﻿1
00:00:45,796 --> 00:00:47,298
‫لنحلّل الأمر‬

2
00:00:49,424 --> 00:00:51,768
‫ما الذي يمنحنا إيّاه الهيدروجين؟‬

3
00:00:51,927 --> 00:00:54,771
‫بالنسبة إلى الجزيئيات‬
‫63 بالمئة‬

4
00:00:54,930 --> 00:00:57,058
‫63؟‬

5
00:00:57,224 --> 00:00:58,692
‫هذه نسبة كبيرة‬

6
00:00:58,850 --> 00:01:02,024
‫- خطوتي التالية هي الأكسجين‬
‫- أكسجين، 26 بالمئة‬

7
00:01:02,187 --> 00:01:04,406
‫26 بالمئة‬
‫ممتاز شكّلت الماء‬

8
00:01:04,565 --> 00:01:07,990
‫- كربون، 9 بالمئة‬
‫- كربون، 9 بالمئة‬

9
00:01:08,151 --> 00:01:11,121
‫- ويصبح المجموع 98 بالمئة‬
‫- صحيح‬

10
00:01:11,321 --> 00:01:15,576
‫- نيتروجين، 1،25 بالمئة‬
‫- 1،25‬

11
00:01:15,742 --> 00:01:18,086
‫يصبح المجموع عندئذٍ‬
‫99،25 بالمئة‬

12
00:01:18,245 --> 00:01:21,249
‫لا يبقى لدينا سوى عنصر النزر‬

13
00:01:21,415 --> 00:01:24,009
‫وهنا يكمن السحر كلّه‬

14
00:01:24,167 --> 00:01:27,967
‫انتظري، ماذا عن الكالسيوم؟‬
‫ليس مادة نزر‬

15
00:01:28,130 --> 00:01:29,973
‫لدينا مادة كاملة‬
‫لم نحسب حسابها‬

16
00:01:30,132 --> 00:01:31,850
‫- هذا ما قد تعتقده، صحيح؟‬
‫- نعم‬

17
00:01:32,009 --> 00:01:35,604
‫الكالسيوم‬
‫لديه فقط 0،25 بالمئة‬

18
00:01:36,054 --> 00:01:40,525
‫ماذا؟ هذه نسبة منخفضة جداً‬
‫هل تتكلمين بجديّة؟‬

19
00:01:40,684 --> 00:01:42,436
‫تباً، ما كنت لأفكّر في هذا الأمر قط‬

20
00:01:42,603 --> 00:01:47,450
‫- حسناً، أين الحديد في هذه المعادلة؟‬
‫- الحديد‬

21
00:01:47,608 --> 00:01:54,492
‫تبلغ نسبة الحديد‬
‫0،00004 بالمئة‬

22
00:01:54,781 --> 00:01:58,581
‫ماذا؟ لا يمكن تشكيل الهيموغبوبين‬
‫من دون الحديد‬

23
00:01:58,744 --> 00:02:01,623
‫- يبدو أنّ نسبته منخفضة جداً‬
‫- لا شكّ في ذلك، يا للعجب‬

24
00:02:01,788 --> 00:02:05,668
‫- سوديوم‬
‫- نسبة السوديوم 0،04 بالمئة‬

25
00:02:07,628 --> 00:02:12,600
‫- الفوسفور 0،19 بالمئة‬
‫- 0،19‬

26
00:02:13,258 --> 00:02:14,726
‫ها نحن‬

27
00:02:15,177 --> 00:02:18,727
‫إذاً هذه المعادلة كلّها‬

28
00:02:18,889 --> 00:02:25,397
‫مجموعها 99،888042 بالمئة‬

29
00:02:28,023 --> 00:02:33,405
‫ما زالت لدينا 0،111958 بالمئة‬

30
00:02:34,404 --> 00:02:35,747
‫ناقصة‬

31
00:02:35,906 --> 00:02:39,581
‫- هذه المواد كلّها على ما يبدو‬
‫- حقاً؟‬

32
00:02:41,328 --> 00:02:42,750
‫لا أعرف، الأمر...‬

33
00:02:42,913 --> 00:02:44,165
‫الأمر...‬

34
00:02:44,331 --> 00:02:46,504
‫يبدو أنّ شيء ما ناقص‬
‫أليس كذلك؟‬

35
00:02:49,002 --> 00:02:52,757
‫لا بدّ من أنّ الإنسان‬
‫مؤلّف من أكثر من ذلك‬

36
00:00:44,000 --> 00:00:59,000
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

37
00:03:23,453 --> 00:03:25,126
‫أكره هذا الحذاء‬

38
00:03:25,288 --> 00:03:28,041
‫يجعلني أشعر أنّه عليّ‬
‫تغيير نونيّة السرير‬

39
00:03:28,250 --> 00:03:30,127
‫أو أجرّ عربة الطعام‬

40
00:03:30,293 --> 00:03:32,887
‫محضرة الحساء‬
‫لشخص عجوز مقيت‬

41
00:03:33,046 --> 00:03:35,048
‫ومن ثمّ العودة إلى المنزل‬
‫إلى القطط الـ 16 التي أملكها‬

42
00:03:35,257 --> 00:03:37,476
‫لماذا تنتعلينه إذاً؟‬

43
00:03:38,552 --> 00:03:41,977
‫أحبّ الدعم الذي يقدّمه‬
‫قوسا قدميّ مقوّسان جداً‬

44
00:03:45,142 --> 00:03:50,820
‫مرحى، كيف الحال؟ أيمكنك أن تتصل‬
‫بي بعد دقيقتين؟ شكراً، إلى اللقاء‬

45
00:03:52,649 --> 00:03:54,868
‫عليّ تلقي هذا الاتصال‬

46
00:03:55,819 --> 00:03:57,571
‫فتاة؟‬

47
00:03:58,905 --> 00:04:00,828
‫"لويس"‬

48
00:04:00,991 --> 00:04:04,495
‫وهذا الأمر لا يخصّك‬

49
00:04:04,661 --> 00:04:06,663
‫- أسرع وحسب‬
‫- كلا‬

50
00:04:06,830 --> 00:04:11,256
‫ومن فضلك لا تقل "مرحى"‬

51
00:04:11,418 --> 00:04:14,217
‫تجهل كم أكره هذه الكلمة‬

52
00:04:19,342 --> 00:04:23,017
‫فوّت عليك بقعة هناك‬

53
00:04:23,513 --> 00:04:24,890
‫أليس ممنوعاً عليك‬
‫أن تصعدي على سلّم؟‬

54
00:04:25,056 --> 00:04:27,559
‫أرحّب بك لتستلمي هذا العمل عنّي‬

55
00:04:27,726 --> 00:04:30,024
‫لا أفهم لماذا لا تقنعين‬
‫"والت" بالقيام بهذا الأمر‬

