﻿1
00:00:00,477 --> 00:00:02,243
 .. " سابقاً في " عقول إجراميّة 

2
00:00:02,245 --> 00:00:04,251
لقد أتّهموا ريد بقتل نادي راموس للتو

3
00:00:04,251 --> 00:00:05,439
الكفالة مرفُوضَة

4
00:00:05,439 --> 00:00:08,037
يعاد المُتّهم للسجن الفيدراليّ
في إنتظار المُحاكمة

5
00:00:08,077 --> 00:00:09,394
أهو بالسجن؟

6
00:00:10,106 --> 00:00:12,004
ستُصاب بإرتجاج

7
00:00:12,006 --> 00:00:14,043
إنّه لا شي مقابل ما 
سيفعلونه بيّ بالداخل

8
00:00:15,409 --> 00:00:17,309
آه، النجدة

9
00:00:17,311 --> 00:00:19,778
إنّك بحاجة لإبداء شيئاً من الإحترام

10
00:00:19,780 --> 00:00:21,680
تراجعوا

11
00:00:21,682 --> 00:00:23,082
حالاً

12
00:00:25,920 --> 00:00:29,888
حسناً، كُلِّ النزلاء، تحرَّكوا، غادروا زنازينكم

13
00:00:34,228 --> 00:00:36,562
تحرَّكوا

14
00:00:58,486 --> 00:01:00,652
ماذا جرى؟

15
00:01:00,654 --> 00:01:02,354
لجنة ترحيب

16
00:01:02,356 --> 00:01:04,490
أانت بخير؟

17
00:01:04,492 --> 00:01:06,291
بخير، الآن

18
00:01:06,293 --> 00:01:08,560
لاحقاً، هو ما يُقلقني

19
00:01:08,562 --> 00:01:11,730
أيمكنني مُـساعدتك بشيء؟

20
00:01:11,732 --> 00:01:16,034
نعم، أعطني بعضاً من مسحوق، " لا 
" تمِس الفتى الأبيض النحيل 

21
00:01:16,036 --> 00:01:19,138
الذي تنثره عليك

22
00:01:19,140 --> 00:01:21,640
ليس هذا وقتاً للأُنُس

23
00:01:21,642 --> 00:01:24,649
تابعا العمل

24
00:01:43,564 --> 00:01:44,830
 مرحباً -
مرحباً - 

25
00:01:44,832 --> 00:01:47,032
ممنوع اللمس

26
00:01:48,169 --> 00:01:50,602
أكُلُّ شيء بخير؟
إنَّها ليست أمي، أليس كذلك؟ 

27
00:01:50,604 --> 00:01:53,105
لا، لا، إنّها بخير، إنّها بخير
رأيتها بالأمس

28
00:01:53,107 --> 00:01:54,406
و سألت عنك 

29
00:01:54,408 --> 00:01:56,141
قالت كاسي، أنّها تحظى
بيومٍ طيِّبٍ حقاً 

30
00:01:56,143 --> 00:01:59,111
بما أخبرتيها، عن مكان وجودي؟

31
00:01:59,113 --> 00:02:01,880
أوه، الشاطيء

32
00:02:01,882 --> 00:02:04,082
حسناً، لقد سألت ما إذا كنت هُناك

33
00:02:04,084 --> 00:02:06,685
.. بدا أنّه يسعدها، لذا 

34 
00:02:06,687 --> 00:02:08,987
جميل، حسناً

35
00:02:11,892 --> 00:02:13,759
كيف حالك؟

36
00:02:16,931 --> 00:02:18,130
بخير

37
00:02:18,132 --> 00:02:19,865
أنّني .. سعيد برؤياكِ

38
00:02:19,867 --> 00:02:23,702
فقط .. تمنيّت نوعاً لو لم تأتين 

39
00:02:23,704 --> 00:02:24,803
ليست بفكرة طيِّبة

40
00:02:24,805 --> 00:02:27,306
آسفة، إنّك مُحاصر معي

41
00:02:27,308 --> 00:02:28,874
وضعت غارسيا جدول زيارات لنا

42
00:02:28,876 --> 00:02:30,843
و بالطبع آثرت نفسها بالزيارة الأولى

43
00:02:30,845 --> 00:02:33,345
لكنّهم، إحتاجوا إليها في قضيّة بالمكتب

44
00:02:33,347 --> 00:02:34,813
هكذا، كنتُ سعيدة الحظ

45
00:02:34,815 --> 00:02:36,748
قضيّة؟ جيه. جيه، لا 
ينبغي أن تكوني هُنا

46
00:02:36,750 --> 00:02:38,283
آخر مرَّة رأيتك فيها 

47
00:02:38,285 --> 00:02:43,388
وعدتك بأنّك لن تكون وحيداً 

48
00:02:43,390 --> 00:02:47,326
أحاول فقط أن أوفي
وعدي بقدر ما أمكن

49
00:02:49,163 --> 00:02:50,229
ما القضيّة؟

50
00:02:50,231 --> 00:02:51,496
ماذا؟

51
00:02:51,498 --> 00:02:53,365
القضيّة، إفترض أنّك لم تتخلَّفي

52
00:02:53,367 --> 00:02:55,167
ما تكن محلِّيّة، أهي محلِّيّة؟

53
00:02:55,169 --> 00:02:58,103
لا، نيويورك

54
00:02:58,105 --> 00:03:00,038
أتودّ حقا سماع هذا؟

55
00:03:00,040 --> 00:03:03,275
نعم، أودّ شيئاً لأفكِّر فيه

56
00:03:03,277 --> 00:03:05,878
بجانب، كما تعلمين، السجن

57
00:03:07,381 --> 00:03:09,481
حسناً 

58
00:03:09,483 --> 00:03:12,918
ليلة أمس، عثروا على 

59
00:03:12,920 --> 00:03:14,586
الضحية الأخيرة

60
00:03:14,588 --> 00:03:16,755
و هي الثالثة في الأسابيع الستة الأخيرة

61
00:03:16,757 --> 00:03:18,457
إنّه يتخلَّص من جُثثهن بالأزِّقة

62
00:03:18,459 --> 00:03:20,893
كُلَّهن إناث، في العشرينات 

63
00:03:20,895 --> 00:03:23,862
فُرَص متعادلة، فقد تخطَّى حُدُود العِرق

64
00:03:23,864 --> 00:03:26,398
أوه، و الأعلام يضجّ بأخباره

65
00:03:26,400 --> 00:03:29,167
" إنَّهم يُسمُّونه بــ " طاحن العظام 

66
00:03:31,305 --> 00:03:35,507
جيجي ستيفنز، نادلة بالسادسة
و العشرين، من بروكلين

67
00:03:35,509 --> 00:03:36,975
سبب الوفاة نزيف حاد

68
00:03:36,977 --> 00:03:38,610
من كُلِّ الكُسُور المُركّبة

69
00:03:38,612 --> 00:03:40,145
هذا مزّق شِريانها الفخذيّ

70
00:03:40,147 --> 00:03:41,580
ذلك ما حدث غالباً 

71
00:03:41,582 --> 00:03:44,116
لكنّي وجدت أيضاً بعضاً 
من كسور ما بعد الوفاة

72
00:03:44,118 --> 00:03:45,684
ماذا عن فحص السُمُوم؟

73
00:03:45,686 --> 00:03:48,153
 وجدنا آثار للكحول و الإكستاسي* في دمَّها
<font color=#FFE200><font size=17>الاسم الطبي، ميثيلينيدايوكسيميثامفيتامين، تسمَّى أيضاً * 
بحبوب النشوة، و مُخدَّر السعادة</font>
 
74
00:03:48,155 --> 00:03:50,422
تماماً كأول ضحيّتين

75
00:03:50,424 --> 00:03:51,490
أيّ مؤشر لإعتداء جنسيّ؟

76
00:03:51,492 --> 00:03:52,724
لا شيء 

77
00:03:52,726 --> 00:03:55,227
تهشيم العظام هو ما يثيره

78
00:04:02,036 --> 00:04:05,671
لا مزيد

79
00:04:12,646 --> 00:04:15,147
صبراً، أتعتقد أنّها ميِّتة 
مُنذ 24 ساعة فقط؟

80
00:04:15,149 --> 00:04:16,315
نعم، على الأكثر

81
00:04:16,317 --> 00:04:18,951
حسناً، لقد أختفت مُنذ أسبوع

82
00:04:18,953 --> 00:04:21,486
هذا يعني أنّه إحتجزها لعُدّة أيام

83
00:04:21,488 --> 00:04:23,455
لم يفعل ذلك مع بقيّة ضحاياه

84
00:04:23,457 --> 00:04:25,557
لقد خطفهن، قتلهن و ألقى جُثثهن، كُلَّهن

85
00:04:25,559 --> 00:04:27,192
في ظرف يومين

86
00:04:27,194 --> 00:04:29,127
إحتجازها يعني مزيداً 
من العمل بالنسبة له

87
00:04:29,129 --> 00:04:30,595
أوه، لقد ظلّ مشغولاً، طوال الليل 

88
00:04:30,597 --> 00:04:32,497
لقد هشَّم كُلَّ أصابع يديها و قدميها أولاً

89
00:04:32,499 --> 00:04:35,334
لكنّه أدخر الكسور الكبرى للنهاية

90
00:04:45,646 --> 00:04:47,179
إذاً، إنّه سادي

91
00:04:47,181 --> 00:04:49,214
يعرف كيف يطيل مُتعته

92
00:04:49,216 --> 00:04:50,649
بإبقائها حيَّة

93
00:04:50,651 --> 00:04:52,050
لكنّ لابُد و أنّ التعذيب له أهمَّيّته

94
00:04:52,052 --> 00:04:55,454
طالما كان مُستعداً للمُخاطرة بإحتجازها

95
00:05:07,968 --> 00:05:09,876
آه

96
00:05:11,505 --> 00:05:13,538
كُلُّ هذه النساء مُتعلِّمات

97
00:05:13,540 --> 00:05:14,873
و لهن وظائف

98
00:05:14,875 --> 00:05:17,476
حياة خفيضة المخاطر كلياً 

99
00:05:17,478 --> 00:05:20,479
نعم، لكنَّ كُلَّهن تواجدن
بحانات و ملاهي ليليّة

100
00:05:20,481 --> 00:05:22,814
و كُلَّهن وُجد كحول و مُخدِّرات في دمائهن

101
00:05:22,816 --> 00:05:25,784
إذاً، لم يكنّ بريئات
حييّات تماماً بدورهن

102
00:05:25,786 --> 00:05:27,352
لكنّ الكُحُول و المُخدِّرات

103
00:05:27,354 --> 00:05:29,755
غالباً جزء من حيلته

104
00:05:29,757 --> 00:05:31,590
و هذا يعني أنّه ذو مهارات إجتماعيّة

105
00:05:31,592 --> 00:05:34,459
أراهن أنّه يسحرهن، مثل بندي *
<font color=#FFE200><font size=17>تيد بندي، سفاح أميريكيّ، أدين بمجامعة الموتى، أعتدى *
و قتل العديد من النساء و الفتيات في السبعينات</font>
 
