﻿1
00:00:11,929 --> 00:00:13,931
‫لا بأس‬

2
00:00:26,944 --> 00:00:28,571
‫إجلب هذا‬

3
00:00:30,447 --> 00:00:32,074
‫حسناً‬

4
00:01:32,098 --> 00:01:42,098
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

5
00:01:44,771 --> 00:01:48,241
‫- يا إلهي، أرجوك‬
‫- لا‬

6
00:01:48,400 --> 00:01:51,370
‫أرجوك‬

7
00:01:58,660 --> 00:02:01,539
‫هذه خطّة جريئة يا سيد "وايت"‬

8
00:02:01,705 --> 00:02:03,548
‫أمتأكّد من أنّها طريق الخروج؟‬

9
00:02:04,708 --> 00:02:07,552
‫نعم‬

10
00:02:40,327 --> 00:02:42,375
‫"إيتش لو ماركت"‬

11
00:03:30,502 --> 00:03:31,628
‫أرأيتم ذلك؟‬

12
00:04:02,075 --> 00:04:04,794
‫- ماذا يتذكّر؟‬
‫- ليس الكثير‬

13
00:04:04,953 --> 00:04:06,830
‫جاء وهو يعاني التجفاف والإرباك‬

14
00:04:06,997 --> 00:04:09,750
‫ولكن ما إن أعطيناه السوائل‬
‫حتّى استقرّ وضعه بسرعة‬

15
00:04:09,916 --> 00:04:11,088
‫ولكنّني أعني...‬

16
00:04:11,293 --> 00:04:14,672
‫- أيعرف مكانه؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

17
00:04:14,838 --> 00:04:18,217
‫يبدو أنّه لم ينسَ سوى اليوم الأخير‬

18
00:04:18,383 --> 00:04:21,011
‫أدخلي‬
‫على الأرجح أنّه استيقظ‬

19
00:04:27,225 --> 00:04:28,693
‫يا إلهي‬

20
00:04:29,186 --> 00:04:30,938
‫"والتر"‬

21
00:04:33,023 --> 00:04:34,821
‫أنا آسف جداً‬

22
00:04:42,449 --> 00:04:43,701
‫تعال‬

23
00:04:43,867 --> 00:04:46,211
‫تعرف من أكون، أهذا صحيح؟‬

24
00:04:46,953 --> 00:04:48,546
‫نعم بني‬
‫أعرف من تكون‬

25
00:04:48,705 --> 00:04:51,584
‫إقترب‬
‫عانق والدك‬

26
00:04:56,379 --> 00:04:57,722
‫تسرّني رؤيتك‬

27
00:04:59,841 --> 00:05:01,843
‫كيف تشعر؟‬

28
00:05:06,223 --> 00:05:07,520
‫أنا أفضل حالاً‬

29
00:05:07,682 --> 00:05:09,559
‫نعم، أنا...‬

30
00:05:09,726 --> 00:05:12,024
‫أشعر بأنّني عدتُ إلى ذاتي‬

31
00:05:12,187 --> 00:05:14,235
‫حقاً، أعني أنّني...‬

32
00:05:15,857 --> 00:05:19,532
‫لا أتذكّر الأيام القليلة الماضية‬
‫ولكن عدا ذلك...‬

33
00:05:19,694 --> 00:05:20,786
‫أشعر بأنّني بخير‬

34
00:05:20,946 --> 00:05:22,994
‫يا إلهي يا "والت"‬

35
00:05:25,367 --> 00:05:27,586
‫يا له من يوم‬

36
00:05:27,744 --> 00:05:30,918
‫إذاً أكان عمّي "هانك"‬
‫يقوم بعملية مسلّحة؟‬

37
00:05:31,873 --> 00:05:33,250
‫عملية مسلّحة؟‬

38
00:05:33,416 --> 00:05:36,420
‫لقد قتل أحدهم‬
‫كان تاجر مخدّرات كبير‬

39
00:05:36,586 --> 00:05:37,633
‫لقد قضى عليه عمّي "هانك"‬

40
00:05:37,796 --> 00:05:40,515
‫- يا إلهي، أهو بخير؟‬
‫- إنّه بخير تماماً‬

41
00:05:40,674 --> 00:05:44,520
‫- أين حصل ذلك؟ كيف...؟‬
‫- كلّ شيء بخير يا "والت"‬

42
00:05:45,804 --> 00:05:48,148
‫نحن جميعاً على خير ما يرام‬

43
00:05:48,974 --> 00:05:50,021
‫سنكون بخير‬

44
00:05:50,183 --> 00:05:52,857
‫لا فكرة لديهم عن سبب ذلك؟‬

45
00:05:53,019 --> 00:05:54,271
‫لا‬

46
00:05:54,437 --> 00:05:57,441
‫ولكنّهم سيجرون مجموعة فحوصات، لذا...‬

47
00:05:57,607 --> 00:06:01,612
‫ماذا يمكن أن يكون؟‬
‫أأعطوك أسوأ السيناريوهات الممكنة؟‬

48
00:06:02,279 --> 00:06:03,952
‫أنا...‬

49
00:06:05,615 --> 00:06:08,710
‫لا جدوى من استباق الأمور، لذا...‬

50
00:06:08,910 --> 00:06:10,412
‫حسناً، أيّ متجر كبير؟‬

51
00:06:10,579 --> 00:06:13,674
‫متجر كبير؟ كسلسلة متاجر؟‬

52
00:06:13,832 --> 00:06:16,585
‫- "ماري"‬
‫- أنا... لا تسيئي فهمي‬

53
00:06:16,751 --> 00:06:21,803
‫أعتقد أنّه من الرائع أن‬
‫يكون قد عاد ويشعر بتحسّن‬

54
00:06:21,965 --> 00:06:23,808
‫أعني ببساطة...‬

55
00:06:25,427 --> 00:06:27,646
‫أن يكون... عارياً؟‬

56
00:06:27,804 --> 00:06:30,648
‫كان عارياً‬

57
00:06:30,807 --> 00:06:32,605
‫عارياً‬

58
00:06:32,767 --> 00:06:34,394
‫في متجر كبير‬

59
00:06:34,561 --> 00:06:35,983
‫لم يكن في "هول وودز"، لا؟‬

60
00:06:36,980 --> 00:06:39,529
‫في الأحوال كافة‬
‫سآتي بأسرع وقت ممكن‬

61
00:06:39,691 --> 00:06:42,786
‫لا، لا تقلقي الآن يا "ماري"‬

62
00:06:42,944 --> 00:06:44,412
‫كيف "هانك"؟‬

63
00:06:44,571 --> 00:06:47,165
‫جئتُ إلى هنا بسرعة‬
‫ورأيته...‬

64
00:06:47,324 --> 00:06:50,669
‫30 ثانية قبل أن يبعدوه‬

65
00:06:50,827 --> 00:06:53,706
‫كما تعلمين، فاليوم بشكل خاص‬

66
00:06:53,872 --> 00:06:57,046
‫لن يدعوه يعود إلى‬
‫المنزل في الوقت المحدّد‬

67
00:06:58,335 --> 00:07:00,463
‫ولكن كيف حاله؟‬

68
00:07:02,839 --> 00:07:04,182
‫"هانك"؟‬

69
00:07:06,885 --> 00:07:09,559
‫إنّه لا يقهر وتعرفين ذلك‬

70
00:07:10,513 --> 00:07:15,144
‫عرّفت عن نفسي وقلتُ للمشتبه به‬
‫أن يريني يديه ويستدير ويواجهني‬

71
00:07:15,310 --> 00:07:18,029
‫وعندئذٍ، تعرّفت إلى المشتبه به على‬
‫أنّه السيد "سلمنكا"‬

72
00:07:18,188 --> 00:07:21,533
‫ونظرتُ إلى جرحه في جزء الأوسط‬
‫الذي بدا أنّه ناجم عن طلقة نارية‬

73
00:07:21,691 --> 00:07:25,321
‫- أتلقّى الطلقة النارية قبل وصولك؟‬
‫- نعم سيّدي‬

74
00:07:25,487 --> 00:07:29,162
‫وآمرته مجدداً بأن يريني يديه‬

75
00:07:29,324 --> 00:07:31,543
‫اتّجه السيد "سلمنكا"‬
‫فجأة نحو السيارة...‬

76
00:07:31,701 --> 00:07:35,296
‫وأطلق عليّ النار بمسدس‬
‫أحدّد أنّه من العيار "أم 16"‬