56
00:04:30,395 --> 00:04:33,399
‫نعم، هذه فكرة سديدة‬

57
00:04:35,442 --> 00:04:38,412
‫أعمل على قصّة قصيرة جديدة‬

58
00:04:38,570 --> 00:04:43,201
‫أكتب فيها عن مدمن مخدرات‬
‫وأحاول أن...‬

59
00:04:44,451 --> 00:04:46,624
‫دعيني أتكلّم معك بصراحة‬

60
00:04:46,828 --> 00:04:52,380
‫دخّنت المارجوانا في الجامعة‬
‫أليس كذلك؟‬

61
00:04:54,211 --> 00:04:57,135
‫أعني أنّك جرّبته على الأقل‬

62
00:04:59,132 --> 00:05:01,055
‫هيّا‬

63
00:05:02,969 --> 00:05:07,065
‫ربما فعلت، لماذا؟‬

64
00:05:07,224 --> 00:05:09,568
‫هل تذكرين أنّه أثّر على مزاجك؟‬

65
00:05:09,726 --> 00:05:11,899
‫هل غيّر مزاجك بطريقة جذريّة‬
‫مطلقاً؟‬

66
00:05:12,437 --> 00:05:14,735
‫أصبحت أكثر جديّة‬

67
00:05:14,898 --> 00:05:16,571
‫حقاً؟‬

68
00:05:16,733 --> 00:05:22,081
‫لأنّني أذكر أنّني أصبت بدوار بعد‬
‫تعاطيه، وهذا كلّ شيء‬

69
00:05:22,864 --> 00:05:27,085
‫كنت أتساءل إن يمكنه...‬

70
00:05:29,913 --> 00:05:34,419
‫أجد صعوبة فقط في وصف شخصيّته‬
‫لا عليك‬

71
00:05:34,584 --> 00:05:37,679
‫- أيتعاطى "والتر" الصغير المارجوانا؟‬
‫- ماذا؟ كلا‬

72
00:05:37,879 --> 00:05:39,597
‫كلا، كلا‬

73
00:05:39,756 --> 00:05:42,305
‫- ما الذي يجعلك حتى...؟‬
‫- من أين يحصل عليه؟‬

74
00:05:42,467 --> 00:05:45,971
‫- "ماري"‬
‫- هل هذا الشخص المدعو "لويس"؟‬

75
00:05:46,388 --> 00:05:50,518
‫- ماذا ستفعلين بهذا الشأن؟‬
‫- "ماري" أنظري إليّ في عينيّ مباشرة‬

76
00:05:50,684 --> 00:05:54,609
‫كنت أسألك فقط عن قصّة‬
‫أعمل عليها، هذا كلّ ما في الأمر‬

77
00:05:55,188 --> 00:05:59,364
‫أقسم بالله العظيم، لا يتعاطى "والتر"‬
‫الصغير المارجوانا...‬

78
00:05:59,526 --> 00:06:02,450
‫ليس على حدّ علمي على الأقل‬

79
00:06:03,113 --> 00:06:05,115
‫ليس على حدّ علمك؟‬

80
00:06:05,532 --> 00:06:07,159
‫"ماري"‬

81
00:07:54,265 --> 00:07:56,233
‫أنظر إليّ‬

82
00:07:57,811 --> 00:08:00,030
‫استدر وانظر إليّ‬

83
00:08:04,651 --> 00:08:08,406
‫هذا هنا‬

84
00:08:09,030 --> 00:08:11,579
‫ما كنت لأفعل هذا‬
‫لأسوأ أعدائي‬

85
00:08:13,660 --> 00:08:15,583
‫هذا يقلّل من شأني‬

86
00:08:20,250 --> 00:08:21,968
‫آسف‬

87
00:08:22,836 --> 00:08:26,056
‫تأمل أن أسهّل عليك الأمر‬
‫وأموت بكلّ بساطة، أليس كذلك؟‬

88
00:08:27,549 --> 00:08:29,301
‫لكنّني لن أفعل‬

89
00:08:29,467 --> 00:08:31,936
‫لذا اقتلني أو أطلق سراحي‬

90
00:08:33,263 --> 00:08:35,766
‫لست قادراً على القتل يا "والتر"‬

91
00:08:39,769 --> 00:08:41,567
‫كيف عرفت اسمي؟‬

92
00:08:42,939 --> 00:08:47,115
‫"جيسي" أخبرني أنا و"إيميليو"‬

93
00:08:47,944 --> 00:08:50,447
‫جئت لأبيع الـ"ميث" الذي تصنعه‬

94
00:08:51,781 --> 00:08:55,126
‫هل هدّدته؟‬
‫هل ضربته ليفصح لك عن اسمي؟‬

95
00:08:55,285 --> 00:08:57,287
‫لم تقترب حتى من الجواب الصحيح‬

96
00:09:00,957 --> 00:09:03,085
‫ما الذي أخبرك به أيضاً؟‬

97
00:09:04,502 --> 00:09:07,176
‫كلّ ما يمكنه التفكير فيه‬

98
00:09:07,338 --> 00:09:09,636
‫كنت أستاذه في الثانويّة‬

99
00:09:09,799 --> 00:09:11,847
‫علّمتهم مرّة عن ثاني أكسيد‬
‫الكربون‬

100
00:09:12,010 --> 00:09:14,638
‫عن طريق صناعة شراب العنب في الصف‬

101
00:09:15,305 --> 00:09:19,105
‫لديك ابن متخلّف أو على كرسيّ‬
‫مدولب أو شيء من هذا القبيل‬

102
00:09:21,519 --> 00:09:24,523
‫لا يجب بما سأقوله لك الآن‬
‫أن يفاجئك‬

103
00:09:24,689 --> 00:09:26,908
‫لكنّ شريكك‬

104
00:09:27,108 --> 00:09:28,234
‫ثرثار كيبر‬

105
00:09:30,111 --> 00:09:31,829
‫"والتر"‬

106
00:09:31,988 --> 00:09:34,491
‫لا أعرف ماذا تخال نفسك‬
‫فاعلاً هنا‬

107
00:09:34,657 --> 00:09:36,330
‫لكن ثق بي‬

108
00:09:37,118 --> 00:09:39,667
‫هذا المجال لا يناسبك البتة‬

109
00:09:41,539 --> 00:09:45,009
‫أعليّ أن أطلق سراحك‬
‫بكلّ بساطة الآن؟‬

110
00:09:45,168 --> 00:09:49,719
‫أفكّ قيدك وأتركك تذهب؟‬

111
00:09:50,173 --> 00:09:52,676
‫لا أرى حلاً أفضل من هذا‬

112
00:09:52,842 --> 00:09:55,721
‫إما أن تطلق سراحي أو تقتلني‬

113
00:09:56,513 --> 00:09:58,015
‫على كلّ الأحوال‬

114
00:09:59,182 --> 00:10:01,184
‫مشكلتك الحقيقيّة هي في الطابق‬
‫العلويّ‬

115
00:10:20,745 --> 00:10:22,213
‫الحمام مشغول‬

116
00:10:22,789 --> 00:10:25,417
‫أحاول أن أتبرّز هنا‬

117
00:10:25,583 --> 00:10:27,711
‫امنحني بعض الخصوصيّة‬

118
00:10:30,964 --> 00:10:33,592
‫- حسناً‬
‫- ما خطبك يا صاح؟‬

119
00:10:34,676 --> 00:10:36,474
‫ما الذي تفعله؟‬

120
00:10:36,678 --> 00:10:38,931
‫- أيّها الأحمق‬
‫- أخبرته باسمي‬

121
00:10:39,097 --> 00:10:41,225
‫- مَن قال لك هذا، هو؟‬
‫- أخبرته باسمي ومكان عملي‬

