﻿1
00:00:01,648 --> 00:00:03,359
<i><font color="#ff6602">سابقاً في "يوم التدريب"...</font></i>

2
00:00:03,390 --> 00:00:05,481
<i><font color="#ff6602">ستراقب عن قرب</font></i>

3
00:00:05,539 --> 00:00:07,656
<i><font color="#ff6602">أحد أفضل المحققين</font></i>

4
00:00:07,734 --> 00:00:10,800
<i><font color="#ff6602">الذي أنتجهم هذا القسم... (فرانك رورك).</font></i>

5
00:00:10,844 --> 00:00:14,242
<i><font color="#ff6602">(كايل)، أنا أعتمد عليك للإيقاع به.</font></i>

6
00:00:14,297 --> 00:00:16,421
<i><font color="#ff6602">ما لدينا أنا و (تومي) مع
(فرانك) ليس لك فيه مكان.</font></i>

7
00:00:16,515 --> 00:00:18,492
<i><font color="#ff6602">أنت وصلت إلى هنا على
حساب سمعة والدك المتوفي.</font></i>

8
00:00:18,562 --> 00:00:20,687
<i><font color="#ff6602">ما الذي كنت تعرفه عن
أباك بحق، يا (كايل)؟</font></i>

9
00:00:20,755 --> 00:00:22,927
<i><font color="#ff6602">خبأ أبي شيئاً ما. لقد دفن مفتاحاً.</font></i>

10
00:00:22,958 --> 00:00:23,848
<i><font color="#ff6602">يفتح ماذا؟</font></i>

11
00:00:23,880 --> 00:00:25,105
<i><font color="#ff6602">هذا ما أحاول إكتشافه؟</font></i>

12
00:00:25,177 --> 00:00:26,317
<i><font color="#ff6602">- ما الذي تحاول القيام به هنا، يا (فرانك)؟
- قضية "واترستريت" #79008</font></i>

13
00:00:26,356 --> 00:00:28,700
<i><font color="#ff6602">أتقول أن أبي دس دليلاً لمجرم.</font></i>

14
00:00:28,751 --> 00:00:30,086
<i><font color="#ff6602">علم (بيلي) ماذا توجب ان يتم،</font></i>

15
00:00:30,159 --> 00:00:31,780
<i><font color="#ff6602">و كان لديه الشجاعة للقيام به.</font></i>

16
00:00:31,836 --> 00:00:33,596
<i><font color="#ff6602">علمت (لوكهارت) ما كنا
نخطط له أنا و (بيلي).</font></i>

17
00:00:33,633 --> 00:00:35,469
<i><font color="#ff6602">لقد صرحت العملية بالكامل.</font></i>

18
00:00:35,485 --> 00:00:38,133
<i><font color="#ff6602">هذا الملف سلاح.
أثق بأنك ستسيطر عليه.</font></i>

19
00:00:40,730 --> 00:00:42,198
عندما كنت فتى في تكساس،

20
00:00:42,214 --> 00:00:43,659
كان الكارنيفال يمر بالمدينة.

21
00:00:43,730 --> 00:00:45,130
قصدت منتصف الطريق مع أصدقائي

22
00:00:45,132 --> 00:00:46,731
و ضيعت كل مالي محاولاً إيقاع

23
00:00:46,733 --> 00:00:49,167
أحد أهرام زجاجات اللبن تلك بكرة لينة.

24
00:00:49,169 --> 00:00:51,970
أردت تمثال (كينج كونج) الطباشيري بشدة.

25
00:00:51,972 --> 00:00:53,738
و رجعت للمنزل خالي الوفاض.

26
00:00:53,740 --> 00:00:56,107
والدي أخبرني ان اللعبة كانت مغشوشة،

27
00:00:56,109 --> 00:00:57,742
أن الزجاجات السفلى كانت ملئى

28
00:00:57,744 --> 00:00:59,344
برصاصات لتثبتها.

29
00:00:59,346 --> 00:01:01,813
لذا في تلك الليلة، عدت إلى كشك الوغد المخادع هذا،

30
00:01:01,815 --> 00:01:03,481
و حرقته بأكمله.

31
00:01:03,483 --> 00:01:05,951
أترى، أنا لا أحب أن أخسر.

32
00:01:05,953 --> 00:01:11,456
♪ ♪

33
00:01:11,458 --> 00:01:17,095
♪ ♪

34
00:01:17,097 --> 00:01:21,766
♪ ♪

35
00:01:21,768 --> 00:01:27,605
عد عكسي. بعد 3، 2، 1.

36
00:01:27,607 --> 00:01:30,008
يا (جاري).

37
00:01:32,646 --> 00:01:34,846
إن هذا مزعج.

38
00:01:36,950 --> 00:01:39,617
أنتم يا رفاق ترتكبون خطئاً فادحاً.

39
00:01:39,619 --> 00:01:41,419
سأخبركم، أنا (جاري ميلستون).

40
00:01:42,622 --> 00:01:44,370
- أوو
- (جاري ميلستون)!

41
00:01:44,433 --> 00:01:45,991
المحامي.

42
00:01:45,993 --> 00:01:47,525
يا رفاق، بحقكم.

43
00:01:47,527 --> 00:01:48,612
عماذا يتحدث بحق الجحيم؟

44
00:01:48,667 --> 00:01:51,029
عندما يقوم فنان الهيب
هوب المفضل لديك بلكم

45
00:01:51,031 --> 00:01:52,590
رفيقته في المصعد،

46
00:01:52,660 --> 00:01:54,566
أنا الرجل الذي يخرجه من السجن.

47
00:01:54,568 --> 00:01:55,700
في الوقت المناسب لحفلة ما بعد العرض.

48
00:01:55,702 --> 00:01:57,263
أنا صديقك، هاه؟

49
00:01:57,318 --> 00:01:58,709
أنا مكالمتك الوحيدة.*
<i>*عندما يكون محتجزاً*</i>

50
00:01:58,763 --> 00:02:00,185
أ-أنا لست الرجل الذي تسرق منه!

51
00:02:00,232 --> 00:02:01,806
- إفتح الخزنة، أيها المسن.
- لدي فكرة أفضل.

52
00:02:01,808 --> 00:02:03,241
ماذا لو أطلقت النار على ركبتيها؟

53
00:02:03,243 --> 00:02:05,243
- (جاري)!
- مهلاً، ثقي بي.

54
00:02:05,245 --> 00:02:08,513
أنت لا تؤذِ لتكون جزءاً من سرقة منزل.

55
00:02:08,515 --> 00:02:10,782
العقوبة سترتفع بشكل وحشي.

56
00:02:10,784 --> 00:02:12,517
فقط لأبرهن على عدم وجود أي ضغائن،

57
00:02:12,519 --> 00:02:13,885
خذ إحدى بطاقاتي.

58
00:02:13,887 --> 00:02:15,687
إن وقعت في محنة قط،

59
00:02:15,689 --> 00:02:18,056
سأمثلك بدون أتعاب.

60
00:02:18,058 --> 00:02:20,392
لكن، آه، أيمكننا إنهاء هذا الأمر؟

61
00:02:20,394 --> 00:02:22,160
شاهدتني لتوك أتناول "<font color="#4ef3">حبة منشطة</font>".

62
00:02:22,162 --> 00:02:24,429
صديق زوجتي المفضل على
وشك القيام بدخلته العظيمة.

63
00:02:24,431 --> 00:02:25,363
أكثرت من الحديث، أيها المسن.

64
00:02:25,365 --> 00:02:26,631
أسمع، أيها الثرثار!

65
00:02:26,633 --> 00:02:28,933
إسمع، يا رجل، لا تجعلني
أتحول لـ(ترانتينو)* هنا!
<i>*كوينتن ترانتينو: مخرج أفلام حركة*</i>

66
00:02:28,935 --> 00:02:31,302
إفتح الخزنة، و إلا فجرت دماغها!

67
00:02:31,304 --> 00:02:33,071
أنظر، أنظر، حسناً، حسناً.

68
00:02:33,073 --> 00:02:35,306
أترى القيود على معصما زوجتي؟

69
00:02:35,308 --> 00:02:38,476
هذا إختطاف.
ظروف خاصة.

70
00:02:38,478 --> 00:02:40,879
إن قتلت إحدانا الآن،
ستكون العقوبة الإعدام.

71
00:02:40,881 --> 00:02:42,847
تصرف بذكاء. حسناً.

72
00:02:42,849 --> 00:02:44,516
بل أفضل، لم لا تتخيل

73
00:02:44,518 --> 00:02:46,551
ما قد يقوم به شخص
عاقل في هذا الموقف.

74
00:02:46,553 --> 00:02:48,153
إسمع، أيها المستشار، لديك 10 ثوانِ،

75
00:02:48,155 --> 00:02:49,587
و بعدها تصبح "ارملة".

76
00:02:49,589 --> 00:02:51,456
- إفتح الخزنة.
- تقصد "ارمل".

77
00:02:51,458 --> 00:02:53,024
حقاً، يا (جاري)؟

78
00:02:53,026 --> 00:02:55,927
10! 9! 8!

79
00:02:55,929 --> 00:02:57,262
(جاري)، أرجوك!

80
00:02:57,264 --> 00:02:58,897
- 7!
- أستمع إلى زوجتك، يا جاري.

81
00:02:58,899 --> 00:03:00,304
6! 5!

82
00:03:00,343 --> 00:03:01,633
(جاري)! 4!

83
00:03:01,635 --> 00:03:03,568
حباً بالله، فكر في الأولاد!

84
00:03:03,570 --> 00:03:04,439
2!

85
00:03:04,518 --> 00:03:06,538
أحقاً ستجعلني أردي زوجتك، يا رجل؟!

86
00:03:06,540 --> 00:03:07,439
(جاري)!

87
00:03:07,441 --> 00:03:08,473
حسناً! حسناً!

88
00:03:08,475 --> 00:03:09,908
حسناً!

89
00:03:09,910 --> 00:03:10,942
حسناً!

90
00:03:10,944 --> 00:03:14,728
اللعنة، حـ... حسناً!

91
00:03:14,806 --> 00:03:17,215
سأفتحها.

92
00:03:17,217 --> 00:03:19,184
حسناً.

93
00:03:26,660 --> 00:03:30,662
حسناً. حـ... حسناً، فتحتها، حسناً.

94
00:03:30,664 --> 00:03:33,037
حقاً؟ كادت زوجتك أن
تموت من أجل بضع ساعات

95
00:03:33,076 --> 00:03:33,748
و عدة ملفات؟

96
00:03:33,771 --> 00:03:35,533
هذه ملفات ذات إمتياز.

