﻿1
00:01:00,000 --> 00:01:10,999
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:01:47,524 --> 00:01:52,496
‫مرحباً يا كابتن "أميركا"‬

3
00:01:55,490 --> 00:01:57,834
‫- كيف حالك يا صاح؟‬
‫- مرحباً‬

4
00:02:13,967 --> 00:02:16,095
‫هذا سخيف‬

5
00:02:16,720 --> 00:02:21,191
‫- هل لديك فكرة أفضل؟‬
‫- حسناً، هذا مرح، أيّاً يكن‬

6
00:02:21,350 --> 00:02:24,524
‫- إذاً متى سنباشر العمل؟‬
‫- لن نفعل شيئاً الآن‬

7
00:02:24,686 --> 00:02:26,939
‫لن نطبخ شيئاً حتى تهدأ الأوضاع‬

8
00:02:27,105 --> 00:02:31,030
‫تهدأ الأوضاع؟ لكن أنت قلت‬
‫إنّ الأمور لم تتغيّر‬

9
00:02:31,193 --> 00:02:33,366
‫إسمع، مرّت عائلتي للتو بمحنة‬
‫بسببي...‬

10
00:02:33,528 --> 00:02:38,034
‫... وقد بدأوا يتقبّلونها للتو‬
‫حسناً؟ لا يمكنني...‬

11
00:02:39,785 --> 00:02:40,832
‫هذا باهظ جداً‬

12
00:02:50,337 --> 00:02:52,886
‫لا يمكنني أن أغادر منزلي‬

13
00:02:53,048 --> 00:02:55,471
‫لأكثر من 20 دقيقة‬
‫من دون أن تقلق زوجتي عليّ‬

14
00:02:55,634 --> 00:02:57,511
‫أحتاج إلى وقت لمناقشة الأمر‬

15
00:02:57,678 --> 00:03:01,558
‫ماذا عنّي في هذا الوقت إذاً؟‬

16
00:03:01,723 --> 00:03:05,398
‫سلبني أخ زوجتك الأحمق‬
‫أموالي كلّها‬

17
00:03:16,905 --> 00:03:18,327
‫هذه 600 دولار‬

18
00:03:18,490 --> 00:03:19,912
‫حسناً، ماذا عن الباقي؟‬

19
00:03:21,743 --> 00:03:24,587
‫- باقي ماذا؟‬
‫- نصف أموالك لي‬

20
00:03:24,746 --> 00:03:26,999
‫نحن شريكان متساويان‬
‫هذا شعار عملنا‬

21
00:03:27,165 --> 00:03:30,385
‫ماذا يعني هذا بالتحديد؟‬
‫أتريدني أن أدفع ثمن حماقاتك؟‬

22
00:03:30,544 --> 00:03:32,546
‫أنت أردت العمل مع "توكو"‬

23
00:03:32,713 --> 00:03:35,637
‫ولولا هذا لما حصلت‬
‫معنا هذه الأمور كلّها‬

24
00:03:40,887 --> 00:03:45,267
‫حافظ على رباطة جأشك‬
‫سنتكلّم عن الموضوع لاحقاً، حسناً؟‬

25
00:03:45,726 --> 00:03:49,196
‫أما الآن، فالاتصال بيننا ممنوع‬
‫هل فهمت؟‬

26
00:03:51,732 --> 00:03:52,779
‫إلى أين تذهب؟‬

27
00:03:54,192 --> 00:03:55,785
‫سأغادر أولاً‬

28
00:04:13,170 --> 00:04:17,050
‫- "والت"!‬
‫- في المطبخ‬

29
00:04:32,439 --> 00:04:33,736
‫مرحباً‬

30
00:04:34,441 --> 00:04:38,071
‫مرحباً، لم أكن أعرف‬
‫أنّه يسمح لك بالعمل على الفرن‬

31
00:04:38,236 --> 00:04:41,581
‫هذا مضحك جداً أيّها النكد‬
‫إجلس هيّا‬

32
00:04:41,740 --> 00:04:43,333
‫العصير على الطاولة‬

33
00:04:47,829 --> 00:04:48,876
‫ماذا؟‬

34
00:04:50,999 --> 00:04:53,878
‫- صباح الخير عزيزي‬
‫- مرحباً أمي‬

35
00:04:54,044 --> 00:04:56,638
‫أبي يطبخ طعام الفطور‬

36
00:04:56,797 --> 00:04:59,676
‫لكن لا تقلقا سأنظّف الصحون‬
‫كلّها أيضاً‬

37
00:05:02,052 --> 00:05:04,146
‫رائع! إلحق بي‬

38
00:05:04,304 --> 00:05:07,353
‫لدينا أيضاً عصير الليمون‬
‫وعصير الكريب فروت‬

39
00:05:07,516 --> 00:05:10,520
‫لم أحبّ هذا النوع من العصير‬
‫قطّ كما تعرفين‬

40
00:05:10,685 --> 00:05:14,861
‫لكن كونه يحتوي على البوليفنول‬
‫والمواد الليمونيّة، فلا ضير من شربه‬

41
00:05:15,023 --> 00:05:18,869
‫"والت" ما كان يجدر بك فعل هذا‬

42
00:05:20,862 --> 00:05:22,409
‫أردت ذلك‬

43
00:05:24,616 --> 00:05:27,586
‫- عصير الكريب فروت؟‬
‫- نعم، من فضلك، شكراً‬

44
00:05:28,912 --> 00:05:31,335
‫ها أنت عزيزتي‬

45
00:05:31,498 --> 00:05:33,876
‫كلا، أريد عصير الليمون، شكراً‬

46
00:05:34,960 --> 00:05:39,591
‫حسناً، كُلا، كُلا‬
‫ستبرد الفطائر المحلاة‬

47
00:05:39,881 --> 00:05:41,349
‫- نعم‬
‫- ها أنت‬

48
00:05:41,508 --> 00:05:44,057
‫حسناً، هذه واحدة، "ستيلي دان"‬

49
00:05:44,219 --> 00:05:47,223
‫- كلا‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

50
00:05:47,389 --> 00:05:50,017
‫كلا، في ما يتعلّق بحرفة الموسيقى‬
‫البحتة‬

51
00:05:50,183 --> 00:05:53,062
‫يمكن أن يواجهوا أيّ فريق موسيقيّ‬
‫حاليّ قد يخطر في بالك‬

52
00:05:53,228 --> 00:05:55,822
‫لا تعرف أيّ فريق عصريّ‬

53
00:05:56,606 --> 00:05:59,155
‫- هذا ليس بيت القصيد‬
‫- يوماً موفقاً عزيزي‬

54
00:05:59,317 --> 00:06:00,910
‫أنت أيضاً‬

55
00:06:02,237 --> 00:06:05,411
‫- "بوز سكاغز"، هذا فريق آخر‬
‫- "بوز سكاغز"‬

56
00:06:05,574 --> 00:06:09,124
‫مهمن كانوا‬
‫إلى اللقاء، شكراً على الفطور‬

57
00:06:09,286 --> 00:06:10,333
‫- إلى اللقاء‬
‫- على الرحب والسعة‬

58
00:06:10,495 --> 00:06:12,122
‫أخبر "لويس" بأن يقود بحذر‬

59
00:06:12,289 --> 00:06:13,757
‫حسناً‬

60
00:06:17,669 --> 00:06:20,047
‫لا يعرف ابننا مَن هو "بوز سكاغز"‬

61
00:06:20,213 --> 00:06:22,511
‫فشلنا في عملنا كأهل‬

62
00:06:23,174 --> 00:06:24,221
‫بعد التفكير في الأمر‬

63
00:06:24,384 --> 00:06:27,058
‫- لا أعرف هذه الفرقة جيداً‬
‫- توقّفي‬

64
00:06:27,220 --> 00:06:30,440
‫أعطني صحنك‬
‫كلا، كلا، سآخذه منك، نعم‬

65
00:06:30,599 --> 00:06:32,067
‫شكراً‬

66
00:06:33,810 --> 00:06:35,687
‫إسمعي‬

67
00:06:35,854 --> 00:06:38,107
‫في قسم الجدول الزمني للأحداث‬

68
00:06:38,648 --> 00:06:40,776
‫هذا الأسبوع كلّه‬

69
00:06:41,443 --> 00:06:45,323
‫قيل إنّه سيقام ندوة لكاتب قصص‬
‫خياليّة في جامعة "نيو مكسيكو"‬