77
00:07:35,497 --> 00:07:37,545
‫فأطلقتُ عليه النار بدوري‬
‫وبحثت عن مخبأ...‬

78
00:07:37,707 --> 00:07:40,802
‫في حين استمرّ السيّد‬
‫"سلمنكا" في محاربتي‬

79
00:07:42,087 --> 00:07:44,681
‫وعندما توقّف ليحشو المسدّس مجدداً...‬

80
00:07:45,131 --> 00:07:47,259
‫تمكّنت من تسديد طلقة فعّالة‬

81
00:07:49,511 --> 00:07:50,854
‫أيّها العميل "شرايدر"...‬

82
00:07:51,012 --> 00:07:54,482
‫ماذا كنت تفعل في عملية‬
‫مسلّحة لوحدك وبلا دعم؟‬

83
00:07:54,641 --> 00:07:57,394
‫لم يكن وجود السيّد "سلمنكا"‬
‫أمراً استبقتُ حصوله‬

84
00:07:57,560 --> 00:08:00,188
‫- كنت أهتمّ بمسألة أخرى‬
‫- أيّ أمر آخر؟‬

85
00:08:04,567 --> 00:08:06,319
‫مسألة عائلية لا علاقة لها‬

86
00:08:06,736 --> 00:08:09,580
‫كنت تبحث عن عديلك كما فهمت‬

87
00:08:10,323 --> 00:08:13,293
‫- عديلك؟‬
‫- نعم سيّدي، وقد عثروا عليه‬

88
00:08:13,451 --> 00:08:16,250
‫إنّه بخير‬
‫وكانت المسألة برمّتها سوء تفاهم‬

89
00:08:16,413 --> 00:08:18,381
‫ولكنّه كان آنذاك‬
‫مفقوداً منذ ساعات عدّة...‬

90
00:08:18,540 --> 00:08:22,090
‫ونظراً لسوء حالته الصحّية‬
‫كانت العائلة برمّتها قلقة‬

91
00:08:22,252 --> 00:08:24,220
‫وكنتُ أتحدّث إلى أصدقائه ومعارفه...‬

92
00:08:24,379 --> 00:08:26,677
‫وأنا أحاول أن أحدّد مكانه‬

93
00:08:26,840 --> 00:08:30,470
‫وكانت سيارة "مونتي كارلو" الموجودة‬
‫هناك لأحد تلاميذه السابقين...‬

94
00:08:30,635 --> 00:08:33,809
‫وهو يدعى "جيسي بينكمن"‬

95
00:08:33,972 --> 00:08:38,603
‫كنت أتعقّب سيارة السيد "بينكمن"‬
‫عندما صادفتُ السيّد "سلمنكا"‬

96
00:08:38,768 --> 00:08:42,068
‫وماذا عن "بينكمن" هذا؟ ماذا كانت‬
‫تفعل سيارته في مسرح الجريمة؟‬

97
00:08:42,230 --> 00:08:45,985
‫- أأمسكتَ به؟‬
‫- ليس بعد ولكنّنا نعمل على ذلك‬

98
00:08:57,662 --> 00:09:00,290
‫إنّهم مثل شهود يهوه‬

99
00:09:00,457 --> 00:09:01,925
‫لا يستسلمون‬

100
00:09:03,084 --> 00:09:05,382
‫لا أفهم‬
‫لمَ لا يقتحمون منزلك؟‬

101
00:09:05,587 --> 00:09:08,887
‫- يحتاجون إلى سبب محتمل‬
‫- سبب محتمل؟‬

102
00:09:09,090 --> 00:09:10,888
‫ماذا فعلت؟ أسرقت مصرفاً؟‬

103
00:09:11,092 --> 00:09:14,471
‫قلت لك‬
‫هذه مسألة جدّية‬

104
00:09:14,804 --> 00:09:16,727
‫أنا مثل خارج على القانون‬

105
00:09:16,890 --> 00:09:18,107
‫حسناً‬

106
00:09:27,317 --> 00:09:29,115
‫فلنقم بهذا‬

107
00:09:40,955 --> 00:09:42,502
‫يا للهول‬

108
00:09:43,958 --> 00:09:45,175
‫أنت "ويلي وونكا"‬

109
00:09:45,335 --> 00:09:48,134
‫أنت "ويلي وونكا"‬
‫وأنا حصلتُ على البطاقة الذهبية‬

110
00:09:49,881 --> 00:09:51,428
‫دعني أركب قاربك السحري يا رجل‬

111
00:09:51,633 --> 00:09:54,762
‫وأبحر في نهر الميتامفيتامين‬

112
00:09:54,928 --> 00:09:56,305
‫أين تحتفظ بالمخدرات الزائفة؟‬

113
00:09:56,471 --> 00:10:00,271
‫إنّها ميتمفيتامين، أما في ذاك‬
‫البرميل، فيوجد ميتمفيتامين سائل‬

114
00:10:00,433 --> 00:10:04,154
‫ولا نحتاج إلى مادّة زائفة‬
‫تعال وساعدني يا رجل‬

115
00:10:04,312 --> 00:10:06,155
‫لا مادّة زائفة؟‬

116
00:10:06,523 --> 00:10:10,528
‫تعالي إليّ يا عزيزتي‬
‫سأحسن التصرّف معك‬

117
00:10:11,694 --> 00:10:14,447
‫يا إلهي‬
‫خذ هذا الشيء ببساطة‬

118
00:10:15,824 --> 00:10:18,373
‫لا يمكنني أن أسمح لك بأن تحلّل هذا‬

119
00:10:18,535 --> 00:10:21,209
‫- سيكون ذلك بمثابة تدنيس‬
‫- قلت لك، لهذا نحن هنا‬

120
00:10:21,371 --> 00:10:23,044
‫- رأيت رجال الشرطة، لا؟‬
‫- بالتأكيد‬

121
00:10:23,206 --> 00:10:25,584
‫ألا يمكنا تحضير عجنة سريعة؟‬

122
00:10:25,750 --> 00:10:28,549
‫- من أجل الطريق؟‬
‫- كلا، إنسَ الأمر‬

123
00:10:28,711 --> 00:10:32,591
‫- يجب أخذ هذا الشيء الآن‬
‫- أنت مدين لي يا صاح‬

124
00:10:34,259 --> 00:10:37,479
‫أعني أنّنا بخير ولكنّني لا‬
‫أريدك أن تنسى بأنّك هجرتني‬

125
00:10:37,679 --> 00:10:39,272
‫يا إلهي يا "بادجر"‬

126
00:10:40,682 --> 00:10:44,107
‫لا تعبث معي‬

127
00:10:44,686 --> 00:10:46,734
‫أفهمت؟‬

128
00:10:49,566 --> 00:10:52,365
‫نعم، لقد فهمت‬

129
00:11:09,794 --> 00:11:11,717
‫يا إلهي‬

130
00:11:15,967 --> 00:11:17,264
‫هذا كلّ شيء‬

131
00:11:18,553 --> 00:11:20,146
‫كان خياراً سيئاً‬

132
00:11:25,476 --> 00:11:27,319
‫أأنت متأكّد بشأن هذا الرجل؟‬

133
00:11:27,478 --> 00:11:29,697
‫إنّه مذهل تماماً‬

134
00:11:29,856 --> 00:11:31,654
‫إنّه نسيبي‬

135
00:11:35,403 --> 00:11:39,283
‫ماذا قلنا، 500؟‬
‫- لم نقل شيئاً والمبلغ 1000‬

136
00:11:39,449 --> 00:11:40,871
‫ألف دولار‬

137
00:11:41,034 --> 00:11:43,753
‫إلى أين ستأخذه يا رجل، إلى "سياتل"؟‬

138
00:11:44,078 --> 00:11:45,751
‫لا يتعلّق الأمر بالمسافة بل بالحمولة‬

139
00:11:48,791 --> 00:11:50,634
‫كلّ ما أحمله معي...‬

140
00:11:55,381 --> 00:11:56,758
‫هو 560 دولاراً‬

141
00:11:57,550 --> 00:11:59,018
‫- أوتدري؟‬
‫- لا...‬

142
00:11:59,177 --> 00:12:02,101
‫سيدفع لك بقية المبلغ لاحقاً‬
‫يا "كلوفيس"‬

143
00:12:02,263 --> 00:12:05,813
‫إنّ "جيسي" موافق‬
‫فهو شابّ شجاع‬

144
00:12:05,975 --> 00:12:10,196
‫- صحيح؟ أأنت شجاع؟‬
‫- نعم، أنا كذلك‬

145
00:12:10,355 --> 00:12:12,608
‫سأجلب لك مبلغ 500 دولار المتبّقي‬

146
00:12:12,774 --> 00:12:13,991
‫أريد 500 دولار إضافي‬

147
00:12:15,318 --> 00:12:17,446
‫أنت تلتزم بأقوالك، صح؟‬

148
00:12:18,071 --> 00:12:19,493
‫صح‬

149
00:12:25,286 --> 00:12:29,792
‫أنقذتك يا صاح‬
‫لقد شهدتُ لصالحك‬

150
00:12:30,333 --> 00:12:33,007
‫ماذا تفعل الآن بالضبط؟‬

151
00:12:33,336 --> 00:12:35,088
‫سأخصّص لك ساعتين...‬

152
00:12:35,296 --> 00:12:38,766
‫ثمّ سأجري اتّصالاً من حجرة هاتف‬
‫ولا من هاتف خلوي‬