97
00:03:35,535 --> 00:03:37,635
كنت لأفعل ذلك لكما لو
كنتما أحدى عملائي.

98
00:03:37,637 --> 00:03:38,603
ما هذا؟

99
00:03:38,605 --> 00:03:39,471
هاتف خليوي.

100
00:03:39,473 --> 00:03:40,538
يمكنني رؤية ذلك،

101
00:03:40,540 --> 00:03:41,840
لكن ما الذي يفعله داخل الخزنة؟!

102
00:03:41,842 --> 00:03:42,841
لا بد أنه يساوي شيئاً ما.

103
00:03:42,843 --> 00:03:43,708
خذه فحسب.

104
00:03:43,710 --> 00:03:45,977
مجدداً، أنا أحثك على إعادة التفكير.

105
00:03:46,009 --> 00:03:47,345
و أنا أحثك أن تخرس قبل أن أضع

106
00:03:47,407 --> 00:03:49,481
رصاصة في فمك فقط لأمنعك من الكلام.

107
00:03:49,483 --> 00:03:52,417
لن تتمكن رصاصة من إسكاته.

108
00:03:52,419 --> 00:03:55,019
أنت و صديقك ترتكبان خطئاً فادحاً هنا.

109
00:03:55,021 --> 00:03:57,922
الإعتراض مرفوض.
<i>كما في المحكمة</i>

110
00:04:04,231 --> 00:04:05,263
♪ ♪

111
00:04:05,265 --> 00:04:07,332
♪ ♪

112
00:04:07,334 --> 00:04:09,567
♪ ♪

113
00:04:09,569 --> 00:04:10,668
♪ ♪

114
00:04:10,670 --> 00:04:12,470
♪ ♪

115
00:04:12,472 --> 00:04:14,239
- ♪ ♪
- ♪ ♪

116
00:04:14,241 --> 00:04:15,406
♪ ♪

117
00:04:15,408 --> 00:04:17,375
- ♪ ♪
- ♪ ♪

118
00:04:17,377 --> 00:04:19,577
- ♪ ♪
- ♪ ♪

119
00:04:19,579 --> 00:04:21,279
♪ ♪

120
00:04:21,281 --> 00:04:23,281
- ♪ ♪
- ♪ ♪

121
00:04:23,283 --> 00:04:24,983
- ♪ ♪
- ♪ ♪

122
00:04:24,985 --> 00:04:26,351
♪ ♪

123
00:04:26,353 --> 00:04:28,753
أنتِ أفضل زوجة في العالم.

124
00:04:33,760 --> 00:04:34,588
صحيح.

125
00:04:37,964 --> 00:04:43,168
بالمناسبة، لقد عزمت (فرانك)
للعشاء غداً مساءاً.

126
00:04:44,495 --> 00:04:46,228
هذا غير قابل للمفاوضة.

127
00:04:48,041 --> 00:04:50,642
نحن نحتاج حقاً العمل
على تحسين مداعبتنا.

128
00:04:50,644 --> 00:04:52,844
ليس كأن الأمر سيئاً كفاية
أنني عالق في سيارة معه

129
00:04:52,846 --> 00:04:54,760
طوال اليوم مضطراً لسماع
أغاني (لينرد سكينرد).

130
00:04:54,792 --> 00:04:57,081
أود فحسب أن أرى الرجل الذي

131
00:04:57,083 --> 00:04:59,017
يمضي زوجي أيامه معه.

132
00:04:59,019 --> 00:05:01,319
ساعتين كحد أقصى.

133
00:05:01,321 --> 00:05:03,788
أربعتنا فحسب.

134
00:05:03,790 --> 00:05:04,528
أربعة؟

135
00:05:04,613 --> 00:05:07,125
أخبرته أن يجلب معه صديقته.

136
00:05:07,127 --> 00:05:08,793
(هولي).

137
00:05:08,795 --> 00:05:10,228
أخبرني مجدداً ماذا تعمل؟

138
00:05:10,230 --> 00:05:11,296
آه...

139
00:05:13,333 --> 00:05:15,266
(كايل).

140
00:05:16,970 --> 00:05:18,703
أين؟

141
00:05:27,681 --> 00:05:28,980
شكراً، يا (سيلفيا).

142
00:05:28,982 --> 00:05:29,981
<i>ودود للغاية.</i>

143
00:05:29,983 --> 00:05:31,883
<i>أنا أبدو كالزومبي بدون قهوتي</i>

144
00:05:31,885 --> 00:05:35,587
مهلاً، أيمكنني الحصول عـ...

145
00:05:35,589 --> 00:05:37,188
عنصرية عكسية.

146
00:05:37,190 --> 00:05:38,523
لا يوجد مثل شيء.

147
00:05:38,525 --> 00:05:40,992
وجدتهم مدبرة المنزل عندما وصلت للعمل.

148
00:05:40,994 --> 00:05:44,596
اللصوص هربوا بالمعتاد...
جواهر، ساعات، و أموال.

149
00:05:44,598 --> 00:05:46,164
أيها المحققون.

150
00:05:46,166 --> 00:05:48,399
سيد (ميلستون)، أنا المحققة (تشافيز).

151
00:05:48,401 --> 00:05:49,934
هذا هو المحقق...

152
00:05:49,936 --> 00:05:51,102
أوه، صباح الخير، (فرانك).

153
00:05:51,104 --> 00:05:53,037
(جاري).

154
00:05:53,573 --> 00:05:54,606
أتقابلتما مسبقاً؟

155
00:05:54,608 --> 00:05:56,407
في المحكمة.

156
00:05:56,409 --> 00:05:59,444
في المناسبات القليلة التي يقوم
فيها (فرانك) بإعتقالات حقيقية.

157
00:05:59,446 --> 00:06:01,279
أغلب تحقيقاته تنتهي

158
00:06:01,281 --> 00:06:03,214
بوجود رجل برئ في المشرحة.

159
00:06:03,216 --> 00:06:04,048
برى؟

160
00:06:04,050 --> 00:06:05,817
حتى تثبت إدانته، نعم.

161
00:06:05,819 --> 00:06:09,721
الآن، أعي أنك تعودت على
دس الأدلة، يا(فرانك)،

162
00:06:09,723 --> 00:06:11,823
لكن إن أردت نصيحة عن تجميعها،

163
00:06:11,825 --> 00:06:13,124
سأكون بالخارج.

164
00:06:13,126 --> 00:06:15,660
لكنك لوثت مسرح الجريمة
بالفعل، يا(جاري).

165
00:06:15,662 --> 00:06:18,730
أنت تخلف أثر طيني أينما ذهبت.

166
00:06:18,732 --> 00:06:23,234
إهانتك لي بمثابة شرف، أيها المحقق.

167
00:06:30,076 --> 00:06:32,777
من هذا؟

168
00:06:32,930 --> 00:06:36,989
<font color="#ffff01">(فينس باركر)
"أمن (ميلستون)"
ضابط سابق في ق.ش.ل.ا.</font>

169
00:06:37,450 --> 00:06:41,352
هذا (فينس باركر)، رئيس
الأمن لدى (ميلستون).

170
00:06:41,354 --> 00:06:43,688
كنت لأقول أنه مطرود.

171
00:06:48,862 --> 00:06:52,063
نظن أن هذان هما نفس المشتبهين
الذين نهبا (ميلستون)

172
00:06:52,065 --> 00:06:53,731
همم.

173
00:06:53,733 --> 00:06:56,134
لقد هاجموا ثلاثة منازل
في ثلاث ليال متتابعة

174
00:06:56,136 --> 00:06:58,536
في "بالوس فيرديس" منذ 6 أشهر.

175
00:06:58,538 --> 00:07:00,705
نفس الأمر، بعد أربع اسابيع،
في "بيفيرلي بارك".

176
00:07:00,707 --> 00:07:02,106
نعم، أنا اتذكر عمليات "بيفيرلي" تلك.

177
00:07:02,108 --> 00:07:03,808
قسم "ويلشاير" طلب منا مراقبتهم.

178
00:07:03,810 --> 00:07:05,143
إذاً، أسلوبهم هو مهاجمة بضع المنازل

179
00:07:05,145 --> 00:07:06,711
متتابعين ثم الاختفاء.

180
00:07:06,713 --> 00:07:08,379
لهذا نظن أننا لدينا فرصة عظيمة الليلة.

181
00:07:08,381 --> 00:07:10,915
سنكلف 6 فرق بالمراقبة،

182
00:07:10,917 --> 00:07:11,849
لنغطي الحي.

183
00:07:11,851 --> 00:07:13,351
أظن أننا نضيع وقتنا.

184
00:07:13,353 --> 00:07:17,021
الغنيمة من عملية (ميلستون) كانت كبيرة.

185
00:07:17,023 --> 00:07:18,890
الإحتمال هو أن هذان الاثنان
قد اكتفيا في الوقت الحالي.

186
00:07:18,892 --> 00:07:20,325
الدور العاشر* يظنون أمراً مختلفاً.
<i>الإدارة</i>

187
00:07:20,327 --> 00:07:22,894
(براس) قلق من أن هذان
المشتبهان يزيدان من عنفهما.

188
00:07:22,896 --> 00:07:26,264
أتعني انهم قلقون من أنهم سيرتكبون
سرقات في "هانكوك بارك"؟

189
00:07:35,842 --> 00:07:38,543
ما خطبك؟

190
00:07:38,545 --> 00:07:40,111
لا شيء.

191
00:07:40,113 --> 00:07:41,713
هذا ما يطلق عليه "المزاج الجيد".

192
00:07:41,715 --> 00:07:43,081
إذاً، ما إسمه؟

193
00:07:43,083 --> 00:07:44,449
إسم من؟

194
00:07:44,451 --> 00:07:46,984
سيد "مزاج جيد".

195
00:07:46,986 --> 00:07:49,887
ألا يجدر بك أن نقوم بتأكيد المواقع؟

196
00:07:51,324 --> 00:07:54,225
"كينج 2" إلى "كينج 7"، ما وضعك؟

197
00:07:54,227 --> 00:07:55,993
"كينج 7" خالِ.

198
00:07:57,297 --> 00:07:59,731
"كينج 1"، لا يوجد نشاط.

199
00:08:01,101 --> 00:08:03,568
أنا أخبرك، لن يأتيا.

200
00:08:03,570 --> 00:08:05,670
من المستحيل أن تعرف هذا.

