﻿1
00:00:02,969 --> 00:00:05,403
هكذا، حسناً؟ 

2
00:00:05,405 --> 00:00:08,173
أولاً تنحني 

3
00:00:08,175 --> 00:00:09,641
نعم

4
00:00:09,643 --> 00:00:11,142
ثم تُمسِك به نوعاً 

5
00:00:11,144 --> 00:00:12,644
حتي ترتد إلينا

6
00:00:12,646 --> 00:00:14,679
صحيح 

7
00:00:14,681 --> 00:00:19,851
شباب، شباب، كان المفترض
أن نكون بالمنزل منذ ساعة

8
00:00:19,853 --> 00:00:24,189
الآن، ستكون أمي جالسة 
مع أبي في إنتظارنا

9
00:00:24,191 --> 00:00:26,458
أم نسيتم أن أبي كان قادماً؟

10
00:00:26,460 --> 00:00:28,293
لا نود الذهاب لمنزله نهاية هذا الأسبوع

11
00:00:28,295 --> 00:00:31,095
حسناً، الأمر ليس بيدنا

12
00:00:31,097 --> 00:00:33,565
هل شيلي معهما؟

13
00:00:34,601 --> 00:00:38,203
لا، ليست معهما

14
00:00:38,205 --> 00:00:40,538
تعلمان جيداً إنها ستأتي في مرحلة ما

15
00:00:40,540 --> 00:00:42,173
إنها ستتحدث بلؤم في حق أمي

16
00:00:42,175 --> 00:00:44,108
أعلم

17
00:00:44,110 --> 00:00:47,045
أعلم

18
00:00:47,047 --> 00:00:50,181
لكنه أسبوعه

19
00:00:53,854 --> 00:00:59,224
ربما، نذهب للسينما كالمرة الماضية

20
00:00:59,226 --> 00:01:01,493
لم يكن ذلك سيئاً

21
00:01:06,800 --> 00:01:09,801
هيا بنا

22
00:01:16,810 --> 00:01:18,376
هل تريدان التسابق؟

23
00:01:18,378 --> 00:01:20,845
أنت على دراجة، ستفوز

24
00:01:20,847 --> 00:01:23,915
يمكنكما الفوز لو عبرتما حقل الذرة

25
00:01:23,917 --> 00:01:25,550
إلا إذا كنتما جبانين

26
00:01:25,552 --> 00:01:28,119
.

27
00:01:28,121 --> 00:01:29,754
هيا بنا، لنذهب

28
00:01:29,756 --> 00:01:33,024
آخر من يصل المنزل فاشل

29
00:01:56,283 --> 00:01:58,049
آلي

30
00:01:58,051 --> 00:02:00,151
أين أنتِ؟

31
00:02:00,153 --> 00:02:02,921
أنا هنا

32
00:02:07,794 --> 00:02:10,562
آلي

33
00:02:10,564 --> 00:02:12,096
آلي، أين أنتِ؟

34
00:02:12,098 --> 00:02:14,032
أنا هنا

35
00:02:17,170 --> 00:02:19,337
أنظر، إنه مجروح

36
00:02:21,308 --> 00:02:24,242
إنتبه لساقه

37
00:02:37,424 --> 00:02:39,290
كِفْ عن هذا

38
00:02:39,292 --> 00:02:41,659
يا رجل، بجد، توّقف

39
00:02:41,661 --> 00:02:44,662
بحقك، يا صاح، أحاول أن أحكي قصة

40
00:02:45,975 --> 00:02:48,676
و بعدها، حينها خطفتهم
المخلوقات الفضائية 

41
00:02:48,676 --> 00:02:50,546
تجاهله. لم تكن مخلوقات فضائية 

42
00:02:50,675 --> 00:02:53,409
لقد كان مجنوناً هارباً من المصحة

43
00:02:53,411 --> 00:02:55,678
بي. كيه، قلت كِفْ عن ذلك 

44
00:02:55,680 --> 00:02:58,881
ثم إحتجز مجنون أوكسن هيل التوأم
مقيدين بالسلاسل لعدة أيام

45
00:02:58,883 --> 00:03:01,784
كان بحاجة لتسمينهما
قبل أن يلتهمهما

46
00:03:01,786 --> 00:03:03,986
ظننت أن أخوهما الأكبر قتلهما

47
00:03:03,988 --> 00:03:05,188
أو ذاك المسخ جيمي ريدلي

48
00:03:05,190 --> 00:03:08,925
الليلة سنكشف الخفايا

49
00:03:08,927 --> 00:03:10,159
لا تراجع؟

50
00:03:10,161 --> 00:03:12,895
لا تراجع

51
00:03:12,897 --> 00:03:15,732
إذاً، آه، لا هواتف، أليس كذلك؟

52
00:03:15,734 --> 00:03:18,201
هذا بيت القصيد، بالطراز القديم

53
00:03:18,203 --> 00:03:19,168
لا دعم

54
00:03:19,170 --> 00:03:22,071
نعم، و لكنك أيها الجبان لم تكن معنا
السنة الماضية 

55
00:03:22,073 --> 00:03:23,172
بونز، ما قصتك؟

56
00:03:23,174 --> 00:03:25,108
قلت أنني بت في منزلكم

57
00:03:25,110 --> 00:03:26,709
لذلك فالهواتف هناك

58
00:03:26,711 --> 00:03:28,344
أنا و هاتفي عند بي. كيه

59
00:03:28,346 --> 00:03:30,313
إذاً، فنحن بأمان

60
00:03:32,384 --> 00:03:35,184
طالما سنكون في منزلنا لتناول
الفطائر في الصباح

61
00:03:35,186 --> 00:03:37,887
حسناً، بي. كيه، ، سؤال جدي ..
لماذا تأكل دائماً؟

62
00:03:37,889 --> 00:03:40,556
لأنني أتضوّر جوعاً 

63
00:03:40,558 --> 00:03:42,358
مَنْ يريد كعكاً؟

64
00:03:42,360 --> 00:03:45,995
بالتأكيد، كم من الوقت سيأخذ هذا؟

65
00:03:45,997 --> 00:03:49,265
و مَنْ يبالي؟ أمامنا الليل بطوله

66
00:03:57,041 --> 00:03:58,408
إحذرا الثعابين

67
00:03:58,410 --> 00:04:00,443
إنه هنا

68
00:04:05,950 --> 00:04:07,216
أنا جاد تماماً 

69
00:04:07,218 --> 00:04:08,151
مُحال

70
00:04:08,153 --> 00:04:10,186
إحتمالية حدوث ذلك لك

71
00:04:10,188 --> 00:04:11,254
أكثر من مرة مذهل

72
00:04:11,256 --> 00:04:12,221
أعلم. أعلم

73
00:04:12,223 --> 00:04:13,689
لكني كنت هناك، حسناً 

74
00:04:13,691 --> 00:04:15,858
و اقول لكم، لقد كان الأمر جنونياً 

75
00:04:15,860 --> 00:04:18,194
حمداً للرب إنكم هنا، يا رفاق، ماذا تعرفين؟

76
00:04:18,196 --> 00:04:19,195
لا شيء 

77
00:04:19,197 --> 00:04:20,663
حسناً، دخل روسي هناك

78
00:04:20,665 --> 00:04:22,131
مُبكِّراً جداً، و بمجرد أن 
أتت برينتس

79
00:04:22,133 --> 00:04:24,200
سحبها للداخل

80
00:04:26,838 --> 00:04:29,505
يجب أن نتحدث

81
00:04:33,912 --> 00:04:34,977
حسناً، حسناً 

82
00:04:34,979 --> 00:04:37,013
ما الذي يجري؟

83
00:04:38,249 --> 00:04:39,449
إنه هوتش

84
00:04:39,451 --> 00:04:41,384
أوه، يا إلهي، أهو بخير؟

85
00:04:41,386 --> 00:04:42,318
بخير

86
00:04:42,320 --> 00:04:44,487
لكنه لم يكن بعيداً 

87
00:04:44,489 --> 00:04:45,955
في مهمة خاصة 

88
00:04:45,957 --> 00:04:47,390
هذا شيء كان علينا أن نقوله

89
00:04:47,392 --> 00:04:48,825
كغطاء للتحقيق

90
00:04:48,827 --> 00:04:50,193
أي تحقيق؟

91
00:04:50,195 --> 00:04:51,861
رأى هوتش بيتر لويس

92
00:04:51,863 --> 00:04:53,830
يشاهد إحدى مباريات جاك

93
00:04:53,832 --> 00:04:57,233
و بالوقت الذي تحرّك فيه هوتش
سارع لويس بالمغادرة