122
00:10:41,391 --> 00:10:43,814
‫- أخبرته عن ابني أيضاً‬
‫- لا تلمسني‬

123
00:10:43,977 --> 00:10:46,605
‫- أيّها المدمن الغبيّ‬
‫- أعد لي هذا، إنّه لي‬

124
00:10:46,771 --> 00:10:48,944
‫سأتخلّص من هذا‬
‫راقبني أفعل ذلك‬

125
00:10:49,107 --> 00:10:50,654
‫هذا يساوي 40 ألف دولار‬

126
00:10:50,817 --> 00:10:53,570
‫لن يساوي شيئاً‬
‫إن دخّنته كلّه‬

127
00:10:53,736 --> 00:10:55,738
‫ابتعد عن المرحاض‬

128
00:10:55,905 --> 00:10:57,748
‫- ابتعد عن المرحاض‬
‫- كلا‬

129
00:10:59,784 --> 00:11:02,913
‫ابتعد عن المرحاض‬

130
00:11:03,204 --> 00:11:05,332
‫توقّف‬

131
00:11:08,710 --> 00:11:10,087
‫كلا، مستحيل‬

132
00:11:44,621 --> 00:11:45,873
‫كلا‬

133
00:11:46,039 --> 00:11:48,041
‫كلا، كلا، كلا‬

134
00:11:48,249 --> 00:11:50,798
‫إلى أين تعتقد نفسك ذاهباً‬
‫يا "جيسي"؟‬

135
00:11:50,960 --> 00:11:52,337
‫ابتعد عنّي يا صاح‬

136
00:11:52,503 --> 00:11:54,005
‫- لدينا عمل نقوم به‬
‫- كلا، كلا‬

137
00:11:54,172 --> 00:11:56,721
‫هذا عملك أنت‬
‫أنا أديّت دوري‬

138
00:11:56,883 --> 00:11:59,386
‫أتعني أنّ القذارة التي أمضيت‬
‫ساعات في تنظيفها‬

139
00:11:59,552 --> 00:12:02,476
‫- هذا ما ساهمت به؟‬
‫- تباً لك‬

140
00:12:02,639 --> 00:12:05,984
‫لم أرد أيّ من هذا‬
‫كيف عساي أعيش هنا الآن‬

141
00:12:06,142 --> 00:12:08,816
‫تفوح من منزلي رائحة فطر الأرجل‬
‫ومسحوق التنظيف‬

142
00:12:08,978 --> 00:12:12,073
‫لأنّك لم تتبع تعليماتي‬

143
00:12:12,273 --> 00:12:13,991
‫السلام لـ"هيتلر"، تباً‬

144
00:12:14,150 --> 00:12:16,494
‫دعني أخبرك بأمر آخر‬

145
00:12:16,653 --> 00:12:19,497
‫اخترنا بالقرعة، حسناً؟‬

146
00:12:19,656 --> 00:12:22,205
‫نحن الإثنان، نحن الإثنان‬

147
00:12:22,367 --> 00:12:24,711
‫وهذا أمر مقدّس‬

148
00:12:35,171 --> 00:12:37,515
‫ينتظرك عملك في القبو‬

149
00:12:37,674 --> 00:12:39,927
‫كما أشارت إليه القرعة‬

150
00:12:40,093 --> 00:12:41,686
‫افعل ما اتفقنا عليه‬

151
00:12:56,567 --> 00:12:59,571
‫هذا ما قالته، نعم‬

152
00:13:00,571 --> 00:13:02,949
‫نعم، أعتقد أنّنا نملك‬
‫بعضاً من هذه‬

153
00:13:03,616 --> 00:13:05,618
‫- نعم، عليك أن تجرّبيها‬
‫- مرحباً؟‬

154
00:13:05,827 --> 00:13:08,296
‫- 7،5 ربما، لا أعرف‬
‫- المعذرة‬

155
00:13:08,454 --> 00:13:09,922
‫هل يوجد منها باللون الأسود؟‬

156
00:13:12,333 --> 00:13:14,085
‫على أيّ حال‬
‫كما كنت أقول لك...‬

157
00:13:14,252 --> 00:13:17,631
‫... ذهبت إلى الحفلة الليلة الفائتة‬
‫نعم، كان "طوني" هناك‬

158
00:13:21,426 --> 00:13:22,769
‫لا يهمّ‬

159
00:13:22,927 --> 00:13:25,601
‫أين كنت؟‬
‫اتصلت بك منذ ساعتين‬

160
00:13:25,763 --> 00:13:28,266
‫آسف حبيبتي، أنا مشغول هنا‬
‫ما الجديد؟‬

161
00:13:28,433 --> 00:13:32,734
‫المستجدات كثيرة في الواقع‬
‫والموضوع دقيق جداً‬

162
00:13:32,895 --> 00:13:37,742
‫- لذا عليك أن تركّز معي‬
‫- اجلس، اجلس‬

163
00:13:37,900 --> 00:13:40,073
‫تباً، "هانك"‬

164
00:13:40,236 --> 00:13:42,989
‫آسف حبيبتي‬
‫أنا مشغول بشيء هنا‬

165
00:13:43,156 --> 00:13:45,079
‫انبطح، انبطح‬

166
00:13:45,241 --> 00:13:48,962
‫انبطح أرضاً! أتفهمني؟‬
‫أنت أيضاً، انبطح‬

167
00:13:52,290 --> 00:13:53,382
‫تباً‬

168
00:13:54,250 --> 00:13:56,423
‫أنا معك عزيزتي، ما الأمر؟‬

169
00:13:56,586 --> 00:13:59,965
‫- "والتر" الصغير‬
‫- نعم، ماذا بشأنه؟‬

170
00:14:00,465 --> 00:14:03,765
‫- إنّه يدخّن المارجوانا‬
‫- هراء‬

171
00:14:03,926 --> 00:14:06,145
‫عذراً، لكنّ أمّه تظنّ ذلك‬

172
00:14:06,304 --> 00:14:08,272
‫- هل أخبرتك "سكايلر" بذلك؟‬
‫- بل لمّحت به‬

173
00:14:08,431 --> 00:14:09,774
‫لمّحت به‬

174
00:14:10,767 --> 00:14:12,769
‫لمحّت به بشدّة‬

175
00:14:12,935 --> 00:14:18,533
‫مثل القول: "أيّها الطبيب، صديقي‬
‫يعاني خلالاً في الانتصاب"‬

176
00:14:18,691 --> 00:14:20,284
‫- من فضلك، هيّا‬
‫- حسناً‬

177
00:14:20,443 --> 00:14:22,616
‫- تكلّم معه‬
‫- على "والت" التكلم معه‬

178
00:14:22,779 --> 00:14:24,781
‫أو بالأحرى "سكايلر"‬
‫ستبرحه ضرباً‬

179
00:14:24,947 --> 00:14:27,120
‫أفضّل أن تفعل هذا أنت‬

180
00:14:27,283 --> 00:14:29,285
‫أخبره قصة مريعة‬

181
00:14:29,452 --> 00:14:32,205
‫أو أره بعض صور التشريح‬

182
00:14:32,413 --> 00:14:34,290
‫صورة تشريح شخص مات‬
‫من جرعة إضافيّة من المارجوانا؟‬

