫أنت أيضاً يا والت.‬

164
00:12:35,463 --> 00:12:40,139
‫ذلك المدعو بينكمان الذي كان هانك‬
‫يبحث عنه...‬

165
00:12:40,301 --> 00:12:43,271
‫...ما كان هانك ليسمع حتى باسمه...‬

166
00:12:43,429 --> 00:12:47,150
‫...لولا أن اشتريت منه الماريجوانا.‬

167
00:12:47,308 --> 00:12:50,278
‫- ماري--‬
‫- ألا تفكر في ذلك قط يا والت؟‬

168
00:12:50,436 --> 00:12:52,154
‫ألا تفكر في ذلك؟‬

169
00:12:52,480 --> 00:12:55,484
‫ألا تفكر في كل ما سببته له‬
‫من معاناة؟‬

170
00:12:55,650 --> 00:12:57,698
‫توقفي يا ماري.‬

171
00:12:57,944 --> 00:13:00,993
‫أنت مستاءة، وتبحثين عمن تلقين‬
‫عليه باللوم...‬

172
00:13:01,155 --> 00:13:03,954
‫...وهذا مفهوم في حالتك،‬
‫لكن لا تلومي والت.‬

173
00:13:04,117 --> 00:13:06,620
‫ما حدث ليس ذنبه.‬

174
00:13:13,668 --> 00:13:15,716
‫آسفة. آسفة.‬

175
00:13:15,920 --> 00:13:18,719
‫- حبيبتي....‬
‫- لا. لا. لا تبكي--‬

176
00:13:22,719 --> 00:13:26,019
‫- لا بأس.‬
‫- هذا هانك.‬

177
00:13:26,180 --> 00:13:27,932
‫لا بأس.‬

178
00:13:44,365 --> 00:13:47,039
‫حسناً، لقد انتهينا.‬

179
00:13:49,454 --> 00:13:51,502
‫حسناً، التالي.‬

180
00:13:55,043 --> 00:13:57,091
‫سيارات الإسعاف‬
‫فقط‬

181
00:15:25,049 --> 00:15:26,801
‫مرحباً.‬

182
00:15:28,803 --> 00:15:31,977
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً.‬

183
00:15:37,478 --> 00:15:39,071
‫أجل.‬

184
00:15:48,072 --> 00:15:53,078
‫جيسي بينكمان هنا.‬

185
00:15:55,329 --> 00:16:00,506
‫يا إلهي.‬

186
00:16:35,870 --> 00:16:42,253
‫فليتجه والتر وايت‬
‫إلى أقرب هاتف خارجي.‬

187
00:16:53,763 --> 00:16:55,891
‫ألن نعمل هذا العام؟‬

188
00:16:57,433 --> 00:17:00,733
‫أين صوابك؟‬
‫لم تتصل بي هنا؟‬

189
00:17:00,895 --> 00:17:03,523
‫جربت الاتصال بهاتفك النقال‬
‫فتحولت المكالمة إلى البريد الصوتي.‬

190
00:17:03,689 --> 00:17:06,192
‫- كيف أستطيع الوصول إليك؟‬
‫- لا تتصل بي.‬

191
00:17:06,359 --> 00:17:09,238
‫مر يوم كامل.‬
‫إلى متى ستظل حزيناً؟‬

192
00:17:09,403 --> 00:17:11,076
‫هلا تحدد لي وقت البدء؟‬

193
00:17:11,405 --> 00:17:14,124
‫كل ما أقوله إنه لدينا جدول‬
‫يجب الالتزام به، صحيح؟‬

194
00:17:14,283 --> 00:17:16,911
‫عائلتي أهم من جدولك.‬

195
00:17:17,078 --> 00:17:19,080
‫ليس جدولي أنا يا صديقي.‬

196
00:17:19,247 --> 00:17:23,673
‫- لدينا مسؤوليات يجب أن نلتزم بها.‬
‫- سأصل فور استطاعتي.‬

197
00:17:24,252 --> 00:17:27,802
‫أتعرف؟ لا يهم.‬
‫سأبدأ الطهو وحدي.‬

198
00:17:27,964 --> 00:17:30,763
‫- لن تفعل ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

199
00:17:32,051 --> 00:17:33,598
‫أولاً...‬

200
00:17:33,761 --> 00:17:36,765
‫...لأنك لا تعرف شيئاً عن أي‬
‫من المعدات.‬

201
00:17:36,931 --> 00:17:39,434
‫لابد من وجود كتيب للاستخدام،‬
‫أليس كذلك؟‬

202
00:17:39,767 --> 00:17:42,441
‫- وأنا أجيد القراءة.‬
‫- جيسي، لا تلمس شيئاً.‬

203
00:17:42,603 --> 00:17:44,822
‫كف عن معاملتي وكأنني مساعدك.‬

204
00:17:44,981 --> 00:17:48,611
‫لست خادمك لكي تأمرني.‬
‫نحن شريكان. هل نسيت؟‬

205
00:17:48,776 --> 00:17:54,954
‫يجب أن تتحلى بالصبر وتنتظر،‬
‫سأصل فور استطاعتي.‬

206
00:17:55,116 --> 00:17:57,289
‫شكراً جزيلاً على أمنياتك الرقيقة.‬

207
00:17:57,451 --> 00:18:01,331
‫- نحن ممتنون لذلك.‬
‫- هل زوجتك بجوارك؟‬

208
00:18:01,497 --> 00:18:03,465
‫أجل. أجل، إنها هنا.‬

209
00:18:03,624 --> 00:18:06,252
‫سيسرها أن تعرف بسؤالك عنها.‬

210
00:18:06,419 --> 00:18:08,092
‫أرجو أن تصلي من أجلنا.‬

211
00:18:08,254 --> 00:18:10,302
‫قل لصهرك الأحمق...‬

212
00:18:10,464 --> 00:18:12,512
‫...أن يعجّل بالموت.‬

213
00:18:15,011 --> 00:18:19,016
‫لعلنا نذهب وندعو الجميع‬
‫على طعام الإفطار.‬

214
00:18:19,223 --> 00:18:22,978
‫أجل، هذا يبدو معقولاً.‬
‫هل تعرفين من كان المتصل؟‬