94
00:04:57,235 --> 00:04:59,335
قام المكتب بتفتيش
منطقة، لكنه إختفى

95
00:04:59,337 --> 00:05:00,837
متى كان ذلك؟ 

96
00:05:00,839 --> 00:05:04,307
بعد أيام من عودة سيد 
سكراتش للظهور في أريزونا

97
00:05:04,309 --> 00:05:07,844
إحدى الضحايا كانت تهذى بإسمه
عندما عثرنا عليها

98
00:05:07,846 --> 00:05:10,146
كان اسم " هوتش " محفوراً
في جبهتها

99
00:05:10,148 --> 00:05:11,581
فأثَّر ذلك عليه حقاً 

100
00:05:11,583 --> 00:05:13,182
لما لم يخبرنا؟
كان بوسعنا التركيز

101
00:05:13,184 --> 00:05:14,517
على إيجاد سيد سكراتش

102
00:05:14,519 --> 00:05:16,018
إنه يعلم أننا لا يمكن أن
نترك كل شيء 

103
00:05:16,020 --> 00:05:17,954
كذلك، لم يُرِد إقلاقنا

104
00:05:17,956 --> 00:05:20,990
إذاً ماذا الآن؟ لديهم مراقبة على 
مدار اليوم؟

105
00:05:20,992 --> 00:05:22,258
مَبْدَئِيّاً، نعم

106
00:05:22,260 --> 00:05:25,461
تم تعيين عملاء لمراقبة جاك 
على مدار الأسبوع

107
00:05:25,463 --> 00:05:27,230
لكن حينما كنا كلنا في لوس أنجلوس 

108
00:05:27,232 --> 00:05:29,065
لقضية جون ديفيد بيتس

109
00:05:29,067 --> 00:05:31,234
ظهر سكراتش مجدداً 

110
00:05:31,236 --> 00:05:33,736
و هذه المرة في مدرسة جاك

111
00:05:33,738 --> 00:05:36,105
ملاحقة جاك تصعِّد الأمور
لمستوى جديد كلياً 

112
00:05:36,107 --> 00:05:38,140
بيتر لويس لن يهمد

113
00:05:38,142 --> 00:05:39,876
و لهذا هوتش و جاك

114
00:05:39,878 --> 00:05:41,344
إلْتَحَقا الآن بِالبرنامج

115
00:05:41,346 --> 00:05:46,115
حماية الشهود. أوه، حسنا، رائع

116
00:05:46,117 --> 00:05:47,750
ولكن الآن بعد أن حدث ذلك

117
00:05:47,752 --> 00:05:51,187
يمكننا أن نترك كل شيء و نركّز
في القبض على سيد سكراتش

118
00:05:51,189 --> 00:05:52,388
و حينها يتمكّن هوتش
من العودة، أليس كذلك؟

119
00:05:52,390 --> 00:05:55,491
كنا نعتقد لحد كبير بإمكانية ذلك

120
00:05:55,493 --> 00:05:57,126
لكن تغيّرت الأمور

121
00:05:57,128 --> 00:06:00,129
لقد قرر الآن بأنه لا يمكن 
أن يعرِّض نفسه

122
00:06:00,131 --> 00:06:02,632
و جاك للخطر مرة أخرى 

123
00:06:02,634 --> 00:06:06,802
بعث بإستقالته للتو

124
00:06:06,804 --> 00:06:09,939
أدري أن هذا كثير لإستيعابه

125
00:06:09,941 --> 00:06:12,141
أعني، نعم، إنه والد رائع

126
00:06:12,143 --> 00:06:14,677
و هذه وظيفة شاقة

127
00:06:14,679 --> 00:06:16,779
و نعلم حجم المأساة التي عاشها

128
00:06:16,781 --> 00:06:20,149
عاش ما يكفي من مأساة، لكن ..

129
00:06:20,151 --> 00:06:23,185
هل يعني هذا أننا لن نتمكّن
من الحديث معه مرة أخرى؟

130
00:06:23,187 --> 00:06:24,754
ليس أمامنا خيار

131
00:06:24,756 --> 00:06:26,822
من الواضح، إنه ليس وضعاً مثالياً

132
00:06:26,824 --> 00:06:30,426
لكن كأصدقاء، علينا أن ندعم قراره

133
00:06:30,428 --> 00:06:32,995
السبيل الوحيد أمام هوتش
ليضمن سلامة جاك

134
00:06:32,997 --> 00:06:34,630
هو أن يتوارى كلاهما عن الأنظار 

135
00:06:34,632 --> 00:06:36,165
و هناك أمر آخر

136
00:06:36,167 --> 00:06:40,136
تناقش هوتش مع المدير
بخصوص مَنْ سيحل محله

137
00:06:40,138 --> 00:06:42,204
لا تقلقوا، لن أكون أنا

138
00:06:42,206 --> 00:06:44,440
تعلمون أنني نفور من المهام المكتبية

139
00:06:45,543 --> 00:06:49,412
لكن طلب هوتش الأخير

140
00:06:49,414 --> 00:06:52,982
كان أن تصبح إميلي برينتس 

141
00:06:52,984 --> 00:06:54,584
الرئيس الجديد لوحدة تحليل السلوك 

142
00:06:54,586 --> 00:06:56,719
شكراً للرب على هذه الإشراقة

143
00:06:56,721 --> 00:07:01,324
حسنا، سمعت عن هذا كله
للتو قبل بضع دقائق

144
00:07:01,326 --> 00:07:02,792
تهانينا، أميلي

145
00:07:02,794 --> 00:07:04,160
هذا سيكون جيداً، أليس كذلك؟

146
00:07:04,162 --> 00:07:05,861
هل تمازحني؟، سيكون هذا رائعاً

147
00:07:05,863 --> 00:07:07,863
سعيدة من أجلكِ حقاً 

148
00:07:07,865 --> 00:07:08,998
شكراً، يا رفاق

149
00:07:09,000 --> 00:07:11,300
لكني لم أوقِّع بعد

150
00:07:11,302 --> 00:07:13,235
كلنا نعلم أن أمامكِ
حسابات كثيرة

151
00:07:13,237 --> 00:07:15,671
لكن المكتب يحتاج لردكِ غداً 

152
00:07:15,673 --> 00:07:16,806
مفهوم

153
00:07:16,808 --> 00:07:18,507
أكره مقاطعة أخبار سيئة طيبة 

154
00:07:18,509 --> 00:07:19,842
بأخبار سيئة سيئة 

155
00:07:19,844 --> 00:07:23,312
لكن لدينا ثلاث أطفال مفقودين في ديلاوير

156
00:07:52,477 --> 00:07:53,743
بي. كيه؟

157
00:07:53,745 --> 00:07:55,945
بونز؟

158
00:08:32,150 --> 00:08:34,350
لا، آه

159
00:08:34,405 --> 00:09:03,108
<font color="#ff8000">عقول إجرامية
الموسم الثاني عشر 
الحلقة السادسة بعنوان ( بركة إليوت )</font>

160
00:09:06,108 --> 00:09:07,207
<font color=#00FF00>" قوة العائلة "</font>

161
00:09:07,209 --> 00:09:08,708
<font color=#00FF00>" كقوة الجيش "</font>

162
00:09:08,710 --> 00:09:11,378
<font color=#00FF00>" تكْمُن في ولاء أفرادها لبعضهم "</font>

163
00:09:11,380 --> 00:09:13,513
ماريو بوزو

164
00:09:14,783 --> 00:09:17,617
هناك الكثير لإستيعابه
قبل كوبي الأول

165
00:09:17,619 --> 00:09:18,952
شكراً 

166
00:09:18,954 --> 00:09:20,086
أكاد لا أصدق أنه كان
يواجه هذا

167
00:09:20,088 --> 00:09:21,254
لأسابيع دون علمنا 

168
00:09:21,256 --> 00:09:22,856
هذا الجزء لم يفاجئني

169
00:09:22,858 --> 00:09:23,924
لطالما ما كان كتوماً

170
00:09:23,926 --> 00:09:26,426
أظن أنها كانت طريقته
في حمايتنا فحسب

171
00:09:26,428 --> 00:09:28,094
لو إستهدف أحدهم ولديّ

172
00:09:28,096 --> 00:09:29,763
سأفعل أي شيء لأضمن سلامتهما

173
00:09:29,765 --> 00:09:30,931
أعلم

174
00:09:30,933 --> 00:09:33,099
هل تريدين أن تتولي 
هذا كتجربة قيادة؟

175
00:09:33,101 --> 00:09:34,401
بالتأكيد 

176
00:09:34,403 --> 00:09:37,204
إنها رحلة سريعة
يجب أن نبدأ

177
00:09:37,206 --> 00:09:39,606
حسناً، عقلي مشوَّش قليلاً 
من تلك المعلومة السابقة

