﻿1
00:00:32,169 --> 00:00:43,168
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:44,169 --> 00:00:46,968
‫- مرحباً بك مرة أخرى.‬
‫- أرجو ألا نكون قد تأخرنا.‬

3
00:00:47,172 --> 00:00:48,799
‫- لا، جئتما في الوقت المناسب.‬
‫- حسناً.‬

4
00:00:48,966 --> 00:00:50,968
‫- ستان، أقدم لك زوجي، والت.‬
‫- مرحباً.‬

5
00:00:51,176 --> 00:00:53,144
‫- سررت بلقائك.‬
‫- سررت بلقائك.‬

6
00:00:53,303 --> 00:00:55,431
‫- مختبرات سانديا، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

7
00:00:55,597 --> 00:00:58,146
‫سمعت أنها تنتج ابتكارات مذهلة.‬

8
00:00:58,308 --> 00:00:59,935
‫أجل، نوعاً ما.‬

9
00:01:00,102 --> 00:01:02,230
‫هل تعمل في مشروع يمكنك التحدث عنه؟‬

10
00:01:02,396 --> 00:01:05,275
‫أتخيل أجهزة ليزر فضائي عملاقة.‬
‫هل أنا على حق؟‬

11
00:01:05,440 --> 00:01:08,284
‫بصراحة، سيضجرك ما أعمل به.‬

12
00:01:08,443 --> 00:01:13,165
‫آلة ليزر فضائي عملاقة؟ فكرة رائعة.‬
‫سأطرحها في اجتماع العاملين القادم.‬

13
00:01:13,323 --> 00:01:16,497
‫- تذكر أنني أستحق حصة.‬
‫- حسناً. اتفقنا.‬

14
00:01:16,702 --> 00:01:19,797
‫هذه هي الشقة يا حبيبي. ما رأيك؟‬
‫هل تريد القيام بجولة؟‬

15
00:01:19,955 --> 00:01:21,957
‫- بكل سرور.‬
‫- حسناً.‬

16
00:01:22,958 --> 00:01:26,007
‫اسمعا، ما رأيكما في أن أمنحكما‬
‫بعض الخصوصية؟‬

17
00:01:26,211 --> 00:01:30,762
‫سأجلس في السيارة وأجري بضع مكالمات.‬
‫خذا ما تحتاجان إليه من وقت.‬

18
00:01:31,300 --> 00:01:33,723
‫- حسناً.‬
‫- حسناً، أشكرك.‬

19
00:01:36,471 --> 00:01:38,974
‫- إنه رجل لطيف. لا يضغط.‬
‫- أجل.‬

20
00:01:39,141 --> 00:01:43,817
‫كما ترى، الشقة فسيحة.‬

21
00:01:43,979 --> 00:01:45,856
‫- غرفة المعيشة كبيرة.‬
‫- أجل.‬

22
00:01:46,023 --> 00:01:49,823
‫وهذه هي غرفة الطعام.‬

23
00:01:49,985 --> 00:01:54,331
‫- غرفة المائدة. أجل.‬
‫- أجل. وأيضاً...‬

24
00:01:55,032 --> 00:01:56,454
‫...يوجد مسبح.‬

25
00:01:56,617 --> 00:01:59,291
‫المسبح لطيف.‬

26
00:01:59,494 --> 00:02:02,293
‫ليت الفناء الخلفي أكبر.‬

27
00:02:02,456 --> 00:02:07,508
‫وهنا -- يوجد نضد للإفطار،‬
‫ويمكن وضع الأغراض فوقه، وهذا لطيف.‬

28
00:02:07,669 --> 00:02:10,639
‫كما أن المطبخ فسيح...‬

29
00:02:10,797 --> 00:02:13,676
‫...وبه أجهزة كهربائية ممتازة....‬

30
00:02:13,842 --> 00:02:15,560
‫كم عدد غرف النوم؟‬

31
00:02:15,761 --> 00:02:17,684
‫ثلاثة. أخبرتك.‬

32
00:02:17,846 --> 00:02:21,976
‫كلها ذات قياس جيد --‬
‫هذه أول غرفة.‬

33
00:02:22,142 --> 00:02:24,565
‫كما توجد غرفتان أخريان في الخلف.‬

34
00:02:24,770 --> 00:02:26,738
‫ثلاث غرف نوم فقط؟‬

35
00:02:26,897 --> 00:02:29,696
‫سنحتاج إلى خمسة على الأقل،‬
‫أليس كذلك؟‬

36
00:02:29,858 --> 00:02:31,360
‫- خمسة؟‬
‫- أجل.‬

37
00:02:31,526 --> 00:02:34,245
‫هل تحسبني سألد خمسة أطفال؟‬

38
00:02:34,404 --> 00:02:39,831
‫لا، لا، لا.‬
‫سنرزق بثلاثة أبناء، إجمالاً.‬

39
00:02:39,993 --> 00:02:42,542
‫أجل، لكننا سنحتاج إلى غرفة إضافية‬
‫لتكون مكتباً...‬

40
00:02:42,704 --> 00:02:45,878
‫...كي أعمل من المنزل وتكتبين.‬

41
00:02:46,541 --> 00:02:50,887
‫لا. لا أظنها ستكون كافية.‬

42
00:02:52,214 --> 00:02:55,058
‫حسناً، ما رأيك في إضافة قبو للنبيذ؟‬

43
00:02:55,217 --> 00:02:59,063
‫لا يمكننا العيش بدون قبو للنبيذ.‬

44
00:02:59,221 --> 00:03:03,226
‫كم أنت مرحة. كل ما في الأمر‬
‫أنني أرى ضرورة لرفع طموحاتنا.‬

45
00:03:03,392 --> 00:03:08,398
‫- على الأقل، أكبر من هذه الشقة.‬
‫- والت، هذا الحي راق.‬

46
00:03:08,563 --> 00:03:11,737
‫المدرسة الابتدائية جيدة،‬
‫وكذلك المدرسة الثانوية...‬

47
00:03:11,900 --> 00:03:16,906
‫...وعليك أن تصدقني، لأنني بحثت‬
‫في كل مكان.‬

48
00:03:17,072 --> 00:03:19,791
‫في حدود ميزانيتنا، هذا أفضل المتوفر.‬

49
00:03:19,950 --> 00:03:22,954
‫إذن، لنوسع ميزانيتنا.‬

50
00:03:23,120 --> 00:03:24,872
‫أنا جاد. لماذا...؟‬

51
00:03:25,038 --> 00:03:29,259
‫لماذا نشتري منزلاً مؤقتاً ثم ننتقل‬
‫منه بعد عام أو عامين؟‬