215
00:18:37,617 --> 00:18:42,999
‫لا بأس بمذاق هذا البيض.‬

216
00:18:56,844 --> 00:18:59,017
‫- انظري.‬
‫- إلام أنظر؟‬

217
00:18:59,180 --> 00:19:02,354
‫إلام؟ إلى هذا. إلى هذه البقع.‬

218
00:19:02,516 --> 00:19:05,190
‫هذه الشوكة قذرة.‬

219
00:19:09,482 --> 00:19:12,827
‫قولوا إنكم ترون ما أراه.‬
‫إبصارك قوي. انظر.‬

220
00:19:12,985 --> 00:19:16,330
‫ماري، هذه مجرد بقع من الماء.‬

221
00:19:16,489 --> 00:19:17,536
‫لا بأس بذلك.‬

222
00:19:17,865 --> 00:19:20,209
‫هذه ليست بقعاً من الماء.‬

223
00:19:20,368 --> 00:19:22,370
‫هذا غبار.‬

224
00:19:22,536 --> 00:19:25,881
‫من الواضح أن هذه الأدوات لم تنظف.‬

225
00:19:26,040 --> 00:19:29,715
‫إنها مغطاة بالجراثيم‬
‫من فم شخص آخر.‬

226
00:19:29,877 --> 00:19:32,175
‫ومن يدري ما بها.‬

227
00:19:32,338 --> 00:19:36,184
‫خالتي ماري،‬
‫إنها مجرد بقع ماء.‬

228
00:19:36,342 --> 00:19:39,391
‫أدواتنا في البيت ليست بأفضل‬
‫منها حالاً.‬

229
00:19:39,553 --> 00:19:42,432
‫أدواتكم في البيت مختلفة.‬
‫نحن في مستشفى.‬

230
00:19:42,598 --> 00:19:45,772
‫يجب أن يلتزموا بمعايير أعلى.‬
‫لديهم مسؤولية تجاه الناس.‬

231
00:19:45,935 --> 00:19:47,528
‫لا أعرف...‬

232
00:19:47,687 --> 00:19:51,567
‫...إن كان المقهى يعتبر جزءاً‬
‫من المستشفى في نظافته.‬

233
00:19:51,732 --> 00:19:54,906
‫إنه في نفس البناية.‬
‫يقع تحت نفس السقف.‬

234
00:19:55,069 --> 00:19:56,616
‫هل تظنين أن المرضى...‬

235
00:19:56,821 --> 00:19:59,449
‫...لا يأكلون بهذه الأدوات‬
‫المليئة بالبكتريا؟‬

236
00:19:59,615 --> 00:20:02,835
‫يا إلهي، كيف يفترض بنا النجاة‬
‫داخل شرك الموت هذا؟‬

237
00:20:05,454 --> 00:20:07,377
‫ماري....‬

238
00:20:10,251 --> 00:20:11,844
‫أنا نجوت.‬

239
00:20:13,087 --> 00:20:15,886
‫خضعت لجراحة الاستئصال الفصي‬
‫في هذا المستشفى.‬

240
00:20:16,048 --> 00:20:17,721
‫هل تذكرون؟‬

241
00:20:18,592 --> 00:20:21,095
‫هل تذكرون كما كنا خائفين؟‬

242
00:20:22,388 --> 00:20:26,939
‫لم أرغب في إظهار خوفي،‬
‫لكنني كنت مرتعباً.‬

243
00:20:27,893 --> 00:20:30,396
‫طوال ذلك الأسبوع، كل ما كنت‬
‫أفكر فيه...‬

244
00:20:30,563 --> 00:20:35,160
‫...هو أنهم سيشقون جسدي...‬

245
00:20:35,359 --> 00:20:38,454
‫...ويخرجون مني جزءاً...‬

246
00:20:38,612 --> 00:20:41,786
‫...عشت به طوال حياتي.‬

247
00:20:41,949 --> 00:20:44,247
‫لم أستطع إبعاد تلك الصورة‬
‫عن ذهني.‬

248
00:20:46,287 --> 00:20:53,091
‫أعتقد أن الجزء الأصعب كان إدخالي‬
‫إلى غرفة إعداد ما قبل الجراحة.‬

249
00:20:53,502 --> 00:20:58,429
‫استلقيت مترقباً التخدير.‬

250
00:20:58,799 --> 00:21:04,021
‫وأنا أعرف أنني قد لا أفيق‬
‫مرة أخرى.‬

251
00:21:10,186 --> 00:21:15,158
‫ما أتذكره بوضوح في ذلك اليوم...‬

252
00:21:15,316 --> 00:21:17,819
‫...هو القيادة إلى المستشفى.‬

253
00:21:17,985 --> 00:21:20,829
‫سكايلر، هل تذكرين حين أردت‬
‫قيادة السيارة في ذلك اليوم؟‬

254
00:21:21,489 --> 00:21:23,162
‫أجل.‬

255
00:21:23,324 --> 00:21:27,170
‫على أية حال.‬
‫كنا نقود في شارع سنترال...‬

256
00:21:27,328 --> 00:21:30,502
‫...وكل إشارات المرور كانت خضراء.‬

257
00:21:30,664 --> 00:21:35,841
‫كل إشارة مررنا بها كانت خضراء.‬

258
00:21:37,171 --> 00:21:39,344
‫هذا غير-- متى يحدث ذلك؟‬

259
00:21:40,841 --> 00:21:45,972
‫من الغريب أن كل الإشارات‬
‫كانت خضراء طوال الطريق.‬

260
00:21:46,347 --> 00:21:50,318
‫وطوال الوقت كنت أفكر‬
‫في شيء واحد:‬

261
00:21:50,476 --> 00:21:55,858
‫لماذا اليوم؟ لماذا؟‬
‫لم لا أقضي...‬

262
00:21:56,023 --> 00:21:59,152
‫...بضع دقائق أخرى في السيارة‬
‫مع أسرتي؟‬

263
00:22:01,695 --> 00:22:05,541
‫لم أرغب يوماً في التوقف‬
‫بسبب الازدحام المروري مثل ذلك اليوم.‬