178
00:09:39,608 --> 00:09:40,707
أهذا انا فقط؟

179
00:09:40,709 --> 00:09:42,776
لا. جيد، ليس جيداً، و لكنهم تعلمون

180
00:09:42,778 --> 00:09:45,212
على أية حال، لو تابعتم على 

181
00:09:45,214 --> 00:09:46,580
ما تسمُّونها أجهزتكم اللوحية

182
00:09:46,582 --> 00:09:49,783
آه، ثلاثة مراهقين مفقودين من
كلايتون، ديلاوير، الأولاد

183
00:09:49,785 --> 00:09:52,652
هم بونز جارفيس، جوش هارمون

184
00:09:52,654 --> 00:09:54,354
و بي. كيه ريجينز

185
00:09:54,356 --> 00:09:55,422
هل قلتِ بونز؟

186
00:09:55,424 --> 00:09:56,790
نعم، أروع اسم اطلاقاً، أليس كذلك؟ 

187
00:09:56,792 --> 00:09:58,458
أصلاً اسمه وليام، لكن 
رئيس الشرطة يقول

188
00:09:58,460 --> 00:09:59,759
الكل يسمُّونه بونز

189
00:09:59,761 --> 00:10:00,827
متى شُوهِدوا لآخر مرة؟

190
00:10:00,829 --> 00:10:02,128
حوالي التاسعة مساءً 

191
00:10:02,130 --> 00:10:03,163
ذلك قبل أكثر من مرة 12 ساعة

192
00:10:03,165 --> 00:10:04,731
و هذا يمنح الجاني تقدُّماً كبيراً 

193
00:10:04,733 --> 00:10:07,100
نعم، و بالمقابل لا نملك شيئاً

194
00:10:07,102 --> 00:10:08,268
إنطلق الأولاد على دراجاتهم

195
00:10:08,270 --> 00:10:09,636
لكنهم تركوا هواتفهم بالمنزل

196
00:10:09,638 --> 00:10:10,837
إذاً، ما من وسيلة لتعقُّبهم

197
00:10:10,839 --> 00:10:12,839
أية سوابق لهوﻻء الأطفال؟

198
00:10:12,841 --> 00:10:14,174
لا، مطلقاً 

199
00:10:14,176 --> 00:10:15,942
لم يسبق لهم أن غابوا ليلة بطولها

200
00:10:15,944 --> 00:10:18,078
و يبدوا أنهم يقضون كل
عطلات نهاية الأسبوع سوياً 

201
00:10:18,080 --> 00:10:20,080
أما في تصوير أو مشاهدة الأفلام 

202
00:10:20,082 --> 00:10:21,615
هناك شيئاً من تاريخ الأشباح 
في كلايتون

203
00:10:21,617 --> 00:10:24,918
قبل سنوات إحترقت مصحة 
للأمراض العقلية و هرب النزلاء

204
00:10:24,920 --> 00:10:26,720
الأسطورة هناك تقول أن مَنْ 
يتم العثور عليهم مطلقاً 

205
00:10:26,722 --> 00:10:28,288
إنتقلوا لمنازل مهجورة

206
00:10:28,290 --> 00:10:30,423
غارسيا، عليكِ تحديد مواقع
بعض من هذه العقارات

207
00:10:30,425 --> 00:10:32,125
فربما كان الأولاد يبحثون
عن إلهام

208
00:10:32,127 --> 00:10:34,427
تحققي أيضاً من أي تاريخ
للنشاط الإجرامي

209
00:10:34,429 --> 00:10:36,162
مع التركيز على الجرائم الموجَّهة
ضد الأطفال

210
00:10:36,652 --> 00:10:38,953
حسناً، لكن للعلم، أفضل 
شعوري بالخوف

211
00:10:38,953 --> 00:10:40,367
بالبحث عن قصص الأشباح

212
00:10:40,721 --> 00:10:41,518
كلنا على علم بالإحصائيات

213
00:10:41,664 --> 00:10:43,970
إذا لم نجد هؤلاء الأطفال في
غضون ال 24 ساعة المقبلة

214
00:10:43,972 --> 00:10:46,373
قد نبحث عن جثث

215
00:10:46,375 --> 00:10:48,008
لا يمكننا السماح بحدوث ذلك

216
00:10:53,808 --> 00:10:55,007
شكراً على قدومكم

217
00:10:55,009 --> 00:10:57,677
و من فضلكم نادوني 
كُوب، كالكل هنا

218
00:10:57,679 --> 00:10:59,812
حدِّثنا عن مدينتك، كُوب

219
00:10:59,814 --> 00:11:02,448
أناس طيبون، كادحون

220
00:11:02,450 --> 00:11:04,691
سأقول لكم، إنها بقعة هادئة

221
00:11:05,148 --> 00:11:08,141
يبدو أننا على بعد بضعة أميال فقط
من مصحة أوكسين هيل القديمة

222
00:11:08,713 --> 00:11:11,113
حسناً، كما تعلمون، ذلك المكان
إحترق تماماً في عام 1956

223
00:11:11,115 --> 00:11:14,750
و رحلت الأشباح منذ أمد
هناك متجر بالموقع حالياً 

224
00:11:14,752 --> 00:11:16,185
أسمح لي بهذا السؤال، هل
برأيك يحتمل 

225
00:11:16,187 --> 00:11:17,519
أن الأولاد يطاردون أسطورة

226
00:11:17,521 --> 00:11:18,754
مصير كل النزلاء؟

227
00:11:18,756 --> 00:11:20,856
يحتمل ذلك. أخبرني آباءهم

228
00:11:20,858 --> 00:11:23,158
ان الأولاد شغوفين بافلام الرعب

229
00:11:23,160 --> 00:11:24,593
ضباطي يأخذون إفاداتهم الآن

230
00:11:24,595 --> 00:11:26,395
هل سبق لضباطك أن تعاملوا

231
00:11:26,397 --> 00:11:28,597
مع تحقيقات الأطفال المفقودين
من قبل؟

232
00:11:28,599 --> 00:11:30,933
أنا الوحيد الذي عمل هنا
وقتاً طويلاً بما يكفي

233
00:11:30,935 --> 00:11:35,137
آخر مرة جرت فيها حادثة
كهذه كانت عام 1983

234
00:11:35,139 --> 00:11:37,139
ذلك حينما إختفى التوأم هنسون

235
00:11:37,141 --> 00:11:38,974
إلاما آلت الحاثة؟

236
00:11:38,976 --> 00:11:40,109
وجدنا بعض الملابس

237
00:11:40,111 --> 00:11:42,377
و كانت هناك آثار دماء 

238
00:11:42,379 --> 00:11:44,313
لم نعثر على جثثهم أبداً

239
00:11:44,315 --> 00:11:46,648
كم كان عمرهما عندما إختفيا؟

240
00:11:46,650 --> 00:11:48,484
ثلاثة عشر عاماً 

241
00:11:48,486 --> 00:11:51,386
هل يُحتمل يكون هذا نفس
الجاني بعد 33 عاماً؟

242
00:11:51,388 --> 00:11:52,921
خطر لي نفس الشيء 

243
00:11:52,923 --> 00:11:57,259
لكن كل مشتبهينا وقتها 
متوفين الآن

244
00:11:57,261 --> 00:12:00,295
نعم، لكن خُطف طفلين وقتها

245
00:12:00,297 --> 00:12:02,231
و الآن ثلاثة، و بنفس المدينة؟

246
00:12:02,233 --> 00:12:04,099
شبه كبير لإغفاله

247
00:12:04,101 --> 00:12:06,168
السؤال هو، إذا كان
نفس الجاني

248
00:12:06,170 --> 00:12:09,471
هل سيكون قوياً بما يكفي
لخطف 3 أولاد صغار؟

249
00:12:09,473 --> 00:12:11,440
ربما حظي بمساعدة

250
00:12:11,442 --> 00:12:13,709
أو قد كان الجاني يافعاً حينما
ضرب ضربته من قبل

251
00:12:13,711 --> 00:12:15,210
و ليس مسناً كثيراً كما نظن

252
00:12:15,212 --> 00:12:17,246
أين شُوهد التوأم هنسون لآخر مرة؟

253
00:12:17,248 --> 00:12:19,381
قبالة الطريق 7، سآخذكم لهناك

254
00:12:19,383 --> 00:12:22,351
لكن على أحدهم البقاء هنا
مع الآباء

255
00:12:22,353 --> 00:12:23,552
لم يغادروا منذ أن إستدعيتهم

256
00:12:23,554 --> 00:12:27,055
أنا و لويس سنتحدث معهم

257
00:12:27,057 --> 00:12:29,992
أهرب أبناءكم من قبل؟

258
00:12:29,994 --> 00:12:31,126
لا

259
00:12:31,128 --> 00:12:32,227
إنهم أطفال مطيعون

260
00:12:32,229 --> 00:12:34,396
لا أدري مَنْ قد يفعل هذا بهم

261
00:12:34,398 --> 00:12:35,664
أين قد يذهب الأولاد؟

262
00:12:35,666 --> 00:12:37,900
لابد و أنها مغامرة ما

263
00:12:37,902 --> 00:12:41,737
لأن بي. كيه، حمل حفنة وجبات 
خفيفة في حقيبته قبل مغادرته