70
00:06:45,488 --> 00:06:48,913
‫ولا بدّ من أنّهم سيتكلّمون‬
‫فيه عن نشر الكتب‬

71
00:06:49,075 --> 00:06:51,624
‫- وأشياء مماثلة‬
‫- نعم؟‬

72
00:06:52,454 --> 00:06:57,676
‫لذا اعتقدت أنّك‬
‫ربما قد تفكرين‬

73
00:06:58,585 --> 00:07:00,713
‫أعني، سأذهب معك إن أردت‬

74
00:07:12,307 --> 00:07:14,275
‫و...‬

75
00:07:14,935 --> 00:07:18,405
‫وكنت أفكّر في ما طلبته منه‬
‫الليلة الماضية‬

76
00:07:18,563 --> 00:07:20,941
‫كنت تطلبين مني شراء‬
‫هاتف خليوي ثانٍ‬

77
00:07:21,107 --> 00:07:23,656
‫وقد فكّرت في هذا الأمر ملياً‬

78
00:07:23,818 --> 00:07:28,995
‫وأعتقد أنّك سمعت صوت‬
‫المنبّهه في هاتفي‬

79
00:07:31,284 --> 00:07:35,664
‫كنت أستخدمه كثيراً‬
‫لأتذكر متى آخذ الدواء‬

80
00:07:36,122 --> 00:07:39,001
‫لكي أتذكر أخذ الدواء‬

81
00:07:40,418 --> 00:07:43,171
‫والغريب في هذا الأمر هو...‬

82
00:07:43,338 --> 00:07:47,184
‫أنّ صوت المنبّه‬
‫مشابه تماماً‬

83
00:07:47,342 --> 00:07:50,516
‫لصوت الهاتف العاديّ‬
‫ذات التصميم الرديء‬

84
00:07:50,679 --> 00:07:54,354
‫أعتقد أنّ اللغط كمن هنا‬

85
00:07:54,516 --> 00:07:57,690
‫حاولت تغيير صوت المنبّه‬

86
00:07:57,852 --> 00:08:00,196
‫ليتغيّر عن صوت الهاتف، لكن‬

87
00:08:00,522 --> 00:08:03,571
‫لكن وجدت أنّ هذه الأمور‬
‫معقدة جداً‬

88
00:08:04,275 --> 00:08:09,202
‫على أيّ حال قد يكون من الجيد‬
‫أنّني أضعته‬

89
00:08:10,031 --> 00:08:12,580
‫لا بدّ من أنّ طرازاً جديداً‬
‫نزل الأسواق الآن‬

90
00:08:12,742 --> 00:08:16,622
‫إن ذهبنا إلى جامعة "نيو ميكسيكو"‬
‫ربما يمكننا ونحن عائدان‬

91
00:08:16,788 --> 00:08:19,883
‫أن نتوقّف ونشتري هاتفاً خليوياً‬
‫جديداً‬

92
00:08:23,336 --> 00:08:24,929
‫"سكايلر"؟‬

93
00:08:37,100 --> 00:08:38,226
‫"سكايلر"؟‬

94
00:09:14,262 --> 00:09:16,356
‫""بيرس" و"وينديل" و"غاردينر"‬
‫و"غاردينر" و"أسيفيدو""‬

95
00:09:28,276 --> 00:09:31,246
‫- هل أنت مستعدّ؟‬
‫- لماذا، أيمكنك أن تخبرني؟‬

96
00:09:40,246 --> 00:09:42,965
‫لا أريد تدخلاً آخر‬

97
00:09:52,300 --> 00:09:54,268
‫"جيسي بروس بينكمان"‬

98
00:09:54,427 --> 00:09:57,306
‫وقفاً للقسم 47 - 8 - 13‬

99
00:09:57,472 --> 00:09:59,474
‫من قانون العقارات‬
‫في "نيو مكسيكو"‬

100
00:09:59,641 --> 00:10:01,609
‫نعطيك إنذاراً بإخلاء‬

101
00:10:01,768 --> 00:10:06,365
‫العقار الواقع في 9809 "مارغو‬
‫ألباكركي"، 87104‬

102
00:10:06,523 --> 00:10:09,823
‫انتظر، ماذا؟ أنت تمزح، هل تقول إنّه‬
‫عليّ إخلاء منزلي؟‬

103
00:10:09,984 --> 00:10:12,453
‫- إنّه منزل عمّتك "جيني"‬
‫- وقد أعطتني إياه‬

104
00:10:12,612 --> 00:10:14,159
‫لم تعطك إياه قط يا "جيسي"‬

105
00:10:14,322 --> 00:10:17,121
‫بل مُنحت امتيازات سكن‬

106
00:10:17,283 --> 00:10:20,583
‫لطالما كان أهلك مالكي المنزل‬

107
00:10:20,745 --> 00:10:24,500
‫تكلمنا عن هذا الأمر حسناً؟‬
‫سنبيع المنزل ونقسم ثمنه بالتساوي‬

108
00:10:24,666 --> 00:10:27,135
‫كانت هذه الخطة‬
‫ما الذي حصل؟‬

109
00:10:27,293 --> 00:10:30,012
‫بدأت تتاجر بالمخدرات‬

110
00:10:30,171 --> 00:10:32,515
‫كلا، غير صحيح، ماذا؟‬

111
00:10:32,674 --> 00:10:36,304
‫أتى عميل من إدارة مكافحة المخدرات‬
‫يبحث عنك "جيسي"‬

112
00:10:36,469 --> 00:10:38,813
‫أتى إلى منزلنا‬

113
00:10:42,016 --> 00:10:45,862
‫حسناً، هذا لأنّني كنت أساعدهم‬

114
00:10:46,020 --> 00:10:49,866
‫وكنت لأتورّط في مشاكل كثيرة‬
‫لو أخبرتكما بهذا‬

115
00:10:50,024 --> 00:10:52,026
‫لذا أرحّب بكما في المنزل‬

116
00:10:52,193 --> 00:10:54,412
‫رأيت قبو المنزل‬

117
00:10:55,363 --> 00:10:56,535
‫حقاً؟‬

118
00:10:56,698 --> 00:11:00,623
‫كنت قلقة لذا ذهبت إلى هناك‬
‫ودخلت بنفسي‬

119
00:11:00,785 --> 00:11:05,211
‫ووجدت مختبرك‬

120
00:11:08,001 --> 00:11:10,220
‫هل لديكما مفتاحاً خاصاً بكما؟‬

121
00:11:16,593 --> 00:11:20,188
‫تصنيع مادة خاضعة للرقابة‬
‫ومدرجة تحت الجدول الثاني‬