153
00:12:38,925 --> 00:12:40,518
‫لن تستخدم اسمك الحقيقي‬

154
00:12:40,677 --> 00:12:45,524
‫من المؤكّد، إسمعني يا صاح‬
‫سأفعل ما قلته ولكن لماذا؟‬

155
00:12:45,682 --> 00:12:47,810
‫لمَ ستذهب وتفعل هذا؟‬

156
00:12:48,351 --> 00:12:50,649
‫يحتاجون إلى سبب محتمل‬

157
00:12:50,812 --> 00:12:52,189
‫وسأعطيهم واحداً‬

158
00:13:05,118 --> 00:13:07,462
‫ما آخر شيء تتذكّره؟‬

159
00:13:08,538 --> 00:13:12,213
‫كنت أعود إلى المنزل بالسيارة‬

160
00:13:12,709 --> 00:13:14,052
‫أعتقد ذلك‬

161
00:13:15,461 --> 00:13:16,678
‫و...‬

162
00:13:17,547 --> 00:13:19,140
‫أتتذكّر عودتك إلى المنزل؟‬

163
00:13:20,049 --> 00:13:22,472
‫دخلتَ وسألتُك‬
‫عن سبب لهثك تعباً‬

164
00:13:25,471 --> 00:13:29,226
‫ألا تتذكّر أنّك خاطبتني‬
‫عندما كنتُ في حوض الاستحمام؟‬

165
00:13:30,059 --> 00:13:31,857
‫لا، آسف، لا أتذكّر‬

166
00:13:32,020 --> 00:13:37,402
‫- لا شيء آخر؟ لا صور متلاشية؟‬
‫- في الواقع، لا...‬

167
00:13:38,693 --> 00:13:39,945
‫كنتُ...‬

168
00:13:40,111 --> 00:13:46,744
‫كنتُ أعبر طريقاً أو طريقاً عاماً...‬

169
00:13:47,618 --> 00:13:50,121
‫مع الكثير من المصابيح الأمامية‬

170
00:13:50,288 --> 00:13:54,464
‫وأتذكّر بأنّني شعرتُ بالخوف‬

171
00:13:57,170 --> 00:13:58,717
‫- هذا كلّ شيء‬
‫- حسناً، شكراً‬

172
00:13:58,880 --> 00:14:01,929
‫من المؤكّد أنّه‬
‫توجد أخبار سارّة هنا‬

173
00:14:02,091 --> 00:14:04,640
‫لا يظهر التصوير‬
‫بالرنين المغنطيسي أيّ انبثاث‬

174
00:14:04,802 --> 00:14:07,726
‫أي أنّ السرطان لم يصل إلى الدماغ؟‬

175
00:14:07,889 --> 00:14:09,766
‫نعم، يبدو جيداً‬

176
00:14:09,932 --> 00:14:11,730
‫الحمد لله‬

177
00:14:13,394 --> 00:14:15,647
‫ما كان السبب إذاً؟‬

178
00:14:15,813 --> 00:14:19,238
‫- لا آثار لسكتة أو نوبة‬
‫- ومع أخذنا بعين الاعتبار وضعك...‬

179
00:14:19,400 --> 00:14:21,118
‫تبدو نتيجة فحص الدم جيدة‬

180
00:14:21,444 --> 00:14:24,448
‫عمّا نتحدّث إذاً؟‬
‫ماذا حصل؟‬

181
00:14:24,781 --> 00:14:27,910
‫في الوقت الحاضر، لا...‬

182
00:14:28,076 --> 00:14:29,498
‫لا يمكننا الإقرار بذلك‬

183
00:14:30,411 --> 00:14:33,130
‫سامحني‬
‫ليس هذا مجال اختصاصي...‬

184
00:14:33,289 --> 00:14:35,963
‫ولكن أليس من الممكن‬
‫أن يكون لهذا الوضع...‬

185
00:14:36,125 --> 00:14:38,298
‫علاقة بالأدوية التي أتناولها؟‬

186
00:14:38,461 --> 00:14:40,054
‫إذ أتناول مضادات القيء...‬

187
00:14:40,213 --> 00:14:42,090
‫ومخفّف السعال...‬

188
00:14:42,256 --> 00:14:45,806
‫هذا الدواء وذاك‬
‫بغض الذكر عن العلاج الكيميائي نفسه‬

189
00:14:47,929 --> 00:14:52,355
‫وعندما لم أقم بأيّ من هذه الأشياء‬
‫خلال الأيّام الماضية...‬

190
00:14:52,517 --> 00:14:54,440
‫أقرّ بأنّني أشعر بتحسّن‬

191
00:14:54,602 --> 00:14:57,230
‫وعندما نحصل على هذه الأدوية...‬

192
00:14:57,438 --> 00:14:59,941
‫تكون ورقة التعليمات بطول ذراعي‬

193
00:15:00,108 --> 00:15:04,158
‫فنقرأ صفحات من‬
‫التأثيرات الجانبية والتحذيرات‬

194
00:15:04,320 --> 00:15:07,574
‫صح، بالضبط‬
‫أيمكن أن يكون الأمر بهذه البساطة؟‬

195
00:15:07,740 --> 00:15:11,495
‫من المؤكّد أنّنا سنلقي نظرة أخرى‬

196
00:15:11,661 --> 00:15:14,585
‫أفهم أنّك كنت محبطاً مؤخراً‬

197
00:15:15,331 --> 00:15:16,799
‫كنتُ محبطاً؟‬

198
00:15:16,958 --> 00:15:19,006
‫- لا أعتقد أنّني...‬
‫- أرجوك يا "والت"‬

199
00:15:19,168 --> 00:15:21,512
‫فالإحباط هو أقلّ...‬

200
00:15:21,671 --> 00:15:22,968
‫ما يمكننا قوله‬

201
00:15:25,133 --> 00:15:30,765
‫أعتقد أنّه تدور في رأسي أمور‬
‫كثيرة مؤخراً ولكن كما قلت...‬

202
00:15:30,972 --> 00:15:32,645
‫أشعر بتحسّن‬

203
00:15:32,807 --> 00:15:35,526
‫ألا يفترض بنا التحدّث‬
‫عن موعد خروجي من هنا؟‬

204
00:15:35,685 --> 00:15:38,655
‫قد يكون ذلك بعيداً‬

205
00:15:39,981 --> 00:15:41,403
‫قد يكون بعيداً؟‬

206
00:15:41,566 --> 00:15:45,787
‫أعتقد أنّ خطوتنا التالية‬
‫ستكون تحديد موعد تقييم نفساني‬

207
00:15:47,822 --> 00:15:51,201
‫أذلك ضروري؟‬

208
00:15:51,367 --> 00:15:53,745
‫أفهم أنّ أحداً لا يريد‬
‫التواجد في المستشفى‬

209
00:15:54,120 --> 00:15:56,214
‫ولكن لحين معرفتنا سبب الحادثة هذه...‬

210
00:15:56,372 --> 00:15:58,795
‫لا يمكننا التأكّد من أنّها لن تتكرّر‬

211
00:16:03,504 --> 00:16:05,097
‫"أهلاً بكم في فول كايبل تي في‬
‫مفتوح 24 ساعة‬

212
00:16:05,256 --> 00:16:06,724
‫راحة المنزل‬
‫وخدمة ودّية"‬

213
00:16:42,543 --> 00:16:45,763
‫- أهذه جرعتك الأخيرة؟‬
‫- نعم‬

214
00:16:45,922 --> 00:16:48,266
‫أنهيها بسرعة‬

215
00:17:21,123 --> 00:17:23,091
‫أظهرا لنا يديكما‬
‫إنبطحا على معدتيكما حالاً‬

216
00:17:23,251 --> 00:17:27,301
‫إنبطحا على معدتيكما حالاً‬
‫هيا، تدحرج! إفعل ذلك حالاً‬