106
00:05:34,461 --> 00:05:36,461
أظلّ أتساءل، لما سادي

107
00:05:36,463 --> 00:05:39,664
قد يستخدم مْخدِّر سعادة
يجعلك متعاطِفاً 

108
00:05:39,666 --> 00:05:41,767
حسناً، لسنا على يقين من 
أنّه يتعاطاه، بدوره

109
00:05:41,769 --> 00:05:43,735
قد يرغب بالحفاظ على تركيزه

110
00:05:43,737 --> 00:05:45,170
حسناً، لو كان يُبْقِيهن أسيرات الآن

111
00:05:45,172 --> 00:05:46,605
سيحتاج لمكان لذلك

112
00:05:46,607 --> 00:05:48,840
ليس مستحيلاً، لكنّه ليس تماماً 

113
00:05:48,842 --> 00:05:50,575
بالشيء الذي يسْهُل
العثور عليه بنيويورك

114
00:05:50,577 --> 00:05:54,146
قد يستغل حتى سيّارة نقل 
صغيرة أو شاحنة

115
00:05:54,148 --> 00:05:56,348
معذرة، أيُّها العملاء، هُناك امرأة بالخارج

116
00:05:56,350 --> 00:05:57,549
أظنّ أنّكم ينبغي أن تسمعوها

117
00:05:57,551 --> 00:05:59,017
يبدو أنّها قدمت هذا الصباح

118
00:05:59,019 --> 00:06:00,986
قائلة بأنّ لديّها معلومات للمباحث الفيدراليّة

119
00:06:00,988 --> 00:06:03,255
فأخذ رجالي اسمها و رقمها

120
00:06:03,257 --> 00:06:05,490
إلَّا أنّها أصرّت على الإنتظار

121
00:06:05,492 --> 00:06:09,060
و هكذا، حينما جلست معها
أخيراً، عرضت علىّ هذا

122
00:06:11,265 --> 00:06:13,307
قالت أنّ إبنها كتبها كُلَّها

123
00:06:13,307 --> 00:06:18,928


124
00:06:21,529 --> 00:06:24,443
" و تزعم أنّه " طاحن العظام 

125
00:06:31,416 --> 00:06:33,848


126
00:06:35,059 --> 00:07:04,954
<font color="#ff8000">عقول إجرامية
الموسم الثاني عشر 
الحلقة السادسة عشرة بعنوان ( إعانة عقيمة )</font>

127
00:07:08,954 --> 00:07:10,587
<font color="#ff00">مُخالفة الضمير "</font>

128
00:07:10,589 --> 00:07:13,256
<font color="#ff00">ليست سديدة ولا مأمونة "</font>

129
00:07:13,258 --> 00:07:17,227
<font color="#ff00">" هآنذا، لا يسعني فعل شيء</font>

130
00:07:17,229 --> 00:07:18,628
مارتن لوثر

131
00:07:18,630 --> 00:07:20,063
بودِّي لو أنال قطعةً منها، ما رأيك؟

132
00:07:21,433 --> 00:07:22,999
 أنتم، هدوء -
   لا بأس -

133
00:07:23,001 --> 00:07:24,701
.

134
00:07:24,703 --> 00:07:27,403
ليست المرَّة الأولي ليّ بالسجن

135
00:07:27,405 --> 00:07:28,938
بوسعي التحمُّل

136
00:07:28,940 --> 00:07:32,308
آسف، لا أريدهم أنّ ينظروا أليكِ

137
00:07:32,310 --> 00:07:34,844
أعلم، ولا أنا

138
00:07:34,846 --> 00:07:37,514
لكنّها ضريبة رؤياك

139
00:07:37,516 --> 00:07:39,816
أتقبّل ذلك

140
00:07:39,818 --> 00:07:42,685
أذاً، أنصت إليّ، هُناك بضعة 
أشياء أخرى 

141
00:07:42,687 --> 00:07:44,454
يجب أن نناقشها

142
00:07:44,456 --> 00:07:47,457
وصلتنا نتيجة فحص
السُمُوم الشامل لدمَّك

143
00:07:47,459 --> 00:07:51,200
كانت النتيجة سلبية للسكوبولامين

144
00:07:51,763 --> 00:07:54,464
فكيف سنثبت أن سكراتش
دبّر هذه المكيدة؟

145
00:07:54,466 --> 00:07:56,987
سنجد طريقةً أخرى

146
00:07:57,202 --> 00:07:58,935
أسمع، لقد كان الوقت متأخراً

147
00:07:58,937 --> 00:08:00,303
حينما أجريت الفحص

148
00:08:00,305 --> 00:08:02,172
لابُد و أن جسمك قد أستقلبها كُلَّها

149
00:08:02,174 --> 00:08:03,506
إنّه سيفلت بفعلته

150
00:08:03,508 --> 00:08:04,841
سبنس

151
00:08:04,843 --> 00:08:06,476
إنّه سيفلت بفعلته

152
00:08:06,478 --> 00:08:08,649
لن نسمح له بذلك 

153
00:08:10,248 --> 00:08:12,782
سنُخرجك من هُنا

154
00:08:12,784 --> 00:08:15,285
أعدُك

155
00:08:15,287 --> 00:08:17,854
و سننال من هذا المعتوه

156
00:08:17,856 --> 00:08:20,387
و نبرِّيء ساحتك

157
00:08:20,692 --> 00:08:23,626
فقط، أرجوك، أهدأ

158
00:08:23,628 --> 00:08:26,329
و ركِّز في ذلك

159
00:08:26,331 --> 00:08:27,997
إتفقنا؟

160
00:08:27,999 --> 00:08:29,499
إتفقنا

161
00:08:29,501 --> 00:08:32,101
أرجو أن تعذريني، سيدة وايت

162
00:08:32,103 --> 00:08:33,770
لا أقصد إهانتكِ

163
00:08:33,772 --> 00:08:36,306
لكنّ مصادرنا محدودة جداً 

164
00:08:36,308 --> 00:08:39,209
أسمع، أدري أنّكم لابُد و تستقبلون
الكثير من المجانين 

165
00:08:39,211 --> 00:08:41,778
لكنّ، أقسم بأنّي لستُ منهم 

166
00:08:41,780 --> 00:08:44,981
فقد قرأتم ما كتبه، عن فتيات رآهن

167
00:08:44,983 --> 00:08:46,749
في محطَّات الأنفاق و القطار

168
00:08:46,751 --> 00:08:49,919
كيف تتبَّعهن، و ما يودّ أن يفعل بهن

169
00:08:49,921 --> 00:08:51,087
و هُناك المزيد

170
00:08:51,089 --> 00:08:52,922
لم إستطع إحضارها كُلَّها

171
00:08:52,924 --> 00:08:56,015
علاوة على أنّكم يجب أن تروا ما جمعه

172
00:08:56,928 --> 00:09:00,163
أرجوكم، تعالوا لتروا بأنفسكم

173
00:09:00,165 --> 00:09:01,564
أرجُوكم

174
00:09:07,072 --> 00:09:09,272
أقلتِ أنكِ تعشين في كينغبريدج؟

175
00:09:09,274 --> 00:09:11,040
ذلك ليس بعيدا عن مكان نشأتي

176
00:09:11,042 --> 00:09:13,810
بوسعي القدوم لتفقُّد المكان

177
00:09:15,814 --> 00:09:17,180
سآتي معك

178
00:09:17,182 --> 00:09:18,681
لقد عاش هُنا بالأسفل 

179
00:09:18,683 --> 00:09:20,516
لكن في النهاية كان عليّ طرده

180
00:09:20,518 --> 00:09:21,818
لماذا؟

181
00:09:21,820 --> 00:09:23,486
لأنه عاد للبيت ذات ليلة

182
00:09:23,488 --> 00:09:25,255
علي ثيابه دماء، لكنّه لم يكن مجروحاً

183
00:09:25,257 --> 00:09:27,457
و لم يرض بإخباري بما حدث

184
00:09:27,459 --> 00:09:29,225
مُنذ متى كان ذلك؟ 

185
00:09:29,227 --> 00:09:30,727
قبل حوالي 6 أسابيع

186
00:09:30,729 --> 00:09:32,962
حينما لم يعُد، قررت تنظيف المكان

187
00:09:32,964 --> 00:09:34,697
من بعض أغراضه، تعلمان؟

188
00:09:34,699 --> 00:09:38,901
.. و حينها عثرتُ على 

189
00:09:42,195 --> 00:09:43,328


190
00:09:45,410 --> 00:09:47,744
هل نقلتِ أو لمست أياً من أغراضه؟

191
00:09:47,746 --> 00:09:51,735
لا، تركتها كما كانت تماماً 

192
00:09:52,717 --> 00:09:54,984
سإتصل ببرنيتس

193
00:09:59,024 --> 00:10:00,056
ما هذه؟

194
00:10:00,058 --> 00:10:04,494
هديّة من هنري

195
00:10:06,164 --> 00:10:08,665
فهذا أنت

196
00:10:08,667 --> 00:10:10,566
و هذا هو

197
00:10:10,568 --> 00:10:12,402
من يوم نزهتنا في الحديقة

198
00:10:12,404 --> 00:10:15,171
أخبريه أنّها جميلة، و أنها أعجبتني

199
00:10:17,475 --> 00:10:20,176
إنتهى وقت الزيارة

200
00:10:20,178 --> 00:10:23,613
إصطفوا، أيها السجناء

201
00:10:23,615 --> 00:10:26,082
حسناً، كُن قوياً 

202
00:10:27,018 --> 00:10:29,319
هيّا بنا

203
00:10:58,550 --> 00:11:02,318
<font color="#e12611"><i>كانت ساقيها مثاليّتان، كساقي راقصة "</i></font>