201
00:08:05,672 --> 00:08:08,005
أتعرف ما هو إبن آوى، يا (كايل)؟

202
00:08:08,007 --> 00:08:09,674
حيوان إبن آوى يصطاد في أزواج.

203
00:08:09,676 --> 00:08:13,177
كل حين و آخر، يعثران على جثة، وليمة

204
00:08:13,179 --> 00:08:15,279
يقتاطان عليها حتى تنتهي.

205
00:08:15,281 --> 00:08:18,416
حالياً، هذان الاثنان يقتاطان
على وليمة (ميلستون).

206
00:08:18,418 --> 00:08:20,718
ثق بي، ايها المتدرب.

207
00:08:20,720 --> 00:08:23,688
لقد اختفيا.

208
00:08:39,172 --> 00:08:41,372
"كينج 1" إلى "كينج 2".

209
00:08:41,374 --> 00:08:43,441
لدينا رؤية على المشتبه فيه.

210
00:08:43,443 --> 00:08:45,676
سيارة سيدان داكنة.

211
00:08:48,815 --> 00:08:52,083
ماذا كنت تقول، حضرة الضابط المدرب؟

212
00:08:56,256 --> 00:08:58,022
لقد ركن لتوه.

213
00:08:58,024 --> 00:09:00,024
و أطفأ الأنوار. هو الآن جالس فحسب.

214
00:09:00,026 --> 00:09:01,426
ربما نحن محظوظون.

215
00:09:01,428 --> 00:09:03,261
همم.

216
00:09:11,638 --> 00:09:14,705
يبدو كأنه يرتدي عدسات ليلية.

217
00:09:14,707 --> 00:09:15,706
أنعتقله الآن

218
00:09:15,708 --> 00:09:17,308
أم ننتظر ليترجل من السيارة؟

219
00:09:17,310 --> 00:09:18,643
الآن.

220
00:09:18,645 --> 00:09:20,077
لكنني ظننت أنه من الافضل إعتقالهم

221
00:09:20,079 --> 00:09:21,112
أثناء ارتكاب الجريمة.

222
00:09:21,114 --> 00:09:22,079
هذا ما تقوله دوماً.

223
00:09:22,081 --> 00:09:23,381
لا تفعل هذا.

224
00:09:23,383 --> 00:09:26,484
- ماذا؟
- التفكير.

225
00:09:26,486 --> 00:09:27,852
(بيكا)، (تومي)،

226
00:09:27,854 --> 00:09:29,620
إلتفا حول المنطقة، و أطفئا أنواركما،

227
00:09:29,622 --> 00:09:30,822
و أنتظرا إشارتي.

228
00:09:30,824 --> 00:09:32,657
"كينج 3"، حافظ على موقعك.

229
00:09:34,160 --> 00:09:35,359
إلى أين يذهبان؟

230
00:09:35,361 --> 00:09:38,830
ابقِ فحسب خلفي، أيها المتدرب.
ابقِ عينيك مفتوحتان.

231
00:09:53,346 --> 00:09:55,279
الآن.

232
00:10:01,254 --> 00:10:04,055
أرني يداك.

233
00:10:05,291 --> 00:10:07,191
إلتفت.

234
00:10:14,067 --> 00:10:15,500
(باركر)؟

235
00:10:32,558 --> 00:10:33,547
ماذا كنت تفعل بالخارج هناك؟

236
00:10:33,617 --> 00:10:35,937
كنت أستمتع بنزهة للنقاهة.

237
00:10:37,461 --> 00:10:40,129
نزهة النقاهة تتطلب المشي، يا (باركر).

238
00:10:40,131 --> 00:10:42,765
لا تتضمن التلصص على منازل الناس

239
00:10:42,767 --> 00:10:43,593
بعدسات رؤية ليلية.

240
00:10:43,671 --> 00:10:45,882
افتراضيا،

241
00:10:45,952 --> 00:10:50,539
كنت فحسب هناك لأستعيد
ملكية رب عملي.

242
00:10:50,541 --> 00:10:52,374
أنت عملت لحساب محامي مخادع مطولاً

243
00:10:52,376 --> 00:10:54,209
لدرجة أنك بدأت تتحدث مثله؟

244
00:10:54,211 --> 00:10:55,711
أنت تعرف أنني اعتدت
أن أكون واحداً منكم.

245
00:10:55,713 --> 00:10:57,279
قرأت ملفك.

246
00:10:57,281 --> 00:10:59,782
فصلوك للعنف المفرط أثناء الخدمة.

247
00:10:59,784 --> 00:11:01,583
كلمة من فضلك، أيتها المحققة (تشافيز).

248
00:11:08,726 --> 00:11:09,730
أودك أن تركله.

249
00:11:09,785 --> 00:11:10,730
ماذا يجري؟

250
00:11:10,800 --> 00:11:12,445
من الواضح أنني سأطلق سراح (باركر).

251
00:11:12,451 --> 00:11:15,164
- لم؟
- أنا لست مسؤولة منك ، يا (فرانك).

252
00:11:15,166 --> 00:11:16,699
من مسؤول عنك إذاً، يا (جوي)؟

253
00:11:16,701 --> 00:11:17,904
لا يمكنني حل تلك المعضلة.

254
00:11:17,966 --> 00:11:20,102
لن نتهمه بشيء. أريده ان يرحل.

255
00:11:20,104 --> 00:11:22,626
أنتِ تعرفين أنه يعمل لصالح
(جاري ميلستون)، صحيح؟

256
00:11:22,704 --> 00:11:25,219
لهذا السبب تماماً طلبت من النائبة
(لوكهارت) إطلاق سراحه.

257
00:11:25,321 --> 00:11:27,321
هذا هو المدعي العام (فيني).

258
00:11:27,323 --> 00:11:29,590
أنها تحمي (ميلستون).
لا يهمني من تكون.

259
00:11:29,592 --> 00:11:31,592
نحن لا نحمي أحداً، أيها المحقق.

260
00:11:31,594 --> 00:11:33,994
أنا في وسط محاكمة في تهمة قتل

261
00:11:33,996 --> 00:11:35,596
مع (ميلستون) بينما نتحدث.

262
00:11:35,598 --> 00:11:37,064
منفذون ألبانيون.

263
00:11:37,066 --> 00:11:39,533
ليسوا رجالاً لطفاء.

264
00:11:39,535 --> 00:11:41,235
شهودي على وشك الإدلاء بشهاداتهم.

265
00:11:41,237 --> 00:11:43,504
آخر ما أحتاجه أن ينال
(ميلستون) فرصة

266
00:11:43,506 --> 00:11:45,406
في محاكمة خاطئة لمجرد أنك تضايقه

267
00:11:45,408 --> 00:11:46,840
بخصوص الإعتداء على منزله

268
00:11:46,842 --> 00:11:49,026
لدى (باركر) حجج غياب
في السرقات الأخرى.

269
00:11:49,073 --> 00:11:51,845
هذا غير قابل للمناقشة، يا (فرانك) 

270
00:11:51,847 --> 00:11:53,948
أطلق سراحه الآن.

271
00:12:05,561 --> 00:12:06,760
أنظر ماذا وجدنا.

272
00:12:06,762 --> 00:12:08,662
كان (باركر) يستخدم جهاز تتبع.

273
00:12:08,664 --> 00:12:10,464
وجدته في سيارة المراقبة "كينج 3".

274
00:12:10,474 --> 00:12:13,032
بإستثناء أن (لوكهارت) أمرتنا بالابتعاد عنه.

275
00:12:13,118 --> 00:12:15,305
لوكهارت:
الى مكتبي, الآن.

276
00:12:16,672 --> 00:12:18,606
لا تدري (لوكهارت) ما الذي تتعامل معه.

277
00:12:18,608 --> 00:12:20,374
راقب (باركر).

278
00:12:20,376 --> 00:12:22,109
أود معرفة أين يذهب، مع من يتحدث،

279
00:12:22,111 --> 00:12:23,143
ماذا يتناول على الفطار.

280
00:12:23,145 --> 00:12:25,512
آن الأوان لجر (دراكولا) إلى الضوء،

281
00:12:25,514 --> 00:12:27,314
و مشاهدة لحمه يحترق.

282
00:12:37,159 --> 00:12:38,792
ما الأمر العاجل؟

283
00:12:38,794 --> 00:12:41,328
إنه شريكك. أنا لدي مخاوف.

284
00:12:41,330 --> 00:12:42,963
(فرانك)ليس شريكي.

285
00:12:42,965 --> 00:12:44,999
لا تشعر بالإهانة.

286
00:12:45,001 --> 00:12:47,201
أنا أحاول حمايتك.

287
00:12:47,203 --> 00:12:50,838
يكاد (فرانك) أن يخرج عن مساره.

288
00:12:50,840 --> 00:12:53,607
منذ 7 أعوام، تاجر مخدرات
يدعى (كال ماكوين)

289
00:12:53,609 --> 00:12:56,744
طارد موزع قام بخداعه.

290
00:12:56,746 --> 00:13:00,681
مدني، أباً لطفلين أصيب برصاصة طائشة.

291
00:13:00,683 --> 00:13:04,251
تمكن (فرانك) من إيجاد شاهد عين...

292
00:13:04,253 --> 00:13:07,788
ممرضة تدعى (روبن مايرز).

293
00:13:07,790 --> 00:13:11,492
قبل المحاكمة باسبوعين، اختفت (مايرز).

294
00:13:11,494 --> 00:13:13,427
عثروا على سيارتها في
مطار لوس انجيلوس.

295
00:13:13,429 --> 00:13:15,095
و أطلق سراح (ماكوين).

296
00:13:15,097 --> 00:13:17,798
و كان (ميلستون) محامي (ماكوين).

297
00:13:17,800 --> 00:13:20,868
بالنسبة لـ(فرانك)، أمر (ميلستون) شخصي.

298
00:13:20,870 --> 00:13:23,270
و هذا هو السبب الحقيقي
للإفراج عن (باركر).

299
00:13:23,272 --> 00:13:26,507
لتثيري غضب (فرانك)، و
مشاهدته يخرج عن السيطرة.

300
00:13:26,509 --> 00:13:30,544
فقط أعلمني عندما يتخطى الحد،

301
00:13:30,546 --> 00:13:32,780
و صدقني، سيتخطاه.

302
00:13:35,885 --> 00:13:37,291
من المفترض أنك حمايتي.