183
00:14:34,540 --> 00:14:36,793
‫لا أعرف يا عزيزتي‬
‫كلّ ما في الأمر‬

184
00:14:36,959 --> 00:14:40,179
‫على والده أن يضطلع بهذه المهمة‬
‫ألا تعتقدين ذلك؟‬

185
00:14:40,338 --> 00:14:42,636
‫إنّه يحترمك يا "هانك"‬

186
00:14:46,010 --> 00:14:49,890
‫نعم، حسناً‬
‫سأقصد منزلهم بعد العمل‬

187
00:14:50,056 --> 00:14:52,809
‫- جيد، أخفه جيداً‬
‫- نعم، نعم‬

188
00:14:52,975 --> 00:14:54,648
‫أين قبلتي؟‬

189
00:14:59,941 --> 00:15:01,067
‫المعذرة سيدتي‬

190
00:15:01,484 --> 00:15:04,488
‫عليك ارتداء جوارب‬
‫لتجرّبي هذا الحذاء‬

191
00:15:04,987 --> 00:15:06,660
‫قدماي نظيفان جداً‬

192
00:15:06,823 --> 00:15:09,827
‫في الواقع، أقدّر لك الأمر‬
‫إن ارتديت الجوارب‬

193
00:15:11,327 --> 00:15:14,831
‫آسفة بهذا الشأن‬
‫نعم، سأتحقّق من الأمر‬

194
00:15:15,706 --> 00:15:18,209
‫صنعت لك حذاءً الأسبوع الماضي‬
‫باللون الرماديّ‬

195
00:15:18,459 --> 00:15:21,212
‫وجده مديري وعرضه في الصالة‬

196
00:15:21,379 --> 00:15:23,097
‫أعرف‬

197
00:15:41,691 --> 00:15:43,534
‫"أهلاً، بثّ فضائيّ‬
‫مفتوح 24 ساعة‬

198
00:15:43,693 --> 00:15:45,695
‫في راحة منزلكم‬
‫وخدمة ودودة"‬

199
00:16:09,218 --> 00:16:12,392
‫- ما رأيك؟‬
‫- بأيّ شأن؟‬

200
00:16:13,556 --> 00:16:14,899
‫يبدو هذا مكاناً جميلاً؟‬

201
00:16:15,725 --> 00:16:17,898
‫ليس فعلاً‬

202
00:16:18,060 --> 00:16:20,108
‫أتعتقد أنّك ستحبّ العيش هنا؟‬

203
00:16:20,563 --> 00:16:22,110
‫كلا‬

204
00:16:22,273 --> 00:16:25,243
‫- هل أنت متأكّد من هذا الشأن؟‬
‫- نعم‬

205
00:16:25,401 --> 00:16:28,496
‫اعتقدت أنّنا سنذهب إلى مصنع "ستون‬
‫كولد" للزبدة والجبنة‬

206
00:16:28,654 --> 00:16:31,248
‫نعم، غيّرنا مسارنا قليلاً‬

207
00:16:31,407 --> 00:16:34,502
‫اعتقدت أنّه من الأفضل أن نأتي‬
‫إلى هنا ونتحقّق من معيشة النصف الآخر‬

208
00:16:34,660 --> 00:16:37,254
‫هذا ما نسميّه قصر الزجاج‬

209
00:16:37,413 --> 00:16:40,166
‫أتعرف مَن يعيش هنا؟‬
‫مدمنو المخدرات‬

210
00:16:40,917 --> 00:16:43,170
‫مدمنو مخدرات قذرون‬

211
00:16:43,336 --> 00:16:47,341
‫قد يفعلون المستحيل‬
‫من أجل شمة واحدة‬

212
00:16:47,548 --> 00:16:50,017
‫أتعتقد أنّ هذا مضحك؟‬
‫هذا مضحك، أليس كذلك؟‬

213
00:16:50,176 --> 00:16:52,520
‫دعني أخبرك بشيء‬
‫كلّ واحد من هؤلاء...‬

214
00:16:52,678 --> 00:16:57,024
‫... القذرون البؤساء بدأ‬

215
00:16:57,183 --> 00:16:59,436
‫- كيف تعتقد أنّهم بدأوا؟‬
‫- لا أعرف‬

216
00:16:59,602 --> 00:17:02,446
‫ماذا تعتقد أنّهم كانوا يفعلون‬
‫قبل أن يترقّوا‬

217
00:17:02,605 --> 00:17:05,324
‫إلى استنشاق الـ"ميث"؟‬

218
00:17:06,943 --> 00:17:08,786
‫مخدر مستهلّ‬

219
00:17:08,945 --> 00:17:10,697
‫هذا ما نسميّه‬

220
00:17:10,863 --> 00:17:13,286
‫أنا لا أكذب عليك‬
‫حين أقول لك وبكلّ تأكيد‬

221
00:17:13,449 --> 00:17:17,329
‫أنّ المارجوانا هو المخدر المستهل‬
‫كلّ مرة‬

222
00:17:17,495 --> 00:17:19,543
‫- هل تفهم؟‬
‫- نعم‬

223
00:17:19,705 --> 00:17:22,800
‫لماذا تخبرني بهذا؟‬

224
00:17:22,959 --> 00:17:25,633
‫لأنّني أحبّك أيّها الأحمق‬

225
00:17:26,212 --> 00:17:28,965
‫ولأنّني كنت في مثل عمرك‬
‫في يوم من الأيام‬

226
00:17:29,840 --> 00:17:32,719
‫العالم فاسد‬

227
00:17:32,885 --> 00:17:36,310
‫في مرة من المرات‬

228
00:17:36,472 --> 00:17:39,476
‫أنت! أنت!‬

229
00:17:39,642 --> 00:17:43,613
‫تعالي إلى هنا أيتها الحسناء‬

230
00:17:46,023 --> 00:17:48,822
‫لا تجبريني على الخروج من السيارة‬

231
00:17:53,155 --> 00:17:54,498
‫أنظر إلى هذا‬

232
00:17:54,657 --> 00:17:56,751
‫هذا ما أقصده‬

233
00:17:57,827 --> 00:18:00,250
‫- لا أملك المخدرات، حسناً؟‬
‫- هل طلبت منك التكلم؟‬

234
00:18:00,413 --> 00:18:02,336
‫أبعدي يديك عن سيارتي‬

235
00:18:03,040 --> 00:18:06,419
‫إذهبي إلى الجانب الآخر‬
‫وتكلمي مع صديقي‬

236
00:18:09,338 --> 00:18:11,511
‫ما اسمك، عزيزتي؟‬

237
00:18:12,717 --> 00:18:14,515
‫- "وندي"‬
‫- "وندي"؟‬

238
00:18:14,677 --> 00:18:16,850
‫كم تريدين مقابل ممارسة الجنس؟‬

239
00:18:17,263 --> 00:18:20,233
‫- لن أفعل هذا معه، إنّه مجرد صبي‬
‫- لم تجيبيني على السؤال‬