52
00:03:29,418 --> 00:03:31,762
‫هل فزت باليانصيب ولم تخبرني؟‬

53
00:03:31,920 --> 00:03:33,763
‫أنا جاد.‬

54
00:03:33,922 --> 00:03:37,426
‫بربك. فيم الحرص؟‬

55
00:03:37,592 --> 00:03:40,471
‫المستقبل مشرق أمامنا.‬

56
00:05:54,020 --> 00:05:57,069
‫- أجل.‬
‫- والتر، هل ترانا؟‬

57
00:05:57,232 --> 00:05:58,779
‫أجل. أراكم.‬

58
00:05:59,568 --> 00:06:03,914
‫أريدك أن تخرج من سيارتك‬
‫وتتجه نحونا.‬

59
00:06:04,072 --> 00:06:07,997
‫وماذا بعد؟ أحتاج إلى شيء من...‬

60
00:06:08,535 --> 00:06:11,254
‫أحتاج إلى ضمان.‬

61
00:06:11,580 --> 00:06:14,424
‫أؤكد لك أنني أستطيع قتلك من هنا...‬

62
00:06:14,583 --> 00:06:17,302
‫...إن كان هذا يريحك قليلاً.‬

63
00:07:11,139 --> 00:07:15,144
‫والتر، أنت تثير المتاعب مؤخراً.‬

64
00:07:15,352 --> 00:07:19,152
‫هلا تفتح ذراعيك من فضلك؟‬

65
00:07:35,121 --> 00:07:37,965
‫هل تعرف أنني لم أنم منذ يوم الخميس؟‬

66
00:07:38,124 --> 00:07:41,128
‫سهرت طوال الليل‬
‫لتنظيف ما خلفته وراءك من فوضى.‬

67
00:07:41,294 --> 00:07:43,137
‫أحتاج إلى النوم.‬

68
00:07:44,714 --> 00:07:47,342
‫قلت إن أنصاف الإجراءات مرفوضة.‬

69
00:07:47,509 --> 00:07:53,187
‫أجل. من الطريف أن الكلمات‬
‫عرضة للتأويلات المختلفة.‬

70
00:07:54,182 --> 00:07:57,356
‫- هل أصلحت سيارتك؟‬
‫- ليس بعد.‬

71
00:07:57,519 --> 00:07:59,863
‫يجب أن تصلح سيارتك.‬

72
00:08:00,021 --> 00:08:02,991
‫لنر كيف تسير المقابلة أولاً.‬

73
00:08:37,350 --> 00:08:39,853
‫هل ساءت حالتك؟‬

74
00:08:40,186 --> 00:08:42,860
‫- معذرة؟‬
‫- حالتك الصحية.‬

75
00:08:43,023 --> 00:08:45,947
‫- هل ساءت؟‬
‫- ليس وفقاً لعلمي، لا.‬

76
00:08:46,151 --> 00:08:48,745
‫هل تسمع طنيناً في أذنيك؟‬

77
00:08:48,903 --> 00:08:51,452
‫هل ترى أضواء مبهرة أو تسمع أصواتاً؟‬

78
00:08:53,033 --> 00:08:57,413
‫- أنا بخير حال، أشكرك.‬
‫- لا. من الواضح أنك لست كذلك.‬

79
00:08:57,579 --> 00:09:00,958
‫إن أي شخص عقلاني لا يفعل ما فعلت.‬

80
00:09:02,167 --> 00:09:05,046
‫برر تصرفك.‬

81
00:09:07,464 --> 00:09:11,059
‫كان شريكي سيتسبب في تعرضه‬
‫لإطلاق النار.‬

82
00:09:11,217 --> 00:09:12,719
‫فتدخلت.‬

83
00:09:12,886 --> 00:09:15,309
‫مدمن عديم القيمة.‬

84
00:09:15,764 --> 00:09:18,608
‫من أجله، تدخلت وعرضتنا جميعاً للخطر.‬

85
00:09:18,767 --> 00:09:22,613
‫مدمن حقير لم يستطع التوقف عن إثارة‬
‫الشغب ثماني ساعات.‬

86
00:09:22,771 --> 00:09:25,274
‫هذا صحيح. لم يستطع.‬

87
00:09:25,440 --> 00:09:27,943
‫كان غاضباً لأن تاجريك...‬

88
00:09:28,109 --> 00:09:30,282
‫...كانا قد قتلا طفلاً في الحادية‬
‫عشرة.‬

89
00:09:30,445 --> 00:09:32,322
‫سمعت بذلك.‬

90
00:09:32,489 --> 00:09:35,288
‫كان عليه أن يترك لي التصرف معهما.‬

91
00:09:35,450 --> 00:09:37,248
‫ربما.‬

92
00:09:37,577 --> 00:09:41,582
‫وربما ظن أنك من أصدرت لهما الأمر.‬

93
00:09:44,125 --> 00:09:50,132
‫هل تسألني إن كنت قد أمرت بقتل طفل؟‬

94
00:09:51,758 --> 00:09:54,432
‫من المستحيل أن أطرح عليك‬
‫سؤالاً كهذا.‬

95
00:10:00,141 --> 00:10:01,859
‫أين بينكمان الآن؟‬

96
00:10:03,937 --> 00:10:06,110
‫لا أعرف.‬

97
00:10:06,815 --> 00:10:09,819
‫في بلد آخر بدون شك.‬

98
00:10:10,360 --> 00:10:13,364
‫وربما في قارة أخرى، مجرد تخمين.‬

99
00:10:13,530 --> 00:10:18,001
‫معه من المال ما يكفيه إلى الأبد،‬
‫وهو يعرف بضرورة ابتعاده.‬

100
00:10:18,159 --> 00:10:19,786
‫لن تعثر عليه أبداً.‬

101
00:10:19,953 --> 00:10:21,830
‫لا أعرف يا والت...‬

102
00:10:22,497 --> 00:10:25,250
‫...فهذا عملي، رغم كل شيء.‬

103
00:10:27,335 --> 00:10:29,212
‫لقد خرج من الصورة.‬

104
00:10:29,379 --> 00:10:33,509
‫أنقذت حياته، وكنت أدين له بذلك،‬
‫لكن علاقتي به الآن قد انتهت.‬

105
00:10:33,675 --> 00:10:36,849
‫وهذا ما كنت تريد، أليس كذلك؟‬

106
00:10:41,766 --> 00:10:44,861
‫لطالما رأيت أنك رجل عمليّ للغاية.‬

107
00:10:45,019 --> 00:10:48,523
‫لهذا أسمح لي بأن أراجع الخيارات معك.‬

108
00:10:48,690 --> 00:10:52,570
‫ويبدو لي أن لديك خيارين.‬

109
00:10:52,819 --> 00:10:54,787
‫الخيار الأول:‬

110
00:10:55,071 --> 00:10:56,823
‫أن تقتلني هنا وفوراً.‬

111
00:10:57,198 --> 00:10:59,917
‫ومن الواضح أنني يسّرت لك ذلك تماماً.‬

112
00:11:00,076 --> 00:11:02,704
‫يمكنك أن تقتلني، بلا شهود...‬

113
00:11:02,871 --> 00:11:06,717
‫...ثم تقضي الأسابيع المقبلة‬
‫أو الشهور المقبلة...‬