217
00:17:33,427 --> 00:17:35,350
‫أنا ذاهب‬

218
00:17:35,972 --> 00:17:37,349
‫ماذا يجري؟‬

219
00:17:37,515 --> 00:17:39,609
‫ماذا فعلت؟‬

220
00:17:42,812 --> 00:17:44,485
‫أفترض أنّك "جيسي بينكمن"‬

221
00:18:05,126 --> 00:18:07,845
‫- ماذا يا رجل؟‬
‫- أخبرني مجدداً‬

222
00:18:09,005 --> 00:18:10,131
‫مجدداً؟‬

223
00:18:10,298 --> 00:18:13,177
‫ماذا لديّ لأقوله؟‬
‫كنا نحتفل، هذا ما في الأمر‬

224
00:18:13,342 --> 00:18:16,346
‫منذ مساء السبت؟‬
‫تحتفلان منذ 3 أيام على التوالي‬

225
00:18:16,512 --> 00:18:19,891
‫تمارسان الجنس وتتعاطيان الميتمفيتامين‬
‫الذي أخذته من صديقك "توكو"؟‬

226
00:18:20,057 --> 00:18:21,479
‫"توكو"؟ لا أعرف أحداً بهذا الاسم...‬

227
00:18:21,642 --> 00:18:24,270
‫ومن المؤكّد أنّني لم‬
‫أقل شيئاً بشأن الميتمفيتامين‬

228
00:18:24,437 --> 00:18:26,110
‫لا بدّ أنّك تشعر بالجوع منذ 3 أيّام‬

229
00:18:26,272 --> 00:18:27,569
‫أعتقد ذلك‬

230
00:18:27,732 --> 00:18:30,076
‫- أاشتريت الطعام؟‬
‫- نعم‬

231
00:18:30,234 --> 00:18:32,282
‫من أين؟‬

232
00:18:32,695 --> 00:18:35,118
‫أابتعت لنفسك طعاماً صينياً...‬

233
00:18:35,281 --> 00:18:37,454
‫من ذاك المطعم الصيني في الزاوية؟‬

234
00:18:37,658 --> 00:18:41,379
‫كلا، لم نفعل ذلك‬
‫ابتعنا مأكولات من المكنة‬

235
00:18:41,537 --> 00:18:43,210
‫ابتعنا من صنف "فانينز"‬

236
00:18:43,372 --> 00:18:44,874
‫وأنا أخذت "هات باكتز"‬

237
00:18:45,041 --> 00:18:47,590
‫"فانينز" و"هات باكتز"؟‬

238
00:18:47,752 --> 00:18:49,425
‫ألم تلاحظ أنّ سيارتك قد اختفت؟‬

239
00:18:49,587 --> 00:18:52,181
‫لم ألاحظ ذلك‬
‫حتّى قدمتم واقتحمتم المكان‬

240
00:18:52,340 --> 00:18:54,468
‫من سيدفع ثمن ذاك الضرر؟‬

241
00:18:54,675 --> 00:18:56,723
‫من المؤكّد أنّ الإدارة‬
‫لن تتركني وشأني‬

242
00:18:56,886 --> 00:18:59,890
‫- لم تكن تجيب على هاتفك الخلوي‬
‫- كان في سيارتي‬

243
00:19:01,182 --> 00:19:02,900
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- نعم‬

244
00:19:04,602 --> 00:19:06,946
‫وجدنا سيارتك...‬

245
00:19:07,104 --> 00:19:09,277
‫لكنّ هاتفك لم يكن في داخلها‬

246
00:19:09,440 --> 00:19:10,987
‫أعثرتم على سيارتي؟‬

247
00:19:11,776 --> 00:19:13,244
‫أعثرتم على سيارتي؟‬

248
00:19:13,402 --> 00:19:16,781
‫رائع، إدارة مكافحة المخدّرات‬
‫تعمل حتّى النهاية، مذهل‬

249
00:19:19,950 --> 00:19:22,578
‫بما أنّنا نتحدّث عن‬
‫ملكية مفقودة، هل...؟‬

250
00:19:22,745 --> 00:19:25,419
‫أتركت أيّ شيء آخر في السيارة؟‬

251
00:19:25,581 --> 00:19:26,753
‫مثل ماذا؟‬

252
00:19:28,542 --> 00:19:30,385
‫مثل ماذا؟ مثل...‬

253
00:19:30,544 --> 00:19:32,922
‫لا أدري، مثل هذا؟‬

254
00:19:40,763 --> 00:19:46,270
‫67 ألف و920 دولاراً‬

255
00:19:46,435 --> 00:19:48,108
‫ليس لي‬

256
00:19:48,270 --> 00:19:50,113
‫ليس ملكك؟‬

257
00:19:50,606 --> 00:19:53,109
‫يقول إنّ المبلغ ليس له يا "غومي"‬

258
00:19:53,275 --> 00:19:55,653
‫حسبتُ أنّه لك‬

259
00:19:55,820 --> 00:19:59,450
‫- أتمنّى ذلك‬
‫- مال مخدّرات غير مصرّح به، رائع‬

260
00:19:59,615 --> 00:20:01,743
‫تعرف ما لدينا هنا يا "غومي"، لا؟‬

261
00:20:01,909 --> 00:20:04,833
‫هذه شاحنة حظر جديدة‬

262
00:20:05,079 --> 00:20:07,548
‫ومن المؤكّد قمصان لعبة كرة لينة‬
‫لأنّنا سنحتاج إليها‬

263
00:20:07,748 --> 00:20:09,421
‫من الجيد أنّ "توكو" ميت‬

264
00:20:09,583 --> 00:20:12,052
‫إن خسرتُ هذا المبلغ من المال‬
‫لأردت أن أنتحر‬

265
00:20:13,337 --> 00:20:15,590
‫من رئيسك أيّها الشمالي الصغير؟‬

266
00:20:15,756 --> 00:20:17,303
‫ماذا؟‬

267
00:20:17,466 --> 00:20:20,515
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أعتقد أنّ روايتك مجرّد تراهات‬

268
00:20:20,678 --> 00:20:23,181
‫أعتقد أنّك كنت تعرف‬
‫من يكون "توكو سلمنكا"‬

269
00:20:23,347 --> 00:20:25,315
‫أعتقد أنّ سيارتك كانت هناك‬
‫لأنّك كنتَ هناك‬

270
00:20:25,808 --> 00:20:29,813
‫كان "توكو" قد تلقّى رصاصة عندما وصلتُ‬
‫إلى هناك وتعرف بذاك الشأن أيضاً‬

271
00:20:30,813 --> 00:20:32,907
‫لذا، ما رأيك؟‬

272
00:20:33,065 --> 00:20:35,033
‫أطلقتُ النار على أحدهم؟‬

273
00:20:35,192 --> 00:20:38,696
‫- بمسدس؟‬
‫- أنت؟‬

274
00:20:39,321 --> 00:20:40,789
‫لا‬

275
00:20:40,948 --> 00:20:44,077
‫كلّ ما فعلته هو مسح أنفك بمنديل‬

276
00:20:45,327 --> 00:20:47,421
‫ولكنّني أعتقد أنّك‬
‫تعرف هوية الفاعل الفاسد‬

277
00:20:48,622 --> 00:20:53,093
‫كنت أحتفل مع "ويندي"، أفهمت؟‬

278
00:20:53,878 --> 00:20:56,552
‫"فانينز" وتراهات‬

279
00:20:57,298 --> 00:20:58,800
‫لا‬

280
00:20:58,966 --> 00:21:00,843
‫لا أعتقد ذلك‬

281
00:21:02,219 --> 00:21:04,187
‫سأخبرك أمراً...‬

282
00:21:04,346 --> 00:21:08,396
‫سنذهب لنتكلّم مع صديقتك‬
‫النحيفة التي تتناول الخميرة بكثرة‬

283
00:21:08,559 --> 00:21:10,311
‫أوتدري؟‬

284
00:21:12,396 --> 00:21:16,321
‫يخالجني شعور بأنّها ستنقلب ضدّك‬

285
00:21:19,904 --> 00:21:21,827
‫لا تبارح مكانك‬

286
00:21:35,586 --> 00:21:39,636
‫أين شراب أعشابي؟ هيا، أريد أن أبوّل‬
‫ونسبة السكّر منخفضة في دمي‬