122
00:11:20,930 --> 00:11:23,149
‫هو جنحة من الدرجة الثانية‬

123
00:11:23,766 --> 00:11:26,610
‫بموجب القانون الفدرالي‬
‫للسيطرة على الملكيات‬

124
00:11:26,769 --> 00:11:29,989
‫يمكن أن تصادر الدولة المنزل كلّه‬

125
00:11:30,231 --> 00:11:33,861
‫لم أترك أيّ من المخدرات في المنزل‬
‫نظّفتها كلّها‬

126
00:11:34,027 --> 00:11:36,576
‫لا يمكننا منعك من تدمير‬
‫حياتك يا بنيّ‬

127
00:11:36,738 --> 00:11:40,208
‫لكنّك لن تغرقنا معك‬

128
00:11:40,575 --> 00:11:43,374
‫إخل المنزل في غضون 72 ساعة‬

129
00:11:43,536 --> 00:11:45,584
‫وإلاّ فقد أعطاني والداك‬
‫السلطة‬

130
00:11:45,747 --> 00:11:49,217
‫للاتصال بالسلطات المختصة‬
‫هل هذا واضح؟‬

131
00:11:50,668 --> 00:11:53,012
‫هل تريد أن تطرح أيّ‬
‫سؤال علينا؟‬

132
00:11:56,341 --> 00:11:58,093
‫3 أيام سيد "بينكمان"‬

133
00:12:00,094 --> 00:12:01,471
‫تعاليا‬

134
00:12:40,927 --> 00:12:43,726
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

135
00:12:51,396 --> 00:12:55,321
‫- أصلحت باب المرأب‬
‫- رائع‬

136
00:12:55,483 --> 00:12:56,951
‫نعم‬

137
00:12:57,110 --> 00:12:59,829
‫وجدت أنّ إحدى السكك كانت ملتوية‬
‫لهذا كانت تخرج منها‬

138
00:12:59,988 --> 00:13:01,581
‫حسناً‬

139
00:13:03,616 --> 00:13:06,495
‫- أين كنت اليوم؟‬
‫- في الخارج‬

140
00:13:19,257 --> 00:13:21,225
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟‬

141
00:13:22,176 --> 00:13:25,225
‫نعم، كلّ شيء بخير‬

142
00:13:38,693 --> 00:13:44,371
‫كنت أفكّر في العودة إلى تلك‬
‫الاجتماعات إن كان يهمّك الأمر‬

143
00:13:44,532 --> 00:13:46,455
‫مجموعة دعم مرضى السرطان‬

144
00:13:46,617 --> 00:13:48,494
‫أعتقد أنّ هذا جيد‬

145
00:13:49,996 --> 00:13:51,373
‫نعم‬

146
00:13:52,206 --> 00:13:54,504
‫نعم، هذا جيد‬

147
00:13:54,917 --> 00:13:57,670
‫كنت محقة بهذا الشأن‬

148
00:13:58,129 --> 00:14:00,177
‫من الجيد أن...‬

149
00:14:00,965 --> 00:14:03,138
‫نتكلّم عن هذه الأمور‬

150
00:14:03,843 --> 00:14:05,766
‫أعتقد أنّ هذا رائع‬

151
00:14:09,724 --> 00:14:11,476
‫نعم‬

152
00:14:38,378 --> 00:14:39,846
‫"جيسي"‬

153
00:14:41,089 --> 00:14:44,935
‫"جيسي"، "جيسي"‬

154
00:14:45,093 --> 00:14:47,642
‫لمَ لا تجيب على هاتفك؟‬

155
00:14:49,180 --> 00:14:51,228
‫نعم، كلا، عدت للتو من...‬

156
00:14:51,391 --> 00:14:54,065
‫كنت مشغولاً، كيف‬

157
00:14:54,227 --> 00:14:58,027
‫صحيح، أنت تملكين مفتاحاً‬

158
00:14:58,481 --> 00:15:00,575
‫إسمعي‬

159
00:15:01,317 --> 00:15:03,991
‫فكّرت ملياً في حديثنا‬

160
00:15:04,153 --> 00:15:08,624
‫الذي أجريناه اليوم السابق‬
‫وأفهم كلياً لماذا‬

161
00:15:08,783 --> 00:15:12,162
‫غضب مني أبي بهذه الطريقة‬

162
00:15:12,328 --> 00:15:16,083
‫- لا يتعلّق الأمر بوالدك فقط "جيسي"‬
‫- كلا، أعرف، أعرف‬

163
00:15:16,249 --> 00:15:21,506
‫جلّ ما أقوله هو أنّ هذا الأمر‬
‫كان بمثابة إيقاظ لي‬

164
00:15:21,671 --> 00:15:24,675
‫ولهذا السبب أريد أن أتكلّم معك‬
‫كنت...‬

165
00:15:24,841 --> 00:15:28,311
‫أفكّر بجديّة بالانخراط‬
‫في جامعة الأعمال، في الواقع‬

166
00:15:28,469 --> 00:15:30,972
‫يمكن أن أحصل على شهادتي‬
‫عبر الانترنت هذه الأيام‬

167
00:15:31,139 --> 00:15:34,689
‫كلا، أمي، أمي‬
‫هذا أمر جيد‬

168
00:15:34,851 --> 00:15:38,651
‫نحن نتكلّم بل نتناقش‬

169
00:15:38,813 --> 00:15:42,192
‫فات الأوان على التكلّم يا "جيسي"‬

170
00:15:43,651 --> 00:15:45,619
‫أنت، أنت‬

171
00:15:45,778 --> 00:15:47,200
‫ما الذي يحصل؟‬

172
00:15:47,363 --> 00:15:50,583
‫- اعتقدت أنّه مجرد إنذار لي‬
‫- سنضع الأثاث في مخزن‬

173
00:15:50,741 --> 00:15:52,994
‫حين تقرّر أن تنضج‬
‫سنعيدها كلّها إليك‬

174
00:15:53,161 --> 00:15:55,505
‫لماذا لا تنضجين أنت يا أمي؟‬

175
00:15:55,663 --> 00:15:58,837
‫أرادت "جيني" أن أكون هنا‬
‫أنا مَن اهتمّ بها‬

176
00:15:59,000 --> 00:16:02,345
‫أخذتها عند الطبيب خلال مواعيدها‬
‫وحضّرت لها الغداء كلّ يوم‬