114
00:11:06,875 --> 00:11:09,719
‫...في تعقب جيسي بينكمان‬
‫ثم تقتله أيضاً.‬

115
00:11:10,170 --> 00:11:14,346
‫وهي عملية بلا طائل في رأيي،‬
‫لكن هذا هو الخيار الأول.‬

116
00:11:14,507 --> 00:11:16,180
‫ما هو الخيار الثاني؟‬

117
00:11:16,342 --> 00:11:17,719
‫أن أواصل إعداد المخدر.‬

118
00:11:18,386 --> 00:11:20,764
‫وأن ينسى كلانا بينكمان.‬

119
00:11:20,930 --> 00:11:23,228
‫وننسى أن هذا قد حدث.‬

120
00:11:23,391 --> 00:11:26,065
‫ونعتبرها مجرد عثرة منفردة...‬

121
00:11:26,227 --> 00:11:31,074
‫...في اتفاقية عمل طويلة ومثمرة.‬

122
00:11:32,817 --> 00:11:35,240
‫أفضل الخيار الثاني.‬

123
00:11:41,576 --> 00:11:44,079
‫ستحتاج إلى مساعد جديد.‬

124
00:11:45,079 --> 00:11:47,457
‫- سأبدأ البحث فوراً.‬
‫- لا.‬

125
00:11:47,624 --> 00:11:49,922
‫هذه المرة، سأختاره بنفسي.‬

126
00:12:05,934 --> 00:12:07,777
‫سيارتك...‬

127
00:12:07,936 --> 00:12:09,609
‫...عليك بإصلاحها.‬

128
00:12:09,771 --> 00:12:11,398
‫أجل.‬

129
00:12:50,603 --> 00:12:52,651
‫حقاً؟‬

130
00:13:20,216 --> 00:13:21,718
‫تسرني رؤيتك.‬

131
00:13:23,511 --> 00:13:25,184
‫أشكرك.‬

132
00:13:26,347 --> 00:13:28,441
‫تسرني عودتي.‬

133
00:13:29,350 --> 00:13:31,318
‫هلا نبدأ؟‬

134
00:13:31,477 --> 00:13:35,482
‫بكل سرور يا غايل، لنبدأ الطهو.‬

135
00:13:44,866 --> 00:13:48,040
‫ماذا عن وحيد القرن؟‬
‫هل سيكون حيواناً أليفاً مسلياً؟‬

136
00:13:48,202 --> 00:13:49,875
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

137
00:13:50,038 --> 00:13:52,712
‫ألا تظنين أنه سيأتي مسرعاً‬
‫إن ناديته؟‬

138
00:13:52,874 --> 00:13:55,878
‫أراهن أنه سيأتي.‬
‫سيأتي راكضاً:‬

139
00:13:56,711 --> 00:13:57,883
‫أنت سخيف يا جدي.‬

140
00:13:58,046 --> 00:14:01,175
‫بعض الشيء.‬
‫لكنه سيوقع كل شيء من مكانه.‬

141
00:14:01,341 --> 00:14:05,938
‫- وهذا بسبب أنفه الكبير.‬
‫- ليس أنفاً بل قرناً.‬

142
00:14:06,095 --> 00:14:10,350
‫- حقاً؟‬
‫- أنفه الحقيقي صغير.‬

143
00:14:11,392 --> 00:14:14,862
‫أتعلم الكثير حين أكون برفقتك.‬

144
00:14:18,107 --> 00:14:20,075
‫حسناً يا حبيبتي، هذه لك.‬

145
00:14:20,234 --> 00:14:22,578
‫- ماذا عن البقية؟‬
‫- البقية لي.‬

146
00:14:22,737 --> 00:14:25,240
‫لا، غير صحيح.‬
‫سنك كبيرة على البالونات.‬

147
00:14:26,908 --> 00:14:30,913
‫لا يكبر المرء على البالونات أبداً.‬
‫عانقيني.‬

148
00:14:31,120 --> 00:14:33,373
‫أرى أمك. لا تتركيها تنتظر.‬

149
00:14:33,539 --> 00:14:36,042
‫- إلى اللقاء يا جدي.‬
‫- إلى اللقاء يا حبيبتي.‬

150
00:14:36,209 --> 00:14:39,383
‫مرحباً يا حبيبتي.‬
‫هل قضيت وقتاً ممتعاً مع جدك؟‬

151
00:16:41,751 --> 00:16:44,880
‫أرجوك. أرجوك، لا.‬

152
00:18:02,748 --> 00:18:05,467
‫تشاو، ألديك ما تقوله لي؟‬

153
00:18:05,626 --> 00:18:08,425
‫حمداً للرب على مجيئك.‬
‫إنهم يحتجزونني أسيراً.‬

154
00:18:08,588 --> 00:18:12,468
‫- يحتجزونك أسيراً.‬
‫- لا أفعل لهم أي شيء.‬

155
00:18:12,633 --> 00:18:15,807
‫يحاولون إجباري. لكنني أرفض.‬

156
00:18:15,970 --> 00:18:21,147
‫يسرقون موادي الكيميائية.‬
‫لا أستطيع منعهم، فأنا رجل أعمال.‬

157
00:18:21,309 --> 00:18:23,812
‫- أنت رجل --‬
‫تلك المرأة في الخارج --‬

158
00:18:23,978 --> 00:18:27,608
‫ألا تزالين بالخارج يا سيدتي؟‬
‫سلها إن كانت لا تزال هناك.‬

159
00:18:42,496 --> 00:18:43,964
‫تقول، أجل.‬

160
00:18:45,374 --> 00:18:48,844
‫هل هي ماهرة بالقيادة؟ القيادة.‬
‫هل تجيد قيادة السيارات؟‬

161
00:18:49,003 --> 00:18:51,506
‫ممتازة. تجيد القيادة بمهارة.‬

162
00:18:51,672 --> 00:18:54,346
‫هل تحمل رخصة؟ هل يعتمد عليها؟‬

163
00:18:54,508 --> 00:18:55,851
‫تملك سيارة طراز كامري.‬

164
00:18:56,552 --> 00:18:57,644
‫ممتاز.‬

165
00:19:01,849 --> 00:19:04,693
‫ستصل الشاحنات في الصباح الباكر.‬

166
00:19:04,852 --> 00:19:08,698
‫أوصي بأن ترد على مكالماتنا‬
‫في المرة القادمة.‬