303
00:13:37,362 --> 00:13:38,819
- أهدأ.
- تلك الليلة

304
00:13:38,821 --> 00:13:40,688
عندما كان هذان المعتوهان يوجهان مسدساً

305
00:13:40,690 --> 00:13:43,490
إلى رأس زوجتي، شعرت بعدم الأمان تماماً.

306
00:13:43,492 --> 00:13:44,892
لولا سحري،

307
00:13:44,894 --> 00:13:47,995
كنت لتصبح شرطياً موصوماً
في سجن فيدرالي.

308
00:13:47,997 --> 00:13:49,897
هذا صحيح. أحمر شفاه، مسكرة،

309
00:13:49,899 --> 00:13:52,199
إسقاط جميع أسنانك لتسهيل الأمر.

310
00:13:52,201 --> 00:13:54,234
الآن، جد هذان الاحمقان

311
00:13:54,236 --> 00:13:57,471
قبل أن يقوما بأضرار حقيقية.

312
00:13:59,041 --> 00:14:00,607
(باركر) لم يتحرك.

313
00:14:00,609 --> 00:14:02,876
حسناً، سيضطر للتحرك في النهاية.

314
00:14:02,878 --> 00:14:06,280
إما أن (ميلستون) عين
رئيس حراسة جديد.

315
00:14:09,541 --> 00:14:11,107
حسناً، هل الأمر جاد؟

316
00:14:11,320 --> 00:14:13,520
ما هو الامر الجاد؟

317
00:14:15,458 --> 00:14:17,091
الأمر ليس كذلك.

318
00:14:17,093 --> 00:14:19,093
بالإضافة، أنا لن أثق برجل

319
00:14:19,095 --> 00:14:20,961
اكثر ما يعنيه

320
00:14:20,963 --> 00:14:22,029
لوح التزحلق خاصته.

321
00:14:22,031 --> 00:14:25,999
و هذا خطأ من؟

322
00:14:26,001 --> 00:14:27,534
هل أنت غيور؟

323
00:14:28,838 --> 00:14:29,770
تفقدي هذا.

324
00:14:29,772 --> 00:14:32,106
ها هو ذا.

325
00:14:58,000 --> 00:14:59,199
اترى هذا؟

326
00:14:59,201 --> 00:15:01,197
هذه مدام (ميلستون) في الخلفية.

327
00:15:01,236 --> 00:15:03,537
إذا كنت تريدني أن أشعر بالأسف
لأجلها، أنا لست كذلك.

328
00:15:03,539 --> 00:15:05,405
ما زالت ترتدي طوق زواجها.

329
00:15:05,407 --> 00:15:07,466
لا بد أن هذا يساوي 20 ألف
دولار في شكل ألماس

330
00:15:07,513 --> 00:15:08,776
من الصعب عدم رؤيته.

331
00:15:08,778 --> 00:15:10,410
لما لم يأخذوا خاتمها؟

332
00:15:10,412 --> 00:15:12,146
لقد حصلوا على الكثير.

333
00:15:12,148 --> 00:15:15,082
ربما. فقط كيف عرفا بأمر الخزنة؟

334
00:15:15,084 --> 00:15:16,750
دعني أسألك.

335
00:15:18,187 --> 00:15:20,487
ماذا أرادت (لوكهارت)؟

336
00:15:20,489 --> 00:15:22,589
أخبرتني بشأنك أنت و (ميلستون).

337
00:15:22,591 --> 00:15:24,892
عن (روبن مايرز)، الشاهدة التي اختفت.

338
00:15:24,894 --> 00:15:27,561
هذا هراء.

339
00:15:27,563 --> 00:15:30,030
(روبن مايرز) قد قُتلت.

340
00:15:32,468 --> 00:15:34,802
لم تكن تريد الإدلاء بالشهادة.

341
00:15:34,804 --> 00:15:38,293
أنا من وعدها أن الأمور ستكون بخير.

342
00:15:43,712 --> 00:15:47,581
إذاً، من المفترض أن أقف فوق
المنصة و أقص ما رأيت؟

343
00:15:47,583 --> 00:15:48,548
هذا صحيح.

344
00:15:48,666 --> 00:15:49,822
و (ماكوين) سيكون هناك؟

345
00:15:49,869 --> 00:15:53,607
نعم، و لكني سأكون معكِ في القاعة، أيضاً.

346
00:15:53,693 --> 00:15:54,638
أنا خائفة.

347
00:15:54,693 --> 00:15:56,490
أعلم. كنت لأخاف أنا أيضاً.

348
00:15:56,492 --> 00:15:59,059
لكنكِ الوحيدة التي يمكنها
التسبب في حبسه.

349
00:16:01,831 --> 00:16:04,631
أتعدني انني سأكون بخير؟

350
00:16:04,633 --> 00:16:06,200
أعدك.

351
00:16:06,202 --> 00:16:09,169
لذا أنت تظن أن (ميلستون)
لديه دخل فيما جرى لها؟

352
00:16:09,171 --> 00:16:13,040
بعد بضعة سنوات منذ حادثة (روبن)،
شاهد، ليس شاهدي،

353
00:16:13,042 --> 00:16:14,760
أختفى و كان ضمن
قضية اخرى لـ(ميلستون).

354
00:16:14,814 --> 00:16:15,888
و ثلاثة آخرون منذئذ.

355
00:16:15,975 --> 00:16:17,675
كيف تدري أنه ليس عملاء (ميلستون)

356
00:16:17,677 --> 00:16:18,489
من خطفوا الشهود؟

357
00:16:18,535 --> 00:16:20,020
- أنظر إلى الدليل.
- أي دليل؟

358
00:16:20,090 --> 00:16:21,745
بالضبط. لا يوجد إي أدلة.

359
00:16:21,747 --> 00:16:23,714
لا بصمات، لا فوارغ، لا شيء.

360
00:16:23,716 --> 00:16:26,517
الأمر نظيف للغاية. عملاؤه
ليسوا بهذا الذكاء.

361
00:16:26,519 --> 00:16:29,186
إنه (ميلستون) وراء ذلك. أنا أعلم هذا.

362
00:16:29,188 --> 00:16:31,422
تنتظرك (لوكهارت) أن تخطئ، يا(فرانك).

363
00:16:31,424 --> 00:16:33,123
و تعتقد بما أن هذا الأمر

364
00:16:33,125 --> 00:16:35,059
شخصي بالنسبة إليك، أنك ستخطئ.

365
00:16:38,264 --> 00:16:41,632
علي إحضار (هولي) من أجل ذلك الكمين

366
00:16:41,634 --> 00:16:42,933
الذي نصبته لنا زوجتك.

367
00:16:42,935 --> 00:16:44,501
ليس بيدي حيلة.

368
00:16:44,503 --> 00:16:46,804
حسناً، فقط تأكد من أنها لن تقدم حلوى.

369
00:16:46,806 --> 00:16:48,839
أريد الرحيل مبكراً.

370
00:16:48,841 --> 00:16:50,841
أسمع.

371
00:16:52,411 --> 00:16:54,645
كيف عرفت أن السارقان لم
يكونا سيأتيان تلك الليلة

372
00:16:54,647 --> 00:16:56,780
أثناء المراقبة؟

373
00:16:58,017 --> 00:17:01,418
أنا أقوم بهذا العمل منذ
وقت طويل، أيها المتدرب.

374
00:17:01,854 --> 00:17:03,687
ربما أطول من اللازم.

375
00:17:20,573 --> 00:17:23,774
أرى أنكم أخترتم الفراخ المشوية.

376
00:17:23,776 --> 00:17:25,042
يا لكم من شجعان.

377
00:17:27,012 --> 00:17:29,513
لديك شيء من أجلي؟

378
00:17:34,520 --> 00:17:36,453
مهلاً، مهلاً، مهلاً. أأيبدو
كأنني محل رهنيات؟

379
00:17:36,455 --> 00:17:37,888
هذا من أجلك، ايها الغبي.

380
00:17:37,890 --> 00:17:39,456
ماذا من أجلي؟

381
00:17:44,864 --> 00:17:47,531
ملفات و هاتف.

382
00:17:47,533 --> 00:17:49,733
حسناً، الآن نحن نتحدث.

383
00:17:52,204 --> 00:17:53,704
ماذا, اتحتجتان لدخول الحمام؟

384
00:17:53,706 --> 00:17:55,072
لم أنت متوتر هكذا؟

385
00:17:55,074 --> 00:17:57,307
لو رأنا أحد ما نتحدث إليك،
سيظنون أننا وشاة.

386
00:17:57,309 --> 00:17:59,376
مشاركة الطعام مع شرطي مثير للشك.

387
00:17:59,378 --> 00:18:02,079
أوافقك تماماً.

388
00:18:04,383 --> 00:18:06,583
أقمت بتتبعي؟

389
00:18:06,585 --> 00:18:08,218
حسناً، أنا منبهر.

390
00:18:08,220 --> 00:18:09,219
قليلاً.

391
00:18:09,221 --> 00:18:10,053
من هذا بحق الجحيم؟

392
00:18:10,055 --> 00:18:11,255
أوه، أتود أن أقدمكم لبعضكم؟

393
00:18:11,257 --> 00:18:15,159
(لوو)، (داني)... قابلا (كايل كرايج).

394
00:18:15,161 --> 00:18:18,529
(كايل)، قابل مقتحما المنزل.

395
00:18:26,587 --> 00:18:28,149
أنت مستغرق في الأمر اخيراً، يا (فرانك).

396
00:18:28,234 --> 00:18:29,910
علمت أن شيئاً ما لم يكن صحيحاً!

397
00:18:29,981 --> 00:18:32,114
لم أتمكن من معرفة كيف كنت متأكداً من

398
00:18:32,224 --> 00:18:33,309
من أن السارقان لن يهاجما مجدداً.

399
00:18:33,356 --> 00:18:35,425
لكن تأجير هذان الاحمقان
لسرقة (ميلستون)،

400
00:18:35,427 --> 00:18:36,860
أنا لن أشارك في هذا.

401
00:18:36,862 --> 00:18:37,961
اسمعني فحسب.

402
00:18:37,963 --> 00:18:40,030
وصلتني أخبارية عن
الاقتحامات في بيفرلي هيلز.

403
00:18:40,032 --> 00:18:42,265
Val briefed us about and
gaffled Lou and Danny.

404
00:18:42,267 --> 00:18:43,266
عقدنا صفقة.

405
00:18:43,268 --> 00:18:45,001
يهاجمان منزل (ميلستون)،
و يحتفظا بالغنيمة،

406
00:18:45,003 --> 00:18:47,070
و أنا أحصل على محتويات
خزنة (ميلستون).