264
00:22:07,159 --> 00:22:09,878
‫على الأقل كنت مع أسرتي.‬

265
00:22:11,872 --> 00:22:13,715
‫كانوا معي.‬

266
00:22:18,379 --> 00:22:23,226
‫على أية حال،‬
‫نجوت من دخول هذا المكان.‬

267
00:22:24,176 --> 00:22:27,396
‫وزوجك يفوقني رجولة بأشواط.‬

268
00:22:54,874 --> 00:22:56,547
‫أجل؟‬

269
00:22:56,709 --> 00:22:58,928
‫ماذا يحدث هناك بحق السماء؟‬

270
00:22:59,295 --> 00:23:01,138
‫كنت سأطرح عليك نفس السؤال.‬

271
00:23:01,505 --> 00:23:02,802
‫هل تعرف بما حدث لرجلي؟‬

272
00:23:03,007 --> 00:23:06,637
‫سمعت أنهما هاجما عميلاً في إدارة‬
‫مكافحة المخدرات. لم فعلا ذلك؟‬

273
00:23:06,802 --> 00:23:10,807
‫ما الخطب؟‬
‫ألم تعد تعتد باللغة الإسبانية؟‬

274
00:23:12,766 --> 00:23:15,986
‫لم آمر بهذه العملية، وما كان رجلاي‬
‫ليفعلا هذا من تلقاء نفسيهما.‬

275
00:23:16,145 --> 00:23:18,944
‫هناك من أعطاهما الإذن.‬

276
00:23:19,106 --> 00:23:21,404
‫هل تتهمني؟‬

277
00:23:21,942 --> 00:23:24,161
‫إنما أقول إنه من غير المعقول‬
‫أن يتصرفا من تلقاء نفسيهما.‬

278
00:23:24,320 --> 00:23:27,449
‫ليس من عادتي الاعتداء على أملاكي‬
‫الخاصة.‬

279
00:23:28,574 --> 00:23:31,919
‫أفترض أن الشحنة القادمة‬
‫ستؤجل.‬

280
00:23:32,077 --> 00:23:35,581
‫- هل تعرف متى ستصل؟‬
‫- خلال أسبوع أو شهر.‬

281
00:23:35,748 --> 00:23:39,798
‫ليس هناك تركيز كبير على الحدود.‬
‫سنحاول عدم لفت الأنظار حالياً.‬

282
00:23:39,960 --> 00:23:42,133
‫لن نلفت الأنظار،‬
‫ثم سنستطلع ما حدث فعلياً...‬

283
00:23:42,296 --> 00:23:43,798
‫...من رجلي الذي نجا.‬

284
00:23:43,964 --> 00:23:46,808
‫رجلك محتجز.‬

285
00:23:46,967 --> 00:23:48,139
‫فليبارك الرب أمريكا!‬

286
00:23:48,302 --> 00:23:50,851
‫إنه بريء حتى تثبت إدانته.‬
‫أليس كذلك؟‬

287
00:23:51,055 --> 00:23:52,807
‫سأوكل له أفضل محام...‬

288
00:23:52,973 --> 00:23:54,975
‫...ثم سنتوصل إلى الحقيقة.‬

289
00:23:55,601 --> 00:23:57,820
‫أبقني على اطلاع.‬

290
00:24:01,440 --> 00:24:03,943
‫حين تقترب الإصابة من العمود‬
‫الفقري إلى هذا الحد...‬

291
00:24:04,109 --> 00:24:06,453
‫...تصبح هناك مدعاة للقلق...‬

292
00:24:06,612 --> 00:24:09,365
‫...لكنني أرى أن الوقت مبكر على‬
‫معرفة النتائج.‬

293
00:24:09,573 --> 00:24:12,167
‫على الأقل خرج من غرفة الجراحة،‬
‫وهذا--‬

294
00:24:12,326 --> 00:24:15,671
‫- خرج من الجراحة وفي الطريق للإفاقة.‬
‫- حسناً. أين الغرفة؟‬

295
00:24:15,829 --> 00:24:17,831
‫للأسف، لا يمكنك رؤيته بعد.‬

296
00:24:17,998 --> 00:24:20,171
‫يجب أن ننتظر حتى تستقر حالته.‬

297
00:24:20,960 --> 00:24:23,008
‫كم سيستغرق ذلك من الوقت؟‬

298
00:24:23,170 --> 00:24:25,218
‫لا أعرف. ربما ساعات.‬

299
00:24:25,381 --> 00:24:28,681
‫لكننا سنخبرك متى يمكنك رؤيته.‬

300
00:24:30,344 --> 00:24:31,971
‫شكراً.‬

301
00:24:38,018 --> 00:24:40,817
‫لعلك تعودين إلى المنزل لبضع‬
‫ساعات؟‬

302
00:24:40,980 --> 00:24:42,982
‫لتنالي قسطاً من الراحة؟‬

303
00:24:43,357 --> 00:24:45,701
‫لن أبرح مكاني.‬

304
00:24:46,610 --> 00:24:47,827
‫ولا أنا.‬

305
00:24:53,701 --> 00:24:57,706
‫هل يتوق أي منكم لتنظيف‬
‫أسنانه...‬

306
00:24:57,871 --> 00:24:59,544
‫...أم أنني الوحيد؟‬

307
00:25:01,208 --> 00:25:04,052
‫ماذا لو أسرعت إلى المنزل‬
‫لإحضار بعض الأغراض؟‬