204
00:11:02,320 --> 00:11:06,556
<font color="#e12611"><i>عضلاتها قويّة مشدودة "
سأحب سماع عظامها تتهشَّم</i></font>

205
00:11:06,558 --> 00:11:08,424
<font color="#e12611"><i>" بينما تبرز من خلال لحمها</i></font>

206
00:11:08,426 --> 00:11:10,893
لكنّ هذه أكثر من مجرّد سادية

207
00:11:10,895 --> 00:11:12,328
تهشيم العظام بهذه الطريقة نوع من 

208
00:11:12,330 --> 00:11:14,964
الخطل القهريّ

209
00:11:14,966 --> 00:11:17,533
أيمكنك أن تتخيّل أنّ
إبنك كان يعيش هُنا؟

210
00:11:25,610 --> 00:11:29,011
كان يغيب لأيام أحياناً

211
00:11:29,013 --> 00:11:31,080
و لا أدري أين كان يذهب

212
00:11:31,082 --> 00:11:33,750
هذا كُلَّه ذنبي، آسفة جداً 

213
00:11:33,752 --> 00:11:35,017
أوه، لا، هذا ليس ذنبكِ

214
00:11:35,019 --> 00:11:37,754
بلى، كان عليّ الذهاب للشُرطة عاجلاً 

215
00:11:37,756 --> 00:11:40,890
لا يمكنكِ أن تلومي نفسكِ، على أيّ من هذا

216
00:11:40,892 --> 00:11:44,327
فعلتِ صواباً بقدومكِ إلينا

217
00:11:44,329 --> 00:11:48,998
أنصتي، أعلم أن الأمر صعب، إتفقنا؟

218
00:11:49,000 --> 00:11:51,401
نودّ منكِ أن تركِّزي، الآن، إتفقنا

219
00:11:51,403 --> 00:11:53,269
لأننا كُلَّنا نريد الشيء نفسه، هُنا

220
00:11:53,271 --> 00:11:55,104
العثور على داني

221
00:11:55,106 --> 00:11:56,472
حسناً 

222
00:11:56,474 --> 00:11:58,007
فإذاْ، لنبدأ من البداية مباشرةً 

223
00:11:58,009 --> 00:12:02,178
لما لا تحدِّثينا، كيف كان داني خلال نشأته؟

224
00:12:02,180 --> 00:12:04,647
كان طفلاً لطيفاً 

225
00:12:04,649 --> 00:12:07,517
طبيعياً، أوتعلمان؟

226
00:12:07,519 --> 00:12:10,087
حتى رحل والده

227
00:12:11,656 --> 00:12:13,625
هل يمكنكِ أن تحدِّيثنا عن ذلك؟

228
00:12:14,092 --> 00:12:16,826
لقد هرب مع جارتنا

229
00:12:16,828 --> 00:12:19,437
و لم يره داني مُنذها

230
00:12:19,731 --> 00:12:23,199
و كم كان عمر داني حين غادر والده؟

231
00:12:23,201 --> 00:12:24,500
أحد عشر عاماً 

232
00:12:24,502 --> 00:12:27,303
لم يعُد كما كان أبداً

233
00:12:27,305 --> 00:12:28,828
كيف ذلك؟

234
00:12:29,240 --> 00:12:31,207
كان ساخطاً بشدِّة

235
00:12:31,209 --> 00:12:33,976
يتورّط بمشاكل بالمدرسة دوماً 

236
00:12:33,978 --> 00:12:35,311
متى كانت أول مرّةً 

237
00:12:35,313 --> 00:12:38,014
أدركتِ فيها أن هناك خطباً فيه؟

238
00:12:38,016 --> 00:12:40,743
أعني، أدركتِ ذلك يقيناً 

239
00:12:43,288 --> 00:12:46,088
أظنّ قبل حوالي 10 أعوام، حينما
كان في الثالثة عشرة 

240
00:12:46,090 --> 00:12:48,357
لِمَ نتحدّث عن هذا؟ 

241
00:12:48,359 --> 00:12:50,726
كيف سيساعد هذا في إيجاد داني؟

242
00:12:50,728 --> 00:12:53,563
... سيدة وايت، لسنا 
لسنا رجال شرطة عاديين

243
00:12:53,565 --> 00:12:56,132
لا نكتفي بالبحث عن البصمات و الأدلَّة

244
00:12:56,134 --> 00:12:58,234
نبحث في السُلُوك

245
00:12:58,236 --> 00:13:00,403
لذا، حتى أصغر التفاصيل

246
00:13:00,405 --> 00:13:02,305
قد تساعد حقاً 

247
00:13:03,641 --> 00:13:06,309
أردتُ أن أدهن شقّتنا القديمة

248
00:13:06,311 --> 00:13:08,244
.. بعد مغادرة والده 

249
00:13:08,246 --> 00:13:10,453
لم يكن بوسعنا تحمِّل كُلفة الإنتقال

250
00:13:10,582 --> 00:13:13,683
.. و كتتُ أدهن غرفة داني 

251
00:13:31,736 --> 00:13:33,903
أوه

252
00:13:33,905 --> 00:13:37,807
سقطتُ من السِلِّم، و كسرت ذِراعي

253
00:13:47,519 --> 00:13:51,387
كان داني موجوداً، لكنّي لم أره قادماً

254
00:13:51,389 --> 00:13:53,322
ثم حين طلبتُ منه مساعدتي

255
00:13:53,324 --> 00:13:56,826
إكتفى بالوقوف هُناك، ضاحكاً 

256
00:14:06,070 --> 00:14:08,104
أيحتمل أن داني

257
00:14:08,106 --> 00:14:10,740
رُبَّما دفعك عن السِلِّم؟

258
00:14:13,311 --> 00:14:14,977
.. أوه 

259
00:14:19,450 --> 00:14:21,150
بالمناسبة، أتتذكَّرين

260
00:14:21,152 --> 00:14:22,418
عنوان تلك البناية؟

261
00:14:23,888 --> 00:14:26,155
ماذا تريد، أيها المبتديء؟

262
00:14:26,157 --> 00:14:27,757
أمازلتِ مُصرِّة على ذلك؟ بربِّكِ

263
00:14:27,759 --> 00:14:29,191
يجب أن تجدّدي قليلاً

264
00:14:29,193 --> 00:14:31,894
.. حسناً، كما تشاء 

265
00:14:31,896 --> 00:14:33,596
الفتى

266
00:14:33,598 --> 00:14:35,131
الجديد المُثير

267
00:14:35,133 --> 00:14:37,867
الشاب الجديد في .. كلَّا، هذا يبدو مبالغاً فيه

268
00:14:37,869 --> 00:14:39,869
حسناً، أياً كان

269
00:14:39,871 --> 00:14:41,871
أودّ منكِ أن تتحقَّقي ليّ من عنوان

270
00:14:41,873 --> 00:14:42,972
بالتأكيد، هات ما عندك 

271
00:14:42,974 --> 00:14:45,775
رقم 11637 جادة وديكرست 

272
00:14:45,777 --> 00:14:47,843
إنّها بناية سكنية في برونكس

273
00:14:47,845 --> 00:14:50,513
أيّه أنشطة إجرامية قد تمت بصلة 
لداني وايت 

274
00:14:50,515 --> 00:14:52,481
تمالكك نفسك، جارٍ البحث

275
00:14:52,483 --> 00:14:55,885
فقط المألوف لديك، تخريب، حيازة مُخدِّرات

276
00:14:55,887 --> 00:14:58,931
كُلَّها أمور عاديّة لبناية آيلة للهدم

277
00:14:59,357 --> 00:15:00,656
صبراً، آيلة للهدم؟

278
00:15:00,658 --> 00:15:02,625
مُنذ عدَّة أشهُر

279
00:15:02,627 --> 00:15:04,460
تمّ تعيين موعد هدمها

280
00:15:04,462 --> 00:15:06,796
لكنّ، أوه، هناك ما يؤجِّل ذلك
مشكلة تصاريح 

281
00:15:06,798 --> 00:15:10,466
شكراً غارسيا، حقاً إنّكِ الأفضل 

282
00:15:10,468 --> 00:15:12,034
أحقاً؟

283
00:15:12,036 --> 00:15:13,302
من المتاحين

284
00:15:17,141 --> 00:15:18,447
مبتديء

285
00:15:22,347 --> 00:15:25,147
إذاً، فالبناية السكنية التي كان
داني وايت يسكن فيها 