264
00:12:41,739 --> 00:12:44,840
إنه يمر بطفرة نمو، لذا 
ظننت أنه كان جائعاً

265
00:12:44,842 --> 00:12:47,409
تخميني الأول كان، أنهم لم
ينتبهوا لمرور الوقت فحسب

266
00:12:47,411 --> 00:12:48,811
و إنغمسوا في تصوير فيلم

267
00:12:48,813 --> 00:12:51,613
لكن بعد أن تحدثنا كلنا و عثرنا
على هواتفهم

268
00:12:51,615 --> 00:12:52,915
أدركنا أن ذلك لم يكن الحال

269
00:12:52,917 --> 00:12:55,484
هل يمكننا مشاهدة أفلامهم؟

270
00:12:58,722 --> 00:13:00,756
تفضَّلا

271
00:13:00,758 --> 00:13:02,191
هذا فيلمهم الأخير

272
00:13:02,193 --> 00:13:04,226
سيكون نوعاً من غزو 
المخلوقات الفضائية 

273
00:13:04,228 --> 00:13:05,863
بعد إضافة التأثيرات

274
00:13:07,665 --> 00:13:09,331
<i>المخلوقات الفضائية بيننا</i>

275
00:13:09,333 --> 00:13:12,234
<i>حذاري. المخلوقات الفضائية بالقرب</i>

276
00:13:14,338 --> 00:13:17,306
<i>مَنْ يدري بهويتهم</i>

277
00:13:17,308 --> 00:13:21,710
<i>إنهم مختبئون تحت الأنظار</i>
 
278
00:13:21,712 --> 00:13:24,012
<i>أهرب</i>

279
00:13:24,014 --> 00:13:27,416
مَنْ هذا الرجل مع الشاحنة
الزرقاء، في نهاية الفيلم؟

280
00:13:27,418 --> 00:13:31,253
جيمي ريدلي. لقد كان بالجوار دوماً 

281
00:13:31,255 --> 00:13:34,723
أتظنا أن له دخلاً فيما جرى؟

282
00:13:34,725 --> 00:13:36,325
سننظر في ذلك 

283
00:13:40,197 --> 00:13:41,763
مرحباً 

284
00:13:41,765 --> 00:13:44,900
غارسيا، أريد منكِ أن تتحققي من اسم

285
00:13:44,902 --> 00:13:46,301
جيمي ريدلي

286
00:13:47,137 --> 00:13:49,938
لدي جيمس إدوارد ريدلي

287
00:13:49,940 --> 00:13:52,207
من كلايتون، في الواقع ثلاثة منهم

288
00:13:52,209 --> 00:13:54,209
كلهم من نسل نفس العائلة 

289
00:13:54,211 --> 00:13:56,178
الأب و الإبن توفيا

290
00:13:56,180 --> 00:13:58,680
لكن ثالثهم لازال هنا
يعمل و يقيم بمزرعة العائلة 

291
00:13:58,682 --> 00:13:59,915
لا سوابق جنائية 

292
00:13:59,917 --> 00:14:01,650
حسناً، شكراً 

293
00:14:01,652 --> 00:14:05,821
إذاً، كيف حالكِ؟ 

294
00:14:06,757 --> 00:14:09,791
حسناً، تعرف كيف أتأثَّر بالتغيير

295
00:14:09,793 --> 00:14:12,027
نعم، و لهذا سألت

296
00:14:14,632 --> 00:14:18,700
أظل أحاول التفكير في
آخر ما قلته له

297
00:14:18,702 --> 00:14:22,004
ولا تسعفني ذاكرتي 

298
00:14:22,006 --> 00:14:24,106
غالباً ما كان شيئاً مملاً

299
00:14:24,108 --> 00:14:27,009
" مثل " نعم، سيدي 

300
00:14:27,011 --> 00:14:31,079
لكني لا أدري. و آمل أن
يكون شيئاً أكثر لباقةً و لطفاً 

301
00:14:31,081 --> 00:14:34,116
أظل أفكِّر، ما الذي يُفترض
بنا تعلُّمه من هذا الموقف

302
00:14:34,118 --> 00:14:36,485
مثلاً، في أي مرة تُنهي فيها
مكالمة مع أحدهم

303
00:14:36,487 --> 00:14:38,887
أينبغني أن تقول شيئاً لبقاً و مؤثراً؟

304
00:14:38,889 --> 00:14:40,422
أهذا ما يُفترض أن أتعلمه؟

305
00:14:40,424 --> 00:14:42,891
لأنك .. لا تدري إن كان
آخر ما 

306
00:14:42,893 --> 00:14:44,459
ستتمكّن من قولهم لهم

307
00:14:44,461 --> 00:14:46,595
لا أدري، ربما

308
00:14:46,597 --> 00:14:49,031
حسناً، هذا تعجيزي و مرهق

309
00:14:49,033 --> 00:14:51,466
تعلم أنني بارعة للغاية في التحايا و المجاملات

310
00:14:51,468 --> 00:14:53,635
لكن لا يسعني التفكير في 
شيء بنّاء لقوله

311
00:14:53,637 --> 00:14:55,637
بكل مرة أنهي فيها مكالمة 
مع أحدهم

312
00:14:55,639 --> 00:14:58,006
و هذا لا يمكن إعتباره درساً هنا

313
00:14:58,008 --> 00:14:59,341
لا أظن أننا سندرك

314
00:14:59,343 --> 00:15:01,543
ما يُفترض بنا تعلُّمه لفترة 

315
00:15:01,545 --> 00:15:03,011
هذا لا ينفعني، سيدي، آسفة

316
00:15:03,013 --> 00:15:04,379
لكن، أتعرف، أنا أدقق و أعيد

317
00:15:04,381 --> 00:15:06,748
و إكتشف بسرعة، هذه شيمتي

318
00:15:06,750 --> 00:15:07,916
أعلم

319
00:15:07,918 --> 00:15:09,284
سيتحسَّن حالكِ

320
00:15:09,286 --> 00:15:11,987
حسناً، أتمنى أن تجري
الايام سراعاً و تتحسِّن

321
00:15:11,989 --> 00:15:13,789
لأن هذا شعور مرهق حقاً 

322
00:15:13,791 --> 00:15:15,357
بالطبع ستتحسَّن

323
00:15:15,359 --> 00:15:16,825
لأنه ينبغي ذلك

324
00:15:16,827 --> 00:15:18,593
والآن أنت تفكرين

325
00:15:18,595 --> 00:15:19,728
أن شعوركِ لن يتحسَّن مطلقاً 

326
00:15:19,730 --> 00:15:22,464
و أن هذا سيظل شعورك دائماً 

327
00:15:22,466 --> 00:15:24,066
لكنكِ ستتَأَقْلَمَين

328
00:15:24,068 --> 00:15:25,867
كلنا سنتَأَقْلَمَ

329
00:15:25,869 --> 00:15:28,136
ثقي بي، بنيتي

330
00:15:28,138 --> 00:15:30,038
مررت بهذا من قبل

331
00:15:31,208 --> 00:15:32,507
شكراً 

332
00:15:32,509 --> 00:15:35,544
و أعلم أنك قد تعرف المزيد
من الأهالي

333
00:15:35,546 --> 00:15:38,280
عن جيمي ريدلي. و أقدِّر لك
تفقُّدك أحوالي 

334
00:15:38,282 --> 00:15:39,614
راهني على ذلك

335
00:15:39,616 --> 00:15:40,882
سيدي، شيء آخر

336
00:15:40,884 --> 00:15:42,951
أحبك

337
00:15:44,888 --> 00:15:46,955
أحبكِ، أيضاً، بينلوبي

338
00:15:58,600 --> 00:16:02,256
حسنا، القصة هي أن التوائم
كانا يسابقان أخيهما الاكبر للمنزل