308
00:25:04,211 --> 00:25:06,839
‫ماري؟ أستطيع المرور بمنزلكما.‬

309
00:25:07,006 --> 00:25:10,180
‫سيكون هذا رائعاً.‬
‫شكراً يا والت.‬

310
00:25:12,177 --> 00:25:13,554
‫حسناً.‬

311
00:25:28,652 --> 00:25:30,700
‫والت. والت.‬

312
00:25:30,863 --> 00:25:32,911
‫سمعنا أنه نجا.‬

313
00:25:33,073 --> 00:25:36,543
‫أجل، إنها أخبار سارة،‬
‫مع التحفظ.‬

314
00:25:36,702 --> 00:25:38,625
‫- حمداً للرب. أنا سعيد.‬
‫- أجل.‬

315
00:25:38,787 --> 00:25:41,961
‫يا رفاق، هذا والت، صهر هانك.‬

316
00:25:42,166 --> 00:25:44,294
‫- سررت برؤيتك. مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

317
00:25:44,460 --> 00:25:48,055
‫- كنا نتبادل قصص هانك.‬
‫- قد تستمرون طوال اليوم.‬

318
00:25:48,213 --> 00:25:50,432
‫يعلم الرب أن هناك آلاف القصص.‬

319
00:25:52,092 --> 00:25:55,562
‫- من ناحية أخرى....‬
‫- الوغد اللعين.‬

320
00:25:55,804 --> 00:25:58,307
‫من أطلق عليه النار، ذلك الناجي،‬
‫ما زال هنا.‬

321
00:25:58,474 --> 00:26:01,318
‫يزودونه بمسكنات الألم‬
‫ليكون مستريحاً.‬

322
00:26:01,477 --> 00:26:03,104
‫بأموال ضرائبنا.‬

323
00:26:03,604 --> 00:26:05,777
‫ليتك ترى ما فعله هانك‬
‫بذلك الوغد.‬

324
00:26:07,399 --> 00:26:08,992
‫هل تريد رؤيته؟‬

325
00:26:10,569 --> 00:26:11,786
‫تعال، دعني أريك.‬

326
00:26:33,801 --> 00:26:35,724
‫هل تشعر بالراحة أيها الحقير؟‬

327
00:27:33,861 --> 00:27:36,364
‫- هل تمسك به بإحكام؟‬
‫- تعال.‬

328
00:27:36,572 --> 00:27:40,042
‫- حسناً.‬
‫- اهدأ، اهدأ.‬

329
00:28:13,192 --> 00:28:14,569
‫تعال.‬

330
00:28:17,821 --> 00:28:19,368
‫لا.‬

331
00:28:22,951 --> 00:28:24,077
‫تباً.‬

332
00:29:13,252 --> 00:29:14,799
‫رائع.‬

333
00:29:26,265 --> 00:29:29,018
‫أخيراً. أخيراً جئت.‬

334
00:29:41,405 --> 00:29:43,954
‫لم لم تبدأ العمل؟‬

335
00:30:01,049 --> 00:30:03,177
‫فليتجه والتر وايت‬
‫إلى أقرب هاتف خارجي.‬

336
00:30:04,344 --> 00:30:06,688
‫- عاملة الاتصال.‬
‫- أنا والتر وايت.‬

337
00:30:06,847 --> 00:30:08,565
‫سأوصلك.‬

338
00:30:11,935 --> 00:30:14,688
‫لدينا مشكلات، مشكلات كبيرة.‬

339
00:30:14,855 --> 00:30:18,576
‫سيدي القس، يسرني اتصالك.‬
‫مرة أخرى.‬

340
00:30:18,734 --> 00:30:20,156
‫قم بتشغيل هاتفك.‬

341
00:30:20,319 --> 00:30:23,368
‫سأنظر في الأمر.‬

342
00:30:23,530 --> 00:30:27,410
‫اسمع. لم لا أعاود الاتصال بك‬
‫عبر هاتفي النقال؟‬

343
00:30:27,576 --> 00:30:29,044
‫اتفقنا؟‬

344
00:30:30,704 --> 00:30:34,425
‫أمرتك بالانتظار. لا أدري كيف أقولها‬
‫بطرق أخرى.‬

345
00:30:34,583 --> 00:30:36,551
‫أجل أيها البغيض، كنت أنتظر...‬

346
00:30:36,710 --> 00:30:39,463
‫...ثم جاء ذلك الرجل الهادئ‬
‫المخيف.‬

347
00:30:40,005 --> 00:30:42,383
‫- هل جاء غاس؟‬
‫- ليس هو.‬

348
00:30:42,549 --> 00:30:44,893
‫من الواضح أنني لست بالمستوى اللائق‬
‫لمقابلته.‬

349
00:30:45,052 --> 00:30:47,726
‫الرجل الآخر.‬
‫من أنا مؤهل فقط لمقابلته.‬

350
00:30:47,888 --> 00:30:49,435
‫بدأ يطرح الأسئلة أيضاً.‬

351
00:30:49,598 --> 00:30:53,603
‫سألني لم لم نبدأ الطهو.‬
‫حسناً، لدينا حصة مفروضة.‬

352
00:30:53,769 --> 00:30:57,399
‫موعد تسليمها غداً.‬
‫ألا تهتم؟‬

353
00:30:57,564 --> 00:31:00,443
‫عينا هذا الرجل ميتتان.‬

354
00:31:00,609 --> 00:31:01,906
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