407
00:18:47,072 --> 00:18:50,440
وحده المدعي العام
مخول له عقد الصفقات.

408
00:18:50,442 --> 00:18:51,741
- أنظر إلى هذا.
- ماذا إذاً؟

409
00:18:51,743 --> 00:18:54,111
إنه موصد. يجب أن أرى إذا
كان بإمكان (ريبيكا) خرقه.

410
00:18:54,113 --> 00:18:55,378
إذاً ستورطها في هذا؟

411
00:18:55,380 --> 00:18:58,081
(ميلستون) يجعل الشهود
يموتون، يا (كايل).

412
00:18:58,083 --> 00:18:59,549
و ظل ينجو بفعلته لسنين،

413
00:18:59,551 --> 00:19:01,151
و سيظل ينجو بها.

414
00:19:01,153 --> 00:19:02,719
أظن أنني وجدت أخيراً طريقة لإثباتها.

415
00:19:02,721 --> 00:19:07,157
أنا لن أذهب للسجن بسبب مطاردة حدسك.

416
00:19:07,159 --> 00:19:10,694
سنتأخر على العشاء.

417
00:19:13,665 --> 00:19:15,599
إذاً، أنا كنت قد تخرجت
حديثاً من الأكاديمية.

418
00:19:15,601 --> 00:19:17,767
لا يمكنني معرفة رأسي من قدمي،

419
00:19:17,769 --> 00:19:20,103
ثم أقوم بفتحها، فإذا بقطط تخرج.

420
00:19:20,105 --> 00:19:21,271
أنا أعني، دزينات من القطط.

421
00:19:21,273 --> 00:19:23,740
هناك المزيد من القطط كل
مرة يحكي فيها تلك القصة.

422
00:19:23,742 --> 00:19:25,308
حسناً، ثقوا بي، الكثير من القطط.

423
00:19:25,310 --> 00:19:27,310
- إذاً، ماذا فعلت؟
- الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله.

424
00:19:27,312 --> 00:19:29,779
وقفت على كرسي، مستنداً بيد
و احدة على أحد عساكري.

425
00:19:29,781 --> 00:19:31,414
و أمسكت بولاعتي نحو السقف

426
00:19:31,416 --> 00:19:33,049
و أطلقت نظام الإطفاء.

427
00:19:33,051 --> 00:19:34,171
تبدأ المياه في التناثر،

428
00:19:34,211 --> 00:19:36,453
و تلكم القطط، يا رجل، تفرقوا فحسب.

429
00:19:36,455 --> 00:19:38,121
أهو ظريف هكذا طوال الوقت؟

430
00:19:38,123 --> 00:19:40,924
لا.

431
00:19:44,263 --> 00:19:46,830
حسناً، نحن لا نريد أن نطيل البقاء.

432
00:19:46,832 --> 00:19:48,765
(أليس)، ربما لديكي نوبة مبكرة.

433
00:19:48,767 --> 00:19:50,000
أوه، لا، الأمر بخير.

434
00:19:50,002 --> 00:19:51,969
أنا في الواقع في راحة الليلة و غداً.

435
00:19:52,024 --> 00:19:53,118
ماذا ستفعلين في يوم راحتك؟

436
00:19:53,196 --> 00:19:55,138
فكرت في حضور درس يوغا.

437
00:19:55,140 --> 00:19:56,540
أتدري، ربما يجب أن نذهب سوياً.

438
00:19:56,542 --> 00:19:59,045
أنا أحصل على راحة الساعة 11:00 صباحاً
في "لاركمونت" ثلاث أيام في الأسبوع.

439
00:19:59,084 --> 00:20:01,478
هائل. سأكون محظوظاً إن تمكنت
من حضور درس في الاسبوع.

440
00:20:01,480 --> 00:20:03,246
لا بد أن جدولك مرن إلى حد ما.

441
00:20:03,248 --> 00:20:05,081
أتعمل لحساب نفسك؟

442
00:20:05,083 --> 00:20:06,283
بالفعل.

443
00:20:06,285 --> 00:20:09,886
أنا أدير عملي الخاص،
لذا أحدد ساعات عملي.

444
00:20:09,888 --> 00:20:13,056
حقاً؟ أي نوع من الأعمال؟

445
00:20:13,058 --> 00:20:15,492
أنا أدير خدمات مواعدة.

446
00:20:15,494 --> 00:20:17,894
مثل ذلك الشيء على الإنترنت؟

447
00:20:17,896 --> 00:20:21,498
إنه اشبه بخدمات رفقة.

448
00:20:22,935 --> 00:20:24,267
خدمات رفقة.

449
00:20:24,269 --> 00:20:25,936
أوه، حسناً.

450
00:20:25,938 --> 00:20:28,203
إذاً، أهكذا تقابلتما؟

451
00:20:28,266 --> 00:20:29,594
- لا، ليس تماماً.
- نعم.

452
00:20:30,976 --> 00:20:33,043
بعد تفكير ثان، أظن أننا بحاجة

453
00:20:33,045 --> 00:20:34,911
للإستيقاظ مبكراً غداً.

454
00:20:34,913 --> 00:20:38,148
نحن لا نحتاج لذلك، يا حلوتي.
(فرانك)، أأجلب لك جعة أخرى؟

455
00:20:42,244 --> 00:20:43,477
بالطبع.

456
00:20:47,292 --> 00:20:49,226
أوه. هذه هي المستشفى.

457
00:20:49,228 --> 00:20:51,094
اعذروني ثانية واحدة.

458
00:20:51,096 --> 00:20:52,963
سأدخل الحمام.

459
00:20:52,965 --> 00:20:55,365
أوه، يا (فرانك).

460
00:21:01,373 --> 00:21:04,441
أتعلم، لدينا شيئاً مشتركاً.

461
00:21:04,443 --> 00:21:08,745
كلانا يعلم انه ليس سهلاً ان
يكون (فرانك) شريكك.

462
00:21:08,747 --> 00:21:11,748
لا تحتاج لإخباري.

463
00:21:11,750 --> 00:21:13,783
ركوبي معك مفيد لـ(فرانك).

464
00:21:13,785 --> 00:21:15,418
قد يقتلني لإخبارك هذا،

465
00:21:15,420 --> 00:21:17,254
لكن عندما كنت في بداية تدريبك،

466
00:21:17,256 --> 00:21:20,056
كان ذلك أكثر فرحاً رأيته
عليه منذ زمن طويل.

467
00:21:20,058 --> 00:21:22,259
(فرانك) و أباك كانا بمثابة أخوة.

468
00:21:22,261 --> 00:21:27,130
لم يتعافى (فرانك) قط بعد فقدان (بيلي).

469
00:21:28,567 --> 00:21:33,203
أعرف أن هذا طلب كبير، يا (كايل).

470
00:21:33,205 --> 00:21:37,574
أنا أعرف (فرانك) حق المعرفة،
أعرف كيف يمكنه أن يكون.

471
00:21:37,576 --> 00:21:44,447
فقط احميه كما اعتاد أباك ان يفعل.

472
00:21:44,449 --> 00:21:46,449
فهو يحتاجك.

473
00:21:54,760 --> 00:21:56,616
أدعوت (فرانك) إلى عشاء؟

474
00:21:56,663 --> 00:21:57,718
كانت فكرة زوجتي.

475
00:21:57,781 --> 00:21:59,336
أرادت مقابلة ضابطي المدرب.

476
00:21:59,398 --> 00:22:00,289
أين (تومي)؟

477
00:22:00,360 --> 00:22:02,059
ما زال يراقب (باركر).

478
00:22:02,061 --> 00:22:03,959
طلب (فرانك) مني البحث
في هاتف (ميلستون).

479
00:22:04,029 --> 00:22:04,912
أنت كنتي تعرفين، صحيح؟

480
00:22:04,967 --> 00:22:06,803
بأمر اقتحام المنزل؟

481
00:22:06,881 --> 00:22:09,053
ليس حتى ليلة أمس.

482
00:22:09,402 --> 00:22:10,801
أنا لا أشك بـ(فرانك).

483
00:22:10,803 --> 00:22:13,571
(فرانك) يطارد كل ما يؤذي الأبرياء.

484
00:22:13,573 --> 00:22:15,873
لو ألتزم بالقواعد، لربما
كنت قد لقيت حتفي

485
00:22:15,875 --> 00:22:18,576
و أنا تحت رحمة شخصاً ما،
ليبيع اعضائي بالسوق السوداء.

486
00:22:18,578 --> 00:22:21,078
لذا إذا كان الخيار بين القواعد
و النتائج، خمن ماذا.

487
00:22:23,550 --> 00:22:26,584
إذاً، حظيت بوقت ممتع في
منزل (كرايج) البارحة.

488
00:22:26,586 --> 00:22:27,785
بضع الأفكار، أيها المتدرب.

489
00:22:27,787 --> 00:22:29,187
نوعاً ما من تحليل ما بعد الكارثة.

490
00:22:29,189 --> 00:22:32,990
واحد... تحت أي ظرف لن نكرر ذلك ابداً.

491
00:22:32,992 --> 00:22:36,160
زوجتك طباخة ماهرة، لكن زوجاتنا
لا يجب أن يجتمعا معاً أبدا.

492
00:22:36,162 --> 00:22:38,629
هناك خطر تبادل العديد من اسرارنا.

493
00:22:38,631 --> 00:22:39,497
أي شيء آخر؟

494
00:22:39,499 --> 00:22:41,332
نعم، أشتري بعض الجعة المحلية.

495
00:22:41,334 --> 00:22:43,834
أنت لا تستحق (هولي).
أنت تعلم هذا، صحيح؟

496
00:22:46,039 --> 00:22:48,506
أتمكنتِ من إختراق الهاتف؟

497
00:22:48,508 --> 00:22:51,309
(ميلستون) أستخدم شفرة
منع متماثلة متقدمة.

498
00:22:51,311 --> 00:22:54,912
ببساطة خوارزمية لقفل هاردوير الهاتف.

499
00:22:54,914 --> 00:22:57,782
إذاً لا يمكنكِ إخباري من إتصل به؟

500
00:22:57,784 --> 00:23:00,551
لم يكن يتصل. بل يراسل.

501
00:23:00,553 --> 00:23:01,686
لم أتمكن من إستعادة الرسائل،

502
00:23:01,688 --> 00:23:03,521
لكنني تمكنت من تحديد تواريخ الإرسال.