286
00:15:25,149 --> 00:15:26,543
مهجورة

287
00:15:26,618 --> 00:15:27,984
ألديكِ شُعُور ما؟

288
00:15:27,986 --> 00:15:29,619
نشأ داني في الحي 

289
00:15:29,621 --> 00:15:31,621
و عاش مع أمه حتى وقت قريب

290
00:15:31,623 --> 00:15:34,056
لذا أظن أنّه يودّ أن يكون بمكان ألفه

291
00:15:34,058 --> 00:15:36,792
لقد حلَّلنا بأنّه يحتاج لمساحة 
يُمارس فيها جرائمه

292
00:15:36,794 --> 00:15:38,494
بناية مهجورة ستفي بالغرض

293
00:15:38,496 --> 00:15:42,064
حسناً، توجَّها كلاكما إلى هُناك 
و أُبقياني على إطلاع

294
00:15:53,311 --> 00:15:55,444
لقد قالت أنّها كانت رقم 6 سي

295
00:16:02,620 --> 00:16:03,552
أتسمع ذلك؟

296
00:16:03,554 --> 00:16:04,720
نعم

297
00:16:04,722 --> 00:16:06,956
لديّ قاطع حديد بالسيّارة 

298
00:16:16,100 --> 00:16:20,770
لا بأس، لا بأس
أهناك أحداً آخر هُنا؟ 

299
00:16:20,772 --> 00:16:22,838
سيكون كل شيء بخير

300
00:16:34,371 --> 00:16:38,039
إذاً فهذا أنت و ذاك هو 

301
00:16:38,041 --> 00:16:41,209
إنّها من يوم نزهتنا في الحديقة

302
00:16:51,121 --> 00:16:53,121
مرحباً

303
00:16:54,324 --> 00:16:55,957
ما الأمر، يا صاح؟

304
00:16:55,959 --> 00:16:57,659
كيف حالك؟ بخير؟ 

305
00:16:57,661 --> 00:16:58,994


306
00:16:58,996 --> 00:17:00,695
على رسلك، إلى أين تذهب؟

307
00:17:00,697 --> 00:17:02,230
سيقتلونه

308
00:17:02,232 --> 00:17:05,066
أجلس، أجلس

309
00:17:05,068 --> 00:17:06,501
كلَّا، لن يقتلوه

310
00:17:06,860 --> 00:17:08,960
رُبَّما يلقِّنوه درساً، لكنّهم لن يقتلوه

311
00:17:08,962 --> 00:17:09,961
سيكون ذلك واضحاً للغايه

312
00:17:09,963 --> 00:17:11,029
ما أدراك؟

313
00:17:11,031 --> 00:17:12,864
لأنّي أعرف طريقة تفكيرهم

314
00:17:12,866 --> 00:17:14,065
إنّهم يختبرونه

315
00:17:14,067 --> 00:17:15,600
ليروا ما إذا 
كان سينجح أم يفشل 

316
00:17:15,602 --> 00:17:18,470
القواعد هُنا مُختلفة 

317
00:17:18,472 --> 00:17:21,006
لا تملك شارة ولا سلاح

318
00:17:21,008 --> 00:17:23,909
كِف عن المُقاومة، يا رجُل

319
00:17:34,755 --> 00:17:36,922
حسناً، توصَّلنا لهوية الضحية

320
00:17:36,924 --> 00:17:40,859
اسمها سيرينا آدمز، عمرها 25 سنة، طالبة
بالسنة الاخيرة بجامعة نيويورك 

321
00:17:40,861 --> 00:17:42,060
نوعه المُفضَّل بالضبط

322
00:17:42,062 --> 00:17:43,128
مُنذ متى كانت قد إختفت؟

323
00:17:43,130 --> 00:17:44,229
مُنذ أمس

324
00:17:44,231 --> 00:17:45,563
إنّه يتحرَّك بسرعة

325
00:17:45,565 --> 00:17:46,831
يبدو و كأنه كان يعيش هُنا

326
00:17:46,833 --> 00:17:48,500
بعدما طردته أمه

327
00:17:48,502 --> 00:17:50,235
حتى إنّه يحتفظ بمؤونة 
من الطعام و الماء بالخلف 

328
00:17:50,237 --> 00:17:53,585
هذا الشاب في مكان ما بالمدينة 
و سنعثر عليه 

329
00:17:53,907 --> 00:17:57,375
كان دانيال آلان وايت يعمل 
مُقاولاً لعمليات الهدم

330
00:17:57,377 --> 00:18:00,078
و التي كانت من الواضح 
طريقته لكبت رغباته

331
00:18:00,080 --> 00:18:02,714
لكنّ ذلك يعني أيضاً، أنّه 
على دراية تامة 

332
00:18:02,716 --> 00:18:04,182
بالمباني المهجورة و المقرر هدمها

333
00:18:04,184 --> 00:18:06,651
بوسعنا مُضاعفة
الدوريات في هذه المناطق 

334
00:18:06,653 --> 00:18:08,086
خاصة وحداتكم بالملابس المدنية

335
00:18:08,088 --> 00:18:10,689
نودّ القبض على هذا الرجل
و ليس ردعه فقط

336
00:18:10,691 --> 00:18:13,091
هذا التحليل الجغرافيّ يغطي كامل المدينة 

337
00:18:13,093 --> 00:18:16,428
إنّه يستغل كافة الأحياء الخمسة أمَّا
لخطف أو إلقاء جُثث ضحاياه

338
00:18:16,430 --> 00:18:17,696
لقد نشأ في هذه الشقَّة

339
00:18:17,698 --> 00:18:19,397
و تطلَّب ذلك جهداً بالغاً

340
00:18:19,399 --> 00:18:21,633
منه للعودة إليها و إستخدامها هكذا

341
00:18:21,635 --> 00:18:23,902
بالتالي، فالموقع مُهِم بالنسبة له

342
00:18:23,904 --> 00:18:26,237
لو إلتزم بنمطه، ستكون 
الضحية في عشريناتها

343
00:18:26,239 --> 00:18:29,975
إنّه يندمج في محيطه، يبدو 
مُسالماً، كما إنّه ذو جاذبية

344
00:18:29,977 --> 00:18:33,678
كل السمات التي تخفِّف
دفاعات الآخرين على الفور

345
00:18:33,680 --> 00:18:35,847
نظراً لطبيعة عمله، إنّه 
ذو بنية جسدية قوية أيضاً

346
00:18:35,849 --> 00:18:38,717
بالتالي، فهو ليس فقط يملك 
مؤهلات لخداع ضحاياه

347
00:18:38,719 --> 00:18:41,152
بل يتمتَّع كذلك بقوة جسدية 
تمكّنه من التغلُّب عليهن 

348
00:18:41,154 --> 00:18:44,823
كما نعتقد أنّه يستخدم مُخدَّر 
السعادة كجزء من حيلته 

349
00:18:44,825 --> 00:18:47,659
و كما تعلمون، مُخدَّر السعادة، مخِّدر شائع 

350
00:18:47,661 --> 00:18:49,661
يقلِّل الحواجز، و يسُهل عليه الإستهداف

351
00:18:49,663 --> 00:18:51,930
دانيال آلان وايت سيهجم ثانيةً 

352
00:18:51,932 --> 00:18:53,765
رُبَّما عاجلاً و ليس آجلاً

353
00:18:53,767 --> 00:18:55,500
علينا العثور عليه قبل أن يضرب ضربته

354
00:18:55,502 --> 00:18:57,235
شكراً لكم 

355
00:18:58,905 --> 00:19:00,505
كيف تسير أمور القضية؟

356
00:19:00,507 --> 00:19:02,307
هل الفتاة التي وجدوها بخير؟

357
00:19:02,309 --> 00:19:04,242
نعم، لستُ أدري، لازالت بغُرفة العمليات 

358
00:19:04,244 --> 00:19:06,724
أوه، كيف حال الفتى العبقريّ؟

359
00:19:06,947 --> 00:19:08,890
بخير حال

360
00:19:09,249 --> 00:19:11,416
ماذا؟ كلَّا، لابد إنّه بحالة مُزرية

361
00:19:11,418 --> 00:19:13,151
ماذا تعنين؟ أخبريني بِكُلِّ شيء

362
00:19:13,153 --> 00:19:14,386
كلَّا، لا تخبريني بِشيء، لا أودّ أن أعرف

363
00:19:14,388 --> 00:19:15,754
لا، بالطبع أودُّ أن أعرف

364
00:19:15,756 --> 00:19:17,607
أخبريني بِكُلِّ شيء. أخبريني بِكُلِّ شيء

365
00:19:17,724 --> 00:19:19,391
لا يمكن أن يظلَّ هُناك 

366
00:19:21,428 --> 00:19:23,228
علينا إخراجه

367
00:19:23,230 --> 00:19:25,764
نعم، سنفعل، سنفعل

368
00:19:25,766 --> 00:19:28,509
تعالي هُنا، سنخرجه

369
00:19:35,776 --> 00:19:37,175
صُوره بكافة نشرات الأخبار 

370
00:19:37,177 --> 00:19:38,643
كل شُرطة المدينة تبحث عنه 

371
00:19:38,645 --> 00:19:40,178
فكيف لم يرَ أحداً هذا الرجُل؟

372
00:19:40,180 --> 00:19:41,679
علينا فقط أن نُضيِّق الخِناق عليه

373
00:19:41,681 --> 00:19:43,615
و نأمل أن يقترف خطأ

374
00:19:43,617 --> 00:19:46,551
لازالت سيرينا آدمز تتعافى من الجراحة

375
00:19:46,553 --> 00:19:48,520
لكنّ لديها مُخدَّر السعادة في دمِّها

376
00:19:48,522 --> 00:19:50,922
و شُوهدت لآخر مرّةً في 
ملهى ليليّ برفقة صديقاتها

