1
00:00:01,130 --> 00:00:02,403
صباح الخير ,بويل

2
00:00:02,404 --> 00:00:06,373
إنه عيد القديسين... أنا متفاجئ
أنك لم تلبس لباس تنكري.

3
00:00:06,375 --> 00:00:08,343
كنت سأفعل ذلك, ياسيدي,
لاكن قررت,

4
00:00:08,344 --> 00:00:09,879
"اللعنة على ذلك الروتين."

5
00:00:09,880 --> 00:00:12,149
بسبب, أنا الوحيد
الذي يلبس الزي التنكري,

6
00:00:12,151 --> 00:00:13,786
لا أحد يفهم الشخصية التي ألبسها,

7
00:00:13,787 --> 00:00:15,689
ويستهزئون بي...
لذلك توقفت.

8
00:00:15,725 --> 00:00:18,395
هاؤلاء الناس لايستحقون
أن البس لهم.

9
00:00:18,396 --> 00:00:19,496
[صوت المصعد]

10
00:00:19,498 --> 00:00:21,800
تشارلز, من جدك ؟

11
00:00:21,836 --> 00:00:22,836
لا لباس تنكري هذه السنة ؟

12
00:00:22,837 --> 00:00:23,937
لماذا, ياتشارلز؟

13
00:00:23,939 --> 00:00:25,206
أين روح عيد القديسين ؟

14
00:00:25,241 --> 00:00:27,610
.لكنكم دائماً تستهزئون بي

15
00:00:27,612 --> 00:00:31,217
لم أستهزء بك ولا مره واحده في حياتي.

16
00:00:31,219 --> 00:00:33,521
خصوصاً في مظهرك

17
00:00:33,523 --> 00:00:35,291
نعم, لطالما أحببنا تنكرك.

18
00:00:35,326 --> 00:00:37,495
تذكر السنة الماضية,
حينما تنكرت

19
00:00:37,497 --> 00:00:39,932
كشخص أو كشيء ما؟

20
00:00:39,934 --> 00:00:41,269
نعم, أتذكر ذلك!

21
00:00:41,303 --> 00:00:44,408
سيدي, عن إذنك أريد الذهاب إلى سيارتي لأجلب

22
00:00:44,409 --> 00:00:45,509
لباسي الاحتياطي ؟

23
00:00:45,511 --> 00:00:46,711
هل ستفرق معك ؟

24
00:00:46,746 --> 00:00:48,381
لا !

25
00:00:53,993 --> 00:00:55,661
مفاجأة !!!.

26
00:00:57,331 --> 00:00:58,498
ماذا... ماهذا...

27
00:00:58,500 --> 00:01:00,302
لماذا أنت متنكر ؟
تبدوا كالأحمق.

28
00:01:00,336 --> 00:01:01,370
لكن... لكن...

29
00:01:01,372 --> 00:01:02,773
نعم, ماذا
يفترض أن تكون ,

30
00:01:02,774 --> 00:01:04,276
ميكانيكي سيارة ?

31
00:01:04,277 --> 00:01:07,614
لا, إنه البوب تارت المرفوضة,

32
00:01:07,616 --> 00:01:08,750
هاري بوب تارت

33
00:01:08,752 --> 00:01:10,587
لا لست كذلك!
أنتم تعرفون من أنا!

34
00:01:10,621 --> 00:01:12,423
يافريق, إقطع السالفة...
أنتم تجعلون بويل

35
00:01:12,425 --> 00:01:13,425
يشعر بالإحراج عن قصد

36
00:01:13,427 --> 00:01:14,728
-إنه إلفيس.
- نعم!

37
00:01:14,729 --> 00:01:16,498
إلفيس ستجوكو,
المتزلج الكندي.

38
00:01:16,499 --> 00:01:17,565
لا!

39
00:01:18,067 --> 00:01:21,348
Translation by <font color=#00ff00>ITzEM (MUDD)</font>
<font color=#ffff00> @im0hammed أعتذر عن وجود الأخطاء لأنها أول ترجمه لي :)</font>
شكراً لي

40
00:01:21,848 --> 00:01:24,848
<font color=#FFFF00>X MAN توقيــــت</font>

41
00:01:37,603 --> 00:01:39,938
إنتباه, يافريق:
اليوم هو

42
00:01:39,940 --> 00:01:41,942
أهم يوم في تاريخ مركزنا.

43
00:01:41,978 --> 00:01:45,884
لأن اليوم هو عيد القديسين...

44
00:01:45,885 --> 00:01:47,553
ظننت أننا سنقولها معاً.

45
00:01:47,554 --> 00:01:49,022
- أنا لم أوافق على ذلك.
- حسناً.

46
00:01:49,023 --> 00:01:50,591
كما تعلمون,
في السنتين الماضية,

47
00:01:50,592 --> 00:01:53,630
الكبتن هولت وأنا قد إنخرطنا في مراهنات قوية.

48
00:01:53,665 --> 00:01:56,302
الهدف: لتقريير من يجب أن ننادي

49
00:01:56,303 --> 00:01:58,372
المحقق الرهيب /العبقري.

50
00:01:58,373 --> 00:02:01,010
أول سنة,بالحظ,

51
00:02:01,012 --> 00:02:02,814
جايك فاز.

52
00:02:02,815 --> 00:02:04,383
والسنة الماضية,تركت الكبتن يفوز,

53
00:02:04,384 --> 00:02:06,052
لأنه شخص هرم (كبير في السن) وحزين.

54
00:02:06,053 --> 00:02:07,955
حزين لأن المنافسة كانت كئيبة.

55
00:02:07,957 --> 00:02:09,358
هل هذا الإجتماع بخصوص موضوع معين ؟

56
00:02:09,359 --> 00:02:10,727
هذا بخصوص كل شيء.

57
00:02:10,728 --> 00:02:11,929
هذه السنة هي الفاصلة,

58
00:02:11,931 --> 00:02:13,799
المعركة الفاصلة لإختيار

59
00:02:13,800 --> 00:02:15,936
ملك مركز 9-9.

60
00:02:15,938 --> 00:02:18,741
معركة عيد القديسين الثالثة:
الممعركة. الشعار؟

61
00:02:18,742 --> 00:02:20,744
هذه السنة سنحاول أن نسرق نفس الشيء

62
00:02:20,746 --> 00:02:22,648
بدلاً من محاولة جايك أن يسرق مني.

63
00:02:22,649 --> 00:02:25,286
أعطيتك شيء واحد فقط
الشعار... لاذع.

64
00:02:25,287 --> 00:02:28,191
لكن نعم, سنحاول سرقة نفس الشيء...

65
00:02:28,193 --> 00:02:29,595
هذا.

66
00:02:29,629 --> 00:02:31,397
التاج سيكون محفوظ في هذه الحقيبة,

67
00:02:31,398 --> 00:02:34,236
والتي بدورها محفوظه في غرفة التحقيق.

68
00:02:34,237 --> 00:02:38,843
? وإلى الحقيبة يذهب التاج ?