240
00:18:20,391 --> 00:18:23,190
‫لا تفكري كثيراً‬
‫ستؤذين نفسك‬

241
00:18:23,352 --> 00:18:26,276
‫- هل تتعاطين المارجوانا أو المخدرات؟‬
‫- كلا‬

242
00:18:26,439 --> 00:18:28,692
‫نعم، أرنا أسنانك‬

243
00:18:28,858 --> 00:18:31,737
‫دعيني أرى أسنانك يا "وندي"‬

244
00:18:33,529 --> 00:18:37,409
‫يا إلهي! أترى هذا؟‬
‫آثار الغليون واضحة‬

245
00:18:37,575 --> 00:18:39,248
‫واضحة تماماً‬

246
00:18:39,410 --> 00:18:41,538
‫أتريدين أن تطرحي سؤالاً يا "وندي"؟‬

247
00:18:41,704 --> 00:18:43,377
‫ليس فعلاً‬

248
00:18:43,539 --> 00:18:45,712
‫هل تدخنين شيئاً آخر يا "وندي"؟‬

249
00:18:46,167 --> 00:18:48,420
‫ولا تجيبي إجابة سخيفة‬

250
00:18:49,795 --> 00:18:53,049
‫أخبري صديقي هنا‬
‫كيف بدأت تتعاطين المخدرات‬

251
00:18:53,215 --> 00:18:57,061
‫على الأرجح أنّك كنت فتاة في الكشافة‬
‫أو كنت تغنين في جوقة الكنيسة‬

252
00:18:57,219 --> 00:19:01,269
‫- هل أنت معاق؟‬
‫- بل كسر رجله وهو يلعب كرة القدم‬

253
00:19:01,432 --> 00:19:05,187
‫كان الظهير الربعيّ‬
‫ويمكنه الرمي مثل "هاوتزر"‬

254
00:19:06,562 --> 00:19:09,406
‫هل تتعاطين المارجوانا يا "وندي"؟‬

255
00:19:09,565 --> 00:19:10,737
‫هل لديك بعض منها؟‬

256
00:19:10,900 --> 00:19:13,574
‫حسناً، ابتعدي من هنا‬

257
00:19:13,736 --> 00:19:16,990
‫أحذّرك، في المرة المقبلة‬
‫سألقي القبض عليك‬

258
00:19:24,455 --> 00:19:25,798
‫ما رأيك إذاً؟‬

259
00:19:28,000 --> 00:19:29,092
‫رائع‬

260
00:19:38,427 --> 00:19:42,022
‫أغلقي الباب، أغلقي الباب‬
‫أقفليه‬

261
00:19:42,973 --> 00:19:44,099
‫مَن كان هذا؟‬

262
00:19:44,266 --> 00:19:47,019
‫شرطيّ ولاعب كرة قدم‬
‫يلهوان معي‬

263
00:19:47,228 --> 00:19:49,481
‫هل سألا عني؟‬

264
00:19:50,356 --> 00:19:52,233
‫كلا، أعتقد أنّهما أرادا‬
‫المارجوانا فحسب‬

265
00:20:06,163 --> 00:20:07,790
‫هنا‬

266
00:20:09,166 --> 00:20:11,510
‫تباً، تركت جعتي‬

267
00:20:17,466 --> 00:20:19,184
‫دعه يعيش‬

268
00:20:21,804 --> 00:20:24,307
‫هذا هو المغزى‬
‫أي ما عليّ فعله‬

269
00:20:26,892 --> 00:20:29,020
‫- قد ينصت إلى صوت العقل‬
‫- الضغط اللاحق للصدمة‬

270
00:20:31,188 --> 00:20:33,657
‫لن تتمكّن من مواجهة نفسك مجدداً‬

271
00:20:33,816 --> 00:20:35,910
‫القتل خطيئة‬

272
00:20:38,821 --> 00:20:41,324
‫- المبادئ المسيحيّة اليهوديّة‬
‫- لست قاتلاً‬

273
00:20:43,492 --> 00:20:44,584
‫اقتله‬

274
00:20:44,785 --> 00:20:47,163
‫سيقتل عائلتك كلّها‬
‫إن أطلقت سراحه‬

275
00:21:00,676 --> 00:21:03,771
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً عزيزتي، هذا أنا‬

276
00:21:03,929 --> 00:21:05,772
‫آسف‬

277
00:21:05,931 --> 00:21:11,188
‫لم أع كم أصبحت الساعة‬
‫أنا...‬

278
00:21:12,354 --> 00:21:16,200
‫هذا خطأي‬
‫طلب مني "بوغدان" التأخر في العمل‬

279
00:21:16,358 --> 00:21:18,952
‫للقيام بالجردة‬

280
00:21:19,111 --> 00:21:21,739
‫وكان من المفترض أن‬

281
00:21:21,906 --> 00:21:27,083
‫أنت محقة‬
‫عليّ تعلّم قول "كلا"‬

282
00:21:27,244 --> 00:21:29,338
‫لكن‬

283
00:21:30,623 --> 00:21:33,092
‫"سكاي"؟ هل تسمعينني؟‬

284
00:21:34,460 --> 00:21:36,588
‫هل أنت في محل غسل السيارات؟‬

285
00:21:37,546 --> 00:21:39,219
‫نعم‬

286
00:21:39,924 --> 00:21:44,976
‫أشكّ بهذا الأمر‬
‫بما أنّك استقلت منذ أسبوعين‬