377
00:19:50,924 --> 00:19:52,323
ينبغي علينا الحديث معهن

378
00:19:52,325 --> 00:19:53,658
كما يجب علينا الحديث مع 
ميراندا وايت مرّةً أخرى

379
00:19:53,660 --> 00:19:55,260
إنّها أفضل خيط لدينا حالياً 

380
00:19:55,262 --> 00:19:57,128
نعم

381
00:20:02,469 --> 00:20:05,570
سيِّدة وايت، شكراً لحضوركِ مُجدداً

382
00:20:05,572 --> 00:20:08,073
لست مضطرَّاً للرسميات، يمكنك 
أن تناديني ميراندا

383
00:20:08,075 --> 00:20:10,408
إتفقنا، ميراندا، جاهزة؟

384
00:20:10,410 --> 00:20:11,843
نعم -
حسناً -  

385
00:20:11,845 --> 00:20:13,912
شاهدتُ في الأخبار أنّكم 
عثرتم على فتاةٍ أخرى

386
00:20:13,914 --> 00:20:15,113
في بنايتنا القديمة؟

387
00:20:15,115 --> 00:20:16,181
نعم

388
00:20:16,183 --> 00:20:17,382
هل ستكون بخير؟ 

389
00:20:17,384 --> 00:20:19,451
إنّها، آه، مع عائلتها

390
00:20:19,453 --> 00:20:23,721
ستكون بخير. لكنّها ستحتاج
لبعض الوقت فقط

391
00:20:27,394 --> 00:20:30,328
هُنا مناسب. تفضَّلي بالجلوس

392
00:20:34,835 --> 00:20:38,608
إذاً متى بدأتِ و طليقكِ تواجهان المشاكل؟

393
00:20:38,905 --> 00:20:40,305
و متى لم نواجه مشاكل؟

394
00:20:40,307 --> 00:20:42,474
لقد كان سكِّيراً، ضِمن رذائل أخرى

395
00:20:42,476 --> 00:20:44,809
كان حرياً بيّ إنهاء ذاك الزواج عاجلاً 

396
00:20:44,811 --> 00:20:47,439
أيمكنكِ أن تخبريني بالمزيد عن ذلك؟ 

397
00:21:01,528 --> 00:21:03,328
لكنّ ماذا عن داني؟

398
00:21:03,330 --> 00:21:05,196
أكان سكِّيراً؟

399
00:21:05,198 --> 00:21:06,498
كلَّا 

400
00:21:06,500 --> 00:21:08,666
لعلَّه كان يتعاطى المُخدِّرات؟

401
00:21:08,668 --> 00:21:10,401
كلَّا 

402
00:21:10,403 --> 00:21:12,537
كلَّا 

403
00:21:12,539 --> 00:21:14,072
لِمَ قد تفكِّر في ذلك أصلاً؟

404
00:21:14,074 --> 00:21:16,141
إدمان المُخدِّرات شيء نضعه 
في حسباننا دوماً 

405
00:21:16,143 --> 00:21:18,203
.. أوه 

406
00:21:22,816 --> 00:21:25,650
ليس داني

407
00:21:25,652 --> 00:21:28,453
أأنتِ بخير؟ رُبَّما ترغبين بإستراحة؟

408
00:21:28,455 --> 00:21:30,255
كلَّا

409
00:21:33,460 --> 00:21:36,561
سأحضر لنا قهوة، إتفقنا؟

410
00:21:41,034 --> 00:21:43,168
حسناً، تفضَّلي

411
00:21:43,170 --> 00:21:45,703
شكراً 

412
00:21:50,877 --> 00:21:52,944
هكذا، نبحث عن موقع

413
00:21:52,946 --> 00:21:54,612
قد يكون له أثره المميَّز

414
00:21:54,614 --> 00:21:57,988
مكان ما رُبَّما إعتاد داني 
إرتياده بصُحبة رفاقه

415
00:21:59,152 --> 00:22:01,641
لم يكُن لداني رفاق يوماً 

416
00:22:01,955 --> 00:22:02,987
ماذا عن حبيبة؟

417
00:22:02,989 --> 00:22:04,689
يعلم الربّ، إطلاقاً

418
00:22:04,691 --> 00:22:05,957
لم تكن لديه حبيبة يوماً 

419
00:22:05,959 --> 00:22:08,654
لم يكن قادراً على مُلاطفة فتاة قط

420
00:22:09,329 --> 00:22:13,694
بقدر ما كان لطيفاً، كان .. مُرتبكاً للغاية 

421
00:22:14,167 --> 00:22:17,101
و أحياناً يتصرَّف بشكل غير لائق، أوتعلم؟

422
00:22:17,103 --> 00:22:19,991
كأنه بلا تمييز

423
00:22:23,977 --> 00:22:26,544
هذا غير منطقيّ

424
00:22:26,546 --> 00:22:28,513
كيف يتحوَّل المرء من 
مُرتبك بلا صداقات

425
00:22:28,515 --> 00:22:30,582
إلى داهية بارع إجتماعياً؟

426
00:22:30,584 --> 00:22:32,383
لا أدري. فالشاب لا يُشكِّل
حضوراً على الإنترنت

427
00:22:32,385 --> 00:22:33,818
أو شبكات التواصل الإجتماعية

428
00:22:33,820 --> 00:22:35,386
لعلَّ الأمر كان نوعاً من 
التعليم الذاتيّ لا غير

429
00:22:35,388 --> 00:22:36,921
و إكتسب الشاب شيئاً من الثقة بالنفس 

430
00:22:36,923 --> 00:22:39,023
لا أدري، إنَّه بالثالثة و العشرين
و حتى بضعة أسابيع خلت

431
00:22:39,025 --> 00:22:40,191
كان يعيش مع أمه

432
00:22:40,193 --> 00:22:41,793
ماذا لو كُنّا مخطئين

433
00:22:41,795 --> 00:22:44,162
و الجاذبية ليست جزءاً من لعبته؟

434
00:22:44,164 --> 00:22:45,330
لا أظن ذلك

435
00:22:45,332 --> 00:22:47,232
كُلِّ أولئك الضحايا كُنَّ ذكيِّات، جذَّابات

436
00:22:47,234 --> 00:22:49,601
و يتواجدن في مناطق آهلة

437
00:22:49,603 --> 00:22:52,403
أوافقك، لقد وجد سبيلاً للتقرُّب منهن

438
00:22:52,405 --> 00:22:54,672
و لذلك صلة ما بالمُخدِّرات

439
00:22:54,674 --> 00:22:57,108
نأمل تجعل التغطية الإعلامية من المُحال 

440
00:22:57,110 --> 00:23:00,944
عليه إغواء إحداهن دون
أن تتعرَّف عليه قبلها

441
00:23:05,385 --> 00:23:06,417
ماذا يمكنني أن أقدِّم لك؟

442
00:23:06,419 --> 00:23:08,019
كأس من النبيذ و الجعة

443
00:23:08,021 --> 00:23:10,121
من أيّ نوع؟ لدينا نحو 20 نوعاً 

444
00:23:10,123 --> 00:23:12,490
أياً ما كان متوفِّراً

445
00:23:25,872 --> 00:23:27,905
15

446
00:23:27,907 --> 00:23:28,840
إحتفظ بالباقي

447
00:23:28,842 --> 00:23:30,842
شكراً 

448
00:23:32,646 --> 00:23:35,313
لن تفلحي بهذه الرمية مُطلقاً 

449
00:23:35,315 --> 00:23:37,115
ليست سهلة حقَّاً 

450
00:23:37,117 --> 00:23:38,316
فلنرى

451
00:23:38,318 --> 00:23:39,851
.. ثِقْي فيّ 

452
00:23:53,266 --> 00:23:54,799
جميل

453
00:24:00,206 --> 00:24:01,873
حسناً، إستعدي

454
00:24:01,875 --> 00:24:03,241
لا شاعرية

455
00:24:07,714 --> 00:24:10,648
 البحث عن مواطن برونكس .. 
البالغ من العمر 23 عاماً 

456
00:24:10,650 --> 00:24:12,450
دانيال آلان وايت 

457
00:24:12,452 --> 00:24:17,288
وايت مطلوب حالياً على ذمة 
جرائم " طاحن العظام " الحديثة

458
00:24:17,290 --> 00:24:21,225
تم العثور على 3 نساء
قتيلات في الأسابيع الستة الأخيرة 

459
00:24:21,227 --> 00:24:23,061
حاولي

460
00:24:23,063 --> 00:24:25,824
أوه

461
00:25:50,717 --> 00:25:52,683
علينا أن نأخُذ صورة ذاتية

462
00:25:52,685 --> 00:25:55,586
أوه، رائع، ممتاز

463
00:26:02,996 --> 00:26:04,662
أوه، يا للهول، أوه

464
00:26:09,377 --> 00:26:13,046
أخلِ الطريق، الطابق الأول 

465
00:26:13,048 --> 00:26:14,047
باشِر

466
00:26:14,049 --> 00:26:15,448
أفتح الأبواب 

467
00:26:17,802 --> 00:26:20,470
إصطفُّوا

468
00:26:46,231 --> 00:26:47,296
ماذا فعلوا به؟

469
00:26:47,298 --> 00:26:48,731
إنّه في العيادة

470
00:26:48,733 --> 00:26:50,199
لديه ضعلين مكسورين

471
00:26:50,201 --> 00:26:51,834
كان بإمكانهم أن
يثقبوا رئتيه. و لم يفعلوا

472
00:26:51,836 --> 00:26:54,229
كما أخبرتك، إنّه إختبار 

473
00:26:54,272 --> 00:26:56,172
هل سيدعونه و شأنه الآن؟

474
00:26:56,174 --> 00:26:57,320
لم أقُل ذلك

475
00:26:58,643 --> 00:26:59,842
أوتعلم، كالفن، إنّك مُحق

476
00:26:59,844 --> 00:27:01,043
ليست ليّ دراية بأمور السجن

477
00:27:01,045 --> 00:27:04,238
لكنّي أعرف كيف
أوقف مخبولاً عند حدِّه

478
00:27:05,016 --> 00:27:06,315
هذا هُناك بالخارج

479
00:27:06,317 --> 00:27:08,951
ها هُنا، كُلِّنا مخابيل

480
00:27:08,953 --> 00:27:11,354
علينا أن نكون كذلك، لأنه
أما تكون مفترساً أو فريسة

