﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:07,391
‫في قريتي الصغيرة حيث ولدت،‬
‫كان إيقاع الحياة بطيئاً...‬

2
00:00:07,549 --> 00:00:11,395
‫...وغنياً في آن واحد.‬

3
00:00:11,553 --> 00:00:17,560
‫اشتهر عمَّاي في كل مكان‬
‫بطهوهما الشهي.‬

4
00:00:17,726 --> 00:00:19,728
‫كانا يقومان بإضافة التوابل إلى‬
‫الدجاج...‬

5
00:00:19,895 --> 00:00:23,399
‫...باستخدام الأعشاب الطازجة‬
‫وأجود التوابل.‬

6
00:00:23,565 --> 00:00:26,865
‫أطلق عليهما الناس اسم‬
‫لوس بولوس هيرمانوس...‬

7
00:00:27,027 --> 00:00:28,620
‫...أي "إخوة الدجاج."‬

8
00:00:28,779 --> 00:00:31,578
‫واليوم، ما زلنا نحمل الشعلة‬
‫من بعدهما...‬

9
00:00:31,740 --> 00:00:34,789
‫...بتكريم كان ليبعث الفخر‬
‫في قلبي عمي.‬

10
00:00:34,952 --> 00:00:38,752
‫أفضل المكونات ممزوجة‬
‫بكثير من الحب والاهتمام...‬

11
00:00:38,914 --> 00:00:42,384
‫...ثم تطهى ببطء حتى تصبح مثالية.‬

12
00:00:42,543 --> 00:00:47,891
‫أجل، ما زالت الوسائل التقليدية هي‬
‫الأفضل في لوس بولوس هيرمانوس.‬

13
00:00:48,048 --> 00:00:53,475
‫لكن لا تكتفوا بتصديق ما أقول.‬
‫تذوقوه مرة واحدة وسوف تعرفون.‬

14
00:02:02,247 --> 00:02:04,045
‫لوس بولوس‬
‫هيرمانوس‬

15
00:02:04,069 --> 00:02:14,069
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

16
00:02:43,664 --> 00:02:46,008
‫مائتان وواحد فاصلة ستة.‬

17
00:02:46,166 --> 00:02:48,260
‫يا إلهي، غير معقول.‬

18
00:02:48,418 --> 00:02:50,716
‫الزيادة أفضل من النقص.‬

19
00:02:51,046 --> 00:02:53,048
‫زيادة في الوزن رطل ونصف.‬

20
00:02:53,215 --> 00:02:55,809
‫كنت أحسبك متشدداً في الدقة.‬

21
00:02:56,218 --> 00:02:59,347
‫لا يهم.‬
‫سندخر الزيادة لشحنة الأسبوع المقبل.‬

22
00:02:59,513 --> 00:03:01,390
‫بل سنشحن الصندوق كما هو.‬

23
00:03:01,556 --> 00:03:05,606
‫هل تحسب أننا ندير جمعية خيرية؟‬
‫بربك. سوف أخرج الرطل الزائد.‬

24
00:03:05,811 --> 00:03:08,280
‫اتركه. سنسلم الشحنة كما هي.‬

25
00:03:08,438 --> 00:03:11,066
‫كف عن تعقيد الأمور.‬

26
00:03:16,905 --> 00:03:20,375
‫لم تتعمد إعطاءه الميثامفيتامين‬
‫مجاناً؟‬

27
00:03:20,534 --> 00:03:23,879
‫هؤلاء الأوغاد يستنزفوننا بما يكفي.‬

28
00:03:24,037 --> 00:03:26,540
‫وأنت تتقاضى أجراً ممتازاً.‬

29
00:03:26,707 --> 00:03:30,587
‫- لم لا تقدر ذلك؟‬
‫- اسمع. أقوم بحسابات بالغة التعقيد.‬

30
00:03:30,752 --> 00:03:33,096
‫- أحقاً تقوم بحسابات بالغة التعقيد؟‬
‫- أجل.‬

31
00:03:33,255 --> 00:03:35,758
‫ولا داعي أن أكون عالماً‬
‫في الرياضيات لأرى...‬

32
00:03:35,924 --> 00:03:37,972
‫...أن هذه الصفقة التي عقدتها خاسرة.‬

33
00:03:38,135 --> 00:03:40,638
‫- كلانا يكسب--‬
‫- أجل، أجل، أجل. أعرف.‬

34
00:03:40,846 --> 00:03:43,975
‫مليوناً ونصف المليون لكل منا.‬

35
00:03:45,225 --> 00:03:48,149
‫وكم يكسب هو؟‬

36
00:03:49,438 --> 00:03:52,317
‫افترض أنه يبيع بسعر الجملة‬
‫40 ألفاً للرطل الواحد.‬

37
00:03:52,482 --> 00:03:54,109
‫هذا سعر مرتفع.‬

38
00:03:54,276 --> 00:03:57,780
‫مرتفع بالنسبة إلى ما ننتجه؟‬
‫هذا هو السعر الذي كنت أطلبه.‬

39
00:03:57,946 --> 00:04:00,449
‫اسمع، افترض أنه يحصل‬
‫على 40 ألفاً للرطل.‬

40
00:04:00,615 --> 00:04:03,744
‫حسناً، في 200 رطل كل أسبوع‬
‫لمدة ثلاثة شهور.‬

41
00:04:03,910 --> 00:04:07,790
‫وماذا سيحدث في نهاية الشهور الثلاثة؟‬
‫لا يهم.‬

42
00:04:07,956 --> 00:04:11,961
‫مائتا رطل كل أسبوع طوال ثلاثة شهور.‬
‫أي 2400 رطل.‬

43
00:04:12,127 --> 00:04:14,129
‫2400 رطل ضرب 40 ألفاً‬
‫يساوي--‬

44
00:04:14,296 --> 00:04:17,345
‫وأقسم بالرب إنني راجعت حساباتي‬
‫عشر مرات.‬

45
00:04:17,507 --> 00:04:19,930
‫يساوي ستة وتسعون مليون دولار.‬

46
00:04:20,302 --> 00:04:23,351
‫ستة وتسعون مليون دولار.‬

47
00:04:23,513 --> 00:04:26,483
‫هل تسمعني؟‬
‫ستة وتسعون مليوناً.‬

48
00:04:26,641 --> 00:04:29,485
‫ستة وتسعون مقابل ثلاثة فقط لنا.‬

49
00:04:29,644 --> 00:04:33,649
‫هذا ظلم بيّن.‬

50
00:04:33,815 --> 00:04:36,409
‫- من الإنصاف أن--‬
‫- جيسي.‬

51
00:04:37,319 --> 00:04:42,166
‫أصبحت مليونيراً‬
‫وتتذمر؟‬

52
00:04:42,991 --> 00:04:45,335
‫في أي عالم تعيش؟‬

53
00:04:45,494 --> 00:04:50,375
‫في عالم لا يتعرض من يبذلون كل الجهد‬
‫للخداع والغش.‬

54
00:04:50,540 --> 00:04:52,508
‫ماذا أصابك مؤخراً؟‬

55
00:04:52,667 --> 00:04:54,795
‫ماذا حدث لك؟‬

56
00:04:55,045 --> 00:04:57,514
‫انتظر، ألا يمكننا--؟‬

57
00:04:58,048 --> 00:05:00,676
‫يجب أن نناقش هذه المسألة.‬

58
00:05:00,842 --> 00:05:05,063
‫أي شيء أهم من المال؟‬

59
00:05:06,640 --> 00:05:10,520
‫الوسائد اللعينة التي يضعونها له...‬

60
00:05:10,685 --> 00:05:13,564
‫...ما كنت لأعطيها حتى لنزلاء‬
‫السجون.‬

61
00:05:13,730 --> 00:05:15,698
‫هل أطلب منهم وسائد أخرى؟‬

62
00:05:15,857 --> 00:05:18,986
‫لا، ذكريني بأن أحضر وسائده‬
‫من المنزل.‬

63
00:05:21,196 --> 00:05:23,699
‫إنهم لا يحركون ساقيه بما يكفي.‬

64
00:05:23,949 --> 00:05:25,041
‫مرحباً.‬

65
00:05:28,036 --> 00:05:33,588
‫مرحباً يا ماري.‬
‫هل تسمحين لي بزيارته؟‬

66
00:05:37,546 --> 00:05:39,014
‫تفضل.‬

67
00:05:49,057 --> 00:05:51,606
‫يبدو لونه نضراً.‬

68
00:05:54,604 --> 00:05:56,902
‫غومي، أهذا أنت؟‬

69
00:05:57,065 --> 00:05:59,033
‫أجل يا صديقي، هذا أنا.‬

70
00:05:59,568 --> 00:06:01,946
‫أهذا أنت يا غومي؟‬

71
00:06:02,112 --> 00:06:05,036
‫أجل يا هانك. أنا إلى جوارك.‬

72
00:06:05,198 --> 00:06:07,701
‫تعال. اقترب.‬

73
00:06:08,994 --> 00:06:12,874
‫- ما الأمر؟‬
‫- اقترب.‬

74
00:06:16,710 --> 00:06:17,927
‫وغد.‬

75
00:06:20,755 --> 00:06:22,302
‫رباه، لقد أوقع بك.‬

76
00:06:22,507 --> 00:06:24,601
‫أجل، أجل.‬

77
00:06:24,759 --> 00:06:28,605
‫يسرني أن أراك ما زلت تحتفظ‬
‫بروح دعابتك الساخرة.‬