177
00:16:02,503 --> 00:16:03,800
‫أستحق المكوث هنا‬

178
00:16:03,963 --> 00:16:06,341
‫لم تحضّر لها الغداء كلّ يوم‬

179
00:16:06,507 --> 00:16:08,305
‫ماذا فعلت أنت؟‬

180
00:16:08,468 --> 00:16:11,187
‫أين كنت حين كانت تحتضر؟‬

181
00:16:11,345 --> 00:16:13,689
‫- لا تفقدني صبري‬
‫- ماذا الآن؟‬

182
00:16:13,848 --> 00:16:17,193
‫قرّرت أن تجعلي من ابنك البكر مشرداً؟‬

183
00:16:18,352 --> 00:16:20,650
‫عائلة رائعة يا أمي‬

184
00:16:21,147 --> 00:16:24,777
‫لماذا عليك أن تكون هكذا؟ لماذا؟‬

185
00:16:33,993 --> 00:16:39,295
‫لديك مجموعتا مفاتيح‬
‫وقفل للمرأب‬

186
00:16:39,707 --> 00:16:42,335
‫أتركها على المنضد في المطبخ‬
‫حين تغادر‬

187
00:16:42,502 --> 00:16:43,924
‫كلا، أمي، أمي، أمي‬

188
00:16:44,086 --> 00:16:47,215
‫أين يجب أن أذهب الآن؟‬

189
00:16:48,466 --> 00:16:50,719
‫لا أعرف، عزيزي‬

190
00:16:51,928 --> 00:16:57,230
‫لكن بدّل حياتك من فضلك‬

191
00:16:58,184 --> 00:17:02,564
‫هذا سيساعدني كثيراً‬
‫أيّتها الساقطة‬

192
00:17:04,732 --> 00:17:06,700
‫يا إلهي!‬

193
00:17:18,996 --> 00:17:20,248
‫مرحباً، سيد "وايت"‬

194
00:17:20,414 --> 00:17:23,213
‫أحسنت صنعاً، هذا أفضل من الجلوس‬
‫في السيارة والتزمير‬

195
00:17:23,376 --> 00:17:24,753
‫أدخل وألق التحية‬

196
00:17:24,919 --> 00:17:27,843
‫حضّرت العجة‬
‫هل تريد بعضاً منها؟‬

197
00:17:28,047 --> 00:17:29,094
‫كلا، شكراً‬

198
00:17:29,257 --> 00:17:32,261
‫حضّرتها على طريقة عيد الميلاد في‬
‫"نيو مكسيكو" مع فلفل أحمر وأخضر‬

199
00:17:32,426 --> 00:17:34,349
‫كلا، شكراً‬

200
00:17:34,845 --> 00:17:36,267
‫علينا الذهاب أنا و"فلين"‬

201
00:17:38,266 --> 00:17:40,268
‫- مَن هو "فلين"؟‬
‫- "فلين"‬

202
00:17:40,434 --> 00:17:42,436
‫إنّه...‬

203
00:17:45,064 --> 00:17:48,489
‫- "فلين"؟‬
‫- نعم‬

204
00:17:48,651 --> 00:17:50,278
‫إذاً؟‬

205
00:17:51,362 --> 00:17:53,364
‫إذاً؟ لا شيء‬

206
00:17:53,906 --> 00:17:56,204
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم‬

207
00:17:56,367 --> 00:17:58,119
‫- إلى اللقاء سيد "وايت"‬
‫- حسناً‬

208
00:18:00,079 --> 00:18:01,501
‫إلى اللقاء‬

209
00:18:07,837 --> 00:18:11,842
‫"فلين"؟ هل تعرفين بشأن "فلين"؟‬

210
00:18:16,137 --> 00:18:19,892
‫حسناً "فلين" مَن؟‬
‫"فلين أرول"؟‬

211
00:18:20,057 --> 00:18:23,357
‫لا أعرف، هذا ما ينادونه‬
‫به هذه الأيام‬

212
00:18:23,519 --> 00:18:25,442
‫ما الخطب بـ"والتر" الإبن؟‬

213
00:18:25,605 --> 00:18:27,653
‫لا تأخذ الأمر شخصياً‬

214
00:18:28,566 --> 00:18:30,819
‫يريد أن تكون له هويّة خاصة به‬

215
00:18:35,823 --> 00:18:38,918
‫أتعتقدين أنّه أخبر "لويس" عنّي؟‬

216
00:18:39,076 --> 00:18:42,580
‫- بشأن الإغماء؟‬
‫- "لويس" صديقه يا "والت"...‬

217
00:18:42,747 --> 00:18:45,375
‫وقد انزعج من اختقائك‬

218
00:18:49,211 --> 00:18:52,886
‫حضّرت العجة‬

219
00:18:53,049 --> 00:18:55,643
‫سأخرج لكن شكراً‬

220
00:18:55,801 --> 00:18:57,394
‫إلى أين تذهبين؟‬

221
00:18:58,804 --> 00:19:00,977
‫أيمكنك أن تجيب على الهاتف‬
‫من فضلك؟‬

222
00:19:02,224 --> 00:19:05,854
‫نعم، بالتأكيد‬

223
00:19:10,274 --> 00:19:14,029
‫- منزل آل "وايت"‬
‫- هذا أنا، هل هذا وقت مناسب؟‬

224
00:19:14,820 --> 00:19:18,415
‫ألم تفهم حين قلت لك‬
‫إنّ الاتصال ممنوع‬

225
00:19:18,574 --> 00:19:21,748
‫- أعرف لكنّني أواجه مشكلة‬
‫- لا أكترث، اتقفنا‬

226
00:19:21,911 --> 00:19:25,040
‫لن يجدي أيّ عدد من إذاعات الدفع‬
‫لكلّ عرض نفعاً‬

227
00:19:25,206 --> 00:19:27,550
‫نحن سعداء بموزّع الإذاعات الفضائيّة‬
‫عزيزتي، صحيح؟‬

228
00:19:29,043 --> 00:19:31,637
‫نعم‬

229
00:19:33,673 --> 00:19:35,721
‫"سكايلر"؟ "سكاي"؟‬

230
00:19:38,344 --> 00:19:42,065
‫إلى أين تذهبين؟‬
‫أيمكنك أن تخبريني بهذا على الأقل؟‬

231
00:19:42,223 --> 00:19:43,691
‫أنا خارجة‬

232
00:19:44,892 --> 00:19:48,772
‫من الأفضل أن تجيب عن الهاتف يا‬
‫"والت"، سأعود بعد ساعات عدة‬

233
00:19:49,188 --> 00:19:50,986
‫"سكايلر"‬

234
00:19:57,738 --> 00:19:59,490
‫- ماذا؟‬
‫- فهمت أنّه ممنوع عليّ الاتصال‬

235
00:19:59,657 --> 00:20:02,160
‫لكنّني أواجه مشكلة هنا‬
‫وأحتاج إلى المال‬

236
00:20:02,326 --> 00:20:04,078
‫لكنّني أعطيتك للتو 600 دولار‬

237
00:20:04,245 --> 00:20:05,588
‫شكراً، أيّها الفاحش الثراء‬

238
00:20:05,746 --> 00:20:07,874
‫لكن كان هذا قبل‬
‫أن يطرح وضعي السكني‬

239
00:20:08,040 --> 00:20:10,213
‫مشكلة علي، حسناً‬

240
00:20:10,376 --> 00:20:12,424
‫أنفقت الأموال كلّها على المخدرات‬
‫صحيح؟‬

241
00:20:12,586 --> 00:20:13,929
‫- ماذا؟ كلا‬
‫- نعم‬

242
00:20:14,088 --> 00:20:15,214
‫- كلا‬
‫- إسمع يا "جيسي"‬

243
00:20:15,381 --> 00:20:16,974
‫لا تقحمني في مشاكلك‬

244
00:20:17,133 --> 00:20:18,851
‫مشاكلك‬

245
00:20:19,009 --> 00:20:21,762
‫الاتصال ممنوع‬
‫إياك أن تتصل بي إلى هنا مجدداً‬

246
00:20:21,929 --> 00:20:25,854
‫- سأتصل بك حين يحين الوقت‬
‫- أنت لا تنصت يا سيد "وايت"‬