503
00:23:03,523 --> 00:23:05,957
ما يقارب الدزينات على مدى السنين.

504
00:23:05,959 --> 00:23:08,125
أيعني أياً منهم شيئاً لك؟

505
00:23:08,127 --> 00:23:10,194
النغل.

506
00:23:12,632 --> 00:23:13,664
ما الأمر؟

507
00:23:13,666 --> 00:23:14,999
يونيو, 2010.

508
00:23:15,001 --> 00:23:15,967
ماذا عنه؟

509
00:23:15,969 --> 00:23:17,602
هذا عندما اختفت (روبن مايرز).

510
00:23:17,604 --> 00:23:19,704
(ميلستون) أصدر الأمر، و كائناً
من كان على الجهة الأخرى

511
00:23:19,706 --> 00:23:21,138
من الهاتف جعلها تختفي.

512
00:23:21,140 --> 00:23:23,407
(فرانك) آخر رسالة تم
إرسالها منذ بضعة أيام.

513
00:23:23,409 --> 00:23:24,542
ألم تخبرك (لوكهارت).

514
00:23:24,544 --> 00:23:26,510
كان (ميلستون) في خضم
محاكمة بتهمة قتل عمد؟

515
00:23:26,512 --> 00:23:29,213
لقد خطط لشيءٍ ما مجدداً.

516
00:23:29,215 --> 00:23:32,416
سيتخلص من شاهد آخر.

517
00:23:41,119 --> 00:23:43,475
- المحقق (رورك).
- آنسة (فيني).

518
00:23:44,151 --> 00:23:46,351
يجب عليكي إيجاد مكاناً لإخفاء شهودك.

519
00:23:46,353 --> 00:23:47,919
استمحيك عذراً؟

520
00:23:47,921 --> 00:23:49,921
لدينا سبب للإعتقاد بأن أحد الشهود

521
00:23:49,923 --> 00:23:51,456
في محاكمة القتل العمد خاصتك مهدد.

522
00:23:51,458 --> 00:23:53,525
لدي سبعة شهود، أيها المحقق.

523
00:23:53,527 --> 00:23:56,328
هذا غير ضباط الشرطة، ق.ت.ع،*
و فريق الطب الشرعي.
<i>*قسم التحقيقات العلمية*</i>

524
00:23:56,330 --> 00:23:58,597
إذا كان أحداً ما في خطر،
أريد أن اعلم من هو.

525
00:23:58,599 --> 00:24:01,066
لا يمكننا إخبارك هذا.

526
00:24:01,068 --> 00:24:03,168
أيها المحقق، ظننت أن
النائبة (لوكهارت) و أنا

527
00:24:03,170 --> 00:24:06,204
وضحنا موقفنا بما يتعلق
بـ(جاري ميلستون).

528
00:24:06,206 --> 00:24:08,240
أنتِ في قاعة المحكمة
تحاولين التغلب عليه بالقانون

529
00:24:08,242 --> 00:24:10,041
بينما هو في الواقع خارج على القانون. 

530
00:24:10,043 --> 00:24:11,743
إذاً (ميلستون) هو الخارج عن القانون؟

531
00:24:11,745 --> 00:24:14,846
أتمنى ألا تفوتك تلك السخرية، أيها المحقق.

532
00:24:16,083 --> 00:24:18,517
لو ذهبت إلى القاضي بادعاءات ضعيفة

533
00:24:18,519 --> 00:24:20,719
كتلك، فأنا أعرض نفسي لخسارة المحاكمة.

534
00:24:20,721 --> 00:24:23,722
لن تعرضي نفسك لشيء، كما أن
أحد شهودك قد يلقى مصرعه.

535
00:24:25,192 --> 00:24:27,893
إذاً، إجلب لي شيئاً يمكنني
التصرف على أساسه.

536
00:24:27,895 --> 00:24:30,562
كما تدري، شيئاً قانونياً.

537
00:24:32,633 --> 00:24:36,334
الحقيرة.

538
00:24:36,336 --> 00:24:37,702
مهلاً.

539
00:24:37,704 --> 00:24:39,604
لديك أشياء لطيفة هنا.

540
00:24:39,606 --> 00:24:40,705
مميزة.

541
00:24:40,707 --> 00:24:41,482
أنا أعرف، صحيح؟

542
00:24:41,553 --> 00:24:42,592
كما نبأتك عندما هاتفتك،

543
00:24:42,658 --> 00:24:45,125
نحن نتعامل مع بضائع منقاة.

544
00:24:51,718 --> 00:24:53,785
نعم، أيمكننا تسريع هذا الأمر، يا رجل؟

545
00:24:53,787 --> 00:24:57,289
حسناً، من الواضح أيها الاحمقان أنكما لم 

546
00:24:57,291 --> 00:24:58,690
تفكرا في هذا ملياً.

547
00:24:58,692 --> 00:25:03,261
يمثل (ميلستون) تقريباً جميع
الشراة في هذه المدينة اللعينة

548
00:25:03,263 --> 00:25:05,564
شكراً على خدمتكما، يا حمقى.

549
00:25:05,566 --> 00:25:06,832
من أنت بحق الجحيم؟!

550
00:25:08,463 --> 00:25:11,503
أنا آخر شخص تود الذهاب إليه

551
00:25:11,505 --> 00:25:15,941
لبيع ما سرقته من رب عملي.

552
00:25:19,179 --> 00:25:21,931
إذاً... ماذا سنفعل؟

553
00:25:22,009 --> 00:25:23,515
لا أدري.

554
00:25:26,053 --> 00:25:28,119
(تومي)، نبأني بخبر جيد.

555
00:25:28,121 --> 00:25:30,021
نعم، لن يعجبك هذا، يا زعيم.

556
00:25:30,958 --> 00:25:36,628
الآن، لم يتمكن أيكما من إكتشاف

557
00:25:36,630 --> 00:25:39,698
أن قبعات رعاة البقر الورقية
الصغيرة تلك غرضها

558
00:25:39,700 --> 00:25:42,801
تغطية المقاعد في الحمامات العامة.

559
00:25:43,055 --> 00:25:48,473
كيف إذاً... التخطيط لشيء
مثل تلك السرقة.

560
00:25:51,569 --> 00:25:55,914
أحداً ما كلفكما بها.

561
00:26:02,656 --> 00:26:05,524
و ستخبرانني من هو.

562
00:26:08,295 --> 00:26:11,546
ستتوسلان لإخباري.

563
00:26:11,661 --> 00:26:13,327
همم؟

564
00:26:14,344 --> 00:26:18,179
يسمون ذلك... هاتف "تاكر".

565
00:26:21,785 --> 00:26:24,252
نسبةً إلى سجن مقاطعة "تاكر"

566
00:26:24,254 --> 00:26:28,523
في اركنساس حيث تم
إختراع تلك الوسيلة.

567
00:26:31,961 --> 00:26:36,531
أوه، إنه فقط هاتف عتيق

568
00:26:36,533 --> 00:26:40,601
متصل بعدة بطاريات.

569
00:26:45,442 --> 00:26:49,844
لكن يا رجل، إنه يؤدي الحيلة، هاه؟

570
00:26:49,846 --> 00:26:52,380
من سلطكما على (ميلستون)؟

571
00:26:58,121 --> 00:26:59,420
من لديه الهاتف؟

572
00:27:05,795 --> 00:27:07,929
حسناً، هذا غريب.

573
00:27:09,866 --> 00:27:11,999
ماذا ستفعل، أسترديني بالرصاص؟

574
00:27:12,001 --> 00:27:13,935
أنا افكر في هذا.

575
00:27:16,541 --> 00:27:18,274
لا.

576
00:27:19,909 --> 00:27:22,110
أفضل أن ابرحك ضرباً.

577
00:27:46,970 --> 00:27:49,837
هاتف "تاكر" أصلي.

578
00:27:49,839 --> 00:27:51,339
انا اشعر بالاثارة هنا,يا (باركر).

579
00:27:51,341 --> 00:27:53,841
هذا بحق قطعة تاريخ.

580
00:27:53,843 --> 00:27:57,111
همم. أيمكنك تخيل كيف كان الأمر حينئذ،

581
00:27:57,113 --> 00:27:58,913
قبل الإصلاح السياسي

582
00:27:58,915 --> 00:28:01,549
و، آه، ماذا تسمونه؟

583
00:28:01,551 --> 00:28:03,751
الإعتداءات البسيطة.
Micro aggressions.

584
00:28:06,423 --> 00:28:10,825
أنت تعرف، رجال مثلنا، اليوم
نحن وحوش، صحيح؟

585
00:28:10,827 --> 00:28:12,226
لكن في الماضي، كانوا ليقولون

586
00:28:12,228 --> 00:28:13,561
نحن نتساهل مع المشتبه فيهم.

587
00:28:13,563 --> 00:28:15,363
أنت.

588
00:28:15,365 --> 00:28:17,498
لما لا نعيد

589
00:28:17,500 --> 00:28:20,234
تلك الأيام المثيرة؟

590
00:28:22,372 --> 00:28:24,172
عندما كان (ايزنهاور) في البيت الأبيض،

591
00:28:24,174 --> 00:28:27,875
و لم يسمع أحد عن المواجهة
بين "ميراندا" و "أريزونا".

592
00:28:32,949 --> 00:28:34,682
لدي هاتف (ميلستون) السحري،

593
00:28:34,684 --> 00:28:36,851
الهاتف الذي يجعل الشهود يختفوا.

594
00:28:36,853 --> 00:28:37,952
كدأب "توايلات زون"

595
00:28:37,954 --> 00:28:39,654
حيث تضغط زراً فيموت احدهم.

596
00:28:39,656 --> 00:28:41,522
أنا أعرف أنه شعاع موت.

597
00:28:41,524 --> 00:28:43,458
فقط لا أعرف كيف يعمل.

598
00:28:43,460 --> 00:28:45,293
أتمنى لو أتمكن من مساعدتك.

599
00:28:45,295 --> 00:28:46,527
صحيح.

600
00:28:46,529 --> 00:28:51,365
أنت تعرف، الناس دوماً ما يقولون
هذا، و لكن لا يعنونه حقاً.

601
00:28:51,367 --> 00:28:52,800
يتوجب على إجراء مكالمة بعيدة المدى.

602
00:28:52,802 --> 00:28:54,302
مرحباً؟ مرحباً؟

603
00:28:54,304 --> 00:28:56,737
(دولوث)، (دولوث)، أجب، أجب.