167
00:19:08,856 --> 00:19:11,029
‫مرها بأن تقلك إلى المستشفى.‬

168
00:19:15,196 --> 00:19:18,325
‫ستحتاج إلى حذائها.‬

169
00:19:28,793 --> 00:19:32,047
‫- أين عبروا؟‬
‫- عبر لاريدو على ما يبدو.‬

170
00:19:32,213 --> 00:19:34,887
‫لم يرسلوا أفضل من لديهم.‬

171
00:19:35,049 --> 00:19:38,053
‫لكنها أعمال منظمة المخدرات كما قلت.‬

172
00:19:40,179 --> 00:19:42,227
‫يبحثون عن نقاط الضعف.‬

173
00:19:43,557 --> 00:19:46,026
‫لم يجدوا شيئاً.‬

174
00:19:49,105 --> 00:19:50,903
‫ماذا عن بينكمان؟‬

175
00:19:51,691 --> 00:19:54,365
‫إنني أتحرى عن مكانه.‬

176
00:20:10,251 --> 00:20:14,051
‫أجل، هاتان اثنتان.‬
‫لنغلق الغطاء.‬

177
00:20:21,887 --> 00:20:23,434
‫حسناً، أنزله.‬

178
00:20:24,390 --> 00:20:26,233
‫هل أنت جاهز؟‬

179
00:20:30,646 --> 00:20:32,990
‫حسناً، أتممنا عملنا.‬

180
00:20:38,446 --> 00:20:41,120
‫يمكنك أن تخلع قناعك الآن.‬

181
00:20:51,125 --> 00:20:53,093
‫ألا ينصرف هذا الرجل؟‬

182
00:20:56,297 --> 00:20:58,971
‫متى بدأ ذلك تحديداً؟‬

183
00:20:59,425 --> 00:21:01,393
‫هذه المراقبة جديدة.‬

184
00:21:01,761 --> 00:21:04,014
‫تعرضنا لـ....‬

185
00:21:04,972 --> 00:21:08,818
‫تعرضنا لبعض المتاعب‬
‫مع الشخص الذي حللت محله.‬

186
00:21:09,310 --> 00:21:12,280
‫- يؤسفني سماع ذلك.‬
‫- لا، كل شيء سيكون على ما يرام.‬

187
00:21:12,438 --> 00:21:15,658
‫ستستمر الأمور في التحسن ثم....‬

188
00:21:16,108 --> 00:21:18,202
‫أجل، سيكون كل شيء على ما يرام.‬

189
00:21:20,613 --> 00:21:25,210
‫بالمناسبة، إن كنت قلقاً‬
‫حيال العمل معي --‬

190
00:21:25,409 --> 00:21:27,332
‫لا، لست قلقاً.‬

191
00:21:27,536 --> 00:21:29,538
‫أياً تكن أخطائي المرة الماضية...‬

192
00:21:29,705 --> 00:21:33,005
‫...فإنني عازم على أن تسير الأمور‬
‫بشكل مثالي من الآن.‬

193
00:21:33,167 --> 00:21:36,842
‫- فإن كانت هناك أية --؟‬
‫- غايل، أنت رائع.‬

194
00:21:37,004 --> 00:21:39,678
‫- صدقني.‬
‫- كل ما في الأمر....‬

195
00:21:39,840 --> 00:21:45,017
‫أياً يكن سير العمل الذي يروق لك‬
‫فهكذا سنقوم بتسيير العمل.‬

196
00:21:45,179 --> 00:21:47,022
‫بدون نقاش.‬

197
00:21:47,556 --> 00:21:50,730
‫من الآن فصاعداً، لذا....‬

198
00:21:52,853 --> 00:21:54,446
‫أرجوك أن تعلمني.‬

199
00:22:01,028 --> 00:22:02,826
‫حسناً.‬

200
00:22:09,036 --> 00:22:11,164
‫ستيفن كينغ‬

201
00:23:25,029 --> 00:23:27,123
‫غايل. تسرني رؤيتك.‬

202
00:23:27,281 --> 00:23:28,954
‫سيد فرينغ.‬

203
00:23:29,116 --> 00:23:30,789
‫يا للهول، يا لها من --‬

204
00:23:30,951 --> 00:23:34,251
‫كان يجب أن أتصل.‬
‫هل قاطعتك في شيء؟‬

205
00:23:34,955 --> 00:23:38,459
‫لا، لا، لا، على الإطلاق.‬
‫تفضل بالدخول.‬

206
00:23:40,461 --> 00:23:42,930
‫هل أقدم لك شيئاً؟‬
‫شراب بالنعناع؟‬

207
00:23:43,088 --> 00:23:45,807
‫لا. لا، شكراً لك.‬

208
00:23:46,342 --> 00:23:48,470
‫أعتذر عن الإزعاج.‬

209
00:23:48,636 --> 00:23:52,857
‫لا، لا. لم تسبب أي إزعاج.‬

210
00:23:54,266 --> 00:23:56,860
‫أود محادثتك في موضوع ما.‬

211
00:23:57,186 --> 00:23:59,484
‫موضوع ملح نوعاً ما.‬

212
00:24:02,942 --> 00:24:06,367
‫أتساءل، إن ساءت الأمور‬
‫إلى هذا الحد...‬

213
00:24:06,570 --> 00:24:10,495
‫...فكم من الوقت يلزمك لتتولى زمام‬
‫العمل بالمختبر وحدك؟‬

214
00:24:10,658 --> 00:24:12,831
‫وسيكون معك مساعد.‬

215
00:24:13,494 --> 00:24:15,292
‫لم عساي أن...؟‬

216
00:24:16,497 --> 00:24:20,673
‫- لم عسى الأمور أن تسوء لهذا الحد؟‬
‫- هل تحدث معك والتر يوماً...‬

217
00:24:20,834 --> 00:24:24,509
‫...عن أسباب دخوله هذا المجال؟‬

218
00:24:26,340 --> 00:24:29,014
‫أظن أنني افترضت أن الراتب المرتفع‬
‫هو السبب.‬

219
00:24:29,176 --> 00:24:31,850
‫هذا صحيح، لكن بشكل محدد...‬

220
00:24:32,012 --> 00:24:35,016
‫...هل أخبرك يوماً بمشكلاته الصحية؟‬

221
00:24:37,851 --> 00:24:42,106
‫لست مندهشاً. فهو محب جداً للخصوصية.‬

222
00:24:42,523 --> 00:24:45,572
‫ما مشكلاته الصحية تحديداً؟‬

223
00:24:45,734 --> 00:24:48,032
‫إنه يحتضر بمرض السرطان.‬

224
00:24:48,529 --> 00:24:53,501
‫لهذا يقوم بهذا العمل، لإعالة أسرته،‬
‫وقد نجح في تحقيق ذلك.‬

225
00:24:53,993 --> 00:24:57,873
‫لن يحتاجوا إلى شيء طوال حياته،‬
‫فقد حرص على تأمين ذلك لهم.‬

226
00:25:02,251 --> 00:25:03,628
‫كم بقي له حياً؟‬

227
00:25:05,212 --> 00:25:07,886
‫هذا هو السؤال.‬

228
00:25:08,257 --> 00:25:12,433
‫إنه لا يريد مناقشة الموضوع.‬
‫وكلما طرحته عليه....‬