355
00:31:02,069 --> 00:31:04,788
‫هل تذكر حين كنا في الصحراء‬
‫مع توكو؟‬

356
00:31:04,988 --> 00:31:08,242
‫هل تعني حين صوب مدفعاً رشاشاً‬
‫إلى رأسي؟‬

357
00:31:08,408 --> 00:31:11,207
‫أجل، أعتقد أنني أتذكر.‬
‫لماذا؟‬

358
00:31:11,370 --> 00:31:13,873
‫لا. أخذ-- أخذ يردد...‬

359
00:31:14,039 --> 00:31:17,714
‫...أن شخصاً سيأتي من المكسيك‬
‫للنيل منا.‬

360
00:31:17,876 --> 00:31:20,425
‫هل تذكر ذلك؟‬
‫من كان؟‬

361
00:31:20,587 --> 00:31:24,933
‫ما صلة ذلك بـ--؟‬
‫لا أعرف. كان....‬

362
00:31:28,095 --> 00:31:29,768
‫ابنا عما.‬

363
00:31:29,930 --> 00:31:33,230
‫أليس كذلك يا جيسي؟ كانا--‬
‫ابنا عمه.‬

364
00:31:33,392 --> 00:31:35,941
‫أجل، ابنا عمه.‬

365
00:31:36,103 --> 00:31:37,650
‫لا يهم. لماذا؟‬

366
00:31:56,665 --> 00:31:58,258
‫هل وردت أخبار جديدة؟‬

367
00:31:58,417 --> 00:32:00,260
‫لا يوجد تغير.‬

368
00:32:02,337 --> 00:32:08,094
‫حسناً، لم أعرف من صاحب‬
‫كل فرشاة أسنان...‬

369
00:32:08,260 --> 00:32:11,264
‫...فاشتريت بعضها من الصيدلية.‬

370
00:32:11,972 --> 00:32:13,815
‫حمداً للرب على وجود هذه الأحجام‬
‫الصغيرة.‬

371
00:32:13,974 --> 00:32:15,476
‫- شكراً.‬
‫- أجل.‬

372
00:32:17,144 --> 00:32:18,612
‫أجل.‬

373
00:32:22,691 --> 00:32:25,365
‫سأذهب لأغسل وجهي.‬

374
00:32:25,569 --> 00:32:27,617
‫أكاد أفقد صوابي.‬

375
00:32:28,572 --> 00:32:31,667
‫- هل تريدين مرافقتي؟‬
‫- أجل.‬

376
00:32:39,332 --> 00:32:41,505
‫الممرضة فرانكلين،‬
‫من فضلك استدعاء عاملة الاتصال.‬

377
00:32:41,668 --> 00:32:44,217
‫الممرضة فرانكلين،‬
‫استدعي عاملة الاتصال.‬

378
00:32:48,008 --> 00:32:50,227
‫معي شوكولاته.‬

379
00:32:54,723 --> 00:32:56,566
‫أهذا هو الكتاب الذي طلبته؟‬

380
00:32:56,725 --> 00:32:58,819
‫- أجل.‬
‫- حقاً؟‬

381
00:32:58,977 --> 00:33:02,231
‫أجل، تصفحته.‬

382
00:33:02,397 --> 00:33:04,820
‫- يبدو مشوقاً.‬
‫- أجل.‬

383
00:33:05,650 --> 00:33:08,153
‫أعطاني إياه العم هانك.‬

384
00:33:12,199 --> 00:33:14,327
‫ما موضوعه؟‬

385
00:33:17,120 --> 00:33:21,842
‫بابلو إسكوبار،‬
‫تاجر مخدرات كبير من الثمانينيات.‬

386
00:33:22,167 --> 00:33:25,046
‫أجل. أجل.‬
‫أتذكر رؤيته في نشرات الأخبار.‬

387
00:33:25,212 --> 00:33:26,555
‫قتل بابلو‬
‫بقلم مارك باودن‬

388
00:33:26,713 --> 00:33:30,217
‫يدور الكتاب بالقدر الأكبر‬
‫حول من كانوا يحققون في قضيته...‬

389
00:33:30,717 --> 00:33:32,890
‫...ويحاولون القبض عليه.‬

390
00:33:33,053 --> 00:33:36,057
‫كان بعضهم من إدارة مكافحة المخدرات.‬

391
00:33:36,389 --> 00:33:41,395
‫قال العم هانك‬
‫إنهم يستحقون المعرفة...‬

392
00:33:41,895 --> 00:33:44,694
‫...وإن الجميع يعرفون‬
‫بابلو إسكوبار...‬

393
00:33:44,856 --> 00:33:48,577
‫...لكن أحداً لا يعرف‬
‫شيئاً عمن اعتقلوه.‬

394
00:33:50,195 --> 00:33:52,664
‫أظن أنني لم أفكر في ذلك قط.‬

395
00:33:55,659 --> 00:34:02,759
‫قال إن الأخيار لا يكتب عنهم‬
‫مثل الأشرار.‬

396
00:34:10,799 --> 00:34:13,769
‫وهكذا أعطاني الكتاب.‬

397
00:34:14,261 --> 00:34:16,605
‫خطر لي أن أقرأه.‬

398
00:34:30,443 --> 00:34:32,571
‫أريد--‬

399
00:34:32,737 --> 00:34:34,739
‫- سأعود على الفور.‬
‫- حسناً.‬

400
00:34:34,906 --> 00:34:37,329
‫غرفة انتظار‬
‫العائلات‬

401
00:34:41,496 --> 00:34:45,922
‫لا، أؤكد لك.‬
‫نحن نعمل باجتهاد. صدقني.‬

402
00:34:46,334 --> 00:34:49,759
‫إذن سأتوقع تسليم الكمية بحلول الغد‬
‫كما هو مقرر.‬

403
00:34:50,463 --> 00:34:51,965
‫في الواقع--‬

404
00:34:52,716 --> 00:34:54,468
‫للأسف....‬

405
00:34:54,634 --> 00:34:56,352
‫للأسف...‬

406
00:34:56,511 --> 00:35:00,687
‫...لن نتمكن من الحفاظ على جدولنا‬
‫لهذا الأسبوع.‬

407
00:35:00,849 --> 00:35:03,102
‫لكن هذا ليس بسبب تقصير من جانبنا.‬

408
00:35:03,268 --> 00:35:05,316
‫هل تريد أن تخبرني بشيء ما؟‬

409
00:35:05,478 --> 00:35:09,324
‫لأكون صريحاً معك تماماً...‬

410
00:35:10,275 --> 00:35:12,653
‫...لقد أوقعنا غايل في ورطة حقيقية.‬

411
00:35:12,819 --> 00:35:16,824
‫لم يتعمد ذلك بالطبع،‬
‫لكنه-- لكنه عطلنا بشكل كبير.‬