247
00:20:26,016 --> 00:20:28,269
‫سيطردونني من منزلي‬

248
00:20:39,655 --> 00:20:41,453
‫أيّها السافل‬

249
00:20:45,911 --> 00:20:48,164
‫تباً‬

250
00:20:49,832 --> 00:20:52,130
‫شكراً، شكراً جزيلاً‬

251
00:20:52,293 --> 00:20:55,297
‫شكراً يا صاح‬
‫نسيت شيئاً! نعم!‬

252
00:20:55,463 --> 00:20:59,138
‫نسيت صينيّة الثلج‬
‫وستحتاج إليها‬

253
00:20:59,300 --> 00:21:02,725
‫نسيت شيئاً هنا! خذ هذا!‬

254
00:21:43,219 --> 00:21:44,596
‫انتظر يا صاح‬

255
00:21:44,762 --> 00:21:48,016
‫علينا أن نقنع الغبي بطبخ المخدرات‬
‫مجدداً، أنا جديّ بهذا الأمر‬

256
00:21:48,182 --> 00:21:50,355
‫أعرف، هذا اقتراح جيد‬

257
00:21:50,518 --> 00:21:52,395
‫شكراً مجدداً يا "بي"‬

258
00:21:52,561 --> 00:21:56,611
‫سأتأكّد من أن يضع مبيد "ستاكنات"‬
‫رقمي على رأس لائحته‬

259
00:21:56,774 --> 00:21:57,946
‫لا أحتاج لأكثر من ليلتين‬

260
00:21:58,108 --> 00:22:00,577
‫كلا، هل ما زلت تعيش‬
‫في منزل عمّتك في "مارغو"؟‬

261
00:22:00,736 --> 00:22:03,285
‫نعم، أفكّر في الانتقال‬
‫إلى "نوب هيل" على الأرجح‬

262
00:22:03,781 --> 00:22:06,830
‫أنت تعيش حلماً يا "جيس"‬

263
00:22:08,077 --> 00:22:09,124
‫نعم‬

264
00:22:09,286 --> 00:22:12,506
‫حسناً يا صاح، ستأكل جزرك‬
‫كما اتفقنا، أليس كذلك؟‬

265
00:22:12,665 --> 00:22:13,712
‫إنّها ساخنة جداً‬

266
00:22:13,874 --> 00:22:16,969
‫كلا يا صديقي، أتذكر، حسناً؟‬
‫هيّا، نعم‬

267
00:22:17,127 --> 00:22:18,595
‫إسمع، تكلّم معي يا صاح‬

268
00:22:18,754 --> 00:22:21,303
‫هل ما زلت تقيم علاقات مجنونة هناك؟‬

269
00:22:21,465 --> 00:22:23,638
‫يمكنك أن تأتمنني‬
‫لن أشي بفتى لعوب‬

270
00:22:23,801 --> 00:22:28,648
‫لا يمكنني أن أكذب‬
‫مغامراتي مع النساء كثيرة‬

271
00:22:29,723 --> 00:22:32,067
‫تباً، أنا أحسدك يا صاح‬

272
00:22:32,226 --> 00:22:35,196
‫لهذا علينا أن نقيم علاقات يا صاح‬

273
00:22:35,354 --> 00:22:38,984
‫- لنخرج من المنزل‬
‫- سيكون هذا رائعاً فعلاً‬

274
00:22:39,149 --> 00:22:40,867
‫هيّا، أنظر‬

275
00:22:41,193 --> 00:22:44,572
‫أقطع الأجزاء الخضراء مثلك تماماً‬
‫كلها وحسب، من فضلك؟‬

276
00:22:44,738 --> 00:22:48,368
‫علينا أن نفعل هذا‬
‫ونبحث عن "تشيفو" و"أنتثوني" و"ديمو"‬

277
00:22:48,534 --> 00:22:49,706
‫ونعود إلى الساحة‬

278
00:22:50,411 --> 00:22:52,755
‫آسف يا صاح‬
‫انتظر لحظة، حسناً؟‬

279
00:22:52,913 --> 00:22:56,042
‫حسناً، إسمع‬
‫ما رأيك بقضم شطيرتك‬

280
00:22:56,208 --> 00:22:57,926
‫ومن ثمّ خذ‬

281
00:22:58,627 --> 00:23:00,721
‫عادت أمي إلى المنزل‬

282
00:23:02,756 --> 00:23:03,803
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

283
00:23:03,966 --> 00:23:06,435
‫مرحباً عزيزتي‬
‫أتذكرين "جيسي بينكمان"؟‬

284
00:23:07,303 --> 00:23:10,432
‫يرش المبيدون منزله‬
‫وسمحت له بالسكن لدينا بضعة ليالي‬

285
00:23:10,598 --> 00:23:12,566
‫- مرحباً "جيسي"‬
‫- مرحباً‬

286
00:23:12,725 --> 00:23:15,274
‫أيمكنك أن تساعدني بهذه الأغراض‬
‫في غرفة النوم يا "بول"؟‬

287
00:23:17,146 --> 00:23:19,865
‫طبعاً، نعم‬

288
00:23:41,545 --> 00:23:43,468
‫لم أكن أحبّ الجزر أنا أيضاً‬

289
00:23:46,675 --> 00:23:51,522
‫أعتقد أنّ وقت قيلولة أحدهم‬
‫قد حان يا "هان"، تعال‬

290
00:24:00,898 --> 00:24:04,277
‫لا بدّ من أنّك ستقتلني يا صاح‬

291
00:24:04,443 --> 00:24:09,119
‫نسيت تماماً أنّ أهل زوجتي‬
‫سيبيتون عندنا نهاية هذا الأسبوع‬

292
00:24:09,281 --> 00:24:10,749
‫أيمكنك أن تتصل بأحد آخر؟‬

293
00:24:10,908 --> 00:24:13,331
‫كلا، لا بأس‬
‫نعم، لديّ معارف كثيرة‬

294
00:24:13,494 --> 00:24:15,667
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

295
00:24:17,331 --> 00:24:19,333
‫أهل زوجتك؟‬

296
00:24:19,500 --> 00:24:23,346
‫- لا أحسدك على موقفك يا "بي"‬
‫- نعم، أعرف‬

297
00:24:24,380 --> 00:24:26,053
‫ها أنت‬

298
00:24:26,215 --> 00:24:27,683
‫إلى اللقاء يا صاح‬

299
00:24:27,841 --> 00:24:29,889
‫سررت برؤيتك‬

300
00:24:31,845 --> 00:24:35,190
‫أطلب المبيت عندك من 3‬
‫إلى 4 ليالي فقط‬

301
00:24:35,349 --> 00:24:38,353
‫اتصلت بـ"بادجر"، حسناً؟‬
‫اتصلت بالجميع‬

302
00:24:38,519 --> 00:24:41,022
‫أحتاج إلى مَن يدعمني هنا يا صاح‬

303
00:24:42,064 --> 00:24:43,691
‫نعم، لا يهمّ‬

304
00:24:45,359 --> 00:24:48,863
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟‬

305
00:24:49,321 --> 00:24:51,790
‫ماذا لو لم أبت عندك سوى ليلة واحدة؟‬

306
00:25:09,633 --> 00:25:12,557
‫انتظر، كلا، لا يمكن أن تكون جدياً‬

307
00:25:12,720 --> 00:25:15,849
‫- لا يمكن أن تكون جدياً‬
‫- مرحباً‬

308
00:25:16,765 --> 00:25:19,234
‫أخذ أحد دراجتك يا صاح‬

309
00:25:19,393 --> 00:25:21,441
‫هذا ليس جيداً‬

310
00:28:35,005 --> 00:28:38,430
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