229
00:25:13,887 --> 00:25:19,189
‫لا أعرف إن كان قد تقبل واقع الأمر.‬

230
00:25:20,269 --> 00:25:24,149
‫ولا أحب أن أبدو قاسياً،‬
‫لكنني أدير عملاً.‬

231
00:25:24,732 --> 00:25:29,363
‫- لا، أنا متفهم.‬
‫- لدي استثمار ضخم في هذا المشروع.‬

232
00:25:29,528 --> 00:25:32,702
‫النفقات الجارية والرواتب كثيرة جداً‬
‫ولا أحتمل إيقاف العمل.‬

233
00:25:32,865 --> 00:25:34,242
‫ولا حتى لأسبوع واحد.‬

234
00:25:34,408 --> 00:25:37,878
‫لابد أنك تفهم مخاوفي.‬

235
00:25:38,037 --> 00:25:41,086
‫ورغبتي في الاستمرار.‬

236
00:25:41,248 --> 00:25:42,750
‫أفهمها. بالتأكيد.‬

237
00:25:42,916 --> 00:25:47,137
‫أنوي إبقاء والتر معنا‬
‫المدة التي يريدها...‬

238
00:25:47,296 --> 00:25:51,267
‫...بافتراض أن حالته الجسدية تسمح.‬

239
00:25:51,425 --> 00:25:57,148
‫لكن بما أنه لا يستطيع أن يخبرني‬
‫أو يرفض أن يخبرني إلى متى سيبقى...‬

240
00:25:57,306 --> 00:26:02,233
‫...فلابد من إعداد نفسي للاحتمال‬
‫الأسوأ.‬

241
00:26:02,978 --> 00:26:05,481
‫الاحتمال الأسوأ....‬

242
00:26:11,945 --> 00:26:14,789
‫أعتقد أننا بحاجة فقط...‬

243
00:26:15,407 --> 00:26:18,251
‫...إلى إعداد شحنتين أخريين معاً.‬

244
00:26:18,410 --> 00:26:21,584
‫ألا تظن أنك جاهز الآن؟‬

245
00:26:21,914 --> 00:26:23,962
‫في الواقع...‬

246
00:26:24,124 --> 00:26:26,627
‫...إنه....‬

247
00:26:27,795 --> 00:26:29,012
‫عبقري.‬

248
00:26:29,963 --> 00:26:32,466
‫أتعلم منه المزيد كل يوم.‬

249
00:26:34,635 --> 00:26:39,482
‫لكنني أظن أنه علينا الإعداد...‬

250
00:26:39,640 --> 00:26:41,438
‫...على سبيل المثال...‬

251
00:26:42,017 --> 00:26:43,860
‫...إعداد شحنتين أخريين.‬

252
00:26:48,816 --> 00:26:50,739
‫شحنة أخرى...‬

253
00:26:51,360 --> 00:26:53,783
‫...ستفي بالغرض على ما أظن.‬

254
00:26:54,988 --> 00:26:57,457
‫أنا مؤمن بقدراتك يا غايل.‬

255
00:26:59,034 --> 00:27:03,164
‫أعرف أنك ستكون جاهزاً‬
‫حين يحل الوقت المناسب.‬

256
00:27:17,553 --> 00:27:18,850
‫ما الأمر؟‬

257
00:27:25,978 --> 00:27:28,151
‫والت، هل يوجد...؟‬

258
00:27:33,527 --> 00:27:37,703
‫هل توجد حيلة معينة لتطهير‬
‫أرضية المادة المحفزة؟‬

259
00:27:39,992 --> 00:27:44,714
‫لا، المسألة بسيطة للغاية.‬
‫سأعلمك ذلك حين نصل إليه.‬

260
00:28:10,564 --> 00:28:12,316
‫أجل؟‬

261
00:28:12,691 --> 00:28:14,739
‫أخبريه أنني في مؤتمر.‬

262
00:28:22,743 --> 00:28:25,963
‫- ألا ترى أنني في اجتماع.‬
‫- وأنا أبحث عن أحد موكليك.‬

263
00:28:26,121 --> 00:28:28,920
‫كنت أرجو أن تساعدني‬
‫وتزودني بعنوان.‬

264
00:28:29,082 --> 00:28:32,256
‫- أي موكل؟‬
‫- جيسي بينكمان.‬

265
00:28:32,836 --> 00:28:35,555
‫جيسي بينكمان المدرج في دليل الهاتف.‬

266
00:28:35,714 --> 00:28:39,264
‫أتساءل، كيف يمكن تتبعه.‬

267
00:28:42,262 --> 00:28:45,266
‫- ما زلت هنا.‬
‫- أعرني انتباهك كاملاً يا سول.‬

268
00:28:45,766 --> 00:28:47,609
‫جيسي بينكمان.‬
‫مكانه الحالي.‬

269
00:28:47,768 --> 00:28:51,489
‫كلما أسرعت بإخباري،‬
‫عجلت بتركك لتقوم بما تفعله.‬

270
00:28:51,647 --> 00:28:54,947
‫هل تستجوبني عن مكانه كالأطفال؟‬
‫مكانه الحالي.‬

271
00:28:55,108 --> 00:29:00,285
‫- دعني أقل لك شيئاً يا مايك --‬
‫- مهلاً، إلزم مكانك.‬

272
00:29:00,656 --> 00:29:03,626
‫والآن ليسترح كلانا.‬

273
00:29:07,412 --> 00:29:09,756
‫حين أقول إنني أبحث عن بينكمان...‬

274
00:29:09,915 --> 00:29:12,259
‫...فإن كلينا يعرف السبب، أليس كذلك؟‬

275
00:29:12,417 --> 00:29:17,890
‫تظاهرك بغير ذلك يهدر وقتي‬
‫ويزعجني.‬

276
00:29:18,131 --> 00:29:19,508
‫اسمع يا مايك...‬

277
00:29:19,675 --> 00:29:22,474
‫...هناك قواعد لعملي كمحام.‬

278
00:29:22,636 --> 00:29:24,684
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

279
00:29:24,888 --> 00:29:27,266
‫هناك سرية المحامي والموكل.‬
‫هذه قاعدة هامة.‬

280
00:29:27,432 --> 00:29:29,605
‫وأنا ملتزم بذلك.‬

281
00:29:29,768 --> 00:29:31,645
‫وإن سلّمتك بينكمان...‬

282
00:29:31,812 --> 00:29:35,316
‫...فسوف تتساءل،‬
‫سول يسلّم موكليه بسهولة.‬

283
00:29:35,482 --> 00:29:38,031
‫فماذا يمنعه من تسليمي؟‬
‫هل فهمت؟‬

284
00:29:38,193 --> 00:29:40,161
‫وعندئذ، أين الثقة بيننا؟‬

285
00:29:41,113 --> 00:29:44,834
‫أثق في الحفرة التي سألقيك فيها‬
‫في الصحراء.‬

286
00:29:46,326 --> 00:29:49,500
‫أجل، حجة قوية.‬

287
00:29:49,788 --> 00:29:51,665
‫سول...‬

288
00:29:51,957 --> 00:29:56,133
‫...لا تجبرني على ضربك‬
‫حتى تشل قدماك.‬

289
00:29:56,503 --> 00:30:00,633
‫والآن أخبرني أين أجده.‬
‫أنت تعرف أن هذا هو التصرف الصحيح.‬