412
00:35:16,990 --> 00:35:19,789
‫ونحن نحاول تعويض ما ضاع من وقت‬
‫منذ رحيله.‬

413
00:35:21,119 --> 00:35:25,340
‫واضطررت للخروج لقضاء‬
‫بعض الحاجيات...‬

414
00:35:25,498 --> 00:35:27,842
‫...في محاولة للوفاء باتفاقنا.‬

415
00:35:29,628 --> 00:35:32,347
‫بعض المعدات لم تكن معيّرة‬
‫بشكل صحيح--‬

416
00:35:32,505 --> 00:35:35,509
‫التفاصيل تقنية ومملة.‬

417
00:35:35,675 --> 00:35:38,804
‫لكن اطمئن إلى أننا--‬

418
00:35:38,970 --> 00:35:41,268
‫أننا سنفعل كل ما يلزم.‬

419
00:35:41,890 --> 00:35:43,688
‫إنني أولي العمل كل اهتمامي.‬

420
00:35:43,850 --> 00:35:46,069
‫سنعمل طوال عطلة نهاية الأسبوع‬
‫إن استلزم الأمر.‬

421
00:35:46,853 --> 00:35:51,279
‫سنعد لك 400 رطل‬
‫بحلول الأسبوع المقبل.‬

422
00:35:54,778 --> 00:35:56,530
‫هل تعدني بذلك؟‬

423
00:35:56,696 --> 00:36:00,200
‫بالطبع. أعدك بذلك.‬

424
00:36:01,534 --> 00:36:03,878
‫أشكرك على إطلاعي على‬
‫المستجدات.‬

425
00:36:25,308 --> 00:36:28,232
‫أجل. حسناً.‬

426
00:36:30,605 --> 00:36:32,107
‫هل وردت أخبار؟‬

427
00:36:32,315 --> 00:36:36,240
‫لا، إنني أتجول فحسب.‬

428
00:36:36,945 --> 00:36:41,746
‫- كيف حال الجميع؟‬
‫- بأفضل حال نظراً للظروف الراهنة.‬

429
00:36:41,908 --> 00:36:44,957
‫جهلنا بوضعه...‬

430
00:36:45,120 --> 00:36:47,589
‫...هو أصعب ما في الأمر،‬
‫على ما أظن.‬

431
00:36:48,915 --> 00:36:51,418
‫هل من جديد حول هذين الرجلين؟‬

432
00:36:51,584 --> 00:36:53,586
‫عن هويتهما؟‬
‫أو ما كانا يريدان؟‬

433
00:36:53,753 --> 00:36:57,633
‫لا، لا شيء بعد،‬
‫لكننا سنعرف.‬

434
00:37:01,761 --> 00:37:03,604
‫ستيف....‬

435
00:37:05,473 --> 00:37:08,443
‫هل تظن أنه يوجد آخرون غيرهما؟‬

436
00:37:09,602 --> 00:37:12,606
‫لن يمس أحد هانك بسوء.‬

437
00:37:12,772 --> 00:37:15,116
‫كانت تلك فرصتهما الوحيدة‬
‫وقد أفسداها.‬

438
00:37:15,275 --> 00:37:17,619
‫لا.‬

439
00:37:18,570 --> 00:37:20,163
‫مستحيل.‬

440
00:37:21,448 --> 00:37:22,950
‫يا إلهي.‬

441
00:37:23,283 --> 00:37:26,662
‫أتمنى دخول تلك الغرفة‬
‫وإطلاق النار على رأس ذلك الوغد.‬

442
00:37:26,870 --> 00:37:28,463
‫وأنا أيضاً.‬

443
00:37:36,921 --> 00:37:38,423
‫أجل؟‬

444
00:37:38,965 --> 00:37:40,182
‫حقاً؟‬

445
00:37:40,383 --> 00:37:42,932
‫رائع. سنأتي على الفور.‬

446
00:37:43,094 --> 00:37:44,346
‫وصل الطعام.‬

447
00:37:44,512 --> 00:37:46,480
‫هل تحب دجاج بولوس هيرمانوس؟‬

448
00:37:46,639 --> 00:37:49,267
‫- هل سترافقونني؟‬
‫- أجل.‬

449
00:37:50,310 --> 00:37:53,109
‫- أحياناً أحبه، أجل.‬
‫- مالك المطعم مناصر للإدارة.‬

450
00:37:53,271 --> 00:37:56,616
‫سمع بما حدث.‬
‫قرر إطعام كل رجال الشرطة في البناية.‬

451
00:37:57,984 --> 00:38:00,362
‫- هذا رائع.‬
‫- أجل.‬

452
00:38:00,528 --> 00:38:03,498
‫وقيل إنه سيحضر الطعام بنفسه.‬

453
00:38:12,123 --> 00:38:15,002
‫- لا أعرف ماذا أقول.‬
‫- هذا مذهل....‬

454
00:38:15,168 --> 00:38:17,842
‫- أليس طيباً؟‬
‫- شهي.‬

455
00:38:18,004 --> 00:38:20,974
‫هذا كرم كبير منك.‬
‫شكراً جزيلاً.‬

456
00:38:21,132 --> 00:38:23,510
‫أجل، شكراً لك.‬
‫هل سمعتم يا رفاق؟‬

457
00:38:23,676 --> 00:38:26,350
‫السيد فرينغ يعرض مكافأة‬
‫قدرها 10 آلاف دولار...‬

458
00:38:26,513 --> 00:38:28,561
‫...مقابل أية معلومات عن القضية.‬

459
00:38:28,723 --> 00:38:32,523
‫هذا....هذا رائع.‬

460
00:38:32,685 --> 00:38:34,687
‫شكراً يا سيد فرينغ.‬

461
00:38:34,854 --> 00:38:37,528
‫على الرحب والسعة.‬
‫أمثال زوجك من الرجال...‬

462
00:38:37,690 --> 00:38:40,534
‫...هم الخيط الشريف الرفيع‬
‫بيننا وبين هؤلاء الحقراء.‬

463
00:38:40,693 --> 00:38:42,036
‫ليتني أستطيع تقديم المزيد.‬

464
00:38:47,867 --> 00:38:49,835
‫نحن ممتنون لمساندتك.‬

465
00:38:49,994 --> 00:38:54,465
‫هذه المكافأة من شأنها قلب الأوضاع.‬
‫ستفيد كثيراً.‬