287
00:21:39,840 --> 00:21:42,889
‫- أعاني مشاكل طبية‬
‫- مشاكل طبية؟‬

288
00:21:43,052 --> 00:21:45,054
‫أيّ نوع من المشاكل الطبية؟‬

289
00:21:45,221 --> 00:21:46,939
‫أتعانين العزل؟‬

290
00:21:47,097 --> 00:21:49,475
‫أتعانين الانقطاع؟‬

291
00:21:50,392 --> 00:21:52,736
‫إسمعيني يا "ويندي"‬
‫تحدّثي إليّ...‬

292
00:21:52,895 --> 00:21:54,772
‫وتحصلين على مشروب‬
‫أعشاب وتدخلين الحمام‬

293
00:21:54,939 --> 00:21:56,941
‫- أخبريني عن الأيّام الـ 3 الماضية‬
‫- أخبرتك...‬

294
00:21:57,107 --> 00:21:59,701
‫كنّا نمارس الجنس منذ يوم السبت‬

295
00:21:59,860 --> 00:22:03,114
‫ألم يغادر أيّ منكما الغرفة؟‬
‫ولو للحظة واحدة؟‬

296
00:22:03,864 --> 00:22:06,868
‫ولا حتّى لبرهة؟‬

297
00:22:08,494 --> 00:22:11,168
‫لبرهة؟ لا أدري، ربما‬

298
00:22:11,372 --> 00:22:13,124
‫ربما؟‬

299
00:22:13,290 --> 00:22:15,088
‫أخرج "جيسي" من الغرفة؟‬

300
00:22:16,210 --> 00:22:18,008
‫خرج، لا؟‬

301
00:22:18,671 --> 00:22:21,595
‫يمكنك القيام بهذا يا "ويندي"‬
‫يمكنك ذلك يا "ويندي"‬

302
00:22:22,383 --> 00:22:25,057
‫"ويندي" ، "ويندي"، "ويندي"‬

303
00:22:25,511 --> 00:22:28,890
‫تعرفين أنّك تودّين العودة‬
‫إلى مطعم "وينديز" يا "ويندي"‬

304
00:22:30,558 --> 00:22:33,061
‫هذا أنت، أعرفك‬

305
00:22:33,227 --> 00:22:36,606
‫كنت في الشاحنة السوداء‬
‫وأردتني أن أفعل ذلك لذاك الصغير‬

306
00:22:36,772 --> 00:22:38,570
‫- ماذا؟‬
‫- الصغير مع العكازين‬

307
00:22:38,732 --> 00:22:41,076
‫- لاعب كرة القدم‬
‫- ما رأيك إن بقينا في موضوعنا؟‬

308
00:22:41,235 --> 00:22:45,365
‫جاء "جيسي" إلى القصر في‬
‫الساعة الـ 11 من مساء السبت‬

309
00:22:45,531 --> 00:22:48,375
‫وبقينا مع بعضنا طوال الوقت‬
‫ولم يغادر الغرفة‬

310
00:22:48,534 --> 00:22:50,286
‫وهذا كلّ ما لديّ لأقوله‬

311
00:22:50,911 --> 00:22:52,083
‫هيا الآن‬

312
00:22:52,246 --> 00:22:54,465
‫أين شراب أعشابي؟‬

313
00:22:57,793 --> 00:23:00,091
‫أأردتها أن تضاجع لاعب‬
‫كرة قدم أيّها المنحرف؟‬

314
00:23:00,254 --> 00:23:01,801
‫إنّها قصة طويلة يا "غومي"‬

315
00:23:01,964 --> 00:23:05,514
‫أنا متأكّد من ذلك وأريد سماعها‬
‫ولكن أولاً يجب أن نطلق سراح "بينكمن"‬

316
00:23:05,676 --> 00:23:08,930
‫ليس بعد، لديّ محاولة‬
‫أخيرة مع ذاك القذر‬

317
00:23:15,978 --> 00:23:18,197
‫كيف نومك؟‬

318
00:23:21,650 --> 00:23:24,073
‫جيد، أنام معظم الليالي‬

319
00:23:24,528 --> 00:23:25,575
‫جيد‬

320
00:23:25,738 --> 00:23:28,161
‫ألاحظت أنّه تعاود‬
‫ذهنك أفكار أو صور...‬

321
00:23:28,324 --> 00:23:30,497
‫أو أشياء لا يمكنك أن تبعدها عن رأسك؟‬

322
00:23:35,706 --> 00:23:38,175
‫ماذا عن مشاعر‬
‫الذنب أو الضطهاد؟‬

323
00:23:38,334 --> 00:23:42,180
‫إسمعني أيّها الطبيب‬
‫لا أقصد أن أكون فظاً...‬

324
00:23:42,504 --> 00:23:45,348
‫ولكن إلى أين سيوصلنا هذا بالضبط؟‬

325
00:23:45,507 --> 00:23:48,932
‫نبدأ عملية يا "والت"‬
‫عملية مستمرّة‬

326
00:23:49,094 --> 00:23:52,849
‫- أتفضّل "والت" أم "والتر"؟‬
‫- مستمرّة حتّى متى؟‬

327
00:23:53,015 --> 00:23:54,358
‫تعرّفت إليك للتو‬
‫يصعب قول ذلك‬

328
00:23:54,516 --> 00:23:57,565
‫قد نتحدّث لحوالى‬
‫أيّام أو أسابيع أو أشهر‬

329
00:23:59,188 --> 00:24:02,863
‫إسمعني أيّها الطبيب‬
‫أشعر بأنّني بخير، حقاً‬

330
00:24:03,025 --> 00:24:04,368
‫الآن...‬

331
00:24:04,526 --> 00:24:09,874
‫إن كان هذا ضرورياً‬
‫ألا يمكنني الاستمرار كمريض خارجي؟‬

332
00:24:10,532 --> 00:24:12,705
‫"والت"...‬

333
00:24:12,868 --> 00:24:16,463
‫الشرود وضع غاية في الخطورة‬

334
00:24:16,622 --> 00:24:18,795
‫ماذا إن كان عليك أن‬
‫تفصل أثناء قيادة السيارة؟‬

335
00:24:18,999 --> 00:24:20,091
‫أن تدخل وضعاً...‬

336
00:24:20,250 --> 00:24:22,218
‫تتعرّض فيه لطلقات الشرطة؟‬

337
00:24:22,378 --> 00:24:24,096
‫لا يمكننا أن نسمح لك بالذهاب...‬

338
00:24:24,254 --> 00:24:27,383
‫حتّى نتأكّد من أنّ ما حصل‬
‫ليس حادثة غير متكرّرة‬

339
00:24:27,549 --> 00:24:30,348
‫والإقرار بأنّك‬
‫بصحة جيدة لا يحل المشكلة‬

340
00:24:36,350 --> 00:24:39,194
‫هلّ أخبرني عن خصوصية المريض؟‬

341
00:24:39,353 --> 00:24:40,570
‫إنّه أمر مباشر جداً‬

342
00:24:40,729 --> 00:24:44,154
‫لا يمكنني الكشف عن أيّ‬
‫شيء لأيّ أحد من دون إذنك‬

343
00:24:44,316 --> 00:24:45,659
‫ماذا عن عائلتي؟‬

344
00:24:45,818 --> 00:24:49,197
‫لا عائلتك ولا الشرطة‬
‫ولا أيّ شخص آخر‬

345
00:24:49,363 --> 00:24:52,037
‫الاستثناء الوحيد هو‬
‫إن هدّدت بقتل أحدهم‬

346
00:24:52,199 --> 00:24:55,920
‫عندئذٍ، سأتمكّن من أن أخبر‬
‫ذاك الشخص وحده دون سواه‬

347
00:24:57,621 --> 00:24:59,749
‫وأنت، بصفتك طبيب...‬

348
00:24:59,915 --> 00:25:02,134
‫تلتزم تماماً بهذه القيود‬

349
00:25:02,292 --> 00:25:03,669
‫نعم‬

350
00:25:09,925 --> 00:25:11,142
‫حسناً‬

351
00:25:13,929 --> 00:25:15,897
‫لم يكن من شرود‬

352
00:25:17,766 --> 00:25:19,814
‫أتذكّر كلّ شيء‬

353
00:25:24,398 --> 00:25:26,492
‫الحقيقة هي...‬

354
00:25:26,650 --> 00:25:30,325
‫لم أتحمّل أن أمضي لحظة‬
‫واحدة في ذاك المنزل‬

355
00:25:30,487 --> 00:25:33,957
‫كان عليّ الخروج...‬

356
00:25:34,616 --> 00:25:35,833
‫لذا غادرت‬

357
00:25:35,993 --> 00:25:38,212
‫لم أفكّر في الأمر‬
‫فعلتُ ذلك ببساطة‬

358
00:25:38,370 --> 00:25:44,798
‫سرتُ لوقت طويل وعندما عجزت عن السير‬
‫تنقّلت بإيقاف السيارات‬