69
00:02:38,845 --> 00:02:40,480
لم تغني معي.

70
00:02:40,481 --> 00:02:41,648
سنحتاج مساعدة,

71
00:02:41,650 --> 00:02:43,085
لذلك لكي نكون منصفين,
نحن نملك خطة.

72
00:02:43,086 --> 00:02:44,854
أنا والكبتن سنعطيكم وقت راحتنا,

73
00:02:44,856 --> 00:02:47,359
لكل من يشارك سيحصل على بقية اليوم راحة... كابتن؟

74
00:02:47,360 --> 00:02:49,495
أول إختيار من الخطة
أختار ...

75
00:02:49,497 --> 00:02:51,032
تيري.

76
00:02:51,033 --> 00:02:53,737
حسناً, العضلات  على العقل.

77
00:02:53,738 --> 00:02:55,072
حسناً,أختار تشارلز.

78
00:02:55,073 --> 00:02:56,575
أستوعب ذلك. صديقه المقرب.

79
00:02:56,577 --> 00:02:57,777
-أختار جينا.
- جينا؟

80
00:02:57,779 --> 00:02:59,046
أختار روزا.

81
00:02:59,048 --> 00:03:00,048
ماذا ؟

82
00:03:00,049 --> 00:03:02,518
حسناً, حسناً.
حسناً, كابتن...

83
00:03:02,520 --> 00:03:04,222
سأذهب معك.

84
00:03:04,224 --> 00:03:05,959
- لنفعل هذا.
- إنتظري, سانتياجو.

85
00:03:05,960 --> 00:03:07,428
لست واثق أنني أستطيع أن أثق بك.

86
00:03:07,429 --> 00:03:11,902
أنتي حبيبة بيرالتا;
ربما يجب أن تذهبي في فريقة.

87
00:03:11,904 --> 00:03:13,673
لا, لا, لا...
أيمي ستفعل أي شيء

88
00:03:13,674 --> 00:03:16,109
لتحصل على إستحسانك

89
00:03:16,111 --> 00:03:18,147
ربما علاقتها معي في الأسابيع الماضيه هي خطه

90
00:03:18,148 --> 00:03:19,950
لخيانتي الأن.

91
00:03:19,952 --> 00:03:21,887
جايك, أنت قلق بدون سبب.

92
00:03:21,888 --> 00:03:24,357
ربما, لكنها فرصه
لا أريد أن أخاطر بها.

93
00:03:24,359 --> 00:03:27,730
- أنت لست في فريقي يا أيمي.
- نعم ,إيمي كطروده.

94
00:03:27,732 --> 00:03:30,068
بحلول منتصف الليل,
من يحصل على التاج

95
00:03:30,070 --> 00:03:33,207
سيكون ملك مركز 9-9.

96
00:03:33,208 --> 00:03:35,377
همم, هيشكوك وانا لم يخترنا أحد.

97
00:03:35,379 --> 00:03:36,881
- أنا مكتفي .
- وأنا أيضاً.

98
00:03:38,818 --> 00:03:43,525
إذا, أرا انه تم اختييارك لحماية الحقيبة أيضاً.

99
00:03:43,527 --> 00:03:47,699
نعم,يفترض أن لا ابعد نظري عن الحقيبة وعنك,

100
00:03:47,700 --> 00:03:49,536
إذا كان هذا أنت.

101
00:03:49,571 --> 00:03:52,073
اوه,هذا وجهي!

102
00:03:52,075 --> 00:03:54,578
أوه, اسفه... ظننت أنه وجه مطاطي رخيص.

103
00:03:54,580 --> 00:03:56,949
حسنا,لدي اخبار سعيده.

104
00:03:56,950 --> 00:03:59,085
وجدت رجل رائع لتذهبي معه الى موعد.

105
00:03:59,121 --> 00:04:03,427
بصفر إهتمام لا أريد

106
00:04:03,462 --> 00:04:05,631
هياا, أهالينا متزوجين.

107
00:04:05,632 --> 00:04:07,100
جنفيف وانا نتواعد.

108
00:04:07,101 --> 00:04:08,937
أريدك ان تحصلي على حبيب ايضا.

109
00:04:08,939 --> 00:04:10,740
- لايجب ان ترقصي لوحدك

110
00:04:10,741 --> 00:04:12,310
بعد العشاء العائلي.

111
00:04:12,311 --> 00:04:14,213
كيف نزل مستوى حياتي لهذه الدرجه ؟

112
00:04:14,215 --> 00:04:16,584
تشارلز, إنه لطيف منك

113
00:04:16,586 --> 00:04:18,254
أنك تريدني أن أذهب الى موعد اعمى,

114
00:04:18,255 --> 00:04:20,959
لكن لايعجبني ذوقك في الرجال .

115
00:04:20,960 --> 00:04:22,928
ذوقي رائع في الرجال.

116
00:04:22,930 --> 00:04:24,632
ستحبين ناديا.

117
00:04:24,633 --> 00:04:25,800
إسمه ناديا؟

118
00:04:25,802 --> 00:04:28,472
ماذا, فجأة إسم ناديا ليس جيدا كفاية ؟

119
00:04:28,507 --> 00:04:30,909
أنت مستحيل.

120
00:04:30,944 --> 00:04:33,380
- هنا ,فهمت?
- فهمت.

121
00:04:37,723 --> 00:04:39,458
اهلا, جايك.
هل نستطيع التحدث ؟

122
00:04:39,492 --> 00:04:40,927
نعم.

123
00:04:40,929 --> 00:04:43,164
لقد أذيت مشاعري
عندما رفضتني من فريقك.

124
00:04:43,165 --> 00:04:45,706
اوه,لم أعلم انك شعرت بهذه الطريقة.

125
00:04:45,737 --> 00:04:48,374
ليس شعور جيت ان تترك خارجاً.

126
00:04:48,375 --> 00:04:50,644
نعم, اتفق,افهم ذلك.
انا اسف...

127
00:04:50,646 --> 00:04:51,746
كابتن هولت!

128
00:04:51,781 --> 00:04:53,950
ماذا؟ لماذا تصرخ على صدري ؟

129
00:04:53,952 --> 00:04:55,587
لان هذا مكان الكاميرا.

130
00:04:55,588 --> 00:04:57,123
محاولة جيدة , راي-راي!

131
00:04:57,124 --> 00:04:58,525
لاتوجد كاميرا, ياجايك.

132
00:04:58,526 --> 00:04:59,726
انا اتكلم بجدية.

133
00:04:59,762 --> 00:05:02,532
حسنا... اذا كنت تقولين الحقيقة,

134
00:05:02,533 --> 00:05:04,001
فأنا اعتذر.

135
00:05:04,003 --> 00:05:07,808
لكن بما انك لا تقول الاحقيقة,
سأهزمك !

136
00:05:10,582 --> 00:05:13,385
ااه! ااه! الساحره المخيفة!