339
00:16:02,256 --> 00:16:05,915
ثم تفرّقوا، و إختفى التوأم ببساطة

340
00:16:05,915 --> 00:16:08,649
و قد فتّشنا المنطقة بأسرها
حتى حل الشتاء

341
00:16:09,439 --> 00:16:11,706
تعلمأن، أن عاصفة ثلجية هي
العائق الوحيد

342
00:16:11,708 --> 00:16:13,527
الذي يمكن أن يمنع جنودنا
الأشاوس من متابعة البحث

343
00:16:13,789 --> 00:16:15,533
هذه المدينة لا يمكنها 
أن تتحمَّل مأساة أخرى

344
00:16:15,996 --> 00:16:17,296
ما الذي يجري؟

345
00:16:17,298 --> 00:16:20,532
هناك 3 أطفال مفقودين

346
00:16:20,534 --> 00:16:23,502
لا نرغب بأية مشاكل

347
00:16:23,504 --> 00:16:25,270
يبدو و أنك وقعت
فيها على أية حال

348
00:16:27,007 --> 00:16:28,607
أتحتاج لتوصيلة للمنزل؟

349
00:16:31,579 --> 00:16:34,213
لا، سيدي، لست بحاجة لذلك

350
00:16:34,215 --> 00:16:36,014
كنت أمارس الكثير من التمارين 

351
00:16:36,016 --> 00:16:37,883
منذ أن سلبتني رخصتي 

352
00:16:37,885 --> 00:16:39,751
مَنْ أنتم يا رفاق، شرطة فيدرالية
أو ما شابه؟

353
00:16:39,753 --> 00:16:41,520
نعم

354
00:16:42,856 --> 00:16:45,791
كُوب، لما لم تستقدمهم سابقاً؟

355
00:16:47,027 --> 00:16:50,762
أوه، صحيح، لأنك كنت 
مغروراً للغاية وقتذاك

356
00:16:50,764 --> 00:16:52,798
الآن أنت كسول فحسب

357
00:16:52,800 --> 00:16:53,932
عد لمنزلك، ديلي

358
00:16:53,934 --> 00:16:55,934
ديلي هنسون؟

359
00:16:57,438 --> 00:16:58,503
نعم

360
00:16:58,505 --> 00:17:00,272
كنت مع شقيقيك في تلك الليلة

361
00:17:01,875 --> 00:17:03,141
فعلاً 

362
00:17:03,143 --> 00:17:05,043
أيمكن ان نطرح عليك 
بضعة أسئلة؟

363
00:17:05,045 --> 00:17:08,513
لا، أكتفيت من الحديث

364
00:17:08,515 --> 00:17:11,016
جوني و آلي ماتا

365
00:17:11,018 --> 00:17:12,384
لا شيء سيُغيّر ذلك

366
00:17:12,386 --> 00:17:14,686
إن كانت لهذه الحادثة أي
صلة بأخيك و أختك

367
00:17:14,688 --> 00:17:15,687
قد تساعدنا حقاً 

368
00:17:15,689 --> 00:17:18,158
آسف، لم يتبق لي شيئاً 

369
00:17:19,860 --> 00:17:22,494
و هذا الجانب السلبي للحياة 
في هذه المدينة الصغيرة 

370
00:17:22,496 --> 00:17:25,764
أتعرفان، دارت شائعات، بعضهم
أتهم ديلي بقتلهما

371
00:17:25,766 --> 00:17:28,033
صار منبوذاً، ترك الدراسة

372
00:17:28,035 --> 00:17:30,902
بدأ بمعاقرة الخمر ليخفي شعوره بالذنب

373
00:17:30,904 --> 00:17:33,805
مدهش أنه لازال حياً 

374
00:17:33,807 --> 00:17:35,807
هذه ليلة الاولاد الأخيرة

375
00:17:35,809 --> 00:17:38,010
إلتقطتها كاميرا مراقبة قبالة 
حقول الذرة

376
00:17:38,012 --> 00:17:40,112
إذا كان يتحرَّكون في ذاك الإتجاه

377
00:17:40,114 --> 00:17:43,415
غالباً ما يعني ذلك أنهم
يتقَّفون أثر إختفاء توأم هنسون

378
00:17:43,417 --> 00:17:44,850
إنها بمثابة أسطورة محلية 

379
00:17:44,852 --> 00:17:47,219
هل رآهم أحداً آخر؟

380
00:17:47,221 --> 00:17:49,921
يصعب الجزم، لكن بعد 
دقيقتين تقريباً 

381
00:17:49,923 --> 00:17:52,257
إلتقطت الكاميرا شاحنة تمر

382
00:17:52,259 --> 00:17:54,092
هذا جيمي ريدلي

383
00:17:54,094 --> 00:17:56,695
إنه يظهر في أحد أفلام الأولاد 

384
00:17:56,697 --> 00:17:57,896
ما قصته؟

385
00:17:57,898 --> 00:17:59,898
منعزل غالباً 

386
00:17:59,900 --> 00:18:01,633
بضعة مشاجرات من حين لآخر

387
00:18:01,635 --> 00:18:05,537
نحتاج لمعرفة ما كان يفعله
في ذاك الطريق الليلة الماضية 

388
00:18:15,282 --> 00:18:18,517
جوش، أفق، هيا

389
00:18:20,020 --> 00:18:24,022
هناك شيئاً ما طار في
وجهي، إعتقد أنه كان شبحاً

390
00:18:24,024 --> 00:18:25,757
أصمت. أحدهم هنا

391
00:18:25,759 --> 00:18:28,627
أنصتا

392
00:18:35,369 --> 00:18:37,803
الشرطة الفيدرالية، أفتح الباب

393
00:18:47,781 --> 00:18:49,614
مدينة صغيرة 

394
00:19:12,272 --> 00:19:14,005
رفاق

395
00:20:09,854 --> 00:20:11,820
كان يترصَّد هؤلاء الأطفال

396
00:20:11,822 --> 00:20:13,522
هذا يُظهِر الكثير من الصبر

397
00:20:13,713 --> 00:20:14,863
و نية إلحاق الأذى 

398
00:20:14,863 --> 00:20:16,592
لديه الكثير من الاسلحة في متناوله

399
00:20:16,594 --> 00:20:19,695
ضِفْ لذلك عزلة شديدة، فتكون 
لدينا قنبلة موقوتة 

400
00:20:19,697 --> 00:20:21,602
يبدو و أنه تربِّى في هذا المنزل

401
00:20:21,602 --> 00:20:23,666
نعم، على يد مُكتنز أغراض

402
00:20:23,668 --> 00:20:27,029
هناك صور قديمة
للتوائم هنسون، أيضاً

403
00:20:27,582 --> 00:20:29,549
قد يكون متورِّطاً في الحادثة الأولى 

404
00:20:29,731 --> 00:20:31,940
كان ليكون في الخامسة عشرة 
وقتما إختفى التوأم هنسون