311
00:28:38,592 --> 00:28:40,014
‫صباح الخير‬

312
00:28:40,427 --> 00:28:43,351
‫إلى أين...؟‬
‫إلى أين ذهبت أمي؟‬

313
00:28:45,098 --> 00:28:46,850
‫خرجت‬

314
00:28:53,023 --> 00:28:55,321
‫أين طعام الفطور؟‬

315
00:28:59,279 --> 00:29:00,622
‫انتظر‬

316
00:29:01,949 --> 00:29:03,667
‫لنخرج ونفعل شيئاً‬

317
00:29:04,826 --> 00:29:06,544
‫مثل ماذا؟‬

318
00:29:07,454 --> 00:29:09,582
‫شيء ممتع‬

319
00:29:11,416 --> 00:29:14,386
‫حسناً، هل أنت جاهز؟‬
‫حرّك ناقل الحركة‬

320
00:29:14,544 --> 00:29:18,640
‫- هل قدمك على... حسناً، جيد‬
‫- نعم، فهمت‬

321
00:29:21,802 --> 00:29:23,019
‫جيد‬

322
00:29:23,178 --> 00:29:26,853
‫نعم، بهدوء ورويّة، جيد‬
‫بهذه الطريقة تماماً‬

323
00:29:27,474 --> 00:29:30,648
‫جيد، أعجبتني وضعيّة يديك‬
‫جيد جداً‬

324
00:29:30,811 --> 00:29:33,155
‫حسناً، تمهّل هنا‬

325
00:29:33,313 --> 00:29:36,487
‫وتحضّر للانعطاف إلى جهة اليسار‬
‫حسناً؟‬

326
00:29:36,650 --> 00:29:39,620
‫حسناً، لا تضغط كثيراً‬
‫على الفرامل‬

327
00:29:39,778 --> 00:29:42,531
‫- آسف‬
‫- لا بأس، أنت تبلي حسناً‬

328
00:29:42,698 --> 00:29:46,669
‫- هذا أفضل من المرة السابقة‬
‫- نعم، ساعدني "لويس"‬

329
00:29:47,661 --> 00:29:49,163
‫حقاً؟‬

330
00:29:49,329 --> 00:29:51,707
‫جيد، حسناً‬

331
00:29:51,873 --> 00:29:53,967
‫لا تنسى تشغيل الـ...، جيد‬

332
00:29:54,126 --> 00:29:56,595
‫سأتوقّف عن التكلم‬
‫أنت تبلي حسناً‬

333
00:29:56,753 --> 00:29:59,632
‫لننعطف إلى جهة اليسار‬

334
00:30:00,966 --> 00:30:03,560
‫بهدوء ورويّة، جيد‬

335
00:30:04,886 --> 00:30:06,388
‫إلى اليمين‬

336
00:30:07,097 --> 00:30:09,441
‫جيد، حسناً‬

337
00:30:13,478 --> 00:30:15,901
‫- هل تستخدم قدماك؟‬
‫- نعم‬

338
00:30:16,064 --> 00:30:18,283
‫كلا، انتظر، كلا، "والت"‬
‫لا يمكنك أن تفعل هذا‬

339
00:30:18,442 --> 00:30:20,615
‫لا يمكن أن تضع قدماً‬
‫على كلّ دوّاسة‬

340
00:30:20,777 --> 00:30:23,530
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنّه لا يمكنك ذلك، توقّف "والت"‬

341
00:30:23,697 --> 00:30:28,498
‫- توقّف من فضلك، إلى اليمين، حسناً‬
‫- أبي هذا أسهل‬

342
00:30:29,036 --> 00:30:31,915
‫أمامك طريقتان واحدة سهلة‬
‫والأخرى صحيحة‬

343
00:30:32,080 --> 00:30:35,209
‫لنحاول مرة أخرى إذاً‬
‫واستخدم القدم اليمنى فحسب‬

344
00:30:35,375 --> 00:30:37,127
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

345
00:30:41,673 --> 00:30:45,143
‫حسناً،... ليس عليك‬
‫حسناً، هذا جيد‬

346
00:30:45,302 --> 00:30:48,226
‫هذا جيد، حاول مرة أخرى‬

347
00:30:48,388 --> 00:30:52,234
‫ها أنت‬
‫لنحاول مرة أخرى‬

348
00:30:53,226 --> 00:30:54,694
‫حسناً‬

349
00:30:54,853 --> 00:30:58,278
‫بروية‬
‫حسناً، جيد‬

350
00:30:58,440 --> 00:31:00,989
‫كان هذا أفضل، أترى؟‬
‫إلى اليمين؟ أفضل، إلى اليمين‬

351
00:31:01,151 --> 00:31:02,903
‫دواسة الوقود، الفرامل‬
‫دواسة الوقود، الفرامل‬

352
00:31:03,070 --> 00:31:04,572
‫لا يمكنني أن أفعل هذا‬

353
00:31:05,197 --> 00:31:06,949
‫لا يمكن لرجليّ فعل هذا‬

354
00:31:07,115 --> 00:31:09,994
‫رجلاك بخير‬
‫عليك أن تتمرّن وحسب‬

355
00:31:10,160 --> 00:31:13,130
‫لا تضع حدوداً لنفسك يا "والت"‬
‫أنت بخير‬

356
00:31:13,288 --> 00:31:16,758
‫حسناً، ستنجح في هذا، أعدك بذلك‬
‫لنحاول مرة أخرى، حسناً؟‬

357
00:31:16,917 --> 00:31:19,136
‫- حسناً‬
‫- ها نحن، ها نحن‬

358
00:31:21,213 --> 00:31:24,217
‫حسناً، لست بحاجة إلى...‬
‫انطلق فحسب‬

359
00:31:24,383 --> 00:31:27,182
‫لكن، حسناً، ها نحن‬
‫تمهّل قليلاً‬

360
00:31:27,344 --> 00:31:32,066
‫يجب أن تنعطف هنا‬
‫لذا تحضّر لاستخدام الفرامل‬

361
00:31:32,224 --> 00:31:34,602
‫تحضّر لاستخدام الفرامل يا "والت"‬
‫الفرامل، الفرامل‬

362
00:31:34,768 --> 00:31:36,611
‫- ها قد فعلت‬
‫- أنت تستخدم رجلاك مجدداً‬

363
00:31:36,770 --> 00:31:39,114
‫- لا يمكنني التوقّف عن هذا‬
‫- هذه دواسة الوقود، استخدم الفرامل‬

364
00:31:39,272 --> 00:31:41,115
‫الفرامل، الفرامل!‬

365
00:31:46,196 --> 00:31:47,618
‫حسناً‬

366
00:31:48,198 --> 00:31:50,041
‫هذه طريقة جيدة للتوقف‬

367
00:31:51,076 --> 00:31:52,794
‫قلت لك‬

368
00:31:52,953 --> 00:31:54,455
‫"فلين"‬

369
00:33:04,774 --> 00:33:06,526
‫- إرفع يديك أيّها الأحمق!‬
‫- لا بأس، هذا أنا‬