481
00:27:11,356 --> 00:27:13,527
فأيهما تكون؟

482
00:27:29,140 --> 00:27:30,740
ماذا تريد، أيُّها السجين؟

483
00:27:30,742 --> 00:27:34,076
نفد منّي الماء، كنتُ آمل فقط
في المزيد من الماء

484
00:27:34,078 --> 00:27:37,013
ليس هُناك ماء. عُد و أجلس

485
00:27:45,990 --> 00:27:49,659
خُطِفت ليزا جاكسون، البالغة 26 عاماً 
ليلة أمس في بروكلين 

486
00:27:49,661 --> 00:27:52,061
على ما يبدو كانت عائدة للمنزل
من حانة برفقة صديقة 

487
00:27:52,063 --> 00:27:53,729
حينما ظهر رجُل يقود سيّارة رياضية

488
00:27:53,731 --> 00:27:55,298
و هاجمهما بمطرقة

489
00:27:55,300 --> 00:27:56,933
عادت الصديقة لوعيها، و أختفت ليزا

490
00:27:56,935 --> 00:27:57,934
لقد خطف إحداهن فقط

491
00:27:57,936 --> 00:27:59,869
إنّه يحتاج لواحدة فقط

492
00:27:59,871 --> 00:28:01,537
علاوة على، أن أثنتان تعني كثيراً من الجهد

493
00:28:01,539 --> 00:28:03,773
أكانت الصديقة قادرة على تقديم
وصف للمُهاجم؟

494
00:28:03,775 --> 00:28:05,341
نعم، مُطابقة لوايت

495
00:28:05,343 --> 00:28:08,244
قالت أنّها لمحته يشرب بالحانة سابقاً 

496
00:28:08,246 --> 00:28:10,813
إنّه خارج ليشرب. أما أنّه مُغرور

497
00:28:10,815 --> 00:28:12,248
أو أنّه لا يُلقِ بالاً للأخبار

498
00:28:12,250 --> 00:28:15,318
أو يتعذَّر عليه مقاومة شهوة المُطاردة 

499
00:28:15,320 --> 00:28:17,386
حسناً، ماذا قالت عن نوع السيّارة الرياضية؟

500
00:28:17,388 --> 00:28:18,621
زرقاء داكنة، و رُبَّما سوداء 

501
00:28:18,623 --> 00:28:20,056
قالت أن الأمر حدث بسرعة خاطفة

502
00:28:20,058 --> 00:28:21,657
تلَّقت ضربة قوية على رأسها

503
00:28:21,659 --> 00:28:24,060
سأطلب من مكتبنا الميداني
المساعدة في تمشيط المنطقة 

504
00:28:24,062 --> 00:28:25,516
عُلم

505
00:28:25,630 --> 00:28:27,730
هذا الرجُل، يعلم أننا نلاحقه

506
00:28:27,732 --> 00:28:30,505
لن ينتظر طويلاً قبل أن
يشرع بتهشيم العظام 

507
00:28:32,604 --> 00:28:34,136
إجلس بمكانك

508
00:28:40,778 --> 00:28:41,978
ما كان ذلك؟

509
00:28:41,980 --> 00:28:44,260
كنتُ عطِشاً

510
00:28:44,515 --> 00:28:46,849
ساعدتك لأنّي أحببتك

511
00:28:46,851 --> 00:28:48,384
إنّك تهمني

512
00:28:48,386 --> 00:28:51,387
لكنّك لو واصلت ما تفعله، ظللت 
تظن أن القوانين العادية 

513
00:28:51,389 --> 00:28:54,624
تنطبق ها هُنا، حينها لن يسعني مساعدتك

514
00:28:54,626 --> 00:28:56,626
و سيكون ذلك مؤسفاً، لأنّي أظن 

515
00:28:56,628 --> 00:28:58,597
إنّك البريء الوحيد هُنا

516
00:28:59,731 --> 00:29:01,230
حظَّاً طيِّباً، أخي

517
00:29:01,232 --> 00:29:03,157
فستحتاج إليه

518
00:29:15,213 --> 00:29:16,612
ماذا بجُعبتكِ، غارسيا؟

519
00:29:16,614 --> 00:29:18,047
في الواقع، هذه أنا و جيه جيه

520
00:29:18,049 --> 00:29:20,416
مرحباً، أوه، كنتُ أفكِّر 

521
00:29:20,418 --> 00:29:22,451
أسلوب هذا الرجل مُتطوِّر للغاية 

522
00:29:22,453 --> 00:29:25,221
بالنسبة لقاتلٍ بدأ لتوِّه

523
00:29:25,223 --> 00:29:28,424
لعلَّ ضحيتنا الأولى لم تكن ضحيته الأولى

524
00:29:28,426 --> 00:29:30,526
لذا طلبتُ من غارسيا إنشاء قائمة

525
00:29:30,528 --> 00:29:33,162
بكافة الإناث اللائي عانين
من إصابات كسور بالعظام

526
00:29:33,164 --> 00:29:34,597
في مدينة نيويورك بالثلاثة سنوات الأخيرة

527
00:29:34,599 --> 00:29:37,800
لقد إستبعدنا النساء فوق 
الثلاثين، و الفتيات أقل سن 18 عاماً 

528
00:29:37,802 --> 00:29:40,102
فخَلُصنا إلى .. 112 اسم

529
00:29:40,104 --> 00:29:42,271
أكانت في دماء أيّ منهن مُخدِّارت 

530
00:29:42,273 --> 00:29:43,906
مُخدَّر السعادة، تحديداً؟

531
00:29:43,908 --> 00:29:47,009
أوه، جميل جداً، أيُّها الوافد الجديد 
الذي لا يُشعِرك بذلك

532
00:29:47,011 --> 00:29:49,412
لأنّ صوتك الجهوريّ العميق هدهدني

533
00:29:49,414 --> 00:29:50,846
الإجابة، نعم

534
00:29:50,848 --> 00:29:52,615
لكنّ لم يتم فحص المُخدِّرات لكُلّهن

535
00:29:52,617 --> 00:29:55,451
بالنالي، لدينا فقط إثنتان نعلم يقيناً 
بوجود مُخدَّر السعادة بدمائهن

536
00:29:55,453 --> 00:29:56,986
مَنْ هن؟

537
00:29:56,988 --> 00:29:59,622
حسناً، إحداهن بالتحديد لفتت نظري 

538
00:29:59,624 --> 00:30:01,557
نانسي سانتياغو

539
00:30:01,559 --> 00:30:03,659
كانت بالثانية و العشرين، و من لونغ آيلاند

540
00:30:03,661 --> 00:30:05,928
و قد لقيت حتفها بعد سقوطها
من السطح

541
00:30:05,930 --> 00:30:07,697
بغمار حفلة راقصة قبل عام تقريباً 

542
00:30:07,699 --> 00:30:09,065
أكانت هُناك أيّة شبهة جنائية؟

543
00:30:09,067 --> 00:30:11,233
غير مؤكد. كانت هُناك عاصفة
رعدية بتلك الليلة 

544
00:30:11,235 --> 00:30:13,102
و بالتالي كان مسرح الجريمة ملوَّثاً

545
00:30:13,104 --> 00:30:15,638
تقرير الشُرطة يذكُر أنّ شابين شاهدا

546
00:30:15,640 --> 00:30:18,007
ما ظنوه ثنائياً ذكر و أنثى 

547
00:30:18,009 --> 00:30:20,710
يمارسان الجنس في زقاق خلف المرقص

548
00:30:20,712 --> 00:30:22,712
حينما لمحهما ذلكما الشابين

549
00:30:22,714 --> 00:30:24,981
هرب الرجُل، تاركاً المرأة خلفه

550
00:30:24,983 --> 00:30:29,872
حينما إقتربا، إكتشفا أنّ الفتاة 
كانت ميِّتة بالفعل

551
00:30:29,887 --> 00:30:33,656
قال الطبيب الشرعيّ أنّها عانت 
من كسور متعدِّدة جرَّاء السقوط 

552
00:30:33,658 --> 00:30:37,626
أبرزها كسر مُركَّب، خطير للغاية

553
00:30:37,628 --> 00:30:39,056
في فخذها

554
00:30:39,764 --> 00:30:42,665
حسناً، لو كان هُناك إعتداء جنسيّ

555
00:30:42,667 --> 00:30:44,667
هل نعتقد حقَّاً أنّ ذلك رجلنا نفسه؟

556
00:30:44,669 --> 00:30:48,337
أود معرفة المزيد. أبعثي لنا بِكُلِّ 
ما لديكِ عن نانسي سانتياغو 

557
00:30:48,339 --> 00:30:49,531
تمّ

558
00:30:54,712 --> 00:30:57,313
لدينا مشكلة. لا أجد 
ميراندا وايت

559
00:30:57,315 --> 00:30:58,647
إنّها ليست في مسكنها

560
00:30:58,649 --> 00:30:59,715
هل إتصلت بها؟

561
00:30:59,717 --> 00:31:01,050
نعم، تركتُ لها رسالتين

562
00:31:01,052 --> 00:31:02,351
و لا ترد علي رسائلي

563
00:31:02,353 --> 00:31:03,452
رُبَّما أحتاجت لبعض الهواء الطلق 

564
00:31:03,454 --> 00:31:05,087
أو جاعت أو نحو ذلك

565
00:31:05,089 --> 00:31:07,323
كلَّا. لقد قدَّمتُ لها شطيرة
و قالت أنّها باقية 