78
00:06:30,098 --> 00:06:31,941
‫يا إلهي.‬

79
00:06:35,395 --> 00:06:37,944
‫انظر.‬

80
00:06:38,815 --> 00:06:41,318
‫أحضرت لك ما يشعرك ببعض‬
‫التحسن.‬

81
00:06:41,526 --> 00:06:45,827
‫أنا أراقب الميثامفيتامين الأزرق الذي‬
‫تتعقبه. ستة أو سبعة أسابيع ولا شيء.‬

82
00:06:46,031 --> 00:06:48,830
‫وإذ فجأة بدأ يظهر في كل مكان.‬

83
00:06:49,034 --> 00:06:54,757
‫تأمل المواقع الجديدة.‬
‫تكساس ونيفادا وفارمينغتون.‬

84
00:06:54,915 --> 00:06:56,508
‫حتى هنا في مدينتنا.‬

85
00:06:56,666 --> 00:07:00,091
‫كميات بسيطة لا تتجاوز الكميات‬
‫المباعة في الشوارع.‬

86
00:07:00,253 --> 00:07:01,846
‫غير معقول.‬

87
00:07:02,923 --> 00:07:05,927
‫وكيف تتصور أن يشعرني ذلك بتحسن؟‬

88
00:07:06,551 --> 00:07:08,019
‫لأنك كنت على حق.‬

89
00:07:08,178 --> 00:07:10,351
‫لم يتوقع هذا سواك.‬

90
00:07:10,555 --> 00:07:11,977
‫هنيئاً لي إذن.‬

91
00:07:15,185 --> 00:07:17,938
‫هذا الزر لا يجدي بشيء.‬

92
00:07:18,104 --> 00:07:20,482
‫هانك، لابد أنه ما زال مغلقاً آلياً.‬

93
00:07:20,649 --> 00:07:22,151
‫ألم تمر ساعة؟‬

94
00:07:22,484 --> 00:07:25,784
‫إنني متألم.‬
‫أحتاج إلى المسكنات.‬

95
00:07:26,488 --> 00:07:28,616
‫سأبحث عمن يساعدك.‬

96
00:07:29,699 --> 00:07:32,543
‫كفاك حديثاً عن العمل.‬

97
00:07:32,702 --> 00:07:34,329
‫آسف.‬

98
00:07:38,500 --> 00:07:40,844
‫لم أتوقع شيئاً.‬

99
00:07:41,002 --> 00:07:44,097
‫ماذا؟ بالطبع كنت تتوقع ذلك.‬

100
00:07:44,339 --> 00:07:46,467
‫لا، لم أتوقع شيئاً.‬

101
00:07:47,300 --> 00:07:50,019
‫وصلت متأخراً كالمعتاد.‬

102
00:07:52,889 --> 00:07:57,395
‫ما زلت أتنفس لسبب واحد...‬

103
00:07:59,187 --> 00:08:01,360
‫...أنني تلقيت مكالمة تحذير.‬

104
00:08:03,608 --> 00:08:05,736
‫مكالمة تحذير؟ ماذا تعني؟‬

105
00:08:05,902 --> 00:08:10,373
‫قبل دقيقة واحدة من مهاجمتهما‬
‫إياي...‬

106
00:08:10,532 --> 00:08:14,708
‫...اتصل أحدهم بهاتفي النقال‬
‫وحذرني من الهجوم.‬

107
00:08:14,869 --> 00:08:18,214
‫استخدم جهازاً لتشويش الصوت.‬
‫لا أعرف من كان المتصل.‬

108
00:08:18,415 --> 00:08:23,171
‫هاتفي النقال مع ماري،‬
‫إن أردت التحري عن المكالمات الواردة.‬

109
00:08:23,878 --> 00:08:27,348
‫لكنني لا أظن أنك ستكتشف شيئاً‬
‫ذا أهمية.‬

110
00:08:27,507 --> 00:08:29,930
‫لا أفهم.‬
‫هل أمرت منظمة تهريب بقتلك؟‬

111
00:08:30,135 --> 00:08:33,890
‫- من عساه أن يتصل ليحذرك؟‬
‫- لا أعرف.‬

112
00:08:34,514 --> 00:08:36,687
‫يا إلهي.‬

113
00:08:37,058 --> 00:08:40,062
‫- هيا.‬
‫- حسناً.‬

114
00:09:21,603 --> 00:09:24,777
‫سكايلر، لم تكن لي صلة بـ--‬

115
00:09:29,903 --> 00:09:32,122
‫هل نحن في أمان؟‬

116
00:09:34,115 --> 00:09:35,617
‫أجل.‬

117
00:09:45,960 --> 00:09:48,008
‫هل أنت في أمان؟‬

118
00:09:52,133 --> 00:09:54,101
‫بالتأكيد.‬

119
00:10:20,745 --> 00:10:22,338
‫جيسي؟‬

120
00:10:24,124 --> 00:10:25,751
‫جيسي؟‬

121
00:10:26,751 --> 00:10:28,469
‫ماذا عنك؟‬

122
00:10:28,962 --> 00:10:31,135
‫تحسن وجهك.‬

123
00:10:31,840 --> 00:10:34,514
‫كيف تسير أمورك؟‬
‫هل تريد أن تخبرنا بشيء جديد؟‬

124
00:10:35,885 --> 00:10:39,185
‫عن حياتي المثيرة للاهتمام؟‬

125
00:10:40,473 --> 00:10:43,818
‫كل يوم يؤدي إلى الآخر دون تغيير.‬

126
00:10:45,145 --> 00:10:46,271
‫أجتهد في العمل.‬

127
00:10:47,188 --> 00:10:49,657
‫- حصلت على وظيفة.‬
‫- الوظيفة تفيد.‬

128
00:10:49,816 --> 00:10:53,696
‫أعمل في مغسلة.‬
‫تشبه المؤسسات الكبرى في الروتين.‬

129
00:10:53,862 --> 00:10:55,034
‫مغسلة مؤسسية.‬

130
00:10:55,196 --> 00:10:58,666
‫العمل فيها صارم. نتبع أنظمة روتينية.‬
‫مديري بغيض.‬

131
00:10:58,825 --> 00:11:01,374
‫أما المالك فوغد بغيض.‬

132
00:11:01,703 --> 00:11:05,207
‫أنا أحقر شأناً من أن ألتقي به،‬
‫لكن الجميع يخشونه.‬

133
00:11:05,373 --> 00:11:07,876
‫المغسلة مليئة بالحمقى‬
‫ذوي العيون الميتة...‬

134
00:11:08,042 --> 00:11:12,218
‫...ساعات العمل طويلة ولا يفهم أحد‬
‫شيئاً مما يحدث....‬

135
00:11:12,380 --> 00:11:15,179
‫كأنها إحدى روايات كافكا.‬

136
00:11:16,384 --> 00:11:18,102
‫أجل.‬

137
00:11:19,179 --> 00:11:21,728
‫تشبه روايات كافكا.‬

138
00:11:24,809 --> 00:11:26,561
‫إلى حد كبير.‬

139
00:11:28,354 --> 00:11:30,732
‫أرسلها رئيس نيابة سانتا فيه.‬

140
00:11:30,899 --> 00:11:33,072
‫لفتة لطيفة.‬

141
00:11:33,234 --> 00:11:36,113
‫جاءت الكثير من زهور التوليب‬
‫ونسمة الطفل.‬

142
00:11:36,321 --> 00:11:39,746
‫وهذه زهور الأقحوان.‬
‫تشبه زهور الأقحوان.‬

143
00:11:39,908 --> 00:11:41,751
‫- أجل.‬
‫- انظر يا هانك.‬

144
00:11:41,910 --> 00:11:43,787
‫- أليست جميلة؟‬
‫- جميلة.‬

145
00:11:43,953 --> 00:11:48,254
‫تأملي حجم هذه السلة.‬
‫بها الكثير من الأطايب.‬

146
00:11:48,416 --> 00:11:51,966
‫انظري، بسكويت مغطى بالشوكولاته‬
‫وعصي الجبن...‬

147
00:11:52,128 --> 00:11:54,756
‫...وبعض الزيتون الفاخر.‬

148
00:11:54,923 --> 00:11:58,553
‫أعشق عصي الجبن.‬
‫سنتقاتل عليها يا هانك.‬

149
00:11:58,718 --> 00:12:01,267
‫مع أرق الأمنيات بالشفاء العاجل‬
‫من تيد بينيكي...‬

150
00:12:01,429 --> 00:12:04,057
‫...وكل الرفاق في مصانع بينيكي.‬

151
00:12:04,224 --> 00:12:07,319
‫أولاً أعطاك إجازة طويلة‬
‫والآن أرسل هذه الزهور.‬

152
00:12:07,477 --> 00:12:10,401
‫- وفري لي وظيفة معك.‬
‫- أجل. إنه رائع.‬

153
00:12:10,563 --> 00:12:13,783
‫من بين كل هدايا المدراء،‬
‫لا أرى شيئاً من كلاينمان.‬

154
00:12:13,942 --> 00:12:16,365
‫يجب أن يقدموا لي المزيد.‬

155
00:12:17,654 --> 00:12:20,578
‫- كيف حالكم اليوم؟‬
‫- بخير. نحن بخير.‬

156
00:12:20,949 --> 00:12:23,623
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير حال.‬

157
00:12:23,785 --> 00:12:27,585
‫مرحباً يا هانك.‬
‫سأفحص ردود الأفعال العصبية.‬