604
00:28:58,741 --> 00:29:01,008
وجدنا دزينة من الرسائل،

605
00:29:01,010 --> 00:29:03,110
جميعها يتوافق مع إختفاء شاهد،

606
00:29:03,112 --> 00:29:04,912
بما يتضمن ممرضة تدعى (روبن مايرز).

607
00:29:04,914 --> 00:29:05,680
أتذكرها؟

608
00:29:05,682 --> 00:29:07,248
أنا أتذكرها بشدة.

609
00:29:07,250 --> 00:29:10,218
إمرأة شجاعة، مستعدة لتشهد ضد

610
00:29:10,220 --> 00:29:12,420
أحد عملائك القذرين.

611
00:29:12,422 --> 00:29:14,388
و أنتم قتلتوها من أجل ذلك.

612
00:29:14,390 --> 00:29:20,261
أنا لا أعرف عما تتحدث.

613
00:29:20,263 --> 00:29:21,829
"برافو 6"! "برافو 6"!

614
00:29:21,831 --> 00:29:23,197
لدي (تشارلي) على الخط! أكرر، أكرر!

615
00:29:23,199 --> 00:29:25,766
(تشارلي) على الخط!
أطلب دعم جوي حالاً!

616
00:29:33,376 --> 00:29:35,142
(ميلستون) أستخدم الهاتف لمراسلة

617
00:29:35,144 --> 00:29:37,411
قاتل مأجور يدعى (يوليسس).

618
00:29:37,413 --> 00:29:39,747
محلي، لكن لا أحد يعرف من هو حقاً،

619
00:29:39,749 --> 00:29:40,715
و لا حتى (ميلستون).

620
00:29:40,717 --> 00:29:43,184
لذا لا يمكن ربطه بـ(ميلستون).

621
00:29:43,186 --> 00:29:44,372
(ميلستون) ليس غبياً.

622
00:29:44,427 --> 00:29:45,620
- إذاً كيف يعمل؟
- بسيطة.

623
00:29:45,622 --> 00:29:47,655
يرسل (ميلستون) صورة الهدف مرفق معها

624
00:29:47,657 --> 00:29:49,757
جدول زمني و يحول أموال
إلى حساب خارجي،

625
00:29:49,759 --> 00:29:51,292
ثم يجلس فحسب و ينتظر.

626
00:29:51,294 --> 00:29:53,528
- نظام مثالي.
- يجعل من المستحيل إثبات الامر،

627
00:29:53,530 --> 00:29:55,630
و إعتراف بالقوة لن يجدي نفعاً.

628
00:29:55,632 --> 00:29:57,498
لا معي، و لا مع المدعِ العام.

629
00:30:12,916 --> 00:30:15,082
أوه، لا بد أنكي تمازحينني.

630
00:30:15,084 --> 00:30:18,519
عار حول العنصر الإجرامي
في هذه المدينة.

631
00:30:18,521 --> 00:30:21,422
لو لم يكن المحامون أمثالك
بارعون في الإفراج عنهم.

632
00:30:21,424 --> 00:30:23,224
هذا منحط حتى لمستواك، يا (رورك).

633
00:30:23,226 --> 00:30:24,392
الرجل لديه نقطة وجيهة.

634
00:30:24,394 --> 00:30:25,626
الأمر ليس منوطاً بما تعرفه، يا (جاري).

635
00:30:25,628 --> 00:30:28,229
بل بما يمكنك إثباته، اتتذكر؟

636
00:30:28,231 --> 00:30:29,931
كهذا الهاتف مثلاً.

637
00:30:29,933 --> 00:30:33,100
من الجهة القانونية، لا يمكنني
البوح بكيفية حصولي عليه،

638
00:30:33,102 --> 00:30:34,835
أنت تتفهم، و لأسباب واضحة،

639
00:30:34,837 --> 00:30:36,504
لا يمكنك انت أيضاً إخباري بأنه ملكك.

640
00:30:36,506 --> 00:30:38,673
توجب علي إكتشاف إنه كان أنت
المسؤول عن الأمر هذا الصباح.

641
00:30:38,675 --> 00:30:40,041
هذا ليس يومك، يا (جاري).

642
00:30:40,043 --> 00:30:43,377
لم تخسر قضية قط، لكنك على
وشك أن تخسر اثنتان اليوم.

643
00:30:43,379 --> 00:30:45,212
لا أدري عما تتحدث.

644
00:30:45,214 --> 00:30:47,882
قضيتك أمام (ريجينا فيني)، و بالطبع،

645
00:30:47,884 --> 00:30:50,618
محاكمتك القادمة حيث
ستكون أنت النجم المتهم.

646
00:30:50,620 --> 00:30:52,019
أنت متوهم.

647
00:30:52,021 --> 00:30:54,322
عدة تهم بالقتل المأجور،

648
00:30:54,324 --> 00:30:55,723
بما في ذلك (روبن مايرز)،

649
00:30:55,725 --> 00:30:59,560
الممرضة التي اقنعتها لتشهد
ضد (كال ماكوين).

650
00:30:59,562 --> 00:31:01,562
دبرت مقتلها و التخلص من
سيارتها عند مطار لوس انجيلوس

651
00:31:01,564 --> 00:31:04,131
لتبدو كأنها هربت.

652
00:31:04,133 --> 00:31:07,635
لا أحد يحب الخاسرون، يا (رورك).

653
00:31:07,637 --> 00:31:08,636
أنا معي هاتفك.

654
00:31:08,638 --> 00:31:09,570
لا يثبت الهاتف أي شيء.

655
00:31:09,572 --> 00:31:11,005
أتعرف، هذا ما أخبرني به (باركر)

656
00:31:11,007 --> 00:31:12,340
عندما أراني كيف يعمل الهاتف.

657
00:31:12,342 --> 00:31:14,722
اظنني وجدت ما يمكنك ان تسميه مناورة

658
00:31:14,987 --> 00:31:16,277
لإجبارك على الإعتراف.

659
00:31:16,279 --> 00:31:18,479
أنت تعرف، أنا لست مجرماً
عاماً يمكنك تخويفه

660
00:31:18,481 --> 00:31:20,314
بأداء (مارشال ديلون) خاصتك، يا (رورك).

661
00:31:20,316 --> 00:31:22,383
انت لست ذكياً كما تعتقد، يا (جاري).

662
00:31:22,385 --> 00:31:24,352
في الواقع، كان أمراً بسيطاً للغاية.

663
00:31:24,354 --> 00:31:27,221
جل ما احتجت لفعله هو
تحويل المال إلى حساب

664
00:31:27,223 --> 00:31:29,590
فس جزر الـ"كايمان"، كما
اعتدت أنت أن تفعل.

665
00:31:29,592 --> 00:31:33,094
أتعرف، عبقرية نظامك هي السرية.

666
00:31:33,096 --> 00:31:34,562
(يوليسس) لا يعرف من أنت.

667
00:31:34,564 --> 00:31:36,631
هو ينتظر فحسب وصول المتل إلى حسابه،

668
00:31:36,633 --> 00:31:39,100
و سينطلق إلى العمل.

669
00:31:39,102 --> 00:31:43,037
لذا، أرسلت له صورتك و، آه، سجل
تحديد موقع سيارتك الـ"بنتلي".

670
00:31:43,039 --> 00:31:45,573
ثم فكرت، لأجعل الأمر اكثر تشويقاً،

671
00:31:45,575 --> 00:31:46,774
أن أضيف طلباً صغيراً

672
00:31:46,776 --> 00:31:49,577
راسلته مخبراً إياه أنني اود أن
تتم العملية بأسرع وقت ممكن.

673
00:31:49,579 --> 00:31:52,913
أعتقد، آه، أنه يجب أن يظهر في أي لحظة.

674
00:31:52,915 --> 00:31:54,682
لديك خيار، يا (ميلستون).

675
00:31:54,684 --> 00:31:56,751
استخدم الهاتف و ادخل رمز الإلغاء

676
00:31:56,753 --> 00:31:59,654
و بذلك تدين نفسك.

677
00:31:59,656 --> 00:32:01,956
او تموت فحسب.

678
00:32:07,214 --> 00:32:09,281
حاذر من النقطة الحمراء*، يا (جاري).
<i>*نقطة تصويب البندقية*</i>

679
00:32:09,283 --> 00:32:11,016
الآن، يمكنك إدخال رمز الإلغاء،

680
00:32:11,018 --> 00:32:13,852
مما يدينك، أو أن تبدأ بكتابة وصيتك.

681
00:32:13,854 --> 00:32:15,587
في كلا الحالتين، سأرحل رابحاً.

682
00:32:15,589 --> 00:32:17,689
لا أدري بشأنك، أيها المتدرب، لكن أظن

683
00:32:17,691 --> 00:32:18,857
أننا يجب أن نعطي (جاري)

684
00:32:18,859 --> 00:32:20,592
مساحةً واسعةً للتفكير في خياراته.

685
00:32:20,594 --> 00:32:25,263
أتسائل إن كان هو ذلك الطويل هناك.

686
00:32:27,768 --> 00:32:29,000
فقط...

687
00:32:39,012 --> 00:32:42,847
ناولني الهاتف اللعين، يا (رورك).

688
00:32:42,849 --> 00:32:44,616
فـ-فـ-فقط ناولني إياه!

689
00:32:44,618 --> 00:32:45,483
أ...

690
00:32:45,485 --> 00:32:47,552
أريد أن أسمعك تقولها.

691
00:32:47,554 --> 00:32:48,954
لقد دبرت مقتلها، حسناً؟

692
00:32:48,956 --> 00:32:50,455
(روبن مايرز).

693
00:32:50,457 --> 00:32:53,725
دفعت مقابل قتلها، و ترك
سيارتها بمطار لوس انجيلوس.

694
00:33:04,771 --> 00:33:07,739
إستعداد لتتبع الإشارة.

695
00:33:09,509 --> 00:33:11,376
مستعدون.

696
00:33:11,378 --> 00:33:13,478
عُلم.

697
00:33:20,654 --> 00:33:22,287
(تومي)، أتسمعني؟

698
00:33:22,289 --> 00:33:24,055
المشتبه به في الحديقة.

699
00:33:30,330 --> 00:33:31,563
من هذا؟

700
00:33:31,565 --> 00:33:33,164
طاب يومك. كنت أتسائل إن كنت

701
00:33:33,166 --> 00:33:34,432
مهتماً بأية إصلاحات منزلية.

702
00:33:34,434 --> 00:33:37,168
المستوى الأدنى نحو النافورة.