287
00:21:50,601 --> 00:21:54,481
‫اتصلت بـ"بوغدان"‬
‫بحثاً عنك‬

288
00:21:54,980 --> 00:21:57,108
‫يا للخبر الذي صدمني به‬

289
00:21:59,235 --> 00:22:00,987
‫إسمعي‬

290
00:22:02,613 --> 00:22:04,911
‫سأعود إلى المنزل‬
‫وسنتكلّم بالموضوع‬

291
00:22:06,408 --> 00:22:08,911
‫- لا أعتقد ذلك يا "والت"‬
‫- عزيزتي‬

292
00:22:09,078 --> 00:22:11,080
‫أين أنت؟‬

293
00:22:12,122 --> 00:22:14,170
‫لمَ لا تبقى هناك الليلة؟‬

294
00:22:14,375 --> 00:22:17,504
‫"سكايلر"؟ "سكايلر"؟‬

295
00:22:19,588 --> 00:22:21,090
‫"سكايلر"؟‬

296
00:22:22,800 --> 00:22:24,894
‫"والتر"؟‬

297
00:22:25,177 --> 00:22:26,679
‫مرحباً؟‬

298
00:22:26,887 --> 00:22:29,686
‫أنا جائع في الأسفل هنا‬

299
00:24:07,905 --> 00:24:09,999
‫هيّا‬

300
00:24:32,388 --> 00:24:34,061
‫تباً‬

301
00:24:34,515 --> 00:24:36,893
‫لم أعتقد أنّك ستستفيق‬

302
00:24:51,240 --> 00:24:52,833
‫كم من الوقت فقدت وعيي؟‬

303
00:24:54,076 --> 00:24:55,749
‫من 10 إلى 15 دقيقة؟‬

304
00:24:57,746 --> 00:25:01,421
‫لم أر أحداً يفقد الوعي‬
‫لمجرّد السعال‬

305
00:25:01,583 --> 00:25:03,631
‫هل تتعاطى المادة ذاتها‬
‫التي أفقدتني وعيي؟‬

306
00:25:12,594 --> 00:25:14,062
‫أعاني سرطان الرئة‬

307
00:25:38,787 --> 00:25:41,290
‫سأعدّ لك شطيرة أخرى‬

308
00:26:18,160 --> 00:26:20,003
‫لا شيء فيها‬

309
00:26:20,996 --> 00:26:22,998
‫لم أضع لك السم‬

310
00:26:26,168 --> 00:26:28,341
‫لأنّ هذه هي الطريقة الأمثل لقتلي‬

311
00:26:29,004 --> 00:26:31,052
‫إن كنت تريد ذلك‬

312
00:26:32,341 --> 00:26:34,560
‫أفترض ذلك‬

313
00:26:34,760 --> 00:26:36,182
‫أعني‬

314
00:26:36,345 --> 00:26:38,939
‫بما أنّك أستاذ كيمياء‬

315
00:26:56,073 --> 00:27:00,044
‫إذاً اسمك‬

316
00:27:00,410 --> 00:27:02,663
‫"كرايزي 8"‬

317
00:27:02,871 --> 00:27:05,044
‫هل عليّ أن أناديك به حقاً؟‬

318
00:27:05,207 --> 00:27:07,881
‫لا أعني الإهانة لكن‬

319
00:27:08,377 --> 00:27:10,379
‫أليس لديك اسم حقيقيّ؟‬

320
00:27:11,547 --> 00:27:13,390
‫"دومينغو"‬

321
00:27:14,383 --> 00:27:16,101
‫"دومينغو"‬

322
00:27:16,260 --> 00:27:19,059
‫هذا يعني "الأحد"، صحيح؟‬

323
00:27:21,557 --> 00:27:25,403
‫أفضّل أن أناديك بهذا الاسم‬
‫إن كنت لا تمانع‬

324
00:27:26,395 --> 00:27:27,897
‫لا يهمّ‬

325
00:27:28,063 --> 00:27:30,737
‫لم أحبّ هذا الاسم كثيراً‬

326
00:27:33,819 --> 00:27:36,948
‫إذاً "دومينغو"‬

327
00:27:37,114 --> 00:27:40,994
‫هل أنت من هنا أو من مكان آخر؟‬

328
00:27:41,285 --> 00:27:43,413
‫"والتر"؟‬
‫إن تعرّفت عليّ‬

329
00:27:43,579 --> 00:27:46,628
‫فلن يسهّل عليك هذا الأمر‬
‫مهمة قتلي‬

330
00:27:47,124 --> 00:27:48,922
‫وأنا لا أمانع الأمر بكلّ صراحة‬

331
00:27:51,461 --> 00:27:55,011
‫لا تنفكّ تقول لي إنّني‬
‫لست قادراً على ارتكاب جريمة‬

332
00:27:55,215 --> 00:27:56,933
‫ربما‬

333
00:27:57,342 --> 00:27:59,265
‫وربما لا‬

334
00:28:02,431 --> 00:28:05,150
‫أنا أبحث عن أصغر‬
‫سبب لئلا أفعل‬

335
00:28:05,309 --> 00:28:08,779
‫وأعني بذلك حتى أتفه سبب‬

336
00:28:14,943 --> 00:28:17,037
‫أقنعني‬

337
00:28:17,237 --> 00:28:19,285
‫لماذا عليّ ألا أقتلك؟‬

338
00:28:22,868 --> 00:28:25,337
‫سأبدأ بوعدك أنّه إن أطلقت‬
‫سراحي...‬

339
00:28:25,495 --> 00:28:28,874
‫... فلن أنتقم منك‬
‫ستكون بأمان‬

340
00:28:29,041 --> 00:28:31,135
‫سأعتبر أنّ ما حصل بيننا‬

341
00:28:32,169 --> 00:28:33,466
‫لم يحصل قط‬

342
00:28:33,629 --> 00:28:37,304
‫والأفضل لنا نحن الإثنان‬
‫أن ننسى ما حصل‬

343
00:28:38,008 --> 00:28:41,683
‫لكن قد يعطي أيّ كان‬
‫في موقعي هذه الوعود‬

344
00:28:41,845 --> 00:28:44,314
‫لكنّها صحيحة في حالتي‬

345
00:28:44,473 --> 00:28:45,975
‫لن نتأكّد من الأمر بتاتاً‬

346
00:28:49,978 --> 00:28:52,151
‫ماذا تريدني أن أقول لك بعد؟‬

347
00:28:57,986 --> 00:28:59,909
‫لا أعرف‬

348
00:29:01,281 --> 00:29:03,830
‫لكن عليك أن تقنعني‬

349
00:29:04,660 --> 00:29:08,665
‫ولن تذهب إلى أيّ مكان‬
‫قبل أن تفعل‬

350
00:29:09,831 --> 00:29:12,175
‫نعم‬

351
00:29:12,417 --> 00:29:14,670
‫ولدت في هذه البلدة يا صاح‬

352
00:29:15,379 --> 00:29:18,007
‫ولدت وترعرعت هنا‬

353
00:29:18,173 --> 00:29:20,096
‫لم أتركها قط‬

354
00:29:20,676 --> 00:29:24,021
‫تخصّصت في مجال إدارة الأعمال‬
‫في جامعة "نيو مكسيكو"‬

355
00:29:24,179 --> 00:29:25,396
‫وحصلت على شهادتي‬

356
00:29:26,598 --> 00:29:28,350
‫حقاً؟‬

357
00:29:30,894 --> 00:29:34,524
‫هل تساعدك في مجال‬
‫التجارة بالمخدرات؟‬

358
00:29:34,690 --> 00:29:36,533
‫لا تضرّني‬

359
00:29:37,317 --> 00:29:40,070
‫كنت سأدرس الموسيقى في البدء‬

360
00:29:40,529 --> 00:29:43,282
‫أو أقدم طلبات في "أوبرلين"‬
‫أو "بركلي"‬

361
00:29:43,448 --> 00:29:46,748
‫لكنّ والدي أقنعني بالعكس‬

362
00:29:46,910 --> 00:29:50,881
‫قال إنّني لن أجني المال من هذه‬
‫المهنة إلا إن أصبحت نجم "روك"‬

363
00:29:51,039 --> 00:29:54,043
‫ولم يكن لديّ فرصة‬
‫في أن أصبح ذلك‬

364
00:29:55,043 --> 00:29:57,216
‫ماذا يفعل والدك؟‬

365
00:29:58,213 --> 00:30:01,558
‫يملك متجر "تامبيكو" للأثاث‬
‫في "منهول"‬

366
00:30:02,592 --> 00:30:05,220
‫انتظر، أعرف هذا المكان‬

367
00:30:07,723 --> 00:30:09,646
‫انتظر، إنّه‬

368
00:30:09,850 --> 00:30:12,228
‫إنّه المكان‬

369
00:30:12,394 --> 00:30:14,817
‫الذي كانوا يبثون عنه‬
‫في وقت متأخر من الليل‬

370
00:30:14,980 --> 00:30:17,278
‫- تلك الإعلانات السخيفة‬
‫- هذا صحيح، نعم‬

371
00:30:17,441 --> 00:30:20,615
‫هذا هو، يصوّر‬
‫هذه الإعلانات منذ أكثر من 30 سنة‬