158
00:12:27,747 --> 00:12:30,626
‫- لأتبين حالتك بدقة.‬
‫- أهذه لحظة حاسمة؟‬

159
00:12:30,792 --> 00:12:32,794
‫ليس إلى هذا الحد.‬

160
00:12:32,961 --> 00:12:36,181
‫حسناً، دعني ألقي نظرة.‬

161
00:12:36,923 --> 00:12:39,927
‫حسناً.‬

162
00:12:40,385 --> 00:12:43,480
‫حسناً، أريدك أن تخبرني‬
‫إن كنت تشعر بهذا.‬

163
00:12:47,642 --> 00:12:49,644
‫حسناً.‬

164
00:12:49,811 --> 00:12:51,813
‫وهذا؟‬

165
00:12:54,649 --> 00:12:56,492
‫حسناً.‬

166
00:12:57,318 --> 00:12:59,616
‫والآن؟‬

167
00:13:00,655 --> 00:13:02,623
‫هلا تكرر ما فعلت من فضلك؟‬

168
00:13:03,783 --> 00:13:04,909
‫هنا؟‬

169
00:13:06,536 --> 00:13:10,006
‫- أجل، أجل، أشعر بوخز.‬
‫- حسناً، على مقياس واحد إلى عشرة...‬

170
00:13:10,164 --> 00:13:13,794
‫...عشرة هي درجة الإحساس العادية‬
‫وواحد تعني أنه لا يوجد أي إحساس.‬

171
00:13:13,960 --> 00:13:15,462
‫لا أعرف.‬

172
00:13:16,713 --> 00:13:20,138
‫- أربعة؟‬
‫- حسناً، أربعة. حسناً.‬

173
00:13:20,300 --> 00:13:24,806
‫وهنا؟‬

174
00:13:24,971 --> 00:13:27,895
‫أجل. ستة.‬

175
00:13:28,057 --> 00:13:33,735
‫حسناً، ممتاز. وهنا.‬

176
00:13:33,938 --> 00:13:36,862
‫أجل، ما زلت أشعر بذلك.‬
‫أقل قليلاً.‬

177
00:13:37,942 --> 00:13:39,364
‫- ثلاثة.‬
‫- حسناً.‬

178
00:13:39,527 --> 00:13:41,746
‫حسناً، ممتاز.‬

179
00:13:41,988 --> 00:13:44,207
‫شكراً جزيلاً يا هانك.‬
‫أبليت بلاء حسناً.‬

180
00:13:44,365 --> 00:13:47,995
‫هذا خبر سار، أليس كذلك؟‬

181
00:13:48,161 --> 00:13:49,538
‫بلى، بالتأكيد.‬

182
00:13:49,704 --> 00:13:51,081
‫يا إلهي.‬

183
00:13:51,247 --> 00:13:54,842
‫يبدو أن وظائف الأعصاب بدأت‬
‫تعود إلى طبيعتها.‬

184
00:13:55,001 --> 00:13:56,878
‫حمداً للرب.‬

185
00:13:57,045 --> 00:14:00,720
‫حسناً، متى سيبدأ السير مرة‬
‫أخرى؟‬

186
00:14:05,678 --> 00:14:11,401
‫ماري، من المهم جداً‬
‫أن نتحكم في توقعاتنا.‬

187
00:14:11,601 --> 00:14:14,070
‫نحن بصدد شهور من العمل الشاق.‬

188
00:14:14,228 --> 00:14:17,357
‫وحتى بعد مرورها، فإن الاحتمالات‬
‫ليست كبيرة.‬

189
00:14:17,523 --> 00:14:19,571
‫لكنك لا تعرف ذلك يقيناً.‬

190
00:14:19,734 --> 00:14:22,408
‫- لا.‬
‫- متى يبدأ العلاج الطبيعي؟‬

191
00:14:22,570 --> 00:14:24,743
‫أرسلنا المستندات اللازمة‬
‫إلى شركة التأمين.‬

192
00:14:24,906 --> 00:14:28,911
‫لها أولوية قصوى. ستصلنا التخويلات‬
‫المبدئية خلال بضعة أيام.‬

193
00:14:29,077 --> 00:14:30,750
‫بحلول الأسبوع المقبل على الأكثر.‬

194
00:14:30,912 --> 00:14:32,380
‫الأسبوع المقبل؟‬

195
00:14:32,747 --> 00:14:34,966
‫لا، هذا لا يكفي.‬

196
00:14:35,124 --> 00:14:36,626
‫لقد بحثت الأمر.‬

197
00:14:36,793 --> 00:14:40,593
‫وكلما أسرعنا ببدء العلاج الطبيعي،‬
‫تحسنت فرصه في الشفاء.‬

198
00:14:40,755 --> 00:14:44,100
‫إنه بحاجة إلى جلسات يومية.‬
‫أليس كذلك؟‬

199
00:14:44,258 --> 00:14:45,259
‫- في الواقع--‬
‫- في الواقع...‬

200
00:14:45,426 --> 00:14:48,600
‫...برنامج العلاج الذي تتبعانه‬
‫يغطي أربع جلسات أسبوعياً.‬

201
00:14:48,763 --> 00:14:52,768
‫في الواقع، لقد سألت الطبيب.‬

202
00:14:53,768 --> 00:14:58,274
‫من الناحية التنظيمية، تعتبر الجلسات‬
‫الأربعة كافية بشكل عام.‬

203
00:14:58,439 --> 00:15:01,488
‫كما أن معظم اختصاصي العلاج في‬
‫شبكتكما العلاجية ممتازون.‬

204
00:15:01,651 --> 00:15:04,450
‫معظمهم ممتازون.‬
‫يا لها من تزكية ممتازة.‬

205
00:15:05,321 --> 00:15:12,330
‫اسمع، لو نال هانك علاجاً طبيعياً‬
‫بكم أكبر مع معالجين أفضل...‬

206
00:15:12,537 --> 00:15:15,256
‫...ألن ترتفع معدلات قدرته‬
‫على السير؟‬

207
00:15:17,125 --> 00:15:20,299
‫من الصعب الجزم بذلك يا ماري.‬

208
00:15:20,461 --> 00:15:24,807
‫هل يمكن تعديل البرنامج العلاجي‬
‫من الناحية الطبية؟ بالتأكيد.‬

209
00:15:24,966 --> 00:15:27,264
‫هل هو مثالي؟‬

210
00:15:27,427 --> 00:15:30,351
‫هذا لا يهمني.‬

211
00:15:31,097 --> 00:15:34,021
‫سأحرص على توفير ما يحتاج إليه.‬
‫وليعيدوا إلي ما دفعته لاحقاً.‬

212
00:15:34,183 --> 00:15:37,437
‫سيدة شرايدر، أتفهم شعورك بالإحباط.‬
‫صدقيني.‬

213
00:15:37,603 --> 00:15:41,824
‫لكن نصيحتي لك أن تبقي داخل الشبكة.‬
‫لا تخرجي من البرنامج.‬

214
00:15:41,983 --> 00:15:43,985
‫العلاج الطبيعي مجرد بداية.‬

215
00:15:44,152 --> 00:15:47,827
‫ستكونين بصدد رعاية تمريض وإدخال‬
‫تعديلات على منزلكما...‬

216
00:15:47,989 --> 00:15:50,492
‫...ورعاية تأهيلية ومعدات طبية.‬

217
00:15:50,658 --> 00:15:54,003
‫قد يصل هذا إلى مئات الآلاف‬
‫من الدولارات.‬

218
00:15:54,162 --> 00:15:55,789
‫وماذا بعد؟‬

219
00:15:55,955 --> 00:15:58,299
‫هل ينتظر منا أن نتهاون في علاجه؟‬

220
00:15:58,458 --> 00:16:01,712
‫إن لم تتبعي إجراءات شركة‬
‫التأمين...‬

221
00:16:01,878 --> 00:16:03,505
‫...فقد لا يردون إليك المال.‬

222
00:16:03,671 --> 00:16:07,847
‫رأيت مرضى وعائلاتهم يصابون بالإفلاس‬
‫في انتظار رد المال المدفوع.‬

223
00:16:08,301 --> 00:16:11,180
‫من أفضل اختصاصي في العلاج الطبيعي‬
‫تعرفه؟‬

224
00:16:11,596 --> 00:16:13,519
‫أستطيع إعطاءك بعض الأسماء.‬

225
00:16:13,681 --> 00:16:15,854
‫لكنهم على الأرجح لا يتبعون برنامجك.‬

226
00:16:16,017 --> 00:16:17,314
‫تباً للبرنامج.‬

227
00:16:36,746 --> 00:16:40,341
‫ها هو. أخيراً.‬
‫سمحت لنفسي بالبدء بدونك.‬

228
00:16:40,500 --> 00:16:43,549
‫سيدتاي، أقدم لكما السيد جيسي.‬
‫جاء للحصول على تدليل كامل.‬

229
00:16:43,711 --> 00:16:45,554
‫اخلع حذاءك. استرخ.‬

230
00:16:45,713 --> 00:16:48,262
‫- قم بتقشير بشرتك.‬
‫- ربما لاحقاً.‬

231
00:16:48,424 --> 00:16:50,597
‫أين المعلم؟‬
‫هل يصف سيارته بالخارج؟‬

232
00:16:50,760 --> 00:16:52,228
‫هل تحسبني ظله؟‬

233
00:16:52,386 --> 00:16:55,060
‫من يبالي بمكانه؟‬
‫لم استدعيتني إلى هنا؟‬

234
00:16:55,640 --> 00:16:58,189
‫كنت سأطلب منكما الاقتراع.‬

235
00:16:58,351 --> 00:17:03,608
‫لكن بما أن العبقري يرفض أن يزعجه‬
‫أحد، فهذا يوم حظك.‬