137
00:05:13,386 --> 00:05:14,386
مخيفة, مخيفة جداً

138
00:05:14,388 --> 00:05:15,622
ايمي, لاتشعري بالحزن.

139
00:05:15,624 --> 00:05:17,526
تستطيعين المشاركة في مراهنتي مع سكولي.

140
00:05:17,527 --> 00:05:19,195
بمنتصف الليل سنسرق

141
00:05:19,196 --> 00:05:20,931
مرطب فطريات قدميه  (الله ياخذ اثنينكم).

142
00:05:20,933 --> 00:05:23,402
شكرا, هذا كرم منكم ان تضموني معكم,

143
00:05:23,404 --> 00:05:24,638
لكن شكرا غير مهتمه.

144
00:05:24,640 --> 00:05:26,075
الالعاب العقليه قد بدأت بالفعل.

145
00:05:26,076 --> 00:05:28,511
-لا,انا لست جزءا من هذا.
- حسنا, بالطبعt.

146
00:05:28,513 --> 00:05:30,849
وانا كذلك.
غمزه.

147
00:05:30,850 --> 00:05:32,017
الله يقرفكم.

148
00:05:32,019 --> 00:05:34,488
انا لن اقابل حبيبي القادم

149
00:05:34,490 --> 00:05:35,757
بتوصيه من تشارلز.

150
00:05:35,792 --> 00:05:38,696
ساقابله في مباراة رقص شوارع

151
00:05:38,697 --> 00:05:40,699
في ممر قطار مهجور.

152
00:05:41,904 --> 00:05:43,272
انه وقت العمل , بويل

153
00:05:43,273 --> 00:05:45,642
هولت وتيري قد اغلقوا الستائر...اطلق سراح الصراصير.

154
00:05:45,677 --> 00:05:48,714
في النهايه,قد يفوز بسباق الشوارع

155
00:05:48,715 --> 00:05:50,751
حيث حبي هو الجائزه.

156
00:05:50,753 --> 00:05:52,922
يا إلهي ! جينا, أنظري
صراصير !!!

157
00:05:52,923 --> 00:05:54,424
-انظري!

158
00:05:54,426 --> 00:05:57,931
مقرف, تشارلز,اقتلهم بالمعطر الذي تستخدمه

159
00:05:57,932 --> 00:05:59,500
لا,لا أستطيع
انهم يتحركون بسرعة!

160
00:05:59,502 --> 00:06:01,871
لا استطيع قتلهم !
إنها فوضى

161
00:06:01,872 --> 00:06:04,842
إذا مت,حول تغريداتي إلى كتاب!

162
00:06:04,844 --> 00:06:07,682
بدء عملية,
"اللعنة, الفتحة الخاطئة."

163
00:06:07,716 --> 00:06:11,354
- اللعنة,الفتحة الخاطئة.

164
00:06:11,356 --> 00:06:12,657
لقد كان هذا خطأ.

165
00:06:12,658 --> 00:06:14,660
محاولة جيدة, يافاشلين.
فشلتم.

166
00:06:14,661 --> 00:06:15,928
نعم, لقد فشلنا تماما.

167
00:06:15,930 --> 00:06:17,999
كل هذا بسبب بويل وضع علامه على الفتحه الخاطئه

168
00:06:19,437 --> 00:06:21,472
هذا ليس خطائي... ظننت انها الفتحه الصحيحة.

169
00:06:21,474 --> 00:06:24,010
-غير معقول, ياسيد
- انت, ياسيد.

170
00:06:24,045 --> 00:06:26,716
اجد صعوبة في تصديقك الأن.

171
00:06:26,717 --> 00:06:29,219
هذه اخر مره اترك تشارلز ليعلم الفتحه.

172
00:06:29,255 --> 00:06:31,023
عادة انا جيد في تعليم فتحة التهوئه .

173
00:06:31,024 --> 00:06:32,525
تم فتح القفل.

174
00:06:32,526 --> 00:06:36,236
ابدا, ابدا,  , ابدا , ابدا
, ابدا, ابدا, ابدا

175
00:06:36,267 --> 00:06:39,771
ابدا , ابدا , ابدا
, ابدا, ابدا , ابدا , ابدا

176
00:06:39,773 --> 00:06:42,276
, ابدا , ابدا , ابدا , ابدا
اسامحك, الى اللقاء.

177
00:06:45,616 --> 00:06:47,518
واو, اتمنى انكي شاهدتنا يا روزا.

178
00:06:47,520 --> 00:06:48,821
تشارلز وانا كنا رائعين.

179
00:06:48,856 --> 00:06:50,491
لقد تشقلبت من نافذه,

180
00:06:50,492 --> 00:06:52,027
اخرجت التاج من الحقيبة,

181
00:06:52,028 --> 00:06:54,263
وإستبدلت كل شيء في اقل من دقيقة

182
00:06:54,265 --> 00:06:55,733
نعم, لقد ساعدتي قليلاً.

183
00:06:55,734 --> 00:06:58,672
لكن جدالنا الزائف كان مقنع جداً

184
00:06:58,673 --> 00:07:00,574
وقجأة,
كان يتوجب علينا ان نطيل الجدال,

185
00:07:00,576 --> 00:07:02,378
وفعلنا ذلك.

186
00:07:02,379 --> 00:07:04,748
على كل حال, الان كل مايجب علينا فعله هو حراسة هذا الدرج

187
00:07:04,750 --> 00:07:06,953
حتى منتصف الليل
وافضل جزء هو

188
00:07:06,955 --> 00:07:10,426
الكابتن هولت ليس لدي اي فكره بما فعلنا

189
00:07:10,428 --> 00:07:13,065
ياله من مغفل

190
00:07:13,066 --> 00:07:16,003
نعم , انا المغفل.

191
00:07:16,004 --> 00:07:17,973
ايها المغفل.

192
00:07:18,007 --> 00:07:19,442
اذا نحن اردنا من جايك ان ياخذ التاج ؟

193
00:07:19,444 --> 00:07:21,913
يارقيب, هل انت على دراية
بقانون المبارزة الهنغاري ؟,

194
00:07:21,915 --> 00:07:23,583
هوزو قوروس؟

195
00:07:23,584 --> 00:07:24,919
ربما أدركت ان اجابتي هي لا.

196
00:07:24,920 --> 00:07:26,588
انها استراتيجيه
بحيث تترك خصمك

197
00:07:26,589 --> 00:07:29,526
يفوز بالنقاط مبكرا لتعطيه
إحساس بالثقة المفرطة

198
00:07:29,527 --> 00:07:33,433
بذلك يكشف عن
هدف اسهل لك لاحقاً.

199
00:07:33,434 --> 00:07:35,003
هل تعتقد انه مفرط بالثقة بشكل كافي ؟

200
00:07:37,241 --> 00:07:39,143
انا اذكى انسان حي.

201
00:07:39,145 --> 00:07:40,647
انا لن اموت ابداً.