359
00:25:45,627 --> 00:25:48,471
‫فوصلتُ حتّى "غالوب"‬

360
00:25:51,884 --> 00:25:55,013
‫وكان الوقت قد‬
‫حان لأصل إلى المنزل‬

361
00:25:55,179 --> 00:25:56,806
‫إذاً...‬

362
00:25:56,972 --> 00:25:59,851
‫أكان واقع أن يعثروا‬
‫عليك عارياً في المتجر‬

363
00:26:00,017 --> 00:26:03,612
‫طريقتك لإعطاء كذبة ما مصداقية؟‬

364
00:26:03,771 --> 00:26:07,025
‫لتفادي الأسئلة بشأن اختفائك؟‬

365
00:26:14,656 --> 00:26:16,408
‫لمَ هربت؟‬

366
00:26:16,617 --> 00:26:19,666
‫ممّا شعرتَ بأنّه عليك أن تهرب؟‬

367
00:26:25,751 --> 00:26:27,799
‫زوجتي حامل في‬
‫شهرها السابع أيّها الطبيب‬

368
00:26:27,961 --> 00:26:30,009
‫ولم نكن ننوي ذلك‬

369
00:26:31,006 --> 00:26:34,681
‫يعاني ابني الذي يبلغ‬
‫15 سنة شللاً مخيّاً‬

370
00:26:34,843 --> 00:26:39,223
‫أنا أستاذ ثانوي أتمتّع‬
‫بمؤهلات كبيرة وأعلّم الكيمياء‬

371
00:26:39,389 --> 00:26:44,236
‫عندما يمكنني العمل‬
‫أجني 43 ألف و700 دولارٍ سنوياً‬

372
00:26:44,394 --> 00:26:46,488
‫راقبت زملائي وأصدقائي كلّهم‬

373
00:26:46,647 --> 00:26:49,070
‫يتفوّقون عليّ بجميع الطرق الممكنة‬

374
00:26:49,233 --> 00:26:53,158
‫وسأكون في عداد الأموات‬
‫في غضون 18 شهراً‬

375
00:26:55,239 --> 00:26:57,788
‫وتسأل عن سبب هروبي؟‬

376
00:27:31,817 --> 00:27:33,444
‫هلاّ استجوبته يا "غومي"؟‬

377
00:27:42,953 --> 00:27:44,705
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- يعني نعم‬

378
00:27:44,872 --> 00:27:48,922
‫- يقرع الجرس إن كان جوابه نعم والعكس‬
‫- هذه تراهة‬

379
00:27:49,084 --> 00:27:52,759
‫أنظروا إلى هذا الرجل‬
‫يجهل حتّى الكوكب حيث يعيش‬

380
00:27:52,921 --> 00:27:54,423
‫أيّها السيد...‬

381
00:27:55,007 --> 00:27:56,759
‫أنعيش على كوكب "المرّيخ"؟‬

382
00:28:00,637 --> 00:28:02,435
‫أنعيش على كوكب "زحل"؟‬

383
00:28:04,808 --> 00:28:06,481
‫أنعيش على كوكب "الأرض"؟‬

384
00:28:09,104 --> 00:28:12,278
‫هل اليوم هو الجمعة يا سيّد؟‬

385
00:28:12,733 --> 00:28:14,110
‫هل هو الاثنين؟‬

386
00:28:15,235 --> 00:28:16,862
‫هل هو الثلاثاء؟‬

387
00:28:17,571 --> 00:28:20,245
‫يبدو أنّه يعرف‬
‫فلنقم بالأمر‬

388
00:28:22,326 --> 00:28:23,543
‫أيّها السيّد‬

389
00:28:25,078 --> 00:28:27,957
‫أكان هذا الرجل في منزلك البارحة؟‬

390
00:28:35,422 --> 00:28:40,053
‫أكان هذا الرجل في‬
‫منزلك البارحة أيّها السيّد؟‬

391
00:28:47,851 --> 00:28:50,821
‫كان هذا الرجل الجالس هنا‬
‫في منزلك البارحة، لا؟‬

392
00:28:50,979 --> 00:28:53,277
‫أكان يعقد صفقات‬
‫تجارية مع ابن أخيك "توكو"؟‬

393
00:28:55,108 --> 00:28:59,158
‫أتخشى هذا الرجل أيّها السيّد؟‬

394
00:29:00,656 --> 00:29:03,159
‫كلا، ليس خائفاً‬

395
00:29:06,828 --> 00:29:09,126
‫هيا أيّها الجدّ‬

396
00:29:09,289 --> 00:29:11,587
‫ألا تريد مساعدتنا؟‬

397
00:29:28,850 --> 00:29:31,023
‫يا رجل‬

398
00:29:38,443 --> 00:29:40,036
‫أعتقد أنّه أجاب نفياً‬

399
00:29:42,364 --> 00:29:45,038
‫- أخبرتك يا غبي، هذا الرجل فرد عصابة‬
‫- نعم‬

400
00:29:45,200 --> 00:29:47,373
‫أبقى فمه مغلقاً منذ 17 عاماً‬
‫في "سان كوينتن"‬

401
00:29:47,536 --> 00:29:50,631
‫لا تهم سكتته، فرجال العصابات‬
‫المكسيكيون لا يساعدوننا البتّة‬

402
00:29:50,831 --> 00:29:54,881
‫- كان الأمر يستحقّ المحاولة‬
‫- يجب أن نطلق سراح "بيكمن"‬

403
00:29:55,043 --> 00:29:57,011
‫لا بأس‬
‫ليس رجلاً مهماً‬

404
00:29:57,170 --> 00:29:59,298
‫أتقول إنّك تصدّق روايته التافهة؟‬

405
00:29:59,464 --> 00:30:02,809
‫أصدّق تلك الرواية التافهة‬
‫أكثر من أنّ له علاقة...‬

406
00:30:02,968 --> 00:30:05,096
‫بإطلاق النار على "توكو"‬

407
00:30:06,888 --> 00:30:09,562
‫أبي؟ مرحباً يا أبي‬

408
00:30:09,725 --> 00:30:11,568
‫أيمكنك أن تسمعني؟‬

409
00:30:12,519 --> 00:30:15,443
‫نعم، أنا بخير، أنا...‬

410
00:30:16,898 --> 00:30:17,945
‫ما...؟‬

411
00:30:18,108 --> 00:30:21,112
‫أفعلت ذلك؟‬
‫لا لم أتلقَّ أيّ رسالة‬

412
00:30:21,278 --> 00:30:23,076
‫في الواقع، أنا...‬

413
00:30:23,238 --> 00:30:26,037
‫فقدتُ هاتفي‬
‫وكنت مشغولاً جداً لشراء واحد جديد‬

414
00:30:26,199 --> 00:30:27,451
‫كنت مشغولاً...‬

415
00:30:27,617 --> 00:30:29,540
‫بقدر ما كنت منتجاً‬

416
00:30:29,703 --> 00:30:33,048
‫أوتدري؟‬
‫سأتّجه إلى عمل جديد‬

417
00:30:33,206 --> 00:30:36,551
‫نعم، إدخال البيانات كما تحدّثنا‬

418
00:30:36,710 --> 00:30:39,213
‫أنا متشوّق تماماً‬

419
00:30:39,379 --> 00:30:41,757
‫هلاّ أوصلتني؟‬

420
00:30:41,923 --> 00:30:46,394
‫أنا...‬
‫أنا في وسط المدينة وسيارتي...‬

421
00:30:49,222 --> 00:30:51,190
‫لا‬
‫نعم، لا بأس، أنا...‬

422
00:30:51,391 --> 00:30:55,112
‫سأتّصل بك لاحقاً‬
‫عندما يكون لديك...‬

423
00:30:55,896 --> 00:30:57,864
‫حسناً، نعم، لا...‬

424
00:30:58,023 --> 00:31:00,697
‫فهمت، فهمت‬

425
00:31:00,901 --> 00:31:03,279
‫حسناً، إلى اللقاء‬

426
00:31:12,704 --> 00:31:14,581
‫شكراً‬

427
00:31:14,748 --> 00:31:17,547
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