466
00:38:55,208 --> 00:38:58,553
‫أكرر أسفي لما حدث.‬

467
00:38:58,711 --> 00:39:01,009
‫بالمصادفة، التقيت من قبل‬
‫بالعميل شرايدر.‬

468
00:39:02,340 --> 00:39:06,220
‫- حقاً؟‬
‫- في حملة التبرعات، قبل بضعة شهور.‬

469
00:39:06,386 --> 00:39:09,390
‫كان السيد فرينغ أحد ممولينا.‬

470
00:39:09,722 --> 00:39:13,101
‫تحدثت مع زوجك لبضع دقائق.‬

471
00:39:13,560 --> 00:39:18,236
‫في حقيقة الأمر، ذكر اسمك‬
‫يا سيد وايت.‬

472
00:39:20,233 --> 00:39:21,860
‫حقاً؟‬

473
00:39:22,735 --> 00:39:26,535
‫أجل، كان هناك جمع للتبرعات‬
‫باسمك...‬

474
00:39:26,698 --> 00:39:29,451
‫...وتحدثنا بإيجاز عن مشكلاتك‬
‫الصحية.‬

475
00:39:29,617 --> 00:39:32,712
‫أرجو أن تكون قد شفيت تماماً.‬

476
00:39:35,498 --> 00:39:37,751
‫تحسنت صحتي، أجل.‬

477
00:39:37,917 --> 00:39:40,136
‫يسرني سماع ذلك.‬

478
00:39:40,712 --> 00:39:43,716
‫كان اهتمامه بأمرك واضحاً لي.‬

479
00:39:45,884 --> 00:39:49,934
‫أخذت من وقتكم ما يكفي.‬

480
00:39:52,640 --> 00:39:55,814
‫أكرر جزيل شكري.‬
‫سررنا كثيراً بلقائك.‬

481
00:39:56,019 --> 00:39:58,067
‫- أشكرك.‬
‫- أجل، شكراً لك.‬

482
00:40:00,106 --> 00:40:03,451
‫- دعني أرافقك إلى الخارج.‬
‫- لا، لا داعي.‬

483
00:40:05,236 --> 00:40:06,954
‫مذهل.‬

484
00:40:09,115 --> 00:40:12,119
‫نسيت أن أشكره.‬

485
00:40:12,285 --> 00:40:15,164
‫سأرافقه إلى الخارج.‬
‫سأعود على الفور.‬

486
00:40:18,583 --> 00:40:20,802
‫سررت برؤيتك.‬
‫هل استمتعت بالدجاج؟‬

487
00:40:20,960 --> 00:40:23,634
‫- ممتاز. ممتاز.‬
‫- معذرة.‬

488
00:40:23,796 --> 00:40:27,175
‫من دواعي سروري.‬
‫من دواعي سروري.‬

489
00:40:27,342 --> 00:40:28,935
‫شكراً. شكراً.‬

490
00:40:29,093 --> 00:40:30,970
‫- الدجاج شهي، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

491
00:40:31,137 --> 00:40:33,310
‫- سيد فرينغ.‬
‫- سيد وايت.‬

492
00:40:33,473 --> 00:40:36,818
‫- أردت أن أكرر شكري.‬
‫- من دواعي سروري.‬

493
00:40:36,976 --> 00:40:41,072
‫- هل--؟ هل تسمح لي بالتحدث معك؟‬
‫لحظة واحدة.‬

494
00:40:45,360 --> 00:40:47,158
‫كنت تعرف.‬

495
00:40:47,570 --> 00:40:50,995
‫كنت تعرف أن صهري يعمل‬
‫في إدارة مكافحة المخدرات.‬

496
00:40:51,449 --> 00:40:54,373
‫أتحرى عن كل من أتعامل معهم.‬

497
00:40:54,827 --> 00:40:57,171
‫أليس هذا ما يفعله كل رجل حريص؟‬

498
00:40:57,705 --> 00:41:02,302
‫إنه لا يشكل مشكلة بالنسبة لنا،‬
‫بالنسبة لعملنا.‬

499
00:41:07,340 --> 00:41:08,512
‫وجودك هنا--‬

500
00:41:09,842 --> 00:41:12,015
‫أهذه رسالة موجهة إلي؟‬

501
00:41:12,178 --> 00:41:14,522
‫إنني أدعم أبناء حيي.‬

502
00:41:14,681 --> 00:41:17,400
‫أختبئ في أماكن واضحة للعيان،‬
‫مثلك.‬

503
00:41:17,600 --> 00:41:19,352
‫- هل انتهينا؟‬
‫- لا، اسمع، أنا--‬

504
00:41:19,519 --> 00:41:22,898
‫لا أفهم أسباب هذا الاعتداء‬
‫على صهري.‬

505
00:41:23,106 --> 00:41:25,029
‫لا أعرف ما يعنيه.‬

506
00:41:25,858 --> 00:41:29,328
‫أرجوك، إن كانت لديك معلومات...‬

507
00:41:29,487 --> 00:41:31,706
‫...يمكنك إطلاعي عليها....‬

508
00:41:36,327 --> 00:41:38,546
‫إنني أخشى على سلامة عائلتي.‬

509
00:41:38,871 --> 00:41:40,123
‫أنا واثق من أنهم في أمان.‬

510
00:41:40,540 --> 00:41:44,044
‫سمعت أن القاتل المأجور الذي نجا‬
‫لديه إصابات خطيرة.‬

511
00:41:44,210 --> 00:41:46,383
‫من غير المحتمل أن يبقى على‬
‫قيد الحياة.‬

512
00:41:49,632 --> 00:41:52,556
‫والآن وجه إلي الشكر وصافحني.‬

513
00:41:56,639 --> 00:42:00,894
‫- شكراً. أكرر شكري.‬
‫- على الرحب والسعة يا سيد وايت.‬