202
00:07:43,438 --> 00:07:44,906
- سيدي, دقيقة من فضلك

203
00:07:44,907 --> 00:07:46,074
بالطبع

204
00:07:46,076 --> 00:07:47,745
جيفوردس,
سنلتقي لاحقاً.

205
00:07:54,325 --> 00:07:56,460
سيدي, اريد ان اتحدث لك بشأن جايك.

206
00:07:56,461 --> 00:07:58,664
- حسناً...
- أيمي!ساعديني!

207
00:07:58,666 --> 00:08:00,934
سرقة مرطب فطريات القدم
فشل!

208
00:08:00,936 --> 00:08:02,471
هيتشكوك, ليس الأن.

209
00:08:02,472 --> 00:08:03,874
سكولي لايعلم انني هنا.

210
00:08:03,875 --> 00:08:05,610
لقد سرقت مرطب فطريات قدمه ثم اضعته.

211
00:08:05,611 --> 00:08:08,214
ايمي, انتي املي الوحيد ان اجده.

212
00:08:08,215 --> 00:08:09,550
انتي محققه.

213
00:08:09,551 --> 00:08:12,188
وانت محقق!
اخرج من هنا!

214
00:08:12,190 --> 00:08:15,461
اذهب!

215
00:08:15,495 --> 00:08:17,330
سيدي, جايك قد اغضبني كثيراً,

216
00:08:17,332 --> 00:08:19,234
وأريد مساعدتك لهزيمته.

217
00:08:19,235 --> 00:08:21,271
حسناً,هذا عرض مثير للإهتمام.

218
00:08:21,273 --> 00:08:23,208
انتي بتاكيد ستكونين مفيدهl...

219
00:08:23,242 --> 00:08:24,611
شرا لك.

220
00:08:24,612 --> 00:08:26,280
لجايك!

221
00:08:26,314 --> 00:08:30,019
كشفت امرك, يابيرالتا!
انت لاتخدعني!

222
00:08:30,021 --> 00:08:32,523
لماذا الجميع يعتقد
ان هذا هو مكان الكاميرا

223
00:08:32,559 --> 00:08:36,363
لأن انشقاق صدرك يغطي على الكاميرا.

224
00:08:36,365 --> 00:08:38,835
هذا كل شي, ياجاسوسة

225
00:08:40,039 --> 00:08:42,776
- اسف انني قلت انشقاق صدرك.
- هممم.

226
00:08:42,810 --> 00:08:46,482
تشارلز, انه مقرف ان تضع الصراصير في بنطالك.

227
00:08:46,484 --> 00:08:48,019
نعم, عندما تضعينها هكذا.

228
00:08:48,020 --> 00:08:49,220
لكن جايك جعل الامر يبدوا عاديا.

229
00:08:49,222 --> 00:08:50,322
كيف؟

230
00:08:50,324 --> 00:08:52,593
اوه, لم اكن اتوقع ان استقبل اي احد.

231
00:08:55,099 --> 00:08:57,903
- تفضل, ياناديا.
- اهلا, تشارلز.

232
00:08:57,904 --> 00:08:59,205
ماهي اخبارك ياصديقي؟

233
00:08:59,206 --> 00:09:01,442
جينا,هذا هو الفتى الذي كنت احدثك عنه

234
00:09:01,444 --> 00:09:02,845
انت ناديا؟

235
00:09:02,846 --> 00:09:05,683
حسناً, اسمي الحقيقي ليو;
ناديا هو كنيتي

236
00:09:05,684 --> 00:09:08,087
لا احب هذا الاسم, لاكن عندما بانكسي يعطيك اسم مستعار,

237
00:09:08,089 --> 00:09:09,356
يلتصق بك.

238
00:09:09,358 --> 00:09:10,859
حسناً,فهمت مايحدث هنا.

239
00:09:10,860 --> 00:09:13,163
هذا ليس موعد...
هذا نصب.

240
00:09:13,198 --> 00:09:17,071
وكل هذا يفترض ان يشتت انتباهي من السرقة.

241
00:09:17,105 --> 00:09:19,607
- السرقة ؟
- السرقة ؟

242
00:09:19,609 --> 00:09:21,645
اسكت شفاهك الجميلة.

243
00:09:21,646 --> 00:09:22,947
لم تخدعني ياتشارلز.

244
00:09:22,981 --> 00:09:25,217
هذه خدعه واضحه, حسناً?

245
00:09:25,219 --> 00:09:27,488
من انت, حقا, هممم؟

246
00:09:27,490 --> 00:09:30,828
هل انت عاهرة تشارلز قبض عليها ؟

247
00:09:30,830 --> 00:09:33,132
وحيد على مرفأ في مكان ما؟

248
00:09:33,133 --> 00:09:34,968
حسناً خمن ماذا؟

249
00:09:35,004 --> 00:09:38,341
هذه خدعه لن تنجح فيها..

250
00:09:38,342 --> 00:09:39,744
انا لست عاهرة.

251
00:09:39,745 --> 00:09:40,745
حسناً.

252
00:09:41,749 --> 00:09:43,317
حسناً
الى اللقاء ياعاهرة.

253
00:09:44,920 --> 00:09:46,455
اانه وقت العمل يارقيب.

254
00:09:50,531 --> 00:09:51,832
اهلا ياروزا.

255
00:09:51,833 --> 00:09:54,369
انا لا اقول ان هذه من دراجتك الناريه

256
00:09:54,371 --> 00:09:56,874
لكنني وجدت هذا المقود في الخارج.

257
00:09:56,909 --> 00:09:59,713
اتمنا انك لم تحطم دراجتي النارية من اجل السرقة.

258
00:09:59,714 --> 00:10:01,582
تذكر انني احمل سلاح.

259
00:10:01,617 --> 00:10:02,937
جميعنا لدينا نفس الأسلحة.

260
00:10:03,954 --> 00:10:06,057
اللعنة ياروا!
من اين لك بذلك؟

261
00:10:09,097 --> 00:10:11,599
العقرب قد غادر الوكر.

262
00:10:11,601 --> 00:10:21,985
?
?

263
00:10:21,986 --> 00:10:23,555
و...

264
00:10:23,556 --> 00:10:24,522
(صوت المصعد).

265
00:10:25,560 --> 00:10:27,228
هل ترون والدكم؟
تعالوا.

266
00:10:27,229 --> 00:10:30,266
وقت حركة التوأمين.

267
00:10:30,268 --> 00:10:32,571
- اهلا, جايك.
- اهلا, اهلا.

268
00:10:32,572 --> 00:10:34,474
اردنا مفاجأة تيري;
هل رأيته ؟

269
00:10:34,476 --> 00:10:36,010
اوه, نعم لقد ذهب الى الدور الارضي,

270
00:10:36,011 --> 00:10:37,112
لقن سيعود بعد قليل.

271
00:10:37,114 --> 00:10:38,782
اوه. كاجني ؟لايسل؟

272
00:10:38,783 --> 00:10:41,018
هل تريدون اخذ صورة مع جايك ؟

273
00:10:41,020 --> 00:10:42,322
- نعم

274
00:10:42,323 --> 00:10:44,158
انت لاتمانع الي كذلك ؟

275
00:10:44,159 --> 00:10:47,029
امم...
لا, بالطبع لا.