236
00:17:03,773 --> 00:17:06,242
‫انظر حولك يا فتى.‬
‫كل هذا ملكك.‬

237
00:17:06,400 --> 00:17:07,902
‫ماذا؟‬

238
00:17:09,445 --> 00:17:11,243
‫- هذا المكان؟‬
‫- أجل.‬

239
00:17:11,405 --> 00:17:14,750
‫أصبحت الآن المالك الموقر‬
‫لهذه المؤسسة الرائعة.‬

240
00:17:14,909 --> 00:17:16,536
‫- بدون مقابل؟‬
‫- بدون مقابل.‬

241
00:17:16,702 --> 00:17:21,128
‫سيدتاي، لا تهتما بما سمعتما.‬
‫لا، ليس بدون مقابل.‬

242
00:17:21,290 --> 00:17:24,464
‫هذه شركة مرتفعة الأرباح‬
‫ولا غبار عليها--‬

243
00:17:24,669 --> 00:17:25,966
‫على الأقل في الوقت الراهن.‬

244
00:17:26,170 --> 00:17:29,720
‫--وهي مؤسسة محلية تحظى برضا‬
‫الغرفة التجارية...‬

245
00:17:29,882 --> 00:17:34,058
‫...ومنظمة الرقي بالأعمال.‬
‫بمبلغ 312 ألف دولار، فرصة لا تعوض.‬

246
00:17:34,220 --> 00:17:36,598
‫ثلاثمائة واثنا عشر ألفاً؟‬

247
00:17:36,764 --> 00:17:40,439
‫ألا تفهم؟ إنه صالون لتدريم الأظافر‬
‫في ظاهره، أليس كذلك؟‬

248
00:17:40,601 --> 00:17:46,074
‫في حقيقته، يعتبر أفضل مشروع ممكن‬
‫لغسيل الأموال.‬

249
00:17:48,067 --> 00:17:50,570
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬

250
00:17:50,736 --> 00:17:53,580
‫سيدتاي، شكراً. شكراً.‬
‫أحسنتما. عد إلى هنا.‬

251
00:17:53,739 --> 00:17:57,209
‫اجلس. هيا، هيا.‬

252
00:17:57,618 --> 00:17:59,962
‫جارني لحظة.‬

253
00:18:00,121 --> 00:18:03,751
‫تعرف أنك بحاجة إلى غسيل أموالك،‬
‫أليس كذلك؟‬

254
00:18:04,250 --> 00:18:07,800
‫هل تفهم أساسيات العملية؟‬
‫التوظيف والتغطية والدمج؟‬

255
00:18:07,962 --> 00:18:10,932
‫لن أشتري صالوناً لتدريم الأظافر،‬
‫هذا مستحيل.‬

256
00:18:11,090 --> 00:18:12,763
‫ألا تريد تجنب دخول السجن؟‬

257
00:18:12,925 --> 00:18:15,348
‫أنت تريد الاحتفاظ بمالك وحريتك.‬

258
00:18:15,511 --> 00:18:18,139
‫وأحذرك من خطورة مصلحة الضرائب.‬

259
00:18:18,306 --> 00:18:20,809
‫إن كانوا قد نالوا من كابون،‬
‫فيمكنهم النيل منك.‬

260
00:18:20,975 --> 00:18:25,276
‫انظر. هذا أنت.‬
‫وردي، مثل بينكمان، هل تفهم؟‬

261
00:18:25,438 --> 00:18:27,156
‫حسناً، هذه نقودك.‬

262
00:18:27,315 --> 00:18:30,319
‫افترض أنك في الملاهي الليلية‬
‫تقضي سهرات ممتعة.‬

263
00:18:30,484 --> 00:18:34,284
‫وتلتقي بالحسناوات في كل مكان.‬
‫من هذا؟‬

264
00:18:34,447 --> 00:18:37,121
‫إنه عميل الضرائب.‬
‫وهو ينظر إليك.‬

265
00:18:37,283 --> 00:18:38,660
‫ماذا سيرى؟‬

266
00:18:38,826 --> 00:18:41,500
‫سيرى شاباً يمتلك منزلاً كبيراً‬
‫وفاخراً...‬

267
00:18:41,662 --> 00:18:44,336
‫...ومصادر لا تنفد من المال،‬
‫وبدون وظيفة.‬

268
00:18:44,498 --> 00:18:47,798
‫ماذا سيكون استنتاج عميل‬
‫الضرائب؟‬

269
00:18:48,336 --> 00:18:51,135
‫- أنني تاجر مخدرات.‬
‫- خطأ.‬

270
00:18:51,297 --> 00:18:54,676
‫سيتصور ما هو أسوأ من ذلك بكثير.‬
‫أنك تتحايل على الضرائب.‬

271
00:18:54,842 --> 00:18:57,186
‫ماذا سيفعلون؟‬
‫سيأخذون كل ما تملك...‬

272
00:18:57,345 --> 00:19:00,565
‫...ويزجون بك في السجن بتهمة تفادي‬
‫الضرائب.‬

273
00:19:02,141 --> 00:19:03,358
‫ما خطؤك؟‬

274
00:19:03,517 --> 00:19:05,986
‫أنك لم تقم بغسل أموالك.‬

275
00:19:06,145 --> 00:19:09,740
‫والآن، أعطني أموالك.‬
‫هذا ما يسمى بالتوظيف.‬

276
00:19:09,899 --> 00:19:12,823
‫ناولني ذلك الإناء الصغير--‬
‫السلة.‬

277
00:19:14,362 --> 00:19:16,160
‫هذا صالون تدريم الأظافر.‬

278
00:19:16,322 --> 00:19:22,250
‫سآخذ نقودك القذرة وأدخلها في مجرى‬
‫الأرباح الشريفة لصالون الأظافر.‬

279
00:19:22,411 --> 00:19:24,209
‫هذا ما يسمى بالتغطية.‬

280
00:19:24,372 --> 00:19:26,045
‫الخطوة الأخيرة هي الدمج.‬

281
00:19:26,207 --> 00:19:29,711
‫عائدات الصالون تؤول إلى المالك.‬
‫أنت المالك.‬

282
00:19:29,877 --> 00:19:32,926
‫نقود المخدرات القذرة قد تحولت...‬

283
00:19:33,089 --> 00:19:35,763
‫...إلى دخل شريف ونظيف وخاضع‬
‫للضرائب...‬

284
00:19:35,925 --> 00:19:40,055
‫...يجلبه لك استثمار ذكي‬
‫في مشروع ناجح.‬

285
00:19:41,514 --> 00:19:45,564
‫إذن تريدني أن أشتري هذا الصالون‬
‫لكي أدفع الضرائب.‬

286
00:19:45,726 --> 00:19:47,194
‫لكنني مجرم.‬

287
00:19:47,687 --> 00:19:52,909
‫أجل، وإن أردت أن تظل مجرماً‬
‫غير مدان...‬

288
00:19:53,067 --> 00:19:55,695
‫...فأنصحك بأن تنضج وتصغي‬
‫إلى نصائح محاميك.‬

289
00:19:55,861 --> 00:19:58,956
‫فهمت، كي تحصل على نسبة 5‬
‫بالمائة.‬

290
00:19:59,115 --> 00:20:01,209
‫لا، بل 17 بالمائة.‬

291
00:20:01,367 --> 00:20:04,587
‫سمعتك تقول خمسة.‬
‫قلتها أمامي.‬

292
00:20:04,745 --> 00:20:08,090
‫أجل، قلت ذلك لشريكك.‬
‫هذا لدواعي الأقدمية.‬

293
00:20:08,249 --> 00:20:11,924
‫أما بالنسبة إليك، فسأطالب بالنسبة‬
‫المعتادة، 17 بالمائة، وأنت الرابح.‬

294
00:20:12,086 --> 00:20:13,884
‫ماذا؟ مهلاً-- أصغ إلي--‬

295
00:20:14,630 --> 00:20:19,056
‫هيا، إنني أحدثك عن مستقبلك.‬
‫أصغ إلى صوت العقل.‬

296
00:21:00,593 --> 00:21:02,140
‫كيف حال صهرك؟‬

297
00:21:04,472 --> 00:21:06,315
‫سينجو.‬

298
00:21:07,308 --> 00:21:10,778
‫ممتاز. هذا يسعدني.‬

299
00:21:13,147 --> 00:21:16,026
‫والتر، تبدو مضطرباً.‬

300
00:21:16,192 --> 00:21:18,160
‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬

301
00:21:20,821 --> 00:21:26,669
‫طلبت مقابلتك لكي أصفي الأجواء‬
‫فيما بيننا.‬

302
00:21:28,162 --> 00:21:35,467
‫هناك بعض المشكلات التي قد تؤدي‬
‫إلى سوء تفاهم بيننا...‬

303
00:21:35,628 --> 00:21:42,853
‫...وأرى أنه من صالحنا وضع كل‬
‫أوراقنا على المائدة.‬

304
00:21:44,678 --> 00:21:47,431
‫هذه أفضل طريقة للعمل.‬

305
00:21:50,017 --> 00:21:53,863
‫قبل لحظات من تعرض صهري‬
‫للهجوم...‬

306
00:21:54,021 --> 00:21:56,524
‫...اتصل أحدهم لتحذيره.‬

307
00:21:58,025 --> 00:22:02,201
‫أعتقد أن نفس الشخص كان يحميني.‬

308
00:22:03,322 --> 00:22:07,372
‫هذان الرجلان، القاتلان المأجوران...‬

309
00:22:07,660 --> 00:22:10,755
‫...أعتقد أنني كنت هدفهما الأولي.‬

310
00:22:11,080 --> 00:22:16,553
‫وأنهما قد تم توجيههما إلى مسار أخير‬
‫بعيداً عني ونحو صهري.‬