290
00:30:05,304 --> 00:30:09,184
‫لا أستطيع أن أخبرك يا مايك. أنا....‬

291
00:30:10,183 --> 00:30:15,360
‫لو أخبرتك فلن --‬
‫لن أستطيع تحمل الذنب.‬

292
00:30:15,522 --> 00:30:17,195
‫آسف.‬

293
00:30:19,526 --> 00:30:23,201
‫لكن من قال إنني لم أكتب العنوان‬
‫في مفكرتي اليومية؟‬

294
00:30:23,363 --> 00:30:26,867
‫أو على قطعة من الورق هنا أو هناك؟‬

295
00:30:27,367 --> 00:30:29,995
‫من قال إنني لم أدون مكانه...‬

296
00:30:30,162 --> 00:30:33,507
‫...لاستخدامي المهني الخاص؟‬

297
00:30:35,042 --> 00:30:38,763
‫لا تلمس أي شيء فوق مكتبي.‬

298
00:30:38,962 --> 00:30:42,967
‫سأترك الغرفة وأعد لنفسي قدحاً‬
‫من القهوة.‬

299
00:30:50,349 --> 00:30:53,023
‫ساحة مقطورات بوكينغهام‬
‫ديلوين، فيرجينا‬

300
00:30:59,733 --> 00:31:03,909
‫إنني أعتني بصالحك لا أكثر.‬
‫كالأم إذ ترعى صغارها.‬

301
00:31:04,905 --> 00:31:09,251
‫غسيل الأموال لم يعد كسابق عهده.‬
‫كم أفتقد الثمانينيات.‬

302
00:31:09,743 --> 00:31:13,714
‫أنت تهدر وقتك.‬
‫سأشتري مغسلة السيارات، قضي الأمر.‬

303
00:31:13,872 --> 00:31:17,627
‫حين تلقي نظرة واحدة على هذا المكان،‬
‫ستقع في حبه....‬

304
00:31:33,892 --> 00:31:38,238
‫ألم أكن على حق؟ أين ستجد مشروعاً‬
‫لا يدر سوى الربح وكل هذه المتعة؟‬

305
00:31:38,397 --> 00:31:43,449
‫باستثناء صالونات التدليك،‬
‫وأنا لا أتصورك في أحدها. هلا ندخل؟‬

306
00:31:43,610 --> 00:31:45,112
‫ساحة القتال بالليزر‬
‫قاعدة الليزر‬

307
00:31:50,826 --> 00:31:53,625
‫هل لعبت بمسدسات الليزر من قبل؟‬

308
00:31:54,162 --> 00:31:57,917
‫إنه تدريب مفيد لعضلة القلب.‬
‫كما يتسنى لك التصويب على الصبية.‬

309
00:32:06,633 --> 00:32:09,352
‫السيارات المتصادمة هناك.‬

310
00:32:09,553 --> 00:32:12,181
‫أجهزة الألعاب هناك،‬
‫مجهزة بكل الألعاب الحديثة.‬

311
00:32:12,347 --> 00:32:16,352
‫مقهى الأطعمة الخفيفة هناك.‬
‫لا مانع من بيع الجعة لأولياء الأمور.‬

312
00:32:16,560 --> 00:32:21,691
‫- هذا مصدر كامل للدخل --‬
‫- حسناً، هذا يكفي. نحن في أمان.‬

313
00:32:22,983 --> 00:32:24,610
‫يا للهول.‬

314
00:32:24,776 --> 00:32:27,825
‫نحن في أمان؟ هل يعني ذلك‬
‫أننا لم نكن في أمان؟‬

315
00:32:27,988 --> 00:32:30,832
‫- هل توجد أجهزة تنصت في سيارتي؟‬
‫- قلت، ربما. ربما كان بها.‬

316
00:32:30,991 --> 00:32:34,211
‫هل هناك من يتبعني؟‬
‫فيم أقحمتني بحق السماء؟‬

317
00:32:34,369 --> 00:32:38,294
‫مساعدي الخاص يهدنني بكسر ساقي.‬
‫وكأنه توماس ماغنم...‬

318
00:32:38,457 --> 00:32:41,677
‫...إذ يهدد ذلك الرجل القصير‬
‫ذي الشارب.‬

319
00:32:41,835 --> 00:32:45,180
‫هذه خدمات إضافية.‬
‫أنا أقدم لك خدمات إضافية.‬

320
00:32:45,338 --> 00:32:47,340
‫لو نجونا من هذا الموقف...‬

321
00:32:47,507 --> 00:32:50,010
‫...فسأفكر جدياً في رفع أسعاري.‬

322
00:32:50,177 --> 00:32:53,351
‫وسأطالبك بأجر مزدوج‬
‫أيها المتشبه بمغني الـهيب هوب.‬

323
00:32:53,680 --> 00:32:55,353
‫حسناً، هذا الرجل ليس غبياً.‬

324
00:32:55,515 --> 00:32:59,895
‫أقدر أنه سيعرف خلال 24 ساعة‬
‫أن ذلك العنوان لا يؤدي إلى شيء.‬

325
00:33:00,103 --> 00:33:02,822
‫أنهيا مقابلتكما بأسرع ما يمكن.‬

326
00:33:02,981 --> 00:33:06,360
‫سأذهب لأبحث عن لعبة تيتريس‬
‫أو ما شابه.‬

327
00:33:13,867 --> 00:33:16,120
‫كيف حالك؟‬

328
00:33:18,914 --> 00:33:20,632
‫وأنت؟‬

329
00:33:21,208 --> 00:33:23,176
‫استعدت وظيفتي القديمة.‬

330
00:33:23,335 --> 00:33:26,680
‫على الأقل حتى يقتلوني‬
‫ويتولى غايل العمل وحده.‬

331
00:33:26,838 --> 00:33:31,514
‫- هل يخدمهم إذن؟‬
‫- إنه يخدمهم.‬

332
00:33:31,676 --> 00:33:34,054
‫كم بقي لك من الوقت في تقديرك؟‬

333
00:33:35,388 --> 00:33:39,393
‫إنه يطرح الكثير من الأسئلة‬
‫حول عملية إعداد المخدر.‬

334
00:33:39,559 --> 00:33:43,735
‫أحاول إعطاءه إجابات غير واضحة‬
‫قدر الإمكان، لكن فيكتور يراقبني...‬

335
00:33:43,897 --> 00:33:46,525
‫...وينصت إلى كل كلمة أتفوه بها.‬

336
00:33:47,067 --> 00:33:52,039
‫ربما كان وجوده هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يخفف عني هوس غايل بالتفاصيل.‬