372
00:30:20,777 --> 00:30:24,498
‫انتظر، ماذا كان الإعلان يقول؟‬

373
00:30:24,781 --> 00:30:27,580
‫انتظر، انتظر‬

374
00:30:28,744 --> 00:30:33,295
‫لا تدع التسوّق يزعجك‬

375
00:30:33,582 --> 00:30:37,257
‫غني هذه اللازمة القصيرة‬

376
00:30:37,419 --> 00:30:40,593
‫- أثاثنا متين‬
‫- أثاثنا متين‬

377
00:30:40,756 --> 00:30:44,431
‫- واسمنا "تامبيكو"‬
‫- واسمنا "تامبيكو"‬

378
00:30:54,936 --> 00:30:57,985
‫غبي بعض الشيء‬
‫لكن ماذا عسانا نفعل؟‬

379
00:30:58,148 --> 00:31:01,948
‫كانت الأغنية تعلق في رأسك‬

380
00:31:02,110 --> 00:31:05,865
‫هل كتبتها؟‬
‫كونك الموسيقيّ في العائلة‬

381
00:31:06,031 --> 00:31:10,036
‫كلا يا صاح‬
‫بل كان عمي المجنون "ألكس"‬

382
00:31:10,202 --> 00:31:12,500
‫يغنيها في الحانات‬
‫محاولاً إثارة إعجاب النساء‬

383
00:31:14,039 --> 00:31:18,044
‫وكأنّه يقول لهنّ‬
‫"كتبت أغنية سلالم إلى السماء"‬

384
00:31:20,212 --> 00:31:23,307
‫نعم، لكن في متجر "تامبيكو" للأثاث‬

385
00:31:23,799 --> 00:31:28,646
‫أعتقد أنّنا أحضرنا مهد ابني‬
‫من هناك حين ولد‬

386
00:31:28,804 --> 00:31:32,024
‫لا نبيع المهود هناك‬
‫بل هو غرض مميز‬

387
00:31:32,182 --> 00:31:33,479
‫اعتدنا بيع المهود‬

388
00:31:35,644 --> 00:31:38,238
‫مهد إذاً، حسناً، مهد‬

389
00:31:38,438 --> 00:31:40,566
‫نعم، كلا، أذكر هذا‬

390
00:31:40,732 --> 00:31:46,830
‫في الواقع، أذكر والدك جيداً‬
‫من هذه الإعلانات‬

391
00:31:46,988 --> 00:31:50,492
‫على الرغم من أنّه لم يكن‬
‫ودوداً كما يظهر في الإعلان‬

392
00:31:50,659 --> 00:31:52,582
‫نعم، بالتحديد‬

393
00:31:52,744 --> 00:31:55,338
‫هل حاول بيعك الكفالة الممتدة؟‬

394
00:31:55,747 --> 00:31:57,749
‫نعم، على الأرجح‬

395
00:31:57,958 --> 00:32:00,336
‫وكنت غبياً بما فيه الكفاية‬
‫لشرائها على الأرجح‬

396
00:32:00,502 --> 00:32:02,504
‫نعم، كان هذا الشيء‬
‫الذي يفتخر به‬

397
00:32:02,671 --> 00:32:04,344
‫إن طلبت منه كوب ماء‬

398
00:32:04,506 --> 00:32:07,510
‫فسيقول لك إنّك تحتاج‬
‫إلى كفالة ممتدة على الثلج‬

399
00:32:11,471 --> 00:32:13,894
‫- هل عملت معه أيضاً؟‬
‫- طوال حياتي‬

400
00:32:14,391 --> 00:32:17,019
‫حتى اليوم الذي استقلت فيه‬

401
00:32:21,356 --> 00:32:23,108
‫إذاً...‬

402
00:32:24,860 --> 00:32:27,704
‫كم كان عمرك منذ 16 سنة؟‬

403
00:32:29,030 --> 00:32:32,034
‫إن كنت تقصد بعد تخرجي‬
‫من المدرسة، فقد كنت هنا‬