428
00:31:17,709 --> 00:31:19,711
‫"وافل هاوس"‬

429
00:31:21,797 --> 00:31:23,140
‫"وافل هاوس" جيد‬

430
00:31:57,791 --> 00:31:58,838
‫حجرة الهاتف؟‬

431
00:31:59,000 --> 00:32:01,719
‫حجرة الهاتف وسط مكان مجهول‬
‫بلا أن يلحق بي أحد‬

432
00:32:01,878 --> 00:32:02,970
‫كيف سار الأمر؟‬

433
00:32:04,840 --> 00:32:06,342
‫حسناً، أنت؟‬

434
00:32:06,508 --> 00:32:10,854
‫أجبروني على إعطاء معلومات‬
‫ولكنّهم أطلقوا سراحي في النهاية‬

435
00:32:11,138 --> 00:32:13,391
‫- أستخرج من المستشفى إذاً؟‬
‫- يوم غد‬

436
00:32:13,557 --> 00:32:15,605
‫من جاء واءك؟‬

437
00:32:15,767 --> 00:32:17,565
‫رجال إدارة مكافحة المخدّرات؟‬
‫عمّا سألوك؟‬

438
00:32:17,727 --> 00:32:21,231
‫إليك ما حصل‬
‫قام عديلك البغيض...‬

439
00:32:21,398 --> 00:32:22,991
‫بأخذ مالي المخصّص ليومي الأسود‬

440
00:32:23,150 --> 00:32:24,993
‫ماذا؟ عمّا تتحدّث؟‬

441
00:32:25,152 --> 00:32:28,452
‫مالي المخصّص ليومي الأسود‬
‫68 ألف، أفهمت؟‬

442
00:32:28,613 --> 00:32:30,581
‫ضحك ذاك السافل في وجهي‬

443
00:32:30,740 --> 00:32:32,708
‫ولديّ الآن 80 دولاراً باسمي‬

444
00:32:32,868 --> 00:32:34,290
‫لحظة، ماذا يعرف؟‬

445
00:32:34,494 --> 00:32:36,087
‫أيعرف أنّه مالك؟‬

446
00:32:36,246 --> 00:32:38,795
‫لا يا رجل‬
‫لا يعرف شيئاً‬

447
00:32:38,999 --> 00:32:40,546
‫نجحت الخطّة‬

448
00:32:40,709 --> 00:32:41,961
‫لقد قاموا بتصديقها‬

449
00:32:42,127 --> 00:32:44,630
‫لديّ فواتير أسدّدها‬
‫لقد قُضي عليّ يا رجل‬

450
00:32:44,796 --> 00:32:49,017
‫- أذكر اسمي؟‬
‫- لا، شكراً لاهتمامك‬

451
00:32:51,303 --> 00:32:54,056
‫- ماذا عن السرداب؟‬
‫- إنّه نظيف‬

452
00:32:54,222 --> 00:32:56,224
‫وسيارة النزهات؟‬

453
00:32:56,391 --> 00:33:00,271
‫أخذها نسيب "بادجر" إلى مرأبه‬
‫إنّها في مكان آمن‬

454
00:33:00,437 --> 00:33:02,815
‫أيمكنه أن يديرها من جديد؟‬

455
00:33:04,024 --> 00:33:06,652
‫- لمَ؟‬
‫- لنحضّر المخدّرات‬

456
00:33:07,819 --> 00:33:09,617
‫تريد إذاً استمرار في ذلك‬

457
00:33:09,779 --> 00:33:11,281
‫أأنت جادّ؟‬

458
00:33:12,949 --> 00:33:15,247
‫ماذا تغيّر يا "جيس"؟‬

459
00:33:24,544 --> 00:33:27,263
‫737 ألف‬

460
00:33:27,422 --> 00:33:29,424
‫10 كيلوغرامات...‬

461
00:33:29,591 --> 00:33:31,969
‫ناقص مال نقدي بين اليدين‬

462
00:33:32,761 --> 00:33:33,933
‫مال نقدي‬

463
00:36:09,584 --> 00:36:14,090
‫آسفة عزيزي، أأيقظتك؟‬
‫- لا، كنت مستيقظاً‬

464
00:36:15,048 --> 00:36:19,428
‫- أتريد رقائق الذرة؟‬
‫- بالطبع‬

465
00:36:25,433 --> 00:36:27,856
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم‬

466
00:36:50,166 --> 00:36:54,421
‫"مفقود‬
‫أرأيتم هذا الرجل؟"‬

467
00:38:29,390 --> 00:38:31,438
‫أنيلين من الجنوب الغربي مجدداً؟‬

468
00:38:32,852 --> 00:38:33,899
‫ما هذا؟‬

469
00:38:34,062 --> 00:38:36,440
‫إنه الميتمفيتامين الأزرق‬
‫الذي وجدناه بحوزة صديقك‬

470
00:38:36,606 --> 00:38:40,110
‫لم يكن "توكو" من موطني بقدر ما‬
‫لم يكن "تشارلي مانسن" من موطنك‬

471
00:38:40,276 --> 00:38:42,654
‫يقول المختبر إنّه محضّر جيداً‬
‫مع فينيل 2 بروبانون‬

472
00:38:43,238 --> 00:38:45,206
‫فينيل 2 بروبانون‬

473
00:38:45,365 --> 00:38:46,958
‫فيمَ تفكّر إذاً؟‬

474
00:38:47,116 --> 00:38:49,039
‫أقام المغفّلان بتحضيره؟‬

475
00:38:49,869 --> 00:38:53,214
‫يقول المختبر إنّه الميتمفيتامين‬
‫الأزرق الأكثر نقاوة‬

476
00:38:53,373 --> 00:38:54,920
‫أقلّه منذ هذا‬

477
00:38:55,375 --> 00:38:57,753
‫- "كرايزي 8"‬
‫- نعم‬

478
00:38:59,003 --> 00:39:01,973
‫"كرايزي 8" ، "توكو"...‬

479
00:39:02,590 --> 00:39:05,890
‫الأمور كلّها متّصلة ببعضها بطريقة ما‬

480
00:39:06,636 --> 00:39:08,934
‫تفسير بسيط...‬

481
00:39:09,097 --> 00:39:11,691
‫لا أراها ببساطة‬
‫ما يجعل رأسي يؤلمني‬

482
00:39:11,891 --> 00:39:14,440
‫لأنّك تشغّل تفكيرك‬
‫كثيراً في هذا الموضوع‬

483
00:39:14,602 --> 00:39:16,946
‫لا حياة في هذا المكان‬
‫فلنذهب ونحتسٍ الجعة‬

484
00:39:17,438 --> 00:39:19,065
‫إنّها الساعة الـ 11 صباحاً‬

485
00:39:19,232 --> 00:39:20,279
‫أدعوك‬

486
00:39:20,441 --> 00:39:21,738
‫أتدعوني؟ يا للهول‬

487
00:39:21,901 --> 00:39:24,780
‫- أهو يوم الاحتفال التذكاري المكسيكي؟‬
‫- نعم‬

488
00:39:28,116 --> 00:39:30,619
‫مفاجأة‬

489
00:39:31,286 --> 00:39:34,540
‫أيّها السافل الحقير‬

490
00:39:35,081 --> 00:39:36,424
‫عمل رائع‬

491
00:39:37,333 --> 00:39:38,630
‫شكراً سيّدي‬

492
00:39:40,753 --> 00:39:43,222
‫- ما هذا؟‬
‫- أنظر ماذا جلبنا لك‬

493
00:39:44,132 --> 00:39:46,555
‫- أنظروا، لقد أعجبني‬
‫- لقد رسموا البطن صحيحاً‬