337
00:33:52,197 --> 00:33:57,169
‫وبمجرد أن يشعر بالثقة الكافية‬
‫بمعرفته لأسلوبي الكامل في الطهو....‬

338
00:34:02,666 --> 00:34:04,589
‫ماذا نفعل إذن؟‬

339
00:34:08,380 --> 00:34:10,599
‫تعرف ما ينبغي علينا فعله.‬

340
00:34:18,890 --> 00:34:21,769
‫لابد من وجود طريقة أخرى.‬

341
00:34:23,395 --> 00:34:27,116
‫ربما كان من الأفضل لك‬
‫اللجوء إلى الشرطة.‬

342
00:34:27,274 --> 00:34:32,496
‫لا أصدق أنني أقول هذا...‬

343
00:34:32,696 --> 00:34:34,664
‫...لكن من أجل أسرتك.‬

344
00:34:34,823 --> 00:34:38,953
‫سترحب بك إدارة مكافحة المخدرات‬
‫إن أدليت لهم بكل ما تعرفه.‬

345
00:34:39,119 --> 00:34:42,123
‫ستحظى بحماية الشهود الفيدرالية،‬
‫إنها صفقة جيدة.‬

346
00:34:42,289 --> 00:34:47,295
‫أما أنا، فسوف أختفي.‬
‫سأتمكن من النجاة.‬

347
00:34:48,795 --> 00:34:51,969
‫قضينا معاً فترة مثمرة.‬

348
00:34:53,091 --> 00:34:55,139
‫لكنها قد انتهت.‬

349
00:34:57,929 --> 00:35:00,352
‫من المستحيل أن ألجأ إلى إدارة‬
‫المخدرات.‬

350
00:35:02,726 --> 00:35:04,478
‫لا يمكننا إيقاف إعداد المخدر.‬

351
00:35:04,644 --> 00:35:08,990
‫هذا ما أعرفه يقيناً،‬
‫لا يمكن إيقاف الإنتاج.‬

352
00:35:09,149 --> 00:35:11,447
‫غاس لا يحتمل ذلك.‬

353
00:35:11,818 --> 00:35:15,163
‫وما دمت الكيميائي الوحيد أمامه...‬

354
00:35:16,531 --> 00:35:19,660
‫...فسأحتفظ بميزتي‬
‫وهذه الميزة تبقيني على قيد الحياة.‬

355
00:35:19,826 --> 00:35:23,251
‫وتبقيك أيضاً على قيد الحياة.‬
‫أستطيع أن أحرص على ذلك.‬

356
00:35:24,623 --> 00:35:28,969
‫ما دمت الكيميائي الوحيد أمامه.‬

357
00:35:36,843 --> 00:35:42,475
‫لا أستطيع يا سيد وايت.‬

358
00:35:43,892 --> 00:35:46,065
‫كما قلت، لست....‬

359
00:35:47,062 --> 00:35:49,190
‫لست بـ....‬

360
00:35:50,690 --> 00:35:52,818
‫لا أستطيع تنفيذ ذلك.‬

361
00:35:58,531 --> 00:36:00,374
‫سأنفذه بنفسي.‬

362
00:36:03,078 --> 00:36:06,548
‫لكنني سأحتاج إلى مساعدتك.‬

363
00:36:06,706 --> 00:36:08,925
‫فهم يراقبونني ليلاً ونهاراً.‬

364
00:36:09,084 --> 00:36:12,384
‫لا يتركونني وحدي مع غايل،‬
‫ولا لحظة واحدة.‬

365
00:36:12,545 --> 00:36:15,173
‫بل إنني لا أعرف حتى مقر سكنه.‬

366
00:36:15,715 --> 00:36:19,094
‫ليس مدرجاً بدليل الهاتف،‬
‫ولا أجد اسمه على الإنترنت...‬

367
00:36:19,302 --> 00:36:23,057
‫...ولا أستطيع سؤاله في المختبر‬
‫لأن فيكتور موجود دائماً.‬

368
00:36:24,891 --> 00:36:27,110
‫لكنني لو استطعت...‬

369
00:36:27,435 --> 00:36:30,279
‫...التخلص من مراقبة فيكتور‬
‫ولو لساعة واحدة ذات ليلة...‬

370
00:36:30,438 --> 00:36:32,907
‫...فربما أستطيع....‬

371
00:36:33,316 --> 00:36:35,694
‫ربما أستطيع...‬

372
00:36:38,613 --> 00:36:41,082
‫...أن أجعل العملية تبدو كحادث.‬

373
00:36:43,410 --> 00:36:46,630
‫لابد من وجود طريقة أخرى.‬

374
00:36:47,539 --> 00:36:49,712
‫كلي آذان مصغية.‬

375
00:36:50,041 --> 00:36:54,763
‫لكن حين يصل الأمر إلى مواجهة بيننا‬
‫أنا وأنت من جهة وبينه، فأنا آسف.‬

376
00:36:55,255 --> 00:36:57,553
‫أنا في شدة الأسف...‬

377
00:36:58,466 --> 00:37:00,764
‫...لكنني سأختار موته.‬

378
00:37:01,761 --> 00:37:05,436
‫أنت الميزة الوحيدة التي أملكها‬
‫ولا يعرفونها...‬