311
00:22:20,381 --> 00:22:23,885
‫وأنني بفضل هذا التدخل...‬

312
00:22:24,510 --> 00:22:26,558
‫...ما زلت على قيد الحياة.‬

313
00:22:26,971 --> 00:22:31,727
‫ورغم ذلك أعتقد أن هذا الشخص...‬

314
00:22:32,059 --> 00:22:35,279
‫...كان يمارس لعبة أعمق بأشواط.‬

315
00:22:37,565 --> 00:22:41,069
‫أجرى ذلك الاتصال الهاتفي‬
‫لأنه أراد وقوع تبادل لإطلاق النار...‬

316
00:22:41,235 --> 00:22:44,205
‫...وليس مجرد اغتيال صامت.‬

317
00:22:44,572 --> 00:22:49,248
‫بضربة واحدة، أصاب الجانبين...‬

318
00:22:49,577 --> 00:22:54,799
‫...فأثار حكومتي أمريكا والمكسيك‬
‫ضد منظمة تهريب المخدرات...‬

319
00:22:54,999 --> 00:22:59,379
‫...وبالتالي قطع إمداد الميثامفيتامين‬
‫الصادر إلى الجنوب الغربي.‬

320
00:23:01,422 --> 00:23:07,771
‫إن كان لهذا الرجل مصادره الخاصة‬
‫من المنتج على جانبنا من الحدود...‬

321
00:23:10,097 --> 00:23:13,271
‫...فسوف يسفر كل هذا عن خلو‬
‫ساحة السوق له وحده.‬

322
00:23:15,269 --> 00:23:20,526
‫ستكون الجائزة ضخمة.‬

323
00:23:28,616 --> 00:23:29,913
‫كلانا راشد.‬

324
00:23:30,743 --> 00:23:34,293
‫لا أستطيع التظاهر بأنني لا أعرف‬
‫أن هذا الشخص هو أنت.‬

325
00:23:38,042 --> 00:23:42,092
‫لا أريد وقوع أي خلط.‬

326
00:23:43,672 --> 00:23:46,471
‫أعرف أنني مدين لك بحياتي.‬

327
00:23:51,305 --> 00:23:53,478
‫والأكثر من ذلك...‬

328
00:23:54,558 --> 00:23:57,186
‫...أنني أحترم استراتيجيتك.‬

329
00:23:59,188 --> 00:24:01,441
‫لو أنني في موقفك...‬

330
00:24:02,441 --> 00:24:05,069
‫...لفعلت نفس الشيء.‬

331
00:24:11,492 --> 00:24:16,293
‫مشكلة واحدة تقض مضجعي...‬

332
00:24:18,624 --> 00:24:23,846
‫...أنني لا أعرف ما سيحدث حين ينتهي‬
‫عقدنا المتفق عليه لثلاثة شهور.‬

333
00:24:25,464 --> 00:24:27,717
‫ماذا تريد أن يحدث؟‬

334
00:24:29,093 --> 00:24:31,812
‫أنت تعرف دوافعي للقيام بهذا العمل.‬

335
00:24:32,596 --> 00:24:35,691
‫أريد الأمان لعائلتي.‬

336
00:24:35,975 --> 00:24:37,192
‫لك ذلك.‬

337
00:24:37,643 --> 00:24:41,022
‫ثلاثة ملايين مقابل ثلاثة شهور.‬
‫كان هذا اتفاقنا.‬

338
00:24:41,188 --> 00:24:45,364
‫مع تمديد العقد،‬
‫12 مليون دولار سنوياً.‬

339
00:24:46,860 --> 00:24:48,908
‫فلتكن 15.‬

340
00:24:49,113 --> 00:24:50,990
‫تمديد مفتوح.‬

341
00:24:51,240 --> 00:24:53,163
‫هل تقبل ذلك؟‬

342
00:26:37,513 --> 00:26:41,768
‫أحد أسباب حديثنا عما يصيبنا بالضيق‬
‫في حياتنا اليومية...‬

343
00:26:41,934 --> 00:26:46,781
‫...هو مساعدة بعضها البعض على تحديد‬
‫ما يدفعنا للانتكاس...‬

344
00:26:47,439 --> 00:26:50,818
‫...كي نكون على أهبة الاستعداد‬
‫لمواجهة المرض قبل أن يعاودنا.‬

345
00:26:51,777 --> 00:26:54,997
‫هل يود أحدكم البدء؟‬

346
00:26:56,740 --> 00:27:00,461
‫ترخيص مفتوح للتذمر والنحيب.‬
‫كم مرة يتاح لكم ذلك؟‬

347
00:27:02,830 --> 00:27:06,175
‫جيسي، بدوت محبطاً في المرة الماضية‬
‫بشأن وظيفتك في المغسلة.‬

348
00:27:06,333 --> 00:27:10,383
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬
‫إن أعطيت الفرصة لفعل ما يحلو لك...‬

349
00:27:10,546 --> 00:27:12,173
‫...فماذا ستفعل؟‬

350
00:27:12,464 --> 00:27:15,183
‫أكسب المزيد من المال.‬
‫أكثر بكثير مما لدي.‬

351
00:27:15,342 --> 00:27:18,391
‫انس المال.‬
‫افترض أنك تملك كل ما تريد.‬

352
00:27:23,851 --> 00:27:25,774
‫لا أعرف.‬

353
00:27:26,353 --> 00:27:30,699
‫أظن أنني كنت سأصنع شيئاً.‬

354
00:27:31,150 --> 00:27:32,777
‫مثل ماذا؟‬

355
00:27:35,779 --> 00:27:38,373
‫لا أعرف إن كان ما سأقوله مهماً...‬

356
00:27:39,783 --> 00:27:42,502
‫...لكنني سأعمل بيديّ،‬
‫على ما أظن.‬

357
00:27:42,661 --> 00:27:48,384
‫سأصنع أشياء، مثل أعمال النجارة‬
‫أو البناء بالحجارة أو ما شابه.‬

358
00:27:48,542 --> 00:27:54,049
‫درست مقرراً للتقنية المهنية‬
‫ورشة النجارة بالمدرسة الثانوية.‬

359
00:27:54,214 --> 00:27:58,936
‫درست الكثير من مقررات التقنية‬
‫المهنية، لأنها كانت إهداراً للوقت.‬

360
00:27:59,094 --> 00:28:03,850
‫لكنني في تلك المرة بالذات،‬
‫كان لي معلم يدعى...‬

361
00:28:05,058 --> 00:28:07,902
‫...السيد بايك.‬

362
00:28:09,855 --> 00:28:13,075
‫أظن أنه كان جندياً سابقاً بالبحرية‬
‫قبل أن يتقدم به العمر.‬

363
00:28:13,233 --> 00:28:14,405
‫كان سمعه ضعيفاً.‬

364
00:28:14,943 --> 00:28:18,914
‫كان مشروعي في صفه...‬

365
00:28:19,072 --> 00:28:23,043
‫...صنع صندوق خشبي.‬

366
00:28:23,202 --> 00:28:27,048
‫علبة--‬

367
00:28:27,748 --> 00:28:31,798
‫كأنها--‬
‫علبة توضع فيها الأغراض.‬

368
00:28:31,960 --> 00:28:35,760
‫أردت إكمال العمل بأسرع ما يمكن.‬

369
00:28:35,964 --> 00:28:39,059
‫خطر لي أن أتغيب عن صفوف أخرى‬
‫لباقي الفصل الدراسي...‬

370
00:28:39,218 --> 00:28:44,770
‫...وأنه لن يستطيع إعطائي درجة الرسوب‬
‫إن صنعت ما طلب مني.‬

371
00:28:44,932 --> 00:28:47,776
‫وهكذا أنهيته خلال يومين.‬

372
00:28:48,060 --> 00:28:52,236
‫وبدا سخيفاً جداً،‬
‫لكنه كان يؤدي الغرض منه...‬

373
00:28:52,397 --> 00:28:55,617
‫...فكان يمكن وضع الأغراض فيه.‬

374
00:28:56,443 --> 00:29:00,744
‫وحين أريته للسيد بايك...‬

375
00:29:01,281 --> 00:29:03,158
‫...لكي يمنحني الدرجة...‬

376
00:29:03,367 --> 00:29:08,123
‫...نظر إليه قائلاً:‬

377
00:29:08,622 --> 00:29:11,796
‫"أهذا أفضل ما لديك؟"‬

378
00:29:12,584 --> 00:29:14,928
‫في البداية قلت لنفسي،‬
‫"أجل أيها الوغد.‬

379
00:29:15,087 --> 00:29:20,810
‫والآن أعطني درجة مقبول واصمت،‬
‫كي أخرج وأمرح مع رفاقي."‬

380
00:29:24,596 --> 00:29:28,692
‫لا أعرف. ربما كان أسلوبه في إلقاء‬
‫العبارة، لكنني....‬

381
00:29:29,935 --> 00:29:32,279
‫شعرت أنه لا يقول إن العلبة‬
‫رديئة.‬

382
00:29:32,437 --> 00:29:37,819
‫بل كان يسألني بصدق،‬
‫"أهذا أفضل ما لديك؟"‬

383
00:29:38,694 --> 00:29:42,494
‫ولسبب ما حدثت نفسي قائلاً:‬

384
00:29:42,990 --> 00:29:47,837
‫"أجل، معك حق. أستطيع تقديم ما هو‬
‫أفضل." وهكذا بدأت من جديد.‬