276
00:10:47,031 --> 00:10:48,298
هذا سيكون ممتعا.

277
00:10:48,300 --> 00:10:49,769
ماذا اذا فعنا ذلك في غرفة التحقيق,

278
00:10:49,770 --> 00:10:51,438
كأنك تعطيهم مهمه

279
00:10:51,472 --> 00:10:53,708
لا, اقصد,
هل تعرفين ماذا سيكون ممتع...

280
00:10:53,710 --> 00:10:55,178
اكثر من ذلك...

281
00:10:55,179 --> 00:10:58,316
ان نلتقط الصوره هنا,

282
00:10:58,317 --> 00:10:59,952
بينما اضع يدي على الخزنه.

283
00:10:59,954 --> 00:11:01,021
حسناً.

284
00:11:02,292 --> 00:11:04,661
- هانحن ذا.

285
00:11:05,975 --> 00:11:07,900
اوه, ياالاهي, لقد كان في وضعية الفيديو... اسفة.

286
00:11:07,902 --> 00:11:10,639
لابأس;
استطيع ان اجلس هكذا طوال اليوم.

287
00:11:10,640 --> 00:11:12,475
في الواقع,
لما لانأخذ صوره

288
00:11:12,476 --> 00:11:14,845
where I had both hands
على الخزانه...

289
00:11:14,847 --> 00:11:18,018
واحده في الاعلى وواحده امامها

290
00:11:18,020 --> 00:11:19,688
يبدوا ذلك جيد, حسناً.

291
00:11:19,689 --> 00:11:23,962
حسناً, ابتسموا...
ثلاثة, اثنين, واحد...

292
00:11:23,963 --> 00:11:26,800
تشييز! هذا جيد.

293
00:11:26,802 --> 00:11:29,004
رائع, لنذهب لنجد والدكم.

294
00:11:29,005 --> 00:11:32,210
- مذا يحدث ؟

295
00:11:36,519 --> 00:11:38,189
اها!
ماذا تفعل؟

296
00:11:38,222 --> 00:11:41,960
لاشيء... فقط استمتع بشرابي المفضل,

297
00:11:41,962 --> 00:11:43,363
شراب الصودا.

298
00:11:43,364 --> 00:11:46,869
حقا? لم ارك في حياتي تستمتع بشراب صودا.

299
00:11:46,904 --> 00:11:49,273
- هممم.
- اشرب بعضه الأن.

300
00:11:58,057 --> 00:12:01,128
اها.

301
00:12:01,129 --> 00:12:02,697
- انه لذيذ.
- لا اصدقك.

302
00:12:02,698 --> 00:12:04,600
انت تستخدم نفس الوجه الذي استخدمته حين وجدت

303
00:12:04,602 --> 00:12:05,863
قطعة شوكولاته في مزيجك.

304
00:12:05,871 --> 00:12:07,673
شيء غريب .
سوف افتشك

305
00:12:09,478 --> 00:12:12,582
اللعنة, لاشيء سوء عضلاتك الرائعة.

306
00:12:12,583 --> 00:12:13,918
لماذا ساخذ التاج ياجيك؟

307
00:12:13,919 --> 00:12:15,587
اليس التاج في غرفة التحقيق؟

308
00:12:15,588 --> 00:12:18,090
نعم. نعم. بالطبع.

309
00:12:18,092 --> 00:12:20,228
بالطبع لازال هناك.

310
00:12:20,263 --> 00:12:22,699
حسناً. اراك في منتصف الليل

311
00:12:22,701 --> 00:12:25,472
-من بعدك
- لا, من بعدك.

312
00:12:25,506 --> 00:12:27,274
انا أصر

313
00:12:32,886 --> 00:12:34,086
ااخ.

314
00:12:34,088 --> 00:12:35,322
انت شربت صودا؟

315
00:12:35,324 --> 00:12:37,125
هذا ليس اسوء شي في العالم.

316
00:12:37,160 --> 00:12:38,695
هذا كان اسوء شيء في العالم...

317
00:12:38,696 --> 00:12:41,098
أسوء من  a fruit-forward
Riesling.

318
00:12:41,100 --> 00:12:43,002
لا,انا لا أبالغ.

319
00:12:43,004 --> 00:12:47,043
على كل حال بذكاء وضعت التاج في القمامة..

320
00:12:47,044 --> 00:12:49,313
انتظر... حتى لا أثير الشكوك

321
00:12:49,315 --> 00:12:50,449
بعد ذلك نسترجعه.

322
00:12:50,450 --> 00:12:51,785
فهمت.

323
00:12:51,786 --> 00:12:54,823
انتظر... بينما أنا هناك هل تريد صودا؟

324
00:12:54,858 --> 00:12:56,560
اعرف انك تمزح لكن اذا لم تكن تمزح

325
00:12:57,997 --> 00:12:59,665
لا

326
00:13:03,874 --> 00:13:05,576
- اهلا.
- حقا؟

327
00:13:05,577 --> 00:13:07,078
مقود الدراجة كان كذبه.

328
00:13:07,079 --> 00:13:08,381
كانوا يحاولون تشتيت انتباهي.

329
00:13:08,382 --> 00:13:09,850
اعتقد انهم اخذوا التاج

330
00:13:09,852 --> 00:13:12,121
حقا,لكنني وضعت يدي على الخزنه طوال الوقت,

331
00:13:12,122 --> 00:13:13,757
انا متاكد انه لاتوجد طريقة

332
00:13:13,759 --> 00:13:14,959
انهم اخذوا التاج.

333
00:13:14,960 --> 00:13:16,127
لقد اخذوا التاج.

334
00:13:16,129 --> 00:13:17,997
انظر الى الخلف المسامير مفتوحة.

335
00:13:18,033 --> 00:13:21,737
اللعنة.
إبن الكلب جيد.

336
00:13:21,739 --> 00:13:24,309
سيدي, لدينا مشكلة.

337
00:13:24,311 --> 00:13:26,981
التاج لم يكن في القمامة.

338
00:13:26,982 --> 00:13:28,617
ربما جايك قد اخذه.

339
00:13:28,618 --> 00:13:30,019
اللعنة.

340
00:13:30,020 --> 00:13:31,950
إبن الكلبة جيد

341
00:13:35,248 --> 00:13:36,549
يجب أن نحصل على التاج.

342
00:13:36,550 --> 00:13:38,585
لقد غيرت ايميلي إلى "kingjakerulez"

343
00:13:38,587 --> 00:13:40,222
سيعتقد الجميع اني أحمق

344
00:13:40,223 --> 00:13:42,459
-اهلا, بيرالتا.
- كابتن.

345
00:13:42,461 --> 00:13:44,163
- اقترب منتصف الليل.
- نعم لقد اقترب.

346
00:13:44,164 --> 00:13:47,251
- الوقت يمر
- الوقت يمر بالفعل.