514
00:42:02,645 --> 00:42:05,239
‫هل سمعت؟‬

515
00:42:09,235 --> 00:42:11,579
‫- سنصعد.‬
‫- هيا بنا.‬

516
00:42:11,904 --> 00:42:13,702
‫ما الأمر؟‬

517
00:42:14,532 --> 00:42:16,250
‫ماذا يحدث؟‬

518
00:42:16,576 --> 00:42:20,080
‫سنبدأ ضغط الصدر.‬
‫1، 2، 3، 4.‬

519
00:42:20,580 --> 00:42:22,082
‫- 1، 2، 3--‬
‫- صدمة كهربائية؟‬

520
00:42:22,248 --> 00:42:25,172
‫لا يوجد انقباض بطيني لدى المريض.‬
‫سأواصل ضغط الصدر.‬

521
00:42:25,710 --> 00:42:27,257
‫1، 2، 3، 4.‬

522
00:42:27,420 --> 00:42:29,798
‫- أريد لتراً من المحلول المحلي.‬
‫- لا أجد نبضاً.‬

523
00:42:30,214 --> 00:42:31,557
‫1، 2، 3، 4.‬

524
00:42:31,716 --> 00:42:34,936
‫- لا شيء.‬
‫- حسناً، أوقف الضغط.‬

525
00:42:35,094 --> 00:42:37,392
‫- الوقت؟‬
‫- الثامنة وثلاثة وأربعون.‬

526
00:42:37,555 --> 00:42:39,603
‫وقت الوفاة،‬
‫8 و 43 دقيقة مساءاً.‬

527
00:42:41,726 --> 00:42:44,775
‫احترق في الجحيم أيها الحقير.‬

528
00:43:08,252 --> 00:43:09,799
‫مطعم لوس بولوس هيرمانوس‬

529
00:43:10,797 --> 00:43:12,470
‫أجل؟ خوان؟‬

530
00:43:12,632 --> 00:43:14,350
‫أفترض أنك سمعت الخبر.‬

531
00:43:14,509 --> 00:43:17,183
‫مات رجلك. سمعت.‬

532
00:43:17,345 --> 00:43:19,973
‫- هذا مؤسف.‬
‫- أجل، مؤسف.‬

533
00:43:20,139 --> 00:43:22,983
‫ومن ناحية أخرى، يحاصر العملاء‬
‫الفيدراليون منزلي.‬

534
00:43:23,142 --> 00:43:26,863
‫هل تعرف ما يدور بذهني يا غوستافو؟‬
‫أعتقد أن كل ما حدث من تدبيرك.‬

535
00:43:27,480 --> 00:43:29,323
‫لم عساي أفعل ذلك؟‬

536
00:43:29,482 --> 00:43:32,702
‫- بم سيفيدني؟‬
‫- هذا من بين ما أحاول فهمه.‬

537
00:43:32,860 --> 00:43:35,033
‫ربما لتتابع العمل وحدك.‬

538
00:43:35,279 --> 00:43:37,202
‫أحقاً تتصور أنك قد تنجح في ذلك؟‬

539
00:43:37,365 --> 00:43:40,164
‫خوان، يبدو أنك تتعرض لكثير‬
‫من الضغوط.‬

540
00:43:40,326 --> 00:43:43,330
‫يجدر بك أن تتصل بي‬
‫حين تتضح رؤيتك أكثر من ذلك.‬

541
00:43:43,496 --> 00:43:45,123
‫رؤيتي واضحة تماماً.‬

542
00:43:45,289 --> 00:43:48,839
‫تعرض أحد عملاء مكافحة المخدرات‬
‫لإطلاق النار فثارت ثائرة واشنطن.‬

543
00:43:49,001 --> 00:43:51,174
‫فجأة هبت إدارة المباحث الفيدرالية‬
‫للعمل...‬

544
00:43:51,337 --> 00:43:54,056
‫...ويحيط العملاء الفيدراليون‬
‫بكل أرجاء منزلي.‬

545
00:43:54,257 --> 00:43:55,975
‫لكن لفترة قصيرة فقط.‬

546
00:43:56,300 --> 00:44:00,180
‫من أجل المظاهر، من أجل السياسة.‬

547
00:44:00,805 --> 00:44:02,352
‫أما زلت على الخط يا غوستافو؟‬

548
00:44:02,515 --> 00:44:04,188
‫أجل.‬

549
00:44:04,517 --> 00:44:05,643
‫أنا معك.‬

550
00:44:06,644 --> 00:44:08,362
‫سأتجاوز هذه الأزمة.‬
‫كعادتي.‬

551
00:44:08,521 --> 00:44:10,023
‫أخي رئيس للشرطة.‬

552
00:44:10,189 --> 00:44:12,863
‫لدي اتصالات واسعة المدى.‬
‫سيساعدونني على اجتيازها.‬

553
00:44:13,025 --> 00:44:15,198
‫وحين أحصل على برهان...‬

554
00:44:15,361 --> 00:44:18,205
‫...وحين يعرف الآخرون بما فعلت...‬

555
00:44:18,698 --> 00:44:21,417
‫...فقد نأتي لزيارتك.‬

556
00:44:21,576 --> 00:44:23,419
‫قد--‬

557
00:45:10,958 --> 00:45:15,259
‫سكايلر. سكايلر. ماري.‬
‫ماري.‬

558
00:45:15,755 --> 00:45:18,224
‫كيف حاله؟‬
‫زف إلي خبراً ساراً.‬

559
00:45:18,382 --> 00:45:21,761
‫أعتقد أن حالته مستقرة بما يكفي‬
‫لتأتي وتريه لفترة وجيزة.‬

560
00:45:21,928 --> 00:45:24,397
‫آسف، لكن الزيارة لأفراد العائلة‬
‫المقربين فقط.‬

561
00:45:24,555 --> 00:45:26,557
‫- كلنا أفراد عائلته.‬
‫- أنا متفهم.‬

562
00:45:26,724 --> 00:45:29,728
‫لكن لدينا سياسة محددة‬
‫يجب أن--‬

563
00:45:29,894 --> 00:45:32,363
‫كلنا أفراد عائلته.‬