404
00:32:32,200 --> 00:32:34,248
‫ربما اتصلت بك أيضاً‬

405
00:32:34,411 --> 00:32:38,211
‫من أجل كفالتك الممتدة‬
‫على المهد‬

406
00:32:46,756 --> 00:32:48,884
‫عالم صغير‬

407
00:32:50,135 --> 00:32:52,103
‫فعلاً‬

408
00:32:53,430 --> 00:32:56,058
‫الطرق التي نسلكها مختلفة‬

409
00:33:21,583 --> 00:33:24,086
‫هل يعلم "جيسي" أنّك تعاني السرطان؟‬

410
00:33:26,963 --> 00:33:29,091
‫لا أحد سواك يعرف بالأمر‬

411
00:33:30,550 --> 00:33:33,303
‫- عائلتك لا تعرف؟‬
‫- كلا‬

412
00:33:35,138 --> 00:33:36,765
‫لمَ لا؟‬

413
00:33:40,435 --> 00:33:45,362
‫لست مستعداً لخوض‬
‫هذا النقاش معهما البتة‬

414
00:33:47,651 --> 00:33:49,699
‫ألهذا تطبخ الـ"ميث"؟‬

415
00:33:50,570 --> 00:33:52,993
‫تريد أن تترك المال لعائلتك‬

416
00:33:55,116 --> 00:33:56,789
‫تباً‬

417
00:33:56,952 --> 00:33:59,796
‫سأكتب لك شيكاً الآن‬
‫إن أطلقت سراحي‬

418
00:34:05,335 --> 00:34:07,633
‫كما قلت يا "والتر"‬

419
00:34:08,296 --> 00:34:11,220
‫إن لم يناسبك هذا المجال‬

420
00:34:15,887 --> 00:34:18,231
‫فاتركه قبل أن يفوت الأوان‬

421
00:34:24,479 --> 00:34:27,028
‫لا أعرف ما عليّ فعله‬

422
00:34:35,156 --> 00:34:36,624
‫نعم‬

423
00:34:37,200 --> 00:34:38,417
‫بلى‬

424
00:34:57,554 --> 00:34:59,773
‫سأحضر المفتاح‬

425
00:36:41,449 --> 00:36:43,451
‫كلا‬

426
00:36:43,868 --> 00:36:45,541
‫كلا‬

427
00:36:45,870 --> 00:36:48,464
‫كلا، كلا‬

428
00:36:59,134 --> 00:37:02,513
‫كلا، كلا، لا تفعل هذا‬

429
00:37:02,679 --> 00:37:05,979
‫لا تفعل هذا‬
‫لماذا تفعل هذا؟‬

430
00:37:06,641 --> 00:37:09,315
‫لماذا تفعل هذا؟‬

431
00:37:42,427 --> 00:37:44,680
‫أنت تقوم بالصواب يا "والتر"‬

432
00:37:46,014 --> 00:37:47,516
‫حقاً؟‬

433
00:37:51,686 --> 00:37:53,609
‫أتريد...؟‬

434
00:38:08,411 --> 00:38:12,257
‫إذاً أنت لست غاضباً؟‬

435
00:38:12,707 --> 00:38:14,254
‫ماذا تعني؟‬

436
00:38:14,834 --> 00:38:16,757
‫غاضب منك؟‬

437
00:38:17,337 --> 00:38:18,884
‫كلا‬

438
00:38:19,047 --> 00:38:21,391
‫عش ودع غيرك يعيش‬
‫هذه فلسفتي في الحياة‬

439
00:38:23,551 --> 00:38:25,724
‫هذا متفهم جداً‬

440
00:38:25,887 --> 00:38:27,764
‫لا يهم يا صاح‬

441
00:38:27,931 --> 00:38:30,104
‫أريد العودة إلى المنزل فقط‬

442
00:38:33,728 --> 00:38:35,150
‫نعم‬

443
00:38:35,980 --> 00:38:37,778
‫وأنا أيضاً‬

444
00:38:45,573 --> 00:38:47,667
‫فكّ قيدي يا "والتر"‬

445
00:39:03,258 --> 00:39:05,602
‫حين أفعل‬

446
00:39:07,095 --> 00:39:10,099
‫هل ستطعنني بقطعة الصحن‬
‫المكسورة تلك؟‬

447
00:39:38,960 --> 00:39:40,712
‫آسف، آسف‬

448
00:39:40,920 --> 00:39:42,797
‫آسف، آسف جداً، آسف جداً‬

449
00:39:43,423 --> 00:39:44,970
‫آسف جداً‬

450
00:39:45,174 --> 00:39:46,801
‫آسف‬

451
00:39:53,683 --> 00:39:55,731
‫آسف‬

452
00:39:55,977 --> 00:39:58,230
‫آسف جداً‬

453
00:41:27,068 --> 00:41:28,911
‫مرحباً؟‬

454
00:41:29,821 --> 00:41:32,244
‫هل من أحد في الأسفل؟‬

455
00:42:39,599 --> 00:42:41,693
‫ليستمع إليّ الجميع‬

456
00:42:42,643 --> 00:42:45,317
‫أريدكم أن تجلسوا أماكنكم‬

457
00:42:45,480 --> 00:42:48,324
‫اهدأوا من فضلكم، شكراً‬

458
00:42:48,483 --> 00:42:51,236
‫فهمت أنّ السيد "وايت"‬

459
00:42:51,402 --> 00:42:54,030
‫مريض هذا الصباح‬

460
00:42:54,197 --> 00:42:59,203
‫لذا سأحلّ محلّه اليوم‬

461
00:42:59,368 --> 00:43:03,669
‫وسنشاهد شريطاً مثيراً جداً للاهتمام‬

462
00:43:03,831 --> 00:43:07,335
‫بشأن الكربون‬

463
00:43:07,543 --> 00:43:08,840
‫وهو أمر مهم جداً‬

464
00:43:12,256 --> 00:43:15,886
‫- ما رأيك إذاً؟‬
‫- لا بدّ من أنّه موقع طبخ‬

465
00:43:16,052 --> 00:43:19,352
‫لا أحد يأتي إلى هنا للشراء فقط‬

466
00:43:19,514 --> 00:43:22,358
‫لا بدّ من أنّ النار هناك‬
‫اندلعت عرضياً‬

467
00:43:22,517 --> 00:43:25,020
‫لا أعتقد أنّ الغرض منها‬
‫كان تدمير الأدلة‬

468
00:43:25,686 --> 00:43:29,065
‫أرى بعض آثار الأقدام‬
‫المتوجهة نحو الطريق‬

469
00:43:29,232 --> 00:43:32,532
‫هل يطبخون المخدرات إذاً‬
‫في مختبر متنقل؟‬

470
00:43:32,693 --> 00:43:35,788
‫اندلعت النار عرضياً‬
‫فهرب الجميع؟‬

471
00:43:35,947 --> 00:43:37,699
‫نعم، لمَ لا؟‬

472
00:43:37,865 --> 00:43:40,960
‫إذاً لمَ ترك هذا الغبي سيارته؟‬

473
00:43:44,247 --> 00:43:49,219
‫- "غومي"، ثقافتكم متدهورة‬
‫- بل هي ثقافة غنيّة وحيوية‬

474
00:43:49,377 --> 00:43:51,721
‫إنّها سيارة تقفز‬

475
00:43:52,088 --> 00:43:53,385
‫ما هذا؟‬

476
00:43:53,548 --> 00:43:56,722
‫كنتم مستعمرين بحقّ الحجيم‬

477
00:43:56,884 --> 00:44:00,980
‫تفوح من هذه السيارة‬
‫رائحة نتنة جداً‬

478
00:44:01,389 --> 00:44:02,936
‫فتّشتها قبلك‬

479
00:44:03,432 --> 00:44:05,275
‫نعم‬

480
00:44:06,185 --> 00:44:08,233
‫أنت تضيّع وقتك‬

481
00:44:09,063 --> 00:44:12,067
‫استسلم، إن كان يخبئ‬
‫شيئاً في سيارته‬

482
00:44:12,233 --> 00:44:14,907
‫- فسيتطلب أكثر من إصبعك لإيجاده‬
‫- حقاً؟‬

483
00:44:15,069 --> 00:44:19,074
‫أنت تتكلم مع أبرع مفتش‬
‫في السيارات يا صديقي‬

484
00:44:19,240 --> 00:44:21,584
‫أنا بارع جداً في هذا الأمر‬

485
00:44:22,076 --> 00:44:24,704
‫بل أنت مختل عقلياً‬

486
00:44:32,253 --> 00:44:33,755
‫رائع‬

487
00:44:37,925 --> 00:44:40,474
‫- مرحباً، أيّها الغبي‬
‫- أحمق‬

488
00:44:41,304 --> 00:44:45,229
‫يبدو كالـ"ميث" لكنّه أبيض كالثلج‬

489
00:44:47,727 --> 00:44:49,479
‫أتعرف بما أفكّر فيه يا "غومي"؟‬

490
00:44:49,645 --> 00:44:52,444
‫قتل أحدهم واشينا‬

491
00:44:52,607 --> 00:44:54,109
‫أيّها العميلان‬

492
00:44:54,275 --> 00:44:56,118
‫هل وجدت شيئاً؟‬

493
00:45:30,811 --> 00:45:33,360
‫لا أعرف، أنا‬

494
00:45:33,689 --> 00:45:36,158
‫لا يبدو الأمر كأنّ‬

495
00:45:36,317 --> 00:45:38,991
‫شيئ ما مفقود‬

496
00:45:39,195 --> 00:45:41,323
‫ماذا عن الروح؟‬

497
00:45:52,833 --> 00:45:55,211
‫الروح‬

498
00:46:02,551 --> 00:46:05,600
‫نحن ندرس الكيمياء هنا فقط‬

499
00:47:10,619 --> 00:47:12,587
‫"سكايلر"؟‬

500
00:47:22,298 --> 00:47:24,972
‫عليّ أن أخبرك بشيء‬