405
00:20:31,942 --> 00:20:33,776
نفس عمر شقيقهم ديلي بالضبط

406
00:20:33,778 --> 00:20:35,344
أتساءل ما إذا كان
الإثنان أصدقاء وقتها

407
00:20:35,346 --> 00:20:37,379
أتظن أن الاخ قد يتحدث معنا؟

408
00:20:37,381 --> 00:20:40,115
لا أدري، أنظري لهذا

409
00:20:43,093 --> 00:20:46,628
هؤلاء الأطفال أشرار

410
00:20:46,630 --> 00:20:48,296
جيمي، ما الذي فعلته؟

411
00:20:49,399 --> 00:20:51,733
لقّنتهم درساً 

412
00:20:51,735 --> 00:20:53,336
أين هم؟

413
00:20:54,438 --> 00:20:59,074
لماذا تحتفظ بصور هولاء الأطفال؟

414
00:20:59,076 --> 00:21:01,810
لقد قاموا بتصويري 

415
00:21:01,812 --> 00:21:05,080
لذا، بدأت أفعل نفس الشيء 

416
00:21:05,082 --> 00:21:07,048
ماذا عن التوأم هنسون؟

417
00:21:07,050 --> 00:21:11,086
إعتادوا على عبور أرضنا

418
00:21:11,088 --> 00:21:18,259
وضعنا لهم علامات 
تحذير، و لكن لم يأبه أحد

419
00:21:18,261 --> 00:21:22,530
أبي إعتاد على إلتقاط صور 
لكل العابرين

420
00:21:23,834 --> 00:21:26,935
بما أن كُوب لم يفعل شيئاً حيال ذلك 

421
00:21:26,937 --> 00:21:28,435
تعيّن علينا أن نثبت ذلك بأنفسنا

422
00:21:28,648 --> 00:21:31,306
ماذا عن خوذة إبن جارفيس؟

423
00:21:31,408 --> 00:21:32,741
لما كانت داخل منزلك؟

424
00:21:32,743 --> 00:21:34,776
لقد تركها هنا

425
00:21:34,778 --> 00:21:36,378
متى؟ متى كان ذلك؟ 

426
00:21:36,380 --> 00:21:37,279
الليلة الماضية 

427
00:21:37,957 --> 00:21:39,548
أكان بصُحبة أصدقائه؟

428
00:21:39,950 --> 00:21:40,917
نعم

429
00:21:41,846 --> 00:21:43,345
و لم يدخل أحدهم منزلك؟

430
00:21:43,347 --> 00:21:46,348
لا، لا

431
00:21:51,589 --> 00:21:53,189
حسناً 

432
00:21:53,891 --> 00:21:57,826
آسف، جيمي، إحتاج منك
أن تحكي لي ما حدث

433
00:21:57,828 --> 00:22:00,496
لأني أريد مساعدتك

434
00:22:00,498 --> 00:22:02,731
هولاء الصبية كانوا في أرضك

435
00:22:02,733 --> 00:22:05,301
لكن لم يدخل أحداً منهم منزلك؟

436
00:22:05,303 --> 00:22:07,803
هذا صحيح

437
00:22:10,441 --> 00:22:14,109
أطلقت مفرقعات نارية 

438
00:22:14,111 --> 00:22:19,748
أرعبتهم بشدة، فسقطت خوذته

439
00:22:19,750 --> 00:22:21,483
فإحتفظت بها

440
00:22:24,155 --> 00:22:27,223
هل رأيت الإتجاه الذي سلكوه؟

441
00:22:27,225 --> 00:22:29,258
لا

442
00:22:31,462 --> 00:22:34,029
حسناً 

443
00:22:34,031 --> 00:22:36,232
سأعود حالاً 

444
00:22:38,502 --> 00:22:41,170
أتحتاج لشيء؟

445
00:22:41,172 --> 00:22:43,005
إحتاج للعودة للمنزل

446
00:22:44,709 --> 00:22:47,343
حسناً 

447
00:22:56,787 --> 00:22:59,388
ليس ذكياً بما يكفي
لخطف ثلاثة اطفال

448
00:22:59,390 --> 00:23:02,691
حسناً، لقد مرت 18 ساعة منذ
إختفاء هؤلاء الأولاد 

449
00:23:02,693 --> 00:23:04,593
فأين هم بحق الجحيم؟ 

450
00:23:08,799 --> 00:23:10,899
يبدو و أنهم يتهامسون

451
00:23:10,901 --> 00:23:13,636
هناك رجل واحد، يحدِّث نفسه

452
00:23:13,638 --> 00:23:15,704
لم ينبغي علينا ترك
هواتفنا بالمنزل

453
00:23:15,706 --> 00:23:17,940
أنى لي أن أعرف 
أن غريباً ما سيخطفنا؟

454
00:23:17,942 --> 00:23:21,143
لو كانت هواتفنا معنا، ما كنا
لنُحبس في هذه الحفرة اللعينة

455
00:23:21,145 --> 00:23:22,611
لما لا تلعن فقط؟

456
00:23:22,613 --> 00:23:24,313
والديّ سيقتلاني

457
00:23:24,315 --> 00:23:25,848
والديك ليسا هنا

458
00:23:25,850 --> 00:23:27,416
يا رفاق انتما تفوِّتان ما هو مهم هنا

459
00:23:27,418 --> 00:23:29,685
مَنْ كان ذاك المسخ؟

460
00:23:29,687 --> 00:23:31,186
أظنه كان شبحاً

461
00:23:31,188 --> 00:23:32,788
قلت إنه كان نحيفاً و شاحباً

462
00:23:32,790 --> 00:23:34,723
لم يكن شبحاً

463
00:23:34,725 --> 00:23:37,126
أتمنى لو لم نجد
هذا المكان قط

464
00:23:37,128 --> 00:23:39,628
حسناً، لقد وجدناه، و علينا الخروج
من هنا

465
00:23:39,630 --> 00:23:41,430
أسمعا، لا تفقدا أعصابكما الآن

466
00:23:41,432 --> 00:23:42,831
هذا المنزل لغز

467
00:23:42,833 --> 00:23:44,133
لكن عدا خوذة الدراجة 

468
00:23:44,135 --> 00:23:45,834
لم نعثر على أي أثر للأولاد

469
00:23:45,836 --> 00:23:48,637
أعتقد أن هذا الرجل ساذج للغاية
ليكون الجاني الذي نبحث عنه

470
00:23:48,639 --> 00:23:50,572
ينبغي علينا أن نلقي نظرة 
عن كثب على قضية هنسون

471
00:23:50,574 --> 00:23:52,107
مَنْ الذي أبلغ عن إختفائهم وقتها؟

472
00:23:52,109 --> 00:23:53,942
أمهم، لكنها توفيت قبل 
سنوات قليلة

473
00:23:53,944 --> 00:23:56,745
شقيقهم الأكبر ديلي كان
برفقتهم تلك الليلة 

474
00:23:56,747 --> 00:23:58,714
نعم، إلتقيناه بجانب الطريق

475
00:23:58,716 --> 00:24:00,516
وفقا لكُوب، يعيش بالجانب 
الآخر من المدينة

476
00:24:00,518 --> 00:24:03,218
و حاد عن طريقه ليجدنا
على الطريق 7

477
00:24:03,220 --> 00:24:06,655
يبدو وكأنه يحاول إقحام
نفسه في تحقيقنا

478
00:24:06,657 --> 00:24:08,924
إلا أنه عندما طلبنا منه
الحديث معنا، رفض

479
00:24:08,926 --> 00:24:10,426
ربما حان الوقت لمحاولة أخرى

480
00:24:10,428 --> 00:24:11,694
ألك توق في مشوار؟

481
00:24:11,696 --> 00:24:13,796
بالتأكيد 

482
00:24:13,798 --> 00:24:16,598
لو لم يكن جيمي هو الجاني
حقاً، فقد عدنا للمربع الأول 

483
00:24:16,600 --> 00:24:18,767
فلننقب في ملف قضية هنسون

484
00:24:18,769 --> 00:24:20,936
سأدعوكِ لكوب قهوة 
في طريقنا

485
00:24:26,610 --> 00:24:27,976
فيما تفكرين؟

486
00:24:27,978 --> 00:24:32,247
هناك العديد من الأدلة الظرفية
ضد جيمي ريدلي

487
00:24:32,249 --> 00:24:33,916
لكني أود مراجعة ..

488
00:24:33,918 --> 00:24:35,417
في الواقع، كنت أتساءل 

489
00:24:35,419 --> 00:24:37,519
عن أفكاركِ عن البقاء 

490
00:24:37,521 --> 00:24:39,221
أوه، صحيح

491
00:24:39,223 --> 00:24:43,659
حسنا، الإيجابيات أكثر من السلبيات

492
00:24:43,661 --> 00:24:46,028
أحب هذا الفريق، و هذه الوظيفة، لكن ..