494
00:39:46,718 --> 00:39:48,812
‫- أنت‬
‫- أحسنتم‬

495
00:39:48,970 --> 00:39:50,643
‫- شكراً يا رجل‬
‫- شكراً‬

496
00:39:52,807 --> 00:39:56,653
‫جلبنا لك شيئاً بسيطاً‬
‫وهو من قبلنا جميعاً‬

497
00:39:56,811 --> 00:39:58,813
‫لم يكن من داعٍ لذلك‬

498
00:39:59,606 --> 00:40:03,156
‫أيّها البغيضون‬

499
00:40:03,318 --> 00:40:05,070
‫إنّه يعجبني‬

500
00:40:10,199 --> 00:40:12,167
‫أستنهي عصير التفاح؟‬

501
00:40:13,494 --> 00:40:15,167
‫شكراً يا صاح‬
‫إشربه انت‬

502
00:40:16,956 --> 00:40:18,754
‫يفترض بك أن تشربه‬

503
00:40:18,958 --> 00:40:22,383
‫قالت الممرضة إنّه يجب‬
‫أن يبقى جسمك رطباً‬

504
00:40:22,962 --> 00:40:24,635
‫ولكنّني لا أشعر بالظمأ‬

505
00:40:24,797 --> 00:40:28,097
‫إشربه يا أبي‬

506
00:40:37,977 --> 00:40:41,026
‫مرحباً‬

507
00:40:41,189 --> 00:40:42,987
‫التأخّر أفضل من‬
‫عدم المجيء أبداً، لا؟‬

508
00:40:43,149 --> 00:40:45,117
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

509
00:40:46,194 --> 00:40:47,946
‫كيف حالك يا صاح؟‬
‫أأنت بخير؟‬

510
00:40:48,112 --> 00:40:50,206
‫أرى هنا آثار قدوم أحدهم؟‬

511
00:40:50,365 --> 00:40:52,584
‫نعم، جاءت "ماري" صباح اليوم‬

512
00:40:52,742 --> 00:40:55,666
‫لقد أعطت المكان بهجة‬

513
00:40:57,205 --> 00:40:59,879
‫صادفت "سكاي" في الأسفل‬

514
00:41:00,041 --> 00:41:03,545
‫يحضّرون من أجلك كرسياً‬
‫مع عجلات أيّها السافل‬

515
00:41:04,003 --> 00:41:06,847
‫أخبرنا عن العملية المسلّحة‬

516
00:41:07,006 --> 00:41:10,385
‫كنت أقوم بعملي ليس إلا‬

517
00:41:10,551 --> 00:41:13,054
‫وانتهى الأمر برمّته في غضون 5 ثوانٍ‬

518
00:41:13,221 --> 00:41:15,189
‫قل يا "والت"...‬

519
00:41:15,348 --> 00:41:18,101
‫كيف حالك؟‬

520
00:41:18,768 --> 00:41:20,065
‫أنا بخير‬

521
00:41:20,228 --> 00:41:22,856
‫أنا بخير، حقاً‬

522
00:41:23,147 --> 00:41:25,366
‫- صح؟‬
‫- نعم، نعم‬

523
00:41:25,525 --> 00:41:28,404
‫يدعوه الطبيب...‬

524
00:41:28,569 --> 00:41:32,665
‫حلقة معزولة من فقدان‬
‫الذاكرة الشامل العابر‬

525
00:41:32,824 --> 00:41:34,417
‫اللعنة‬

526
00:41:34,575 --> 00:41:36,248
‫أي أنّه شيء غير متكرّر‬

527
00:41:36,411 --> 00:41:38,630
‫غير متكرّر‬
‫يبدو جيداً، نعم‬

528
00:41:38,788 --> 00:41:40,256
‫يبدو جيداً جداً‬

529
00:41:40,415 --> 00:41:44,090
‫أنا مسرور لعودتك‬
‫لقد أفزعتنا جداً‬

530
00:41:44,252 --> 00:41:47,131
‫إسمع يا "هانك"‬

531
00:41:48,047 --> 00:41:49,674
‫لا أدري ما أقوله، أعني...‬

532
00:41:49,841 --> 00:41:55,814
‫لقد ذهبت بحثاً عنّي‬
‫وعرّضت نفسك للخطر وأنا...‬

533
00:41:55,972 --> 00:41:59,693
‫آسف جداً والأسف لا يعوّض عن ذلك‬

534
00:41:59,851 --> 00:42:02,479
‫لا، لا، لا، أهذا ما يقلقك‬
‫إنسَ الأمر‬

535
00:42:02,645 --> 00:42:06,115
‫يعاملونني في المكتب‬
‫كما لو كنت "إيليوت نيس"‬

536
00:42:06,274 --> 00:42:09,619
‫لقد أقاموا حفلة بشرفي‬
‫وخبزت الفتيات كعكة بالشوكولا‬

537
00:42:09,777 --> 00:42:11,825
‫بطريقة لا يمكن تصديقها‬

538
00:42:11,988 --> 00:42:15,208
‫يجب أن تختفي غالباً‬

539
00:42:15,366 --> 00:42:17,789
‫إنّني أمزح، لا تفعل ذلك‬

540
00:42:18,494 --> 00:42:22,465
‫إليكما ما قدّموه لي‬

541
00:42:22,623 --> 00:42:23,920
‫ما هذه؟‬

542
00:42:24,083 --> 00:42:28,589
‫إنّها مصبّعة الرجل‬
‫الذي أطلقت عليه النار‬

543
00:42:29,589 --> 00:42:31,011
‫- مصبّعته؟‬
‫- نعم‬

544
00:42:31,174 --> 00:42:33,802
‫تكون على السنّ‬
‫الأمامية بهذه الطريقة‬

545
00:42:33,968 --> 00:42:36,312
‫أعتقد أنّها شيء عصري‬

546
00:42:36,471 --> 00:42:39,145
‫تجذب الأشياء اللمّاعة‬
‫بعض الأشخاص كما تعلمان‬

547
00:42:39,307 --> 00:42:41,150
‫رائع‬

548
00:42:41,309 --> 00:42:42,356
‫نعم‬

549
00:43:08,336 --> 00:43:11,135
‫أقرّ بأنّه لشعور رائع‬
‫أن نكون في المنزل‬

550
00:43:18,346 --> 00:43:20,269
‫سأضع هذا في الغسيل‬

551
00:43:20,431 --> 00:43:21,808
‫حسناً‬

552
00:43:58,386 --> 00:44:00,605
‫قولي لي يا عزيزتي...‬

553
00:44:00,763 --> 00:44:05,769
‫كنت أفكّر في الخروج إلى "7 إيليفن"‬
‫أتحتاجين إلى شيء؟‬

554
00:44:11,732 --> 00:44:15,487
‫"بيغ غالب"؟ "سليم جيم"؟‬

555
00:44:27,373 --> 00:44:29,717
‫إسمعيني، "سكايلر"‬

556
00:44:32,253 --> 00:44:35,257
‫لن يتكرّر الأمر، أفهمت؟‬

557
00:44:35,423 --> 00:44:36,595
‫لن أسمح بذلك‬

558
00:44:37,758 --> 00:44:40,307
‫ما زلتُ هنا وأنا الرجل نفسه...‬

559
00:44:41,387 --> 00:44:43,890
‫وسنكون بخير‬

560
00:44:49,770 --> 00:44:51,488
‫"والت"...‬

561
00:44:54,400 --> 00:44:56,323
‫أتملك هاتفاً خلوياً ثانياً؟‬

562
00:44:59,614 --> 00:45:01,161
‫هاتف خلوي ثانٍ؟‬

563
00:45:01,324 --> 00:45:05,579
‫دخلتَ ليلة اختفائك‬
‫عندما كنتُ آخذ حماماً...‬

564
00:45:05,745 --> 00:45:07,873
‫وكنتَ غاضباً جداً‬

565
00:45:08,664 --> 00:45:11,634
‫كما لو حصل شيء مروّع‬

566
00:45:11,792 --> 00:45:14,671
‫ورنّ هاتفك الخلوي‬

567
00:45:14,837 --> 00:45:18,137
‫رأيتك تتفقّد الرقم‬
‫ونهضتَ...‬

568
00:45:18,299 --> 00:45:20,802
‫واختفيت ببساطة‬

569
00:45:22,511 --> 00:45:24,013
‫نعم‬

570
00:45:24,180 --> 00:45:26,524
‫وعندما تفقّد "هانك" سجل هاتفك...‬

571
00:45:26,682 --> 00:45:29,777
‫لم يكن من اتّصال‬

572
00:45:30,144 --> 00:45:33,648
‫لا اتّصال على الرقم الذي أعرفه‬

573
00:45:38,486 --> 00:45:40,159
‫هذا...‬

574
00:45:40,321 --> 00:45:42,073
‫غريب‬

575
00:45:42,782 --> 00:45:45,251
‫لا أتذكّر أيّ شيء ممّا تقولينه...‬

576
00:45:45,409 --> 00:45:50,415
‫ولكنّني متأكّد من أمر واحد‬
‫وهو أنّني لا أملك هاتفاً ثانياً‬

577
00:45:53,125 --> 00:45:54,718
‫حسناً‬