703
00:33:43,986 --> 00:33:45,078
لدي فريق في حيك

704
00:33:45,129 --> 00:33:47,414
سيكون سعيداً للمرور
بمنزلك والتحدث إليك.

705
00:34:41,953 --> 00:34:44,020
أأنت بخير؟

706
00:34:45,906 --> 00:34:47,238
أسمع، أنت تعرف أنني الرجل الوحيد

707
00:34:47,240 --> 00:34:49,374
الذي يفهمك بحق، صحيح؟

708
00:34:49,376 --> 00:34:51,076
لا وقته و لا مكانه الآن، يا رجل.

709
00:34:51,078 --> 00:34:53,211
حسناً، نحن لا نرى بعضنا حقاً

710
00:34:53,213 --> 00:34:54,546
خارج العمل، لذا هذه هي

711
00:34:54,548 --> 00:34:56,848
الأوقات و الأماكن الوحيدة المتاحة لنا.

712
00:35:10,864 --> 00:35:13,431
حسناً، مبارك،ٌ يا (باركر).

713
00:35:13,433 --> 00:35:15,367
أنت حقير و يمكنك الآن إضافة واشي

714
00:35:15,369 --> 00:35:17,936
إلى صفحة مواعدتك الإلكترونية.

715
00:35:35,055 --> 00:35:37,455
ضعه في قاعة المؤتمرات.

716
00:35:41,004 --> 00:35:43,728
أنت تعلم أن (ماط) و (جيف)
يمكنهما تدمير قصتك، صحيح؟

717
00:35:47,100 --> 00:35:48,767
(لو) و (داني) رحلا منذ أمد.

718
00:35:48,769 --> 00:35:52,036
دعنا فحسب نعترف بأننا تعلمنا درساً.

719
00:35:53,039 --> 00:35:54,773
إذاً، أيمكنك حقاً ربط هذا الدليل

720
00:35:54,775 --> 00:35:56,541
إلى الشاهد في قضية (ماكوين)؟

721
00:35:56,543 --> 00:35:59,911
(روبن مايرز) و الآخرون.

722
00:35:59,913 --> 00:36:01,012
ما الأمر، يا (جوي)؟

723
00:36:01,014 --> 00:36:03,548
ليست النتيجة التي كنتِ تتوقعينها؟

724
00:36:03,550 --> 00:36:07,819
لا أملك توقعات عندما
يشملك الامر، يا (فرانك).

725
00:36:07,821 --> 00:36:10,021
أعذرني.

726
00:36:31,678 --> 00:36:33,645
هل أتيت لتتفاخر؟

727
00:36:33,647 --> 00:36:36,080
لا يوجد شيء للتفاخر بشأنه.

728
00:36:36,082 --> 00:36:39,551
من المستحيل إحياء هؤلاء مجدداً.

729
00:36:39,553 --> 00:36:41,186
لكن هناك طريقة لجلب السلام

730
00:36:41,188 --> 00:36:43,588
إلى عائلة أحدهم.

731
00:36:45,081 --> 00:36:46,958
(روبن مايرز).

732
00:36:46,960 --> 00:36:48,151
ماذا حدث لها؟

733
00:36:48,213 --> 00:36:50,428
لم قد أخبرك أي شيء؟

734
00:36:50,430 --> 00:36:54,899
يمكنك النجاة بداخل السجن
كمحامي، لكن ليس كواشٍ.

735
00:36:54,901 --> 00:36:57,869
أنت لا تود أن يعرف (ماكوين)
أنك وشيت به.

736
00:36:57,871 --> 00:37:00,972
و هذه هي مكالمتي القادمة.

737
00:37:00,974 --> 00:37:02,874
أين هي؟

738
00:37:04,945 --> 00:37:07,111
بحيرة "هوليوود".

739
00:37:31,204 --> 00:37:33,972
نعم؟

740
00:37:36,910 --> 00:37:40,012
مرحباً، يا (كاثي).

741
00:37:40,514 --> 00:37:42,881
تفضل بالدخول.

742
00:37:54,194 --> 00:37:56,394
مر وقت طويل.

743
00:37:59,581 --> 00:38:01,781
لقد امسكنا بقاتل (روبن).

744
00:38:04,604 --> 00:38:07,539
و هناك ايضاً احتمال أن
نتمكن من إستعادة جثتها.

745
00:38:09,783 --> 00:38:12,350
على الأقل يمكنكِ التأكد مما جرى لها.

746
00:38:12,579 --> 00:38:14,746
يمكنكِ تخطي مأساتها.

747
00:38:14,748 --> 00:38:17,181
(فرانك).

748
00:38:21,388 --> 00:38:24,088
يجب أن تتخطاها أنت، ايضاً.

749
00:38:51,117 --> 00:38:55,219
♪ ♪

750
00:38:55,221 --> 00:39:00,258
♪ ♪

751
00:39:00,260 --> 00:39:07,966
♪ ♪

752
00:39:07,968 --> 00:39:11,836
♪ ♪

753
00:39:14,641 --> 00:39:19,711
يمكنني التعود على هذا، رؤيتكِ اكثر.

754
00:39:19,713 --> 00:39:22,086
♪ ♪

755
00:39:22,219 --> 00:39:25,151
يجب علي العودة إلى المنزل.

756
00:39:25,315 --> 00:39:27,526
أنا أغير.

757
00:39:28,121 --> 00:39:31,732
ليس شيئاً بيدي.

758
00:39:31,896 --> 00:39:35,513
يحصل زوجِك عليكي كاملة، بينما
أحصل أنا على ما تقدميه فحسب.

759
00:39:35,685 --> 00:39:39,063
تلك اللحظات.

760
00:39:39,065 --> 00:39:41,232
أتعلم، إنه لشيء طريف.

761
00:39:41,234 --> 00:39:44,402
إنه يظن أنه الوحيد الذي يمكنه فهمي.

762
00:39:44,404 --> 00:39:46,971
♪ ♪

763
00:39:46,973 --> 00:39:51,009
لكن الحقيقة أن لا أحد يفهمني بالكامل.

764
00:39:51,011 --> 00:39:54,178
♪ ♪

765
00:39:56,809 --> 00:39:59,568
أنا لست كزوجك، يا (ريبيكا).

766
00:40:00,267 --> 00:40:02,630
أنتِ عرفتي ما كنتي تورطين نفسك فيه.

767
00:40:02,779 --> 00:40:04,956
هذا ما يجب أن يكون عليه الأمر.

768
00:40:04,958 --> 00:40:07,525
فقط أخبريني إن كنتي تحبيه.

769
00:40:09,496 --> 00:40:11,162
هذا ليس وقته أو مكانه.

770
00:40:11,164 --> 00:40:16,034
♪ ♪

771
00:40:16,036 --> 00:40:20,605
إذاً، أين هما شريكاك الغير
متهمان، (لو) و (داني)؟

772
00:40:20,607 --> 00:40:23,007
على متن حافلة متجهة نحو ألاسكا.

773
00:40:23,009 --> 00:40:26,611
لقد نقضت امتيازاتهم من لوس انجيلوس.

774
00:40:26,613 --> 00:40:29,614
لا تضعني في موقف كهذا
مجدداً قط، يا (فرانك).

775
00:40:29,616 --> 00:40:31,716
This is a shotgun wedding.

776
00:40:31,718 --> 00:40:34,085
نحن معاً لأن كلانا يود إيجاد الرجال

777
00:40:34,087 --> 00:40:37,522
الذين قتلوا والدي، و أنا مستعد للتضحية

778
00:40:37,524 --> 00:40:41,726
بكل شيء لإيجادهم إلا مبادئي.

779
00:40:43,596 --> 00:40:45,496
لن أتخلى عنهم من أجلك.

780
00:40:45,498 --> 00:40:47,465
لأنهم ملكي.

781
00:41:01,901 --> 00:41:03,300
أسمع.

782
00:41:03,364 --> 00:41:05,366
أنظر من زارنا.

783
00:41:07,218 --> 00:41:09,251
سيدتي.

784
00:41:11,998 --> 00:41:13,698
كيف حالك؟

785
00:41:15,499 --> 00:41:17,632
حسناً، أنا لدي عمل لأنجزه.

786
00:41:18,064 --> 00:41:20,220
سأترككم لحالكم يا رفاق.

787
00:41:20,312 --> 00:41:22,679
سأكون سريعاً، أعدكِ.

788
00:41:27,747 --> 00:41:29,647
إنها لطيفة.

789
00:41:29,712 --> 00:41:31,545
أنت رجل محظوظ.

790
00:41:31,663 --> 00:41:32,780
أنا أعرف.

791
00:41:32,838 --> 00:41:35,138
أتمنى أن تكون كذلك ذكياً.

792
00:41:36,816 --> 00:41:39,731
أسمعي، حضرة النائبة، ليس
لدي حقاً شيئاً يستحق التبليغ.

793
00:41:39,833 --> 00:41:41,364
سأخبرك شيئاً ما.

794
00:41:41,434 --> 00:41:47,058
لما لا تبلغ عن إي شيء و تدعني أنا لأحكم.

795
00:41:47,060 --> 00:41:48,670
لا تأتِ إلى منزلي مجدداً.

796
00:41:50,764 --> 00:41:53,296
يا فتى، من فضلك.

797
00:41:53,384 --> 00:41:55,418
أنت تعمل لدي.

798
00:41:55,702 --> 00:41:58,136
أتظن أن هذه لعبة؟

799
00:42:00,006 --> 00:42:02,756
(باركر) شرطي فاسد يعمل
لدى محامٍ فاسد،

800
00:42:02,806 --> 00:42:03,732
و أنتِ أخترتِ إطلاق سراحه

801
00:42:03,775 --> 00:42:05,574
لأنكِ مصممة على الإيقاع بـ(فرانك).

802
00:42:06,045 --> 00:42:09,480
ليس لديكِ أدنى فكرة كم
أنتِ و (فرانك) متشابهان.

803
00:42:13,324 --> 00:42:17,488
لو إكتشفت أنك تحميه،

804
00:42:17,490 --> 00:42:21,025
سأنتزع منك كل شيء.

805
00:42:21,027 --> 00:42:24,662
شارتك، و معاشك،

806
00:42:24,664 --> 00:42:27,865
و هذه فقط البداية.

807
00:42:27,867 --> 00:42:31,569
ليس (فرانك) من يجب عليك أن تخافه.

808
00:42:44,330 --> 00:42:48,397
ترجمة:
H. K. Mersal