493
00:24:46,030 --> 00:24:49,832
لكن لديكِ حياة في لندن و صديق

494
00:24:49,834 --> 00:24:51,667
نعم

495
00:24:51,669 --> 00:24:52,801
هل أخبرتيه بعد؟

496
00:24:52,803 --> 00:24:54,403
أوه، لم تتح لي فرصة لذلك

497
00:24:54,405 --> 00:24:55,571
فقد قفزنا في الطائرة مباشرةً 

498
00:24:55,573 --> 00:24:57,306
ينبغي أن تتصلي به

499
00:24:57,308 --> 00:24:59,208
سأفعل

500
00:25:01,045 --> 00:25:04,246
تعنين فوراً 

501
00:25:04,248 --> 00:25:05,514
نعم

502
00:25:12,123 --> 00:25:14,690
مرحباً، آمل ألا أكون قد أيقظتك

503
00:25:14,692 --> 00:25:16,191
سيد هنسون؟

504
00:25:16,193 --> 00:25:18,360
مرحباً، إلتقينا سابقاً 

505
00:25:18,362 --> 00:25:20,396
اسمي د. سبنسر ريد

506
00:25:20,398 --> 00:25:22,398
و هذا العميل لوك ألفيز

507
00:25:22,400 --> 00:25:26,168
آه، سررت بلقياكما، صديقاي 

508
00:25:32,910 --> 00:25:34,777
كم شربت اليوم؟

509
00:25:34,779 --> 00:25:37,880
رجل حر في منزلي الخاص، فيما
يهم ذلك؟

510
00:25:37,882 --> 00:25:40,215
كنت أفكّر ربما الآن ليس وقتاً 
مناسباً للحديث

511
00:25:40,217 --> 00:25:42,017
أعني، قد لا تكون على طبيعتك

512
00:25:49,693 --> 00:25:51,693
ما الذي تريده معرفته؟

513
00:25:52,596 --> 00:25:54,530
حدِّثنا عن عام 1983

514
00:25:56,567 --> 00:25:58,033
و فيما يهم ذلك الآن؟

515
00:25:58,035 --> 00:26:00,536
قد يساعدنا في معرفة مَنْ الذي
خطف هؤلاء الأطفال الليلة الماضية

516
00:26:00,538 --> 00:26:02,805
لم أكن انا

517
00:26:02,807 --> 00:26:06,275
المصنع فيه كاميرات مراقبة
أعمل في المقبرة

518
00:26:06,277 --> 00:26:07,309
لم نقل أنك خطفتهم

519
00:26:07,311 --> 00:26:09,978
حسناً ..

520
00:26:09,980 --> 00:26:11,914
ستكونا الأوائل

521
00:26:11,916 --> 00:26:16,251
أعني، كلهم في هذه المدينة 
يظنون أنني قتلت جوني و آلي

522
00:26:16,253 --> 00:26:18,287
قتلتهما

523
00:26:18,289 --> 00:26:21,523
لمجرد توّرطي بمشاكل احياناً 

524
00:26:21,525 --> 00:26:25,160
و وقتها ..

525
00:26:25,162 --> 00:26:30,232
والديّ، لاماني على إضاعتهما
في تلك الليلة 

526
00:26:31,502 --> 00:26:33,669
لم يقولا قط أنني آذيتهما 

527
00:26:34,738 --> 00:26:39,374
لكن إختفاءهما يظل خطأي

528
00:26:39,376 --> 00:26:42,277
أتعلمان ما تأثير ذلك على طفل؟

529
00:26:43,347 --> 00:26:44,913
هذا تأثيره

530
00:26:48,786 --> 00:26:52,287
عندما مررت بنا على الطريق 
سابقاً، ظننا أنك قد ترغب بالمساعدة

531
00:26:54,291 --> 00:26:59,862
إسمح لي بالسؤال . في أي إتجاه
ذهب آلي وجوني في تلك الليلة؟

532
00:27:01,532 --> 00:27:05,767
عبرا خلال حقول الذرة ، مروراً 
بمزرعة ريدلي

533
00:27:05,769 --> 00:27:07,369
لكني وجدتهما ليلتها 
عند بركة إليوت

534
00:27:07,371 --> 00:27:09,938
و أخبرت كُوب بذلك وقتها

535
00:27:09,940 --> 00:27:12,341
قاموا بتفتِّيشها

536
00:27:14,078 --> 00:27:16,578
و لم يعثروا عليهما مطلقاً 

537
00:27:18,482 --> 00:27:21,483
ثم تجمّدت البركة في ذاك الشتاء 

538
00:27:26,190 --> 00:27:28,290
شكراً 

539
00:27:29,293 --> 00:27:32,828
نقدِّر لك مساعدتك

540
00:27:41,939 --> 00:27:44,273
كان هذا أهدأ مشوار
 قمت به

541
00:27:44,275 --> 00:27:46,942
لا إستطيع أن أمنع نفسي من 
التفكير في هذا الرجل، أتعرف؟

542
00:27:46,944 --> 00:27:48,810
لا أدري ما الذي كنت سأفعله
لو كنت في مكانه

543
00:27:48,812 --> 00:27:49,878
كل ذلك الشعور بالذنب

544
00:27:49,880 --> 00:27:51,713
كيف تتعامل مع ذلك؟

545
00:27:51,715 --> 00:27:53,248
من الواضح أنه لم يفعل قط

546
00:27:53,250 --> 00:27:55,784
سيحل الظلام قريباً، و هناك
الكثير من المساحة لتغطيتها

547
00:27:55,786 --> 00:27:57,686
قد نحتاج لتنظيم حملة بحث

548
00:27:57,688 --> 00:28:00,989
نعم، قبل أن يدري أحدهم بأن
علينا تفتيش البركة مرة أخرى 

549
00:28:04,061 --> 00:28:05,761
مهلاً 

550
00:28:05,763 --> 00:28:08,363
أنظر لهذا

551
00:28:08,365 --> 00:28:10,899
هذا لا يُبشِّر بخير

552
00:28:16,907 --> 00:28:19,207
يا رفاق، أنظرا

553
00:28:19,209 --> 00:28:21,843
هل يمكننا المرور خلاله؟

554
00:28:25,616 --> 00:28:27,449
لا، محال

555
00:28:27,451 --> 00:28:29,084
صه

556
00:28:58,649 --> 00:29:00,115
آه

557
00:29:05,958 --> 00:29:07,930
<font color="#e12611">{\fad(300,1500)\}
<i>ممنوع الصيد</i>

558
00:29:08,315 --> 00:29:11,917
إذاً لو أردتم يا رفاق الذهاب 
لمنطقة البحيرة البيضاء 

559
00:29:11,919 --> 00:29:14,719
هل يمكنني مساعدتكم؟ 

560
00:29:14,721 --> 00:29:18,290
لا أدري، أانت بحالة تسمح بذلك؟ 

561
00:29:18,292 --> 00:29:19,524
لقد حوَّلت للقهوة

562
00:29:19,526 --> 00:29:22,294
على هذا المعدَّل، لن أنام لأيام

563
00:29:22,296 --> 00:29:25,997
حسناً، وجدنا حقيبة أحد الأولاد
داخل مصيدة

564
00:29:25,999 --> 00:29:27,032
و لا أثر آخر لهم بعد

565
00:29:27,077 --> 00:29:29,177
العجوز كليمنتس إعتاد على 
نصب المصائد هنا

566
00:29:29,277 --> 00:29:30,141
مَنْ هو؟

567
00:29:30,141 --> 00:29:32,483
رجل أبعد نفسه عن العالم
منذ فترة طويلة 

568
00:29:32,483 --> 00:29:33,633
من النوع المكافح

569
00:29:36,543 --> 00:29:39,110
آه، ساعدوني

570
00:29:40,614 --> 00:29:42,581
ساعدوني، أوه

571
00:29:42,583 --> 00:29:43,615
أحضروا طبيباً

572
00:29:43,617 --> 00:29:44,983
إبن العاهرة

573
00:29:44,985 --> 00:29:45,651
آه

574
00:29:46,029 --> 00:29:47,095
هذا طُعم طازج

575
00:29:47,097 --> 00:29:48,196
أحدهم نصب هذا مؤخراً

576
00:29:48,198 --> 00:29:49,664
نعم، أنظر، أحدهم حاول إطلاق

577
00:29:49,666 --> 00:29:51,466
بعض السهام المخدِّرة و أخطأ

578
00:30:20,464 --> 00:30:22,264
هذا المدعو كليمنتس إعتاد الصيد هنا

579
00:30:22,266 --> 00:30:24,065
و أحدهم لا يزال يستخدم مصائده

580
00:30:24,067 --> 00:30:25,433
سإتصل بغارسيا

581
00:30:27,104 --> 00:30:28,403
شعرت أنني منسية

582
00:30:28,405 --> 00:30:30,772
إطلاقاً. ماذا لديكِ عن رجل محلي

583
00:30:30,774 --> 00:30:32,274
اسمه ريجنالد كليمنتس؟

584
00:30:32,276 --> 00:30:34,009
أوه، ريجنالد كليمنتس

585
00:30:34,011 --> 00:30:37,145
عاش .. هناك طوال حياته 

586
00:30:37,147 --> 00:30:38,914
يبدو و أنه ..