347
00:13:47,270 --> 00:13:49,940
لكن يمر الوقت لمن ؟

348
00:13:49,941 --> 00:13:51,041
إنك تعلم إنه لمن

349
00:13:51,042 --> 00:13:52,176
لا تحاول إستفزازي.

350
00:13:52,178 --> 00:13:54,613
لم أعرف ذلك.

351
00:13:54,615 --> 00:13:56,217
سوف أحصل على ذلك التاج.

352
00:13:56,218 --> 00:13:57,285
- انتظر... ماذا؟
-هاه؟

353
00:13:57,287 --> 00:13:59,756
هل تعذروني للحظه

354
00:13:59,758 --> 00:14:01,960
نعم, اعذروني ايضاً.

355
00:14:01,962 --> 00:14:03,597
التاج ليس معه!!

356
00:14:03,598 --> 00:14:04,832
لماذا سألت ذلك؟

357
00:14:04,834 --> 00:14:06,402
-لا أعلم من أخذه.
- ماذا نفعل ؟

358
00:14:06,403 --> 00:14:08,338
إسحبي شريط الأمن سأشتت إنتباههم.

359
00:14:08,340 --> 00:14:10,442
أنظروا لهذا.

360
00:14:10,444 --> 00:14:14,717
Ahhhhhhhhhh.

361
00:14:14,718 --> 00:14:16,320
اللعنة, لمذا هذه الخدعة لم تفلح ؟

362
00:14:16,321 --> 00:14:20,026
هممم,الكابتن هولت قال انكم اخذتم التاج

363
00:14:20,028 --> 00:14:21,462
عندما جاء جايك من السقف.

364
00:14:21,463 --> 00:14:23,065
نعم لا أصدق ان هذا انطلا عليك.

365
00:14:23,066 --> 00:14:24,668
هل حقا اعتقدتي انني علمت الفتحه الخطأ؟؟

366
00:14:24,670 --> 00:14:26,705
أنا لم اعلم الفتحه الخاطئة في حياتي.

367
00:14:26,706 --> 00:14:28,282
أنت تبالغ بشأن الفتحات.

368
00:14:28,309 --> 00:14:29,442
نعم.

369
00:14:29,444 --> 00:14:31,204
انتظر... اذاً ناديا لم يكن لتشتيت الإنتباه؟

370
00:14:31,214 --> 00:14:33,417
لا, مئة بالمئة حقيقي

371
00:14:33,418 --> 00:14:36,588
وسيم, شعر رائع ككلاب الكولي

372
00:14:36,590 --> 00:14:38,826
وجدت الرجل المناسب وانتي ابعدته .

373
00:14:38,861 --> 00:14:40,530
انا أسفة

374
00:14:40,531 --> 00:14:42,299
كان يجب أن أثق بك.

375
00:14:42,300 --> 00:14:44,369
ارجو كإتصل به وقل له انني أخطأت.

376
00:14:44,371 --> 00:14:46,506
حسناً, فقط اذا وافقت أن اول موعد

377
00:14:46,508 --> 00:14:48,544
ان يكون موعد ثنائي معي انا وجنفيف

378
00:14:48,545 --> 00:14:49,913
لرحلة مدتها أسبوع لتركيا...

379
00:14:49,914 --> 00:14:51,649
انسى ذلك, لا.
انسى ذلك

380
00:14:51,651 --> 00:14:52,718
لا! حسناً سأتصل به.

381
00:14:52,752 --> 00:14:54,354
رجاءا,اريد هذا جداً

382
00:14:54,356 --> 00:14:57,326
حسناً, انا اسمح لك ان تتصل به من أجلي.

383
00:14:57,327 --> 00:14:59,596
شكراً لك.

384
00:14:59,598 --> 00:15:02,067
حسناً,ها انا ذا اخذ صورة مع اطفال تيري.

385
00:15:02,103 --> 00:15:04,372
ابدوا قوياً جدا اثناء وقوفي بجانبهم.

386
00:15:04,373 --> 00:15:05,439
-هل يجب ان أحصل على أطفال؟
- بالطبع.

387
00:15:05,441 --> 00:15:06,608
حسناً.

388
00:15:06,610 --> 00:15:09,079
انهو هولت. كيف فعل ذلك؟

389
00:15:09,081 --> 00:15:10,650
لديه عضلات رائعة

390
00:15:10,651 --> 00:15:12,786
أنظر, لديه التاج.

391
00:15:12,788 --> 00:15:14,114
انه متجه الى غرفة الإستراحة

392
00:15:14,124 --> 00:15:15,458
لقد رماه في القمامة.

393
00:15:15,459 --> 00:15:16,593
هل ذهب مجددا ليأخذه ؟

394
00:15:16,595 --> 00:15:20,199
لا,جاء البواب وأخذه.

395
00:15:20,201 --> 00:15:21,268
لكن اي بواب؟

396
00:15:21,269 --> 00:15:22,804
يبدوا انني يجب أن أحدق.

397
00:15:26,378 --> 00:15:28,982
إسمه أل...
أل البواب.

398
00:15:28,983 --> 00:15:31,252
حسناً, انها 11 مساءاً;
هذا يعني أن أل قد ذهب.

399
00:15:31,254 --> 00:15:32,822
من أين سنجلب عنوان منزله ؟

400
00:15:32,823 --> 00:15:34,725
من الإنسان الوحيد الذي حيوان كفايه

401
00:15:34,727 --> 00:15:37,631
ليرسل بطاقات معايده للجميع

402
00:15:38,934 --> 00:15:41,705
-إيمي!
- مذاذا تريد ياجايك؟

403
00:15:41,706 --> 00:15:44,309
ماذا؟ لماذا تعتقدين أنني أريد شيء ما؟

404
00:15:44,310 --> 00:15:46,879
ما أريده هو أن أعتذر لصديقتي,

405
00:15:46,881 --> 00:15:48,082
التي ألمتها.

406
00:15:48,084 --> 00:15:49,150
It's "whom."

407
00:15:49,152 --> 00:15:50,554
لماذا إذن توجد كلمة من

408
00:15:50,555 --> 00:15:51,788
إذا لا يمكنك إستخدامها

409
00:15:51,790 --> 00:15:53,425
على كل حال,
بعد أن إعتذرت

410
00:15:53,426 --> 00:15:57,299
وأنتي قبلتي إعتذاري, هلا أعتيطتني عنوان أل البواب؟

411
00:15:57,300 --> 00:15:59,469
هذا متصل بسرقتك اليس كذلك ؟

412
00:15:59,471 --> 00:16:02,341
لا, لا.
إنه عن جريمة.

413
00:16:02,342 --> 00:16:05,146
أعتقد أن أل البواب سيقتل الرئيس

414
00:16:05,148 --> 00:16:07,550
سانتياجو.
هذه هي عبقريتي.

415
00:16:07,551 --> 00:16:09,587
هل تريد عنوان البواب؟.