379
00:37:05,598 --> 00:37:08,568
‫...ما داموا لا يعرفون أنك‬
‫في المدينة.‬

380
00:37:08,727 --> 00:37:12,106
‫لكنني أريدك أن تتبعه وتحصل لي‬
‫على عنوانه.‬

381
00:37:12,272 --> 00:37:14,445
‫وسأتولى البقية.‬

382
00:37:20,947 --> 00:37:25,123
‫اسمع، لقد أنقذت حياتك يا جيسي.‬

383
00:37:29,664 --> 00:37:32,087
‫هل ستنقذ حياتي؟‬

384
00:38:44,489 --> 00:38:45,661
‫أجل؟‬

385
00:38:45,824 --> 00:38:47,542
‫أرجوك، أخبرني أنك وجدته.‬

386
00:38:47,700 --> 00:38:53,378
‫6353 جادة خوان تابو.‬
‫الشقة رقم 6.‬

387
00:38:56,543 --> 00:38:59,387
‫- هل أنت على الخط؟‬
‫- أجل.‬

388
00:38:59,838 --> 00:39:03,888
‫6353 جادة خوان تابو.‬
‫الشقة رقم 6. فهمت.‬

389
00:39:06,469 --> 00:39:09,723
‫- هل هو في المنزل؟‬
‫- أجل.‬

390
00:39:09,973 --> 00:39:12,226
‫هل يراقب أحد منزله؟‬

391
00:39:12,392 --> 00:39:15,987
‫لا. يبدو المكان خالياً من الحراسة.‬

392
00:39:16,396 --> 00:39:18,398
‫متى ستنفذ العملية؟‬

393
00:39:22,610 --> 00:39:24,408
‫الليلة.‬

394
00:39:24,571 --> 00:39:26,744
‫بمجرد حلول الظلام.‬

395
00:39:29,784 --> 00:39:33,084
‫لا تفعلها يا سيد وايت.‬

396
00:39:33,246 --> 00:39:37,422
‫أرجوك. الجأ إلى الشرطة.‬

397
00:40:09,282 --> 00:40:10,659
‫لدينا مشكلة.‬

398
00:40:10,825 --> 00:40:13,624
‫هناك تسرب كيميائي في مختبرك.‬

399
00:40:13,786 --> 00:40:15,459
‫من الأفضل أن ترافقني.‬

400
00:40:18,958 --> 00:40:20,960
‫سألحق بك.‬

401
00:40:21,127 --> 00:40:25,257
‫أمرني بإحضارك، وسأحضرك.‬
‫هيا، اركب السيارة.‬

402
00:41:31,197 --> 00:41:33,370
‫لا أعرف إن كان تسرباً من برميل...‬

403
00:41:33,533 --> 00:41:36,833
‫...لكن يوجد شيء كريه الرائحة‬
‫في الأسفل.‬

404
00:41:40,373 --> 00:41:42,501
‫تفضل.‬

405
00:41:44,502 --> 00:41:49,884
‫والتر، كلما أسرعت بمعرفة سبب التسرب،‬
‫أسرعنا جميعاً بالعودة إلى منازلنا.‬

406
00:41:54,429 --> 00:41:56,682
‫أرجوك ألا تفعل.‬

407
00:41:56,931 --> 00:41:58,899
‫مايك...‬

408
00:41:59,183 --> 00:42:01,686
‫...لست مضطراً للقيام بذلك.‬

409
00:42:02,854 --> 00:42:05,858
‫بلى، للأسف، أنا مضطر لذلك يا والتر.‬

410
00:42:06,024 --> 00:42:07,617
‫إلى الأسفل.‬

411
00:42:07,775 --> 00:42:12,076
‫سأعد المخدر. سأطهو بلا مقابل.‬
‫لن أسبب المزيد من المتاعب، أعدك.‬

412
00:42:12,238 --> 00:42:13,911
‫- لا.‬
‫- دعني أتحدث مع غاس...‬

413
00:42:14,073 --> 00:42:15,950
‫- لا.‬
‫- ...سيفهمني.‬

414
00:42:16,159 --> 00:42:18,457
‫دعني أتحدث مع غاس،‬
‫أستطيع إقناعه.‬

415
00:42:18,661 --> 00:42:20,538
‫اسمح لي، أرجوك -- أرجوك.‬

416
00:42:20,705 --> 00:42:24,460
‫- أرجوك، دعني أتحدث معه.‬
‫- اصمت! اصمت.‬

417
00:42:25,710 --> 00:42:29,465
‫لا أستطيع. أنا آسف.‬

418
00:42:32,800 --> 00:42:34,768
‫سأسلمكم جيسي بينكمان.‬

419
00:42:34,927 --> 00:42:38,431
‫كما قلت، هو سبب المشكلة.‬
‫لطالما كان سبب المشكلة.‬

420
00:42:38,598 --> 00:42:42,398
‫وبدونه سنكون --‬
‫إنه في المدينة.‬

421
00:42:42,560 --> 00:42:45,279
‫ليس في فيرجينيا،‬
‫أو أينما كنت تبحث.‬

422
00:42:45,438 --> 00:42:48,783
‫إنه هنا في ألباكيركي،‬
‫وأستطيع إرشادك إليه.‬

423
00:42:48,941 --> 00:42:51,285
‫سأصطحبك إليه.‬

424
00:42:54,280 --> 00:42:55,953
‫- ما رأيك؟‬
‫- أين هو؟‬

425
00:42:56,115 --> 00:43:00,120
‫- أعطني العنوان فوراً.‬
‫- أنا لا-- إنه يتنقل. يتنقل كثيراً.‬

426
00:43:00,286 --> 00:43:03,085
‫لكن لو سمحت لي بالاتصال به --‬
‫لا، لا، أرجوك.‬

427
00:43:03,247 --> 00:43:05,966
‫لا، أنا-- من هاتفي. سوف--‬

428
00:43:06,125 --> 00:43:10,301
‫سأخرج هاتفي لا أكثر. سأتصل به‬
‫وآمره بمقابلتي.‬

429
00:43:10,463 --> 00:43:12,636
‫اتفقنا؟ اتفقنا؟‬

430
00:43:12,799 --> 00:43:14,472
‫اتفقنا؟‬

431
00:43:54,048 --> 00:43:55,265
‫هل نفذت العملية؟‬

432
00:43:58,010 --> 00:43:59,853
‫سيد وايت؟‬

433
00:44:00,138 --> 00:44:02,186
‫هل نفذت العملية؟‬

434
00:44:02,807 --> 00:44:04,684
‫لا، لم أنفذها.‬

435
00:44:05,143 --> 00:44:07,692
‫لم أعد أستطيع.‬

436
00:44:08,521 --> 00:44:12,025
‫- سيتحتم عليك تنفيذها بنفسك.‬
‫- ماذا؟ مستحيل.‬

437
00:44:12,191 --> 00:44:15,365
‫أنت أقرب إليه مني.‬
‫ستسبقني بعشرين دقيقة.‬

438
00:44:15,528 --> 00:44:18,202
‫لقد أمسكوا بي، سيقتلونني.‬

439
00:44:18,364 --> 00:44:20,583
‫- جيسي، نفذ الآن! نفذ!‬
‫- أيها الوغد!‬

440
00:44:20,783 --> 00:44:22,035
‫نفذ يا جيسي! نفذ العملية!‬

441
00:44:30,710 --> 00:44:33,008
‫ماذا كنت تقول له؟‬

442
00:44:33,171 --> 00:44:34,923
‫من الأفضل لك أن تحجم.‬

443
00:44:35,089 --> 00:44:36,557
‫حقاً؟‬

444
00:44:36,883 --> 00:44:40,683
‫- لماذا؟‬
‫- لأن رب عملك سيحتاج إليّ.‬

445
00:44:41,554 --> 00:44:47,527
‫6353 جادة خوان تابو. الشقة رقم 6.‬

446
00:44:50,938 --> 00:44:52,110
‫أجل.‬

447
00:45:38,486 --> 00:45:41,114
‫مرحباً. كيف أستطيع مساعدتك؟‬

448
00:45:47,745 --> 00:45:49,964
‫خذ ما تشاء.‬

449
00:45:51,165 --> 00:45:53,588
‫معي نقود. معي --‬

450
00:45:53,751 --> 00:45:56,379
‫معي الكثير من النقود.‬

451
00:45:56,671 --> 00:45:58,969
‫معي....‬

452
00:46:06,389 --> 00:46:09,689
‫أرجوك، توقف.‬

453
00:46:11,269 --> 00:46:13,488
‫أنت لست-- لست....‬

454
00:46:15,773 --> 00:46:20,153
‫لست-- لست مضطراً إلى قتلي.‬