566
00:31:07,325 --> 00:31:08,991
هاتي ما عندكِ

567
00:31:08,993 --> 00:31:11,627
غارسيا، نودّ منكِ تعقُّب هاتف محمول

568
00:31:20,638 --> 00:31:22,696
مرحباً 

569
00:31:23,975 --> 00:31:26,758
فاجئتني عودتكِ للدار 

570
00:31:26,911 --> 00:31:28,471
هل تلقَّيتِ رسائلي؟

571
00:31:34,819 --> 00:31:37,918
أهو شيئاً قلته؟ هل تتجاهليني؟

572
00:31:38,623 --> 00:31:42,224
الأمر فقط، آه، لِمَ صار هكذا؟

573
00:31:42,226 --> 00:31:43,426
فِيمَ أخطأتُ؟

574
00:31:43,428 --> 00:31:47,296
كلَّا. أنصتي، داني و مَنْ هم مثله 

575
00:31:47,298 --> 00:31:49,432
مختلُّون، إتفقنا؟

576
00:31:49,434 --> 00:31:51,100
إنّه أشبه بمرض

577
00:31:51,102 --> 00:31:53,702
إنّهم أما يختارون مقاومته أو مُجاراته

578
00:31:53,704 --> 00:31:55,645
و هذا ليس ذنب أحد

579
00:32:00,778 --> 00:32:03,379
ميراندا، لقد إختفت فتاة أخرى

580
00:32:03,381 --> 00:32:05,247
الآن، لازال أمامنا وقت للعثور عليها

581
00:32:05,249 --> 00:32:06,649
لكنّنا بحاجة لمساعدتكِ

582
00:32:06,651 --> 00:32:08,284
و يمكنكِ المساعدة في إنقاذها
كالفتاة الأخرى تماماً 

583
00:32:08,286 --> 00:32:10,719
ماذا عساي أفعل؟ فلا أعرف شيئاً

584
00:32:10,721 --> 00:32:12,721
إنّكِ تعرفين أكثر ممّا تظنين

585
00:32:15,793 --> 00:32:18,194
هل تتعرَّفين على هذه الفتاة؟

586
00:32:18,196 --> 00:32:20,262
اسمها نانسي سانتياغو 

587
00:32:20,264 --> 00:32:22,198
قبل عام، سقطت من سطح

588
00:32:22,200 --> 00:32:23,632
مرقص و لقيت حتفها

589
00:32:23,634 --> 00:32:24,967
كيف يُفترض بيّ أن أتذكَّر شيئاً 

590
00:32:24,969 --> 00:32:26,469
حدث قبل عام؟

591
00:32:26,471 --> 00:32:29,538
كانت هُناك عاصفة 
رعدية هوجاء ليلتها

592
00:32:33,478 --> 00:32:35,605
أيذكَّركِ ذلك بشيء؟

593
00:32:37,615 --> 00:32:40,983
هل تتذكَّر أنّي أخبرتك عن طردي لداني

594
00:32:40,985 --> 00:32:44,453
لأنّه عاد للمنزل و عليه 
دماء دون أن يكون مصاباً؟

595
00:32:44,455 --> 00:32:45,721
بلى

596
00:32:45,723 --> 00:32:47,923
لم تكن تلك المرَّة الوحيدة

597
00:32:47,925 --> 00:32:49,692
حدث ذلك العام الماضي، أيضاً

598
00:32:49,694 --> 00:32:51,794
 .. و كانت تُمطِر بغزارة بتلك الليلة 

599
00:32:55,600 --> 00:32:58,634
ميراندا، حينما سألتكِ عن 
داني و تعاطيه المُخدِّرات 

600
00:32:58,636 --> 00:33:01,370
بدا الأمر و كأنكِ وددتِ قول
شيء، لكنّ لم تطاوعكِ نفسكِ

601
00:33:01,372 --> 00:33:02,738
الآن، سأكون صريحاً معكِ

602
00:33:02,740 --> 00:33:05,674
حلقة الوصل الوحيدة بين كافة الضحايا

603
00:33:05,676 --> 00:33:08,711
هي المُخدِّرات، مُخدَّر السعادة

604
00:33:08,713 --> 00:33:10,479
حبوب النشوة

605
00:33:10,481 --> 00:33:12,748
حدسي يخبرني

606
00:33:12,750 --> 00:33:14,650
أنّ المفتاح لمكان داني 

607
00:33:14,652 --> 00:33:16,385
له صلة بذلك

608
00:33:21,692 --> 00:33:24,440
لقد كنتُ أحاول مساعدته فحسب

609
00:33:24,795 --> 00:33:27,561
مساعدته في ماذا؟

610
00:33:27,698 --> 00:33:29,732
الكلام، الشعور

611
00:33:29,734 --> 00:33:33,202
رُبَّما، الإبتسام، لا سمح الربّ

612
00:33:33,204 --> 00:33:36,372
قرأت تلك المقالات عن حبوب النشوة

613
00:33:36,374 --> 00:33:39,475
و كيف يمكنها مساعدة مَنْ هم مثل داني 

614
00:33:44,949 --> 00:33:48,043
هل أعطيتِ داني المُخدِّرات؟ 

615
00:33:50,121 --> 00:33:53,389
في البداية، القليل فقط

616
00:33:53,391 --> 00:33:54,723
أعني، لقد كان في الحادية و العشرين 

617
00:33:54,725 --> 00:33:56,492
و كان بوسعي تجربتها على الاقل

618
00:33:56,494 --> 00:33:58,127
و أحرص على سلامتها 

619
00:33:58,129 --> 00:34:00,496
و كونها آمنة، كما تعلم؟

620
00:34:00,498 --> 00:34:02,665
و قد نفعت

621
00:34:02,667 --> 00:34:04,600
كان في غاية السعادة 

622
00:34:04,602 --> 00:34:06,902
لقد تحدَّثنا و تحدَّثنا

623
00:34:06,904 --> 00:34:10,721
و جلسنا ها هُنا، و تحدَّثنا لساعات

624
00:34:16,080 --> 00:34:22,171
ثم بعد فترة، ما عادت تنفع

625
00:34:31,395 --> 00:34:34,463
إذاً فالسرّ في تحوُّله من فاشل إجتماعياً 

626
00:34:34,465 --> 00:34:36,165
إلى ناجح إجتماعياً .. المُخدِّرات

627
00:34:36,167 --> 00:34:38,167
هذا معقول. ستنحسر مشاعره المثبِّطة

628
00:34:38,169 --> 00:34:39,568
و سيكون أكثر جُرأة

629
00:34:39,570 --> 00:34:41,937
لكنّ تكرار التعاطي قد يعني الإدمان 

630
00:34:41,939 --> 00:34:44,206
.. و زيادة التساهُل، و بالتالي سيحتاج إلى

631
00:34:44,208 --> 00:34:46,609
جُرعات أكبر بإطِّراد 

632
00:34:46,644 --> 00:34:48,277
كانت أمه تحاول مساعدته 

633
00:34:48,279 --> 00:34:51,347
لكنّها رُبَّما أطلقت سراح الوحش
في دواخله عوضاً عن ذلك

634
00:34:51,349 --> 00:34:54,350
يُفترض أن يعزِّز مُخدَّر السعادة القدرة الجنسية

635
00:34:54,352 --> 00:34:56,385
لو كانت نانسي سانتياغو ضحيته الأولى

636
00:34:56,387 --> 00:34:57,786
و كان منتشياً حينما قتلها

637
00:34:57,788 --> 00:34:59,788
لابد و أنّ ذلك ترك إنطباعاً قوياً لديه

638
00:34:59,790 --> 00:35:01,924
و بما أنّ المرَّة الأولى لا مثيل لها دوماً 

639
00:35:01,926 --> 00:35:04,093
غالباً ما كان يُطارد ذلك الشعور مُنذها

640
00:35:04,095 --> 00:35:06,328
و غالباً ما قد يحتاج هو نفسه 
لتأثير المُخدِّر 

641
00:35:06,330 --> 00:35:08,330
لإكمال التجربة

642
00:35:08,332 --> 00:35:10,232
نعم، لكنّ لو هو مَنْ كان بالزقاق

643
00:35:10,234 --> 00:35:12,868
مع جثة نانسي سانتياغو، فإذاً
لِمَ لا توجد إعتداءات جنسيّة 

644
00:35:12,870 --> 00:35:14,696
في جُلّ ضحاياه الأخيرة؟

645
00:35:14,739 --> 00:35:16,839
لأنّ مُخدِّر السعادة قد يسبِّب العجز 

646
00:35:16,841 --> 00:35:18,841
نعم، رُبَّما تتعذَّر عليه الإثارة الجنسية 

647
00:35:18,843 --> 00:35:20,676
و يزيد ذلك من غضبه

648
00:35:20,678 --> 00:35:22,177
و ذلك ما يدفعه للعنف الشديد

649
00:35:22,179 --> 00:35:24,747
و التعذيب متنفس لذلك

650
00:35:24,749 --> 00:35:25,881
نعم، ماذا لديكِ، غارسيا؟

651
00:35:25,883 --> 00:35:27,816
لديّ معلومات عن الحفل الراقص

652
00:35:27,818 --> 00:35:29,985
في ليلة وفاة نانسي سانتياغو 

653
00:35:29,987 --> 00:35:31,020
أرسلتها كلها لأجهزتكم اللوحية

654
00:35:31,022 --> 00:35:32,788
يمكنكم مراجعتها كما تشاؤون

655
00:35:32,790 --> 00:35:36,392
إنّها جماعة لموسيقي الرقص
الإلكترونية اسمها الإستصلاح