416
00:16:09,622 --> 00:16:12,659
البواب؟عنوان؟ أل؟

417
00:16:12,694 --> 00:16:14,462
أنا لم أقل إسمه أبداً.

418
00:16:14,464 --> 00:16:16,967
حسناً, أليس هذا رائع.

419
00:16:17,002 --> 00:16:19,371
بعد أن تمن إستبعادي منكم الاثنين,

420
00:16:19,373 --> 00:16:20,675
ها انا ذا معي السلطه لاقرر

421
00:16:20,676 --> 00:16:23,546
من يفوز ومن يخسر هذه السرقة

422
00:16:23,547 --> 00:16:25,149
لقد فهمتني.

423
00:16:25,150 --> 00:16:27,085
أنتي المحقق الأكثر حكمه عندي.

424
00:16:27,120 --> 00:16:30,425
مثير للشفقة.
لا تستطيع أن تتلاعب بها ياسيدي.

425
00:16:30,426 --> 00:16:32,161
إيمي, نحن نحب بعضنا.

426
00:16:32,162 --> 00:16:33,496
اعرف اننا لم نقل ذلك من قبل,

427
00:16:33,498 --> 00:16:35,333
لكنني اعتقد ان هذا هو الوقت المناسب أليس كذلك؟

428
00:16:35,334 --> 00:16:36,803
حب؟.

429
00:16:36,804 --> 00:16:40,008
ماهو الحب مقارنة برضا رئيسك في العمل

430
00:16:40,010 --> 00:16:42,045
إيمي سانتياجو, هل تتزو...

431
00:16:42,046 --> 00:16:43,648
- يكفي !
- حسناً.

432
00:16:43,649 --> 00:16:45,718
تضاهركم أنكم طيبون معي أسوء من ان تكونوا لئيمين :(.

433
00:16:45,720 --> 00:16:48,657
هل تريدون هذا العنوان ؟

434
00:16:48,658 --> 00:16:52,931
ستحصلون عليه الإثنان

435
00:16:54,769 --> 00:16:56,971
أتمنى أنكم سعيدين أيها المتوحشون.

436
00:16:58,309 --> 00:17:00,177
- أشعر بشعور سيء.
- يجب أن نعتذر.

437
00:17:00,178 --> 00:17:01,480
نعم,أتفق معك.

438
00:17:01,481 --> 00:17:03,716
يجب ان تعتذر الأن;
سأعتذر لاحقاً.

439
00:17:03,752 --> 00:17:05,186
محاولة جيدة.

440
00:17:05,187 --> 00:17:07,089
تشارلز,قابلني في الطابق السفلي.

441
00:17:07,091 --> 00:17:08,693
فريق الفا,هذا العصفورة الذهبية.

442
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
نلتقي في المكان المخصص.

443
00:17:10,363 --> 00:17:12,299
متى جئت بهذه الأسماء؟

444
00:17:14,537 --> 00:17:16,239
حسناً, انه يعيش في الدور السادس عشر.

445
00:17:16,241 --> 00:17:17,341
اعتقد اننا هزمنا هولت في الوصول الى هنا.

446
00:17:17,343 --> 00:17:19,679
- حقاً؟
-سأذهب إلى المصعد.

447
00:17:19,680 --> 00:17:22,149
اللعنة! يبدوا اننا سنأخذ السلم.

448
00:17:23,921 --> 00:17:27,092
حسناًt,انه في الدور السادس عشر...
اخفضوا وتيرة الجري.

449
00:17:27,093 --> 00:17:28,795
انسوا ذلك.
اجروا باسرع مايمكن

450
00:17:35,174 --> 00:17:38,411
ها ها !!

451
00:17:38,447 --> 00:17:40,816
لقد فزت. لقد طرقت الباب اولاً.

452
00:17:42,220 --> 00:17:43,220
أنت لست أل.

453
00:17:43,222 --> 00:17:44,548
هل تبحث عن أل؟

454
00:17:44,558 --> 00:17:46,760
بالطبع نحن نبحث عن أل ايتها البلهاء

455
00:17:46,761 --> 00:17:49,130
أسف.

456
00:17:49,132 --> 00:17:50,967
انه يدخن سجارة على السطح.

457
00:17:50,969 --> 00:17:52,304
السطح؟

458
00:17:57,681 --> 00:17:59,950
نعم.
لقد فعلتا.

459
00:17:59,952 --> 00:18:02,221
أنا اعظم رياضي في العالم.

460
00:18:04,059 --> 00:18:05,927
أل؟ أل؟

461
00:18:05,928 --> 00:18:08,264
أين أل؟

462
00:18:08,266 --> 00:18:10,168
هاهو ذا.
هذا هو!

463
00:18:10,170 --> 00:18:12,205
لقد فعلتها. لقد فعلتها.

464
00:18:13,742 --> 00:18:15,477
يا إلهي.

465
00:18:15,479 --> 00:18:17,515
هل أنت أل البواب؟

466
00:18:17,516 --> 00:18:20,853
لا.
أنا أسوء كوابيسك.

467
00:18:20,855 --> 00:18:22,957
إيمي سانتياجوا.

468
00:18:22,958 --> 00:18:25,595
لا.

469
00:18:28,413 --> 00:18:32,251
أنا لا افهم ماذا يحدث.

470
00:18:32,253 --> 00:18:34,422
سأشرح لك.

471
00:18:34,423 --> 00:18:37,761
إيمي وأنا كنا في نفس الفريق طوال الوقت.

472
00:18:37,763 --> 00:18:39,998
لا, أنت لم تكن جزء من هذا.

473
00:18:40,000 --> 00:18:42,136
إذهب إلى جزء مكان الخاسرين.

474
00:18:42,137 --> 00:18:43,150
حسناً يستح محاولة.

475
00:18:43,172 --> 00:18:44,339
كيف نجحتي في هذا ؟

476
00:18:44,341 --> 00:18:46,610
حسنا, بدأ هذا عندما ذهبت لأخبر جايك

477
00:18:46,612 --> 00:18:48,681
أنه الم مشاعري,

478
00:18:48,682 --> 00:18:50,550
ثم صرخ على صدري.

479
00:18:50,552 --> 00:18:52,955
لن أظهر بمظهر جيد في هذه القصة.

480
00:18:52,957 --> 00:18:54,023
لا لن تفعل.

481
00:18:54,025 --> 00:18:55,460
أتذكر عندما إشتغلت الساحرة؟

482
00:18:56,830 --> 00:18:58,665
أنت جعلت الكابتن هولت يجفل وكان هذا غريباً,

483
00:18:58,666 --> 00:19:00,068
لأن بابه كان مقفل,

484
00:19:00,069 --> 00:19:02,404
لكنه لم يكن غريب لأنه كان يتجسس عليك

485
00:19:02,406 --> 00:19:03,841
لقد وضع قطعة التجسس على مكتبك.

486
00:19:03,842 --> 00:19:06,011
لقد كانت في فطيرة قديمة لم ترمها في القمامة.