385
00:29:47,995 --> 00:29:50,999
‫صنعت علبة أخرى،‬
‫وعلبة أخرى.‬

386
00:29:51,164 --> 00:29:55,044
‫وبنهاية الفصل الدراسي،‬
‫حين أنهيت العلبة الخامسة تقريباً...‬

387
00:29:55,502 --> 00:29:58,051
‫...كنت قد صنعت شيئاً كاملاً.‬

388
00:29:59,548 --> 00:30:03,178
‫ليتكم رأيتموه. كان مذهلاً.‬

389
00:30:04,219 --> 00:30:09,350
‫صنعنه من خشب الجوز البيروفي‬
‫مبطناً بالخشب الرقائقي.‬

390
00:30:09,516 --> 00:30:11,189
‫كان مثبتاً بالأوتاد، بدون‬
‫مسامير.‬

391
00:30:11,351 --> 00:30:15,447
‫ظللت أقوم بصنفرته أياماً‬
‫حتى بات ناعماً كالزجاج.‬

392
00:30:15,689 --> 00:30:21,492
‫ثم فركت الخشب كله بزيت الخشب الصيني‬
‫فأصبح داكناً وغنياً.‬

393
00:30:21,695 --> 00:30:23,242
‫بل وفاحت منه رائحة زكية.‬

394
00:30:23,447 --> 00:30:27,702
‫حين تدفن أنفك فيه وتستنشق رائحته‬
‫تجده--‬

395
00:30:31,330 --> 00:30:32,957
‫كان مثالياً.‬

396
00:30:33,373 --> 00:30:35,375
‫ماذا حدث للعلبة؟‬

397
00:30:37,961 --> 00:30:42,216
‫أعطيتها لأمي.‬

398
00:30:43,467 --> 00:30:45,060
‫لفتة لطيفة.‬

399
00:30:46,470 --> 00:30:48,564
‫تعرف ما سأقول، أليس كذلك؟‬

400
00:30:48,722 --> 00:30:50,770
‫لم يفت الأوان.‬

401
00:30:52,476 --> 00:30:55,229
‫هناك جمعيات للفنون‬
‫تقدم صفوفاً...‬

402
00:30:55,562 --> 00:30:57,906
‫...ودراسات حرة للراشدين‬
‫في الجامعة.‬

403
00:30:58,065 --> 00:31:01,990
‫لم أعط العلبة لأمي.‬

404
00:31:04,529 --> 00:31:07,624
‫بل قايضتها بأوقية من الماريجوانا.‬

405
00:31:15,707 --> 00:31:18,051
‫إنه بطل.‬
‫لا يمكنهم حرمان بطل من التأمين.‬

406
00:31:18,210 --> 00:31:20,133
‫سيقولون إنهم لا يحرمونه‬
‫من التأمين.‬

407
00:31:20,295 --> 00:31:21,763
‫لا، لا، إنني متفقة معك.‬

408
00:31:21,922 --> 00:31:24,596
‫لكنني خضت نفس المشكلة‬
‫مع والت.‬

409
00:31:25,092 --> 00:31:27,811
‫ستستنزفين مدخراتك،‬
‫وماذا بعد؟‬

410
00:31:28,011 --> 00:31:30,059
‫لقد تدبرتما أمركما،‬
‫أليس كذلك؟‬

411
00:31:30,222 --> 00:31:31,394
‫قلتها بنفسك...‬

412
00:31:31,556 --> 00:31:34,935
‫...إن نقود إليوت وغريتشن‬
‫لم تغط كل النفقات.‬

413
00:31:36,645 --> 00:31:40,445
‫- يا إلهي، يجب أن أعود.‬
‫- ماذا؟ لا.‬

414
00:31:40,607 --> 00:31:41,984
‫لا، لا، يجب أن تستريحي.‬

415
00:31:42,150 --> 00:31:45,154
‫لم لا تذهبين وتأخذين حماماً طويلاً؟‬

416
00:31:45,320 --> 00:31:48,995
‫- سأضع على الفراش شراشف نظيفة.‬
‫- أريد أن أكون بجانبه لو أفاق.‬

417
00:31:49,157 --> 00:31:52,252
‫مع كل العقاقير التي يعطونه إياها،‬
‫سينام حتى الصباح.‬

418
00:31:55,080 --> 00:31:57,253
‫- مرحباً يا سكاي.‬
‫- مرحباً.‬

419
00:31:58,792 --> 00:32:01,136
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟‬
‫- خطر لي أن أزورك...‬

420
00:32:01,294 --> 00:32:03,797
‫...لأطمئن عليك.‬
‫هل الوقت غير مناسب؟‬

421
00:32:03,964 --> 00:32:06,513
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

422
00:32:06,675 --> 00:32:10,020
‫ماري، أقدم لك رب عملي، تيد.‬

423
00:32:10,178 --> 00:32:11,555
‫أنت تيد.‬

424
00:32:12,139 --> 00:32:13,812
‫سمعت عنك الكثير.‬

425
00:32:13,974 --> 00:32:15,647
‫أشكرك على سلة الهدايا.‬

426
00:32:15,809 --> 00:32:18,483
‫- هذه رقة منك.‬
‫- كانت لطيفة. شكراً لك.‬

427
00:32:18,645 --> 00:32:20,488
‫- عصي الجبن.‬
‫- عصي الجبن.‬

428
00:32:20,647 --> 00:32:23,196
‫على الرحب والسعة.‬
‫سكايلر تهمنا كثيراً...‬

429
00:32:23,358 --> 00:32:26,157
‫...ومن الطبيعي أن يمتد اهتمامنا‬
‫للعائلة بأسرها.‬

430
00:32:27,446 --> 00:32:29,369
‫ألن تدخل؟‬

431
00:32:30,782 --> 00:32:32,034
‫أجل، تفضل.‬

432
00:32:32,200 --> 00:32:35,329
‫- آسفة. تفضل يا تيد.‬
‫- شكراً. حسناً.‬

433
00:32:35,662 --> 00:32:38,006
‫كنا نتناول بعض النبيذ.‬
‫هل أقدم لك كأساً؟‬

434
00:32:38,165 --> 00:32:41,009
‫لا، لا، شكراً.‬
‫إنني عائد إلى المنزل.‬

435
00:32:41,168 --> 00:32:42,340
‫خطر لي أن--‬

436
00:32:42,502 --> 00:32:47,178
‫أنا مرهقة للغاية.‬
‫أظن أنني سأطيعك وأذهب للاستحمام.‬

437
00:32:47,340 --> 00:32:49,809
‫سررت بمقابلتك يا تيد،‬
‫وأكرر شكري لك.‬

438
00:32:50,886 --> 00:32:54,356
‫أنا أيضاً سررت بمقابلتك يا ماري.‬
‫أبلغي زوجك أرق تحياتي.‬

439
00:32:54,514 --> 00:32:56,232
‫سأفعل.‬

440
00:33:00,020 --> 00:33:02,239
‫أشكرك على الزيارة...‬

441
00:33:02,397 --> 00:33:06,868
‫...لكن الوقت غير مناسب‬
‫للزيارات....‬

442
00:33:07,027 --> 00:33:10,577
‫هل يمكننا التحدث لحظات؟‬

443
00:33:10,739 --> 00:33:12,707
‫أعرف أنك بحاجة للتواجد‬
‫مع عائلتك...‬

444
00:33:12,866 --> 00:33:16,040
‫...لكنك لم تتصلي بي منذ أيام...‬

445
00:33:16,203 --> 00:33:18,046
‫- ...وقد تركت عدة رسائل--‬
‫- آسفة جداً.‬

446
00:33:18,205 --> 00:33:20,879
‫أعطيتني إجازة طويلة‬
‫وكان علي أن--‬

447
00:33:21,041 --> 00:33:25,217
‫هذا ليس ما أقصده.‬
‫إن أمرك يهمني. هذا كل ما في الأمر.‬

448
00:33:25,378 --> 00:33:28,006
‫تيد، أنا--‬
‫ما تعرض له هانك...‬

449
00:33:28,173 --> 00:33:32,428
‫...أصابنا جميعاً بالرعب، لذا....‬

450
00:33:32,636 --> 00:33:37,187
‫أريدك أن تعرفي أنني موجود‬
‫لو احتجت إلي.‬

451
00:33:37,724 --> 00:33:39,397
‫أشكرك.‬

452
00:33:40,435 --> 00:33:44,611
‫لكن عليك أن....‬

453
00:33:44,773 --> 00:33:46,946
‫- حسناً.‬
‫- حسناً؟‬

454
00:33:50,904 --> 00:33:53,908
‫سكايلر، لا أملك إلا أن أقول لك‬
‫إن رؤية أختك لي هنا...‬

455
00:33:54,074 --> 00:33:59,126
‫...لا تعني أي شيء.‬
‫أنا مطلق وأنت مطلقة. فما المشكلة؟‬

456
00:33:59,287 --> 00:34:01,961
‫حسناً، لنناقش الموضوع لاحقاً‬
‫يا تيد، اتفقنا؟‬

457
00:34:02,165 --> 00:34:05,089
‫- هل يوجد ما يدعو للسرية؟‬
‫- لاحقاً. ليس الآن.‬

458
00:34:05,252 --> 00:34:08,552
‫- سكايلر، أخبريني--‬
‫- أحقاً تريد مناقشة الأمر الآن؟‬