656
00:35:36,394 --> 00:35:37,426
و وفقاً لموقعهم على الإنترنت 

657
00:35:37,428 --> 00:35:38,794
مُهمَّتهم هي، إقتباس 

658
00:35:38,796 --> 00:35:41,196
<font color="#e12611"><i>إعادة النور و الإيقاع إلى "
" أماكن طواها النسيان</i></font> 

659
00:35:41,198 --> 00:35:42,531
ممَّا يعني؟

660
00:35:42,533 --> 00:35:43,799
سيِّدي، هذه طريقة الألفية الجديدة للقول

661
00:35:43,801 --> 00:35:45,801
<i>" نقيم حفلات غير قانونية بالأماكن المهجورة "</i>

662
00:35:45,803 --> 00:35:47,670
لقد رأيت ذلك بمكان ما

663
00:35:52,476 --> 00:35:54,510
هُنا 

664
00:35:54,512 --> 00:35:57,780
مناطق مهجورة. علينا أنّ نذهب
لتفقّد موقع هذا المرقص

665
00:35:57,782 --> 00:35:59,581
نعم، نظراً لنمط هذا الرجل بالتأخير 

666
00:35:59,583 --> 00:36:00,683
ليست بفكرة سيئة

667
00:36:00,685 --> 00:36:02,524
غارسيا، ألايزال ذاك المبنى موجوداً؟

668
00:36:03,554 --> 00:36:05,954
نعم، و لازال فارغاً 

669
00:36:05,956 --> 00:36:08,190
الفيز، ووكر، ديف، أذهبوا 

670
00:36:11,028 --> 00:36:12,494
لا، لا

671
00:36:12,496 --> 00:36:13,696
أخرسي

672
00:36:13,698 --> 00:36:15,064
لا

673
00:36:15,066 --> 00:36:16,131
أخرسي

674
00:36:16,133 --> 00:36:20,102
لا، لا، لا

675
00:36:20,104 --> 00:36:21,737
آه

676
00:36:21,739 --> 00:36:23,472
ستتهشَّم كل عظمة في جسدكِ

677
00:36:23,474 --> 00:36:26,209
لا، لا

678
00:36:41,483 --> 00:36:43,617
أنظرا .. دِماء

679
00:36:43,619 --> 00:36:45,889
سأطلب الدعم

680
00:36:47,222 --> 00:36:49,322
أوه، لا، أرجوك

681
00:36:49,324 --> 00:36:51,057
أود أن أسمع كم يؤلم

682
00:36:53,562 --> 00:36:55,529
أرجوك، لا 

683
00:36:55,531 --> 00:36:59,332
آه

684
00:36:59,334 --> 00:37:02,335
هل سمعتِ ذلك، الطريقة التي تتهشَّم بها؟

685
00:37:02,337 --> 00:37:03,537
لنكسر واحدة أخرى

686
00:37:03,539 --> 00:37:06,239
دانيال آلان وايت، المباحث الفيدرالية، ألقِ سلاحك

687
00:37:06,241 --> 00:37:09,543
لا، لا، لا، تراجعوا 

688
00:37:09,545 --> 00:37:10,610
لا يمكننا ذلك

689
00:37:10,612 --> 00:37:12,312
فقط ألقِ سلاحك، و دعها و شأنها

690
00:37:12,314 --> 00:37:13,547
تراجعوا

691
00:37:13,549 --> 00:37:15,215
دانيال، إلقِ سلاحك فوراً 

692
00:37:15,217 --> 00:37:18,877
سآخذك لمقابلة والدتك، إنّها بإنتظارك

693
00:37:19,121 --> 00:37:20,420
كذَّاب

694
00:37:20,422 --> 00:37:22,155
لا، إنّي أخبرك بالحقيقة

695
00:37:22,157 --> 00:37:23,423
اسمها ميراندا

696
00:37:23,425 --> 00:37:26,126
كيف برأيك عثرنا على شقَّتكم القديمة؟

697
00:37:26,128 --> 00:37:27,928
أسمعوا، لن أذهب للسجن

698
00:37:27,930 --> 00:37:28,995
داني، إيَّاك

699
00:37:28,997 --> 00:37:30,163
سأموت هُناك 

700
00:37:30,165 --> 00:37:31,531
إيّاك .. لا تفعلها

701
00:37:37,406 --> 00:37:40,036
أخبروا أمي بأنّي آسف

702
00:37:48,984 --> 00:37:50,550
حسناً 

703
00:39:05,127 --> 00:39:06,593
مرحباً 

704
00:39:06,595 --> 00:39:07,894
ما الذي تعلِّقه؟

705
00:39:07,896 --> 00:39:12,298
أوه، فقط أعلِّق أحدث حيازاتي

706
00:39:12,300 --> 00:39:14,734
نون؟

707
00:39:14,736 --> 00:39:17,771
" حسناً، إنّها ليست كأيّ " نون  

708
00:39:17,773 --> 00:39:22,142
هذا، صديقتي الشابة، رمزُ النصر

709
00:39:24,579 --> 00:39:26,413
لستِ من عُشَّاق كرة القاعدة، أليس كذلك؟ 

710
00:39:26,415 --> 00:39:29,883
الهوكي أكثر، لكنّني أستمتع بكرة القدم 

711
00:39:29,885 --> 00:39:32,919
حسناً، في ملعب وريجلي، موطن أشبال شيكاغو 

712
00:39:32,921 --> 00:39:37,457
يرفعون تلك الراية عقب كل نصر

713
00:39:37,459 --> 00:39:41,294
صبراً، لست من شيكاغو أساساً

714
00:39:41,296 --> 00:39:43,630
كلَّا 

715
00:39:43,632 --> 00:39:47,100
لكنّي فقدتُ رفيقاً عزيزاً من 
شيكاغو في حرب فيتنام 

716
00:39:48,704 --> 00:39:51,304
و بما أنّهم فازوا ببطولة العالم 

717
00:39:51,306 --> 00:39:53,206
فكَّرتُ أنّ أحتفل بها من أجله

718
00:39:53,208 --> 00:39:56,758
بما أنّه لم يعش طويلاً ليشهد ذلك بنفسه

719
00:39:56,812 --> 00:39:58,578
هذا لطيف

720
00:40:01,349 --> 00:40:03,983
مهلاً، كيف حالكِ؟ 

721
00:40:03,985 --> 00:40:08,354
.. الآن، بعد رؤيتي لسبنس سجيناً، الأمر 

722
00:40:08,356 --> 00:40:12,292
لم يكن سهلاً 
أظن أنّي محبطة قليلاً 

723
00:40:15,097 --> 00:40:19,442
هل تعلمين كم مرَّ من الزمن مُنذ
أن فاز الأشبال بالبطولة؟

724
00:40:19,701 --> 00:40:22,669
نحو 100 عام، أليس كذلك؟ 

725
00:40:22,671 --> 00:40:25,805
إنَّها 108 عام، لتحرِّي الدقة

726
00:40:25,807 --> 00:40:28,208
ممَّا يعني أنّ ذلك الجيل عاش و مات

727
00:40:28,210 --> 00:40:31,015
دون أن يشهد كأس بطولة قط

728
00:40:31,780 --> 00:40:34,080
هل تتخيَّلين مدى تأثير ذلك على نفسيتكِ؟

729
00:40:34,082 --> 00:40:35,348
<font color="#e12611">maroof88 ترجمة</font> 

730
00:40:35,350 --> 00:40:42,055
.. لكنّ هذه المدينة و كُلِّ أولئك المعجبين 

731
00:40:42,057 --> 00:40:45,394
أتعلمين ما الذي أمدَّهم بقوة الصمود؟

732
00:40:45,460 --> 00:40:47,761
الأمل

733
00:40:48,897 --> 00:40:51,998
حتى ذات ليلة

734
00:40:52,000 --> 00:40:55,802
بعد أكثر من قرن من اليأس

735
00:40:55,804 --> 00:40:58,304
إنتصر الأمل

736
00:40:58,306 --> 00:41:00,440
و ذلك ما سيدفعنا للمواصلة 

737
00:41:00,442 --> 00:41:03,643
حتى نخلِّص ذلك الفتي من هُناك

738
00:41:06,414 --> 00:41:07,814
الأمل

739
00:41:09,785 --> 00:41:11,910
أبقيه حيَّاً 

740
00:41:13,188 --> 00:41:15,555
لأنَّي أخشى الآن

741
00:41:15,557 --> 00:41:17,357
أنّه كُلِّ ما نملك

742
00:41:18,827 --> 00:41:24,164
<font color="#ff00">الأمل هو قُدرتنا على رُؤية "
النُور</font>
 
743
00:41:24,166 --> 00:41:27,200
<font color="#ff00">" رُغم كُلِّ الظلام</font> 

744
00:41:27,202 --> 00:41:29,502
ديزموند توتو

745
00:41:35,143 --> 00:41:36,976
كيف حالك، أيُّها الواشي؟

746
00:41:36,978 --> 00:41:38,444
أتلك حبيبتك التي أتت لزيارتك؟

747
00:41:38,446 --> 00:41:40,480
إنَّها صديقتي

748
00:41:41,449 --> 00:41:43,817
ألم تكن لديك حبيبة قط؟

749
00:41:43,819 --> 00:41:45,634
ما خطبك، يا رجُل؟

750
00:41:54,229 --> 00:41:55,795
النجدَّة 

751
00:41:59,167 --> 00:42:00,800
نِلْ منه

752
00:42:01,247 --> 00:42:04,737
<font color="#e12611">مشاهدة ممتعة 
maroof88 ترجمة</font>