370
00:33:06,693 --> 00:33:08,366
‫سأطلق عليك النار‬

371
00:33:08,528 --> 00:33:11,657
‫كلا، من فضلك، كلا‬
‫هذا أنا "جيسي"‬

372
00:33:12,532 --> 00:33:14,705
‫حسناً؟ هذه شاحنتي‬

373
00:33:14,868 --> 00:33:17,542
‫التي قطرتها‬
‫نسيبك "بادجر"، أتذكر؟‬

374
00:33:17,704 --> 00:33:19,672
‫ماذا تفعل هنا بحقّ الجحيم؟‬

375
00:33:20,123 --> 00:33:23,878
‫- رائحتك نتنة‬
‫- إنّها قصة طويلة‬

376
00:33:24,044 --> 00:33:26,593
‫أصلحت مختبرك المتنقل المخالف للقانون‬

377
00:33:26,755 --> 00:33:28,007
‫كان مجموع التصليحات 750 دولاراً‬

378
00:33:28,173 --> 00:33:31,427
‫وأصبح ألف دولار مع الحمام‬
‫والـ 500 دولار التي تدين لي بها‬

379
00:33:31,593 --> 00:33:36,394
‫ومن ثمّ يمكنك أن تقود إلى مكان بعيد‬
‫إذهب مع الريح‬

380
00:33:36,556 --> 00:33:38,024
‫حسناً‬

381
00:33:38,767 --> 00:33:40,314
‫إليك ما يحصل‬

382
00:33:40,477 --> 00:33:41,899
‫لا يمكنني أن أدفع لك اليوم‬

383
00:33:42,062 --> 00:33:44,485
‫لكن يمكنني أن أدفع هذا الأسبوع‬
‫حسناً؟‬

384
00:33:44,648 --> 00:33:50,701
‫1750؟ أصبح المجموع 1750‬
‫مع الفائدة‬

385
00:33:50,862 --> 00:33:53,832
‫- اعتقدت أنّ كلمتك هي كفالتك‬
‫- إنّها كذلك‬

386
00:33:53,990 --> 00:33:57,665
‫طبعاً، لكنّني لا أملك المال‬
‫في هذه اللحظة بالذات‬

387
00:33:57,869 --> 00:34:01,214
‫لكنّني سآتي بها عما قريب‬

388
00:34:01,623 --> 00:34:03,625
‫إليك عرضي‬

389
00:34:03,792 --> 00:34:06,966
‫سأطردك وآخذ أقساطاً‬
‫من جردتك‬

390
00:34:07,128 --> 00:34:09,802
‫أعرف رجلاً سيدفع الكثير‬
‫من أجل هذه التفاهات‬

391
00:34:09,965 --> 00:34:13,515
‫حسناً، ألفا دولار، حسناً‬

392
00:34:13,677 --> 00:34:17,272
‫يومان وألفا دولار‬
‫هذا عادل‬

393
00:34:17,430 --> 00:34:21,936
‫لكن لا تسلبني معدات الطبخ حسناً؟‬
‫هذا كلّ ما بقي لديّ‬

394
00:34:22,102 --> 00:34:24,480
‫من فضلك، حسناً؟‬

395
00:34:24,646 --> 00:34:30,494
‫أحتاج إلى مَن يترفّق بي هنا‬
‫حسناً؟‬

396
00:34:33,446 --> 00:34:35,448
‫هيّا يا "كلوفيس"‬

397
00:34:54,384 --> 00:34:57,604
‫لا أعرف‬
‫يوجد أغراض كثيرة هنا‬

398
00:34:57,762 --> 00:35:00,515
‫يوجد شيء اسمه "ميثلمين"‬

399
00:35:00,682 --> 00:35:03,151
‫لا أدري كيف تلفظ‬
‫"ميثلمين"‬

400
00:35:03,310 --> 00:35:06,610
‫لا أدري، ضربتها‬
‫وتبدو مليئة بالنسبة إليّ‬

401
00:35:13,445 --> 00:35:15,664
‫يا إلهي، كم يريد مقابلها؟‬

402
00:35:22,621 --> 00:35:23,998
‫أنت!‬

403
00:35:59,032 --> 00:36:00,375
‫"سكايلر"‬

404
00:36:06,665 --> 00:36:09,214
‫أخذ "لويس" "والت" إلى المدرسة‬

405
00:36:11,336 --> 00:36:13,304
‫كنت أفكّر في أنّه ربما‬

406
00:36:13,713 --> 00:36:15,966
‫قد يكون هذا الوقت مناسباً‬
‫لنتناقش‬

407
00:36:37,570 --> 00:36:42,918
‫حلمت أنّني أملك متجر‬
‫تصليح دراجات قديمة‬

408
00:36:44,828 --> 00:36:46,501
‫في "إيرلندا"‬

409
00:36:49,833 --> 00:36:51,210
‫غريب‬

410
00:36:53,586 --> 00:36:55,429
‫يبدو هذا أمراً غريباً‬

411
00:37:08,852 --> 00:37:11,355
‫أردت الاعتذار‬

412
00:37:11,938 --> 00:37:13,565
‫على كلّ شيء‬

413
00:37:15,316 --> 00:37:16,909
‫فرغبتي‬

414
00:37:17,819 --> 00:37:20,447
‫في الخصوصيّة‬

415
00:37:22,532 --> 00:37:24,284
‫وحالتي العاطفيّة‬

416
00:37:24,784 --> 00:37:26,878
‫الغائبة‬

417
00:37:28,455 --> 00:37:31,584
‫الإصابة بالسرطان‬
‫ليس عذراً لهذا كلّه‬

418
00:37:34,294 --> 00:37:36,092
‫لم أكن زوجاً صالحاً لك‬

419
00:37:36,921 --> 00:37:39,970
‫ولهذا‬

420
00:37:40,842 --> 00:37:42,719
‫أنا آسف جداً‬

421
00:37:45,054 --> 00:37:46,647
‫أحبّك‬

422
00:37:48,433 --> 00:37:50,401
‫وأحبّ هذه العائلة‬

423
00:37:51,978 --> 00:37:53,821
‫وأنا‬

424
00:37:54,355 --> 00:37:56,198
‫أريد أن أتأكّد فقط‬

425
00:37:57,150 --> 00:37:59,323
‫ألاّ نفقد اتصالنا بعضنا ببعض‬

426
00:38:07,243 --> 00:38:08,790
‫شكراً‬

427
00:38:09,245 --> 00:38:10,667
‫حسناً‬

428
00:38:15,919 --> 00:38:17,421
‫أوافقك الرأي‬

429
00:38:33,019 --> 00:38:34,521
‫هل هذا كلّ شيء؟‬

430
00:38:35,897 --> 00:38:37,149
‫يا إلهي!‬

431
00:38:37,315 --> 00:38:39,534
‫يا إلهي، لكم من الوقت‬
‫ستستمرين في هذا؟‬

432
00:38:40,068 --> 00:38:42,287
‫- في ماذا؟‬
‫- هذا‬

433
00:38:42,445 --> 00:38:44,288
‫إلى متى لن تتكلمي معي؟‬

434
00:38:44,823 --> 00:38:47,997
‫وتخرجي طوال النهار‬
‫من دون أن تخبريني إلى أين‬

435
00:38:48,159 --> 00:38:50,457
‫من الواضح أنّك غاضبة مني‬
‫جراء شيء فعلته‬

436
00:38:50,620 --> 00:38:52,793
‫لذا لنتكلّم عنه‬

437
00:39:01,339 --> 00:39:02,761
‫يا إلهي!‬

438
00:39:02,924 --> 00:39:08,021
‫أشعر أنّك مستاءة مني‬
‫لأنّك تعتقدين‬

439
00:39:08,179 --> 00:39:11,524
‫أنّني أخطّط لشيء ما‬

440
00:39:13,434 --> 00:39:16,654
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا فكرة لديّ يا "سكايلر"‬