459
00:34:08,713 --> 00:34:11,182
‫هل ستجبرني على أن أخبرك‬
‫بكل شيء الآن؟‬

460
00:34:18,265 --> 00:34:19,312
‫أجل، أنت على حق.‬

461
00:34:19,474 --> 00:34:21,977
‫كان مجيئي فكرة سيئة.‬

462
00:34:23,937 --> 00:34:25,689
‫تيد، أنا--‬

463
00:34:27,482 --> 00:34:29,610
‫سأراك بعد يوم أو يومين.‬

464
00:34:30,443 --> 00:34:31,990
‫في المكتب.‬

465
00:34:33,321 --> 00:34:35,619
‫خذي ما يلزمك من الوقت.‬

466
00:34:43,623 --> 00:34:46,467
‫لا أصدق أنك اضطررت لسحق‬
‫مقطورة الرحلات.‬

467
00:34:46,835 --> 00:34:49,634
‫لابد أنه كان منظراً كئيباً.‬

468
00:34:49,796 --> 00:34:52,515
‫غير معقول.‬
‫هذه خسارة فادحة.‬

469
00:34:52,716 --> 00:34:54,468
‫لا يفتقدها أحد أكثر مني.‬

470
00:34:54,634 --> 00:34:57,353
‫كانت تسمح لنا بإعداد المخدر‬
‫متى نشاء.‬

471
00:34:57,512 --> 00:35:00,311
‫بدون حصة محددة وبدون‬
‫من يسائلنا.‬

472
00:35:01,016 --> 00:35:04,941
‫ما الهدف من مخالفة القانون‬
‫إن كانت لدينا مسؤوليات؟‬

473
00:35:06,313 --> 00:35:10,193
‫كان دارث فيدر لديه مسؤوليات.‬
‫كان مسؤولاً عن نجم الموت.‬

474
00:35:10,358 --> 00:35:13,328
‫هذا صحيح. بل نجمين.‬

475
00:35:14,654 --> 00:35:17,498
‫إنما أعبر عن وجهة نظر مخالفة‬
‫لا أكثر.‬

476
00:35:17,657 --> 00:35:21,878
‫كيف أكون مطالباً بدفع الضرائب؟‬
‫هذا غير معقول. كأنها رواية لـكافكا.‬

477
00:35:24,164 --> 00:35:26,383
‫- حديث كنسي.‬
‫- فهمت.‬

478
00:35:28,001 --> 00:35:32,131
‫لنعد إلى سابق عهدنا. ما رأيكما؟‬
‫لنعد إلى بيع المخدرات.‬

479
00:35:36,509 --> 00:35:39,683
‫- هيا. أرى أن الحياة قصيرة.‬
‫- هذا صحيح.‬

480
00:35:39,846 --> 00:35:44,192
‫لن نحتاج للمقطورة. نحتاج فقط لدراجة،‬
‫وسائل فتح البالوعات وزجاجات الصودا.‬

481
00:35:44,351 --> 00:35:47,730
‫لا، لا. لن نعد منتجات مغشوشة.‬
‫أين احترامك لذاتك؟ بربك.‬

482
00:35:47,896 --> 00:35:50,194
‫لن يكون راقياً،‬
‫فقط ما يمكننا بيعه.‬

483
00:35:50,357 --> 00:35:53,031
‫ما زالت السوق خالية.‬
‫سيروج في الشارع.‬

484
00:35:53,193 --> 00:35:55,241
‫ومن قال إنني سنبيعه في الشارع؟‬

485
00:35:55,403 --> 00:35:57,747
‫لقد وجدت سوقاً جديدة.‬

486
00:35:57,906 --> 00:36:01,035
‫قد لا نحتاج سوى الميثامفيتامين.‬

487
00:36:36,319 --> 00:36:37,616
‫ما الحصيلة؟‬

488
00:36:39,406 --> 00:36:40,874
‫انتبه.‬

489
00:36:41,908 --> 00:36:43,956
‫الحصيلة. أخبرني.‬

490
00:36:44,911 --> 00:36:47,460
‫مائتان وواحد فاصلة ثمانية.‬

491
00:37:05,598 --> 00:37:07,771
‫أرى وجوهاً جديدة.‬

492
00:37:07,934 --> 00:37:10,858
‫هل يريد أحدكم تقديم نفسه؟‬

493
00:37:12,105 --> 00:37:14,358
‫لا تتكلموا دفعة واحدة.‬

494
00:37:20,864 --> 00:37:21,956
‫أجل.‬

495
00:37:24,451 --> 00:37:27,625
‫أدعى براندون.‬

496
00:37:27,787 --> 00:37:32,133
‫حسناً يا براندون. هلا تحدثنا‬
‫عن نفسك قليلاً؟‬

497
00:37:32,292 --> 00:37:35,512
‫لوجودي هنا...‬

498
00:37:35,670 --> 00:37:39,095
‫...سبب واحد.‬

499
00:37:39,799 --> 00:37:41,642
‫الميثامفيتامين.‬

500
00:37:43,803 --> 00:37:45,476
‫إنه سيئ.‬

501
00:37:46,806 --> 00:37:49,525
‫ظننت أنني أقلعت عن إدمانه‬
‫بضع مرات.‬

502
00:37:49,684 --> 00:37:52,779
‫لكن، يا إلهي...‬

503
00:37:53,980 --> 00:37:57,029
‫...وصل صنف جديد إلى الشارع...‬

504
00:37:57,817 --> 00:38:01,196
‫- ...وهو مذهل.‬
‫- هل تعني تلك البللورات الزرقاء؟‬

505
00:38:01,821 --> 00:38:04,324
‫آسف. لم أرفع يدي.‬

506
00:38:04,491 --> 00:38:06,493
‫لا، تفضل.‬
‫لكل الحق في الحديث.‬

507
00:38:06,659 --> 00:38:09,333
‫أجل، أصبت، البللورات الزرقاء.‬

508
00:38:10,205 --> 00:38:12,799
‫- هل تعاطيتها أيضاً؟‬
‫- أجل يا أخي.‬

509
00:38:12,957 --> 00:38:15,335
‫ليتني لم أسمع بها.‬

510
00:38:15,502 --> 00:38:18,301
‫وكأنها تشعل النار في رأسي.‬

511
00:38:18,463 --> 00:38:21,137
‫أجل، ذلك العقار مذهل.‬

512
00:38:21,299 --> 00:38:26,305
‫لا أمل لي في الشفاء‬
‫إلا لكونه قد اختفى لفترة طويلة.‬

513
00:38:26,846 --> 00:38:28,189
‫يا للأسف.‬

514
00:38:28,348 --> 00:38:31,192
‫لا، لا يا رجل.‬
‫لا تقل لي ذلك.‬

515
00:38:31,351 --> 00:38:33,353
‫سمعت أنه عاد إلى المدينة.‬

516
00:38:37,690 --> 00:38:39,943
‫تحل بالقوة يا أخي.‬
‫تحل بالقوة.‬

517
00:38:40,860 --> 00:38:42,828
‫ستكون على ما يرام.‬

518
00:38:56,167 --> 00:39:00,013
‫أقسم إنني سأنفذ تهديدي.‬
‫سألجأ إلى الصحافة.‬

519
00:39:00,171 --> 00:39:04,176
‫سألجأ إلى برنامج 48 ساعة ونايتلاين.‬
‫لا أعرف إن كان نايتلاين ما زال يعرض.‬

520
00:39:04,342 --> 00:39:07,596
‫لا يهم. سيتلقون الخبر بحماس‬
‫وسيقومون بإذاعته...‬

521
00:39:07,762 --> 00:39:13,860
‫...لأنه بطل ولن أسمح بأن يجلس‬
‫في مقعد مدولب وهو لم يتجاوز الـ43.‬

522
00:39:15,895 --> 00:39:17,897
‫يا إلهي.‬

523
00:39:20,066 --> 00:39:22,034
‫اسمعي يا ماري.‬

524
00:39:22,986 --> 00:39:25,910
‫أعرف أن سكايلر قالت لك هذا‬
‫من قبل...‬

525
00:39:26,072 --> 00:39:30,202
‫...لكنك إن كنت تحتاجين أي شيء....‬

526
00:39:30,910 --> 00:39:33,254
‫وجودك هنا يبعث في الطمأنينة.‬

527
00:39:33,913 --> 00:39:35,586
‫وجودكما معي.‬

528
00:39:36,708 --> 00:39:41,214
‫ليتنا نستطيع تقديم المزيد.‬

529
00:39:48,261 --> 00:39:49,888
‫والت.‬

530
00:39:52,265 --> 00:39:54,108
‫يمكننا أن نسدد لهما فواتيرهما.‬

531
00:39:56,436 --> 00:39:58,814
‫بربك، قيمتها عشرات الآلاف‬
‫من الدولارات.‬

532
00:39:59,022 --> 00:40:02,902
‫لدينا المال الكافي، بل وأكثر مما‬
‫يكفي. كسبه والتر.‬

533
00:40:03,067 --> 00:40:06,162
‫- سكايلر.‬
‫- أرى أن تعرف ماري الحقيقة.‬

534
00:40:06,321 --> 00:40:10,292
‫سكايلر، لا أراها فكرة صائبة.‬

535
00:40:10,450 --> 00:40:13,294
‫- أرى أن--‬
‫- كسب المال من المقامرة.‬

536
00:40:17,123 --> 00:40:19,751
‫أنا ووالت...‬

537
00:40:20,960 --> 00:40:23,304
‫...نعاني من بعض المشكلات‬
‫مؤخراً. تعرفين ذلك.‬