487
00:19:06,013 --> 00:19:08,082
لهذا السبب الناس ترمي الزبالة.

488
00:19:08,117 --> 00:19:09,114
كيف نحن معا ؟

489
00:19:09,118 --> 00:19:10,352
Eh.

490
00:19:10,354 --> 00:19:12,456
على كل حال,لقد تنصت على ترددات الجهاز,

491
00:19:12,458 --> 00:19:14,260
فكنت أستمع الى جايك.

492
00:19:14,261 --> 00:19:15,695
احتجت ان اعرف ماذا يفعل هولت.

493
00:19:15,696 --> 00:19:17,698
هنا عندما بدأ هتشكوك.

494
00:19:17,700 --> 00:19:19,669
أنا العقل المدبر للخطة بأكملها.

495
00:19:19,670 --> 00:19:22,139
لقد فعلت شيء بسيط واضطررت ان,

496
00:19:22,141 --> 00:19:23,509
اشرحه 45 مره.

497
00:19:23,510 --> 00:19:25,312
لقد ترك فتحة صغيره في الستائر,

498
00:19:25,314 --> 00:19:26,682
لكي أقرأ شفاه الكابتن هولت.

499
00:19:26,716 --> 00:19:29,019
"شارون وأطفالك سيشتتون إنتباه جيك.

500
00:19:29,021 --> 00:19:30,778
"سيكونون هنا في التاسعة والنصف بالضبط.

501
00:19:30,790 --> 00:19:33,527
My waffle xylophone
on the cheese man."(كلام ملخبط)

502
00:19:33,528 --> 00:19:34,528
ماذا ؟

503
00:19:34,530 --> 00:19:35,831
قرائتي للشفاة ليست خاليه من العيوب.

504
00:19:35,866 --> 00:19:37,167
الأن بما أنني أعرف خطتك,

505
00:19:37,202 --> 00:19:38,435
أصبح من السهل تعطيلها.

506
00:19:38,470 --> 00:19:40,339
في حين سكولي برشاقة نقل الساحرة,

507
00:19:40,374 --> 00:19:41,876
دخلت في شخصيتي.

508
00:19:41,877 --> 00:19:42,944
أثار هولت الساحرة,

509
00:19:42,946 --> 00:19:44,314
مما أدى لدخول جايك إلى الغرفة.

510
00:19:44,315 --> 00:19:46,250
وأنا رميت التاج في القمامة.

511
00:19:46,251 --> 00:19:48,153
بالضبط كما مخطط.

512
00:19:48,155 --> 00:19:51,392
ثم أرسلتكم كلكم إلى هنا,
وضعت علامة لايعمل

513
00:19:51,393 --> 00:19:54,331
على مصعد يعمل,

514
00:19:54,332 --> 00:19:56,033
جعلتكم تمشون 33 سلم

515
00:19:56,069 --> 00:19:57,537
والتقيء مرتين.

516
00:19:57,538 --> 00:19:58,705
حقيقة,تقيأت أربع مرات,

517
00:19:58,707 --> 00:20:01,009
إذا أحصيت كل السلم.

518
00:20:01,011 --> 00:20:02,793
إعتقدت أنني خادمة هولت.

519
00:20:02,814 --> 00:20:05,216
وأنت إعتقدت أنني فقط حبيبة جايك.

520
00:20:05,251 --> 00:20:07,187
حسناً أنا الإنسان الخاص بي,

521
00:20:07,188 --> 00:20:09,323
قادرة على وضع قراراتي,

522
00:20:09,325 --> 00:20:11,461
وقررت إهانتكم الإثنين.

523
00:20:11,496 --> 00:20:15,736
حسناً, لقد فعلت وكان ذلك رائعاً.

524
00:20:15,737 --> 00:20:18,841
سؤال اخير:
أين التاج؟

525
00:20:18,842 --> 00:20:20,477
إنه في حانة شاو,

526
00:20:20,479 --> 00:20:23,249
المكان الرسمي للتويجي.

527
00:20:23,250 --> 00:20:25,419
فليحيي الجميع تاج القدر.

528
00:20:28,560 --> 00:20:33,366
وكل يحيي التي تلبسه إيمي سانتياجو...

529
00:20:33,368 --> 00:20:35,003
الملكة.

530
00:20:35,004 --> 00:20:36,839
ملكة مركز 9-9.

531
00:20:38,243 --> 00:20:39,644
أعتقد بقي شيء أخر

532
00:20:39,646 --> 00:20:40,813
أنتما الإثنان تحتاجان قوله.

533
00:20:40,814 --> 00:20:41,847
بكل سرور.

534
00:20:41,849 --> 00:20:42,950
إيمي سانتياجو

535
00:20:42,952 --> 00:20:46,189
محققة رائعة وعبقرية.

536
00:20:46,191 --> 00:20:47,492
المشروبات علينا.

537
00:20:47,493 --> 00:20:49,529
- لا.
- المشروبات علي.

538
00:20:49,530 --> 00:20:51,031
نعم!

539
00:20:52,936 --> 00:20:55,740
اهلا.

540
00:20:55,741 --> 00:20:57,343
أنا سعيدة أنك جئت.

541
00:20:57,344 --> 00:20:59,579
أسفة أنني كنت أتصرف بغرابة سابقاً.

542
00:20:59,581 --> 00:21:02,619
لا ألومك.
برج القوس, صح ؟

543
00:21:02,620 --> 00:21:04,889
مع زحل يجب أن تكون حذر

544
00:21:04,891 --> 00:21:06,258
من العلاقات الجديدة.

545
00:21:06,259 --> 00:21:10,132
كيف ذلك ممكن ان روح مذلك

546
00:21:10,133 --> 00:21:11,501
حتى تعرف تشارلز

547
00:21:11,502 --> 00:21:13,471
لقد شاركت في معرض جيفينين.

548
00:21:13,473 --> 00:21:16,143
نعم... انتم لستم حقا اصدقاء,

549
00:21:16,144 --> 00:21:19,015
تحرف حبيبته من عالم الفن ؟.

550
00:21:19,016 --> 00:21:21,118
نعم, إضافة لذلك,
إنها اختي التوئم.

551
00:21:21,120 --> 00:21:22,353
ماذا؟

552
00:21:22,355 --> 00:21:24,357
اهلا, ليو.
قبلة لأخي.

553
00:21:24,358 --> 00:21:25,993
وقبلة لحبيبي.

554
00:21:25,994 --> 00:21:27,028
لا.

555
00:21:27,030 --> 00:21:28,063
قبلة لحبيبتي.

556
00:21:28,065 --> 00:21:29,667
وقبلة لاختي.

557
00:21:29,669 --> 00:21:30,836
لا!

558
00:21:31,036 --> 00:21:34,109
Translation by <font color=#00ff00>ITzEM (MUDD)</font>
<font color=#ffff00> @im0hammed أعتذر عن وجود الأخطاء لأنها أول ترجمه لي :)</font>
<font color=#FFFF00>X MAN توقيــــت</font>