441
00:39:16,813 --> 00:39:20,067
‫أنّني أقيم علاقة؟‬
‫هل هذا ما تعتقدينه؟‬

442
00:39:20,233 --> 00:39:22,327
‫ألهذا السبب سألتني عن...‬

443
00:39:22,485 --> 00:39:25,910
‫هاتف آخر؟ ألأنّك تعتقدين‬
‫أنّني أقيم علاقة؟‬

444
00:39:27,991 --> 00:39:29,959
‫- لا أعرف‬
‫- حسناً‬

445
00:39:30,118 --> 00:39:32,041
‫إذاً إسأليني‬

446
00:39:33,496 --> 00:39:34,998
‫لماذا؟‬

447
00:39:35,373 --> 00:39:38,547
‫- أكنت لتخبرني؟‬
‫- نعم‬

448
00:39:38,710 --> 00:39:40,587
‫بالطبع‬

449
00:39:40,753 --> 00:39:46,055
‫وكلا، أنا لا أقيم علاقة، حسناً؟‬

450
00:39:46,217 --> 00:39:48,936
‫ماذا تريدين أن أفعل‬
‫حتى أثبت لك هذا الأمر؟‬

451
00:39:49,095 --> 00:39:52,599
‫أقطع عهداً؟ أقسم بالله العظيم‬
‫أنّني لا أقيم علاقة‬

452
00:39:52,765 --> 00:39:54,608
‫سمعتك يا "والت"‬

453
00:39:54,976 --> 00:39:56,944
‫أنت لا تقيم علاقة‬

454
00:39:57,478 --> 00:39:58,775
‫تهانينا‬

455
00:39:58,938 --> 00:40:01,407
‫أتعرفين ماذا؟‬
‫تهانينا لك يا "سكايلر"‬

456
00:40:01,566 --> 00:40:02,692
‫أحسنت‬

457
00:40:02,859 --> 00:40:04,611
‫ما هذا؟ ماذا عليّ أن أفعل؟‬

458
00:40:04,777 --> 00:40:08,748
‫- أحاول التحدث إليك وأنت...‬
‫- حسناً إذاً تكلّم يا "والت"‬

459
00:40:09,198 --> 00:40:13,578
‫إخرس وقل شيئاً يفيد‬

460
00:40:14,120 --> 00:40:17,750
‫أتريد أن تعرف ماذا عليك أن تفعل؟‬

461
00:40:17,916 --> 00:40:22,012
‫عليك أن تخبرني‬
‫بما يحصل فعلاً الآن‬

462
00:40:22,170 --> 00:40:25,049
‫ما من أعذار بعد اليوم‬

463
00:40:25,214 --> 00:40:29,264
‫ما من اعتذارات‬
‫لا مزيد من تحضير...‬

464
00:40:29,427 --> 00:40:32,055
‫الفطور الواضح واليائس‬

465
00:40:33,473 --> 00:40:36,568
‫لا تريد أن تخسر‬
‫اتصالك بي يا "والت"؟‬

466
00:40:36,809 --> 00:40:38,311
‫جيد‬

467
00:40:38,478 --> 00:40:40,401
‫إذاً أخبرني‬

468
00:40:41,856 --> 00:40:43,483
‫الآن‬

469
00:40:54,869 --> 00:40:56,667
‫ماذا تريدينني أن أخبرك؟‬

470
00:41:02,460 --> 00:41:04,212
‫"سكايلر"‬

471
00:41:07,006 --> 00:41:10,351
‫ماذا تريدينني أن أخبرك؟‬
‫لا أعرف‬

472
00:41:20,228 --> 00:41:22,856
‫لم ننته من الحديث بعد يا "سكايلر"‬

473
00:41:24,440 --> 00:41:26,534
‫أتعرفين ما الذي فعلته‬
‫من أجل هذه العائلة؟‬

474
00:41:32,156 --> 00:41:33,749
‫ما هذا؟‬

475
00:41:48,631 --> 00:41:52,852
‫- أنا آسف جداً، حسناً؟‬
‫- ما خطبك؟‬

476
00:41:53,011 --> 00:41:55,560
‫لمَ لونك أزرق؟‬

477
00:41:55,722 --> 00:41:59,192
‫آسف، لنقل فقط إنّ أهلي جشعين‬

478
00:41:59,350 --> 00:42:03,196
‫- وتافهين‬
‫- هل أنت غبيّ إلى هذه الدرجة فعلاً؟‬

479
00:42:03,354 --> 00:42:05,197
‫كلا، أنظر، أعرف أنّ هذا ليس‬
‫ظرفاً مثالياً‬

480
00:42:05,356 --> 00:42:09,532
‫جئت إلى منزلي وركنت في شارعي‬
‫وأنت تقود هذه السيارة‬

481
00:42:09,694 --> 00:42:13,949
‫ما خطبك؟ أنا جديّ‬

482
00:42:14,407 --> 00:42:17,126
‫- لا شيء، آسف‬
‫- ماذا لو رأتك "سكايلر"؟‬

483
00:42:17,285 --> 00:42:20,209
‫ماذا عندئذٍ؟ ماذا كانت لتكون الخطة‬
‫عندئذٍ أيّها العبقريّ؟‬

484
00:42:20,371 --> 00:42:22,749
‫- لا أعرف‬
‫- أتعرف لماذا لا تعرف؟‬

485
00:42:22,915 --> 00:42:25,134
‫لأنّك لا تفكّر، هذا السبب‬

486
00:42:25,293 --> 00:42:28,046
‫لا تفكّر‬
‫ولم تكتشف قط كيف تفعل‬

487
00:42:28,212 --> 00:42:31,933
‫قلت إنّني آسف‬
‫أحتاج إلى حصتي من المال وسأرحل‬

488
00:42:33,092 --> 00:42:34,560
‫حصتك؟‬

489
00:42:34,719 --> 00:42:37,268
‫ما من حصة لك من المال‬

490
00:42:37,430 --> 00:42:40,024
‫المال كلّه لي، أتفهم؟‬

491
00:42:40,183 --> 00:42:43,528
‫لماذا عليّ أن أدفع ثمن أخطائك؟‬

492
00:42:43,686 --> 00:42:45,688
‫هذا ليس عادلاً، حسناً؟‬

493
00:42:45,855 --> 00:42:47,698
‫اتفقنا على أن نكون‬
‫شركاء متساوين‬

494
00:42:47,857 --> 00:42:50,952
‫شركاء في ماذا؟‬
‫ماذا تفعل هنا بالتحديد؟‬

495
00:42:51,110 --> 00:42:54,364
‫أردت أن أطرح عليك السؤال‬
‫لأنّني المنتج، صحيح؟‬

496
00:42:54,530 --> 00:42:58,785
‫أنا أطبخ، لكنّك لست سوى‬
‫مدمن مخدرات على ما يبدو‬

497
00:42:58,951 --> 00:43:04,208
‫أنت مدمن مثير للشفقة‬
‫غبي يعجز عن الفهم واتباع‬

498
00:43:04,373 --> 00:43:07,968
‫تعليمات بسيطة وبدائية‬
‫غبيّ لدرجة...‬

499
00:43:28,481 --> 00:43:30,074
‫إفعل هذا‬

500
00:43:57,593 --> 00:44:01,769
‫حاول ألا تلمس شيئاً‬

501
00:45:18,549 --> 00:45:20,426
‫أتريد تناول طعام الفطور؟‬