538
00:40:25,632 --> 00:40:31,105
‫والسبب الحقيقي...‬

539
00:40:31,262 --> 00:40:34,266
‫...كان المال.‬

540
00:40:34,807 --> 00:40:36,775
‫بكل بساطة وصراحة.‬

541
00:40:37,101 --> 00:40:39,570
‫حين تم تشخيص مرض والت...‬

542
00:40:41,314 --> 00:40:43,316
‫...تغير.‬

543
00:40:44,609 --> 00:40:47,829
‫وحين أتذكر ما حدث،‬
‫لا أظن أنني فهمت...‬

544
00:40:47,987 --> 00:40:50,490
‫...ما كان يعانيه في حقيقة الأمر.‬

545
00:40:50,657 --> 00:40:53,285
‫لم تكن مواجهته للموت فحسب.‬

546
00:40:53,451 --> 00:40:56,671
‫بل معرفته بأنه لن يترك وراءه...‬

547
00:40:58,706 --> 00:41:00,504
‫...أي شيء.‬

548
00:41:02,001 --> 00:41:05,972
‫وهكذا بدأ كل شيء.‬
‫في السراء والضراء...‬

549
00:41:06,631 --> 00:41:08,679
‫...أراد أن يعيل أسرته.‬

550
00:41:08,841 --> 00:41:16,100
‫وهكذا سدد فواتيره الطبية‬
‫بالطريقة الوحيدة التي وجدها أمامه.‬

551
00:41:17,517 --> 00:41:21,192
‫ظننت أن إليوت وغريتشن‬
‫تكفلا بنفقات علاجك.‬

552
00:41:21,354 --> 00:41:23,402
‫أجل، وأنا أيضاً تصورت ذلك.‬

553
00:41:23,606 --> 00:41:26,906
‫حقيقة الأمر أنه لم يأخذ منهما المال.‬
‫لم يأخذ بنساً واحداً.‬

554
00:41:27,318 --> 00:41:31,539
‫منعه كبرياؤه من أخذ ما اعتبرها‬
‫صدقة.‬

555
00:41:32,657 --> 00:41:33,704
‫أليس كذلك؟‬

556
00:41:37,704 --> 00:41:42,130
‫وهكذا عقد عزمه على الأمر....‬

557
00:41:44,168 --> 00:41:48,389
‫تعرفين طبيعة والت.‬

558
00:41:48,548 --> 00:41:50,550
‫إنه يحل المشكلات مهما تعقدت.‬

559
00:41:50,717 --> 00:41:55,689
‫قام بقراءة الكتب‬
‫وأجرى الكثير من الأبحاث...‬

560
00:41:55,847 --> 00:42:00,694
‫...وتوصل إلى نظام علمي.‬

561
00:42:00,852 --> 00:42:02,729
‫نظام؟‬

562
00:42:03,396 --> 00:42:07,026
‫نظام لعد بطاقات الورق‬
‫في لعبة الـبلاك جاك.‬

563
00:42:07,191 --> 00:42:10,445
‫ماذا تعنين،‬
‫مثل فيلم رجل المطر؟‬

564
00:42:11,070 --> 00:42:15,246
‫لا أدعي فهم كل التفاصيل...‬

565
00:42:15,408 --> 00:42:20,585
‫...لكنه كان مقتنعاً بأنه لو كرس‬
‫ما يكفي من المال للفوز، فسوف ينال--‬

566
00:42:20,747 --> 00:42:22,624
‫يا إلهي، ماذا تسميها؟‬

567
00:42:22,790 --> 00:42:25,589
‫ميزة إحصائية؟‬

568
00:42:27,587 --> 00:42:29,965
‫أجل، إحصائية--‬

569
00:42:30,173 --> 00:42:31,925
‫- وهكذا--‬
‫- أجل.‬

570
00:42:32,091 --> 00:42:36,722
‫وهكذا قضى والت كل دقيقة يملكها‬
‫على موائد القمار أينما تسنى له.‬

571
00:42:36,888 --> 00:42:41,109
‫في البداية كان يرتاد ملاهي القمار،‬
‫ثم أدرك--‬

572
00:42:44,228 --> 00:42:49,155
‫ثم أدرك أن ملاهي القمار تبلغ مصلحة‬
‫الضرائب عن أرباح الفائزين.‬

573
00:42:49,317 --> 00:42:51,945
‫وإن تم الإبلاغ عنها،‬
‫فقد تعرف الأسرة بذلك.‬

574
00:42:52,111 --> 00:42:56,287
‫إن لم ترغبي أن تعرف عائلتك بأرباحك،‬
‫فابحثي عن مكان آخر للمقامرة.‬

575
00:42:56,449 --> 00:43:00,829
‫مثل المباريات السرية غير القانونية.‬

576
00:43:02,205 --> 00:43:06,301
‫هل تذكرين حين كان والت يخرج‬
‫للتنزه سيراً لمسافات طويلة...‬

577
00:43:06,459 --> 00:43:10,760
‫...وكل تلك الأوقات التي قضاها‬
‫خارج المنزل؟‬

578
00:43:13,299 --> 00:43:15,848
‫أعتقد أنه لبضعة شهور...‬

579
00:43:16,010 --> 00:43:19,264
‫...كان يعيش حياة أخرى،‬
‫أليس كذلك؟‬

580
00:43:22,975 --> 00:43:24,943
‫يا إلهي.‬

581
00:43:25,978 --> 00:43:29,278
‫يا إلهي، الذهول الانشقاقي.‬

582
00:43:29,482 --> 00:43:32,486
‫- هل كان مجرد تمثيل؟‬
‫- لا، لا.‬

583
00:43:32,652 --> 00:43:34,825
‫لم يكن يمثل يا ماري.‬
‫.‬

584
00:43:34,987 --> 00:43:37,615
‫في ليلة اختفاء والت...‬

585
00:43:41,327 --> 00:43:44,672
‫...خسر 14 ألف دولار.‬

586
00:43:46,749 --> 00:43:50,174
‫كان هذا معاش تقاعده،‬
‫كل مدخراتنا...‬

587
00:43:50,336 --> 00:43:55,684
‫...كل ما نملك باسمينا كان قد ضاع.‬

588
00:43:56,509 --> 00:43:59,012
‫لم نستطع تحمل ذلك.‬

589
00:43:59,178 --> 00:44:01,146
‫تملكته نزعة انتحارية.‬

590
00:44:01,305 --> 00:44:06,186
‫لكن يجب أن تفهمي‬
‫أنه بمجرد خروجه من المستشفى...‬

591
00:44:06,352 --> 00:44:12,075
‫...توجه إلى المقامرة.‬
‫إلى هذا الحد كان يعاني من المرض.‬

592
00:44:12,358 --> 00:44:17,330
‫كيف سولت لك نفسك أن تفعل بها‬
‫ذلك يا والت؟‬

593
00:44:18,990 --> 00:44:21,493
‫على أية حال،‬
‫ذلك النظام الذي ابتكره.‬

594
00:44:23,202 --> 00:44:25,830
‫أخيراً بدأ يوظفه عملياً.‬

595
00:44:28,499 --> 00:44:31,378
‫هدفي من ذلك كله‬
‫أن أؤكد لك أننا نملك المال الكافي.‬

596
00:44:31,544 --> 00:44:34,548
‫لن يعود إلى المقامرة.‬

597
00:44:36,215 --> 00:44:38,388
‫لكننا نملك المال الكافي.‬

598
00:44:40,052 --> 00:44:44,683
‫ما قدر هذا المال؟‬

599
00:44:45,099 --> 00:44:46,726
‫والت؟‬

600
00:44:51,606 --> 00:44:53,233
‫في الواقع...‬

601
00:44:58,738 --> 00:45:00,365
‫...يصل إلى سبعة أعداد.‬

602
00:45:02,617 --> 00:45:04,745
‫يا للهول، يا إلهي.‬

603
00:45:05,620 --> 00:45:07,463
‫ماذا عساي أن أقول؟‬

604
00:45:08,623 --> 00:45:10,717
‫كنت بارعاً جداً.‬

605
00:45:11,918 --> 00:45:13,591
‫ماري...‬

606
00:45:14,545 --> 00:45:18,049
‫...هل تقبلين منا النقود؟‬

607
00:45:19,091 --> 00:45:22,436
‫استخدميها في توفير الرعاية لـهانك.‬

608
00:45:23,387 --> 00:45:27,108
‫أرجوك. دعينا نساعدكما يا ماري.‬

609
00:45:28,935 --> 00:45:32,439
‫- هل يعرف والت الابن بذلك؟‬
‫- بالطبع لا.‬

610
00:45:32,605 --> 00:45:34,653
‫ولا أريده أن يعرف شيئاً.‬

611
00:45:34,857 --> 00:45:37,610
‫ولا هانك. فزوجك لديه ما يكفي‬
‫من المتاعب حالياً.‬

612
00:45:37,777 --> 00:45:41,327
‫- هل يمكننا كتم هذا السر بيننا؟‬
‫- أجل. أجل، أنا--‬

613
00:45:41,489 --> 00:45:44,459
‫أجل، إنما-- أحتاج إلى--‬

614
00:45:44,617 --> 00:45:47,791
‫أجل، حسناً.‬
‫سنناقش الموضوع لاحقاً.‬

615
00:45:48,871 --> 00:45:51,499
‫كيف خطرت لك هذه الفكرة؟‬

616
00:45:52,500 --> 00:45:55,424
‫من أين لك--؟‬

617
00:45:57,129 --> 00:45:59,473
‫تعلمت من المعلم.‬

618
00:46:05,179 --> 00:46:07,181
‫بطريقة ما...‬

619
00:46:07,807 --> 00:46:12,608
‫...ينبئني حدسي بأن هانك مصاب‬
‫بسببك.‬

620
00:46:13,521 --> 00:46:17,446
‫ولن أنسى ذلك.‬