587
00:30:38,916 --> 00:30:41,449
أعتقد أن الوصف المناسب
" هو " يَعْمَهُ في ضلاله 

588
00:30:41,451 --> 00:30:43,685
الكثير من الخفايا و الغموض

589
00:30:43,687 --> 00:30:46,188
سأرسل لكم ما وجدته كما وجدته

590
00:30:46,190 --> 00:30:47,556
حتى تتمكّنوا من متابعته للمنزل

591
00:30:47,558 --> 00:30:49,491
إنه ينتمي لإحدى العائلات المؤسسة

592
00:30:49,493 --> 00:30:52,494
لكن ريجنالد لديه تاريخاً حافلاً 

593
00:30:52,496 --> 00:30:55,463
فقد قضي بعض الوقت في 
تلك المصحة العقلية المحترقة

594
00:30:55,465 --> 00:30:57,199
لكنه كان هناك قبل الحريق

595
00:30:57,201 --> 00:30:58,600
لأي سبب؟

596
00:30:58,602 --> 00:31:00,202
إعتداء بسلاح مميت

597
00:31:00,281 --> 00:31:03,582
لكن الأذى الجسدي الذي ألحقه
بنفسه هو سبب إدخاله المصحة

598
00:31:03,607 --> 00:31:06,241
زعم أنه إحتاج لحماية
من المخلوقات الفضائية 

599
00:31:06,243 --> 00:31:10,111
تراوحت أوهامه ما بين نهاية
العالم، إلى المؤامرات الكبرى

600
00:31:10,113 --> 00:31:12,781
دافعةً إياه للعيش بعزلة تامة 

601
00:31:12,783 --> 00:31:15,717
تعلمون أنني مشجعة كبيرة 
للطاقة الشمسية و الإكتفاء الذاتي

602
00:31:15,719 --> 00:31:18,119
لكن هذا الرجل بالغ كثيراً

603
00:31:18,121 --> 00:31:21,423
و حينما كان عمره 18 عاماً، تورّط 

604
00:31:21,425 --> 00:31:23,091
في خطف قاصر

605
00:31:23,093 --> 00:31:24,259
و إليكم هذا

606
00:31:24,261 --> 00:31:25,894
كان دفاعه الوحدة

607
00:31:25,896 --> 00:31:27,195
متى أُطلِق سراحه؟

608
00:31:27,197 --> 00:31:28,697
شتاء عام 1982

609
00:31:28,699 --> 00:31:30,732
إذاً فلو كان الجاني، فقد كان طليقاً لعام

610
00:31:30,734 --> 00:31:33,235
قبل إختفاء التوأم هنسون

611
00:31:33,237 --> 00:31:35,003
قد يكون فعلها لغرض مزدوج

612
00:31:35,005 --> 00:31:36,705
النجاة و الرفقة

613
00:31:36,707 --> 00:31:38,640
غارسيا، هل توفي كليمنتس؟

614
00:31:38,642 --> 00:31:40,175
ليست لدي شهادة وفاة

615
00:31:40,177 --> 00:31:42,043
لكن لو كان حياً، سيكون عمره 82 عاماً 

616
00:31:42,045 --> 00:31:44,546
هل يمكن أن يكون قوياً 
بما يكفي لخطف الأولاد

617
00:31:44,548 --> 00:31:46,381
و نصب المصائد؟

618
00:31:46,383 --> 00:31:47,382
مشكوك فيه 

619
00:31:47,384 --> 00:31:49,084
فيما تفكِّر، لوك؟

620
00:31:49,086 --> 00:31:52,587
أفكِّر في الخطوة المنطقية التالية

621
00:31:52,589 --> 00:31:54,789
لم يقتل التوأم هنسون

622
00:31:54,791 --> 00:31:56,691
و إحتجزهم كل هذه المدة

623
00:31:56,693 --> 00:31:58,326
كيف سيحتفظ بسيطرته عليهما

624
00:31:58,328 --> 00:32:00,295
خاصةً عندما يكونا قويين بما
يكفي ليهربا؟

625
00:32:00,297 --> 00:32:01,930
لقد تمكّن بالفعل من عزلهما

626
00:32:01,932 --> 00:32:03,632
و حياتهما في منزلهما لم يكن رائعاً

627
00:32:03,634 --> 00:32:06,234
و يؤمن بأن العالم يقترب من نهايته

628
00:32:06,236 --> 00:32:09,604
قد يتمكّن من إقناعهما بأوهامه

629
00:32:09,606 --> 00:32:11,706
إذاً، فمخبول ذهاني ربّي أثنين

630
00:32:11,708 --> 00:32:14,075
و التوأم هنسون خطفا أولادنا الثلاثة

631
00:32:14,077 --> 00:32:15,977
مَنْ يدري ما سيفعلانه بهم

632
00:33:01,692 --> 00:33:03,792
تفضَّل ..

633
00:33:03,794 --> 00:33:06,094
كُلْ

634
00:33:13,203 --> 00:33:14,703
لا تخافوا

635
00:33:14,705 --> 00:33:17,706
لن يعثروا علينا أبداً

636
00:33:25,255 --> 00:33:27,889
أحداً بأوهام كليمنتس قد 
يذهب إلى أقصى الحدود 

637
00:33:27,891 --> 00:33:30,292
قد يبني ملجأ من القنابل 
لإخفاء التوأم هنسون

638
00:33:30,294 --> 00:33:32,160
و ذلك سيكون مكان وجود الأولاد حالياً 

639
00:33:32,162 --> 00:33:33,895
حسناً، لقد وجدنا تلك السهام المُخدِّرة

640
00:33:33,897 --> 00:33:36,898
قد يكونوا قد تم تخديرهم
و نقلهم للملجأ

641
00:33:36,900 --> 00:33:39,248
لا يمكن أن يكونوا بعيدين
كثيراً من مكان حقيبة بي. كيه

642
00:33:39,248 --> 00:33:40,780
كان الأولاد يبحثون عن مغامرة

643
00:33:40,782 --> 00:33:42,449
حدسي يحدِّثني بأنهم سيشغلون
الجاني بالحديث

644
00:33:42,451 --> 00:33:43,568
حتى يتمكّنوا من تدبير
خطة للهروب

645
00:33:43,568 --> 00:33:45,368
ليس هذا ما يُقْلِقني.فلا ندري 
ما إذا التوأم هنسون

646
00:33:45,370 --> 00:33:46,969
قد يرغبا في إيذائهم، لكن لو

647
00:33:46,971 --> 00:33:49,072
عاشا في عزلة و عذاب كل هذه المدة

648
00:33:49,074 --> 00:33:50,340
مَنْ يدري بما قد يفعلاه

649
00:33:53,111 --> 00:33:54,544
آه، يا رجل، علينا الخروج من هنا

650
00:33:54,546 --> 00:33:56,779
ألديك خطة؟

651
00:33:58,483 --> 00:34:01,951
لو إدّعينا المرض و أخبرناهما
أننا بحاجة لمساعدة

652
00:34:01,953 --> 00:34:04,220
يمكنكما التغلُّب عليهما

653
00:34:04,222 --> 00:34:06,656
تجدا المفاتيح، تخرجا من هنا، و تهربا

654
00:34:06,658 --> 00:34:08,891
ثم ماذا؟ تبقى هنا لتُقْتَل؟

655
00:34:08,893 --> 00:34:11,828
سأظل هنا حتى تعودا بالمساعدة

656
00:34:11,830 --> 00:34:15,631
حسناً، أعني، ما لم تكن 
لديك فكرة أفضل

657
00:34:16,801 --> 00:34:18,468
لا تراجع

658
00:34:20,472 --> 00:34:22,538
لا تراجع

659
00:34:26,578 --> 00:34:28,744
أرجوكما، ساعدونا

660
00:34:28,746 --> 00:34:31,614
جوش مريض

661
00:34:39,991 --> 00:34:43,659
إنه مصاب بتشنُّجات، إذا
لم تساعداه، سيموت

662
00:34:50,735 --> 00:34:52,535
بونز، أهرب

663
00:35:12,957 --> 00:35:14,991
لا

664
00:35:14,993 --> 00:35:17,126
لما تحاول إيذاءنا؟

665
00:35:17,128 --> 00:35:19,362
لم أفعل

666
00:35:19,364 --> 00:35:23,299
أقسم، أحاول الحصول
على مساعدة ... لجوش

667
00:35:35,580 --> 00:35:37,313
إرمي السلاح

668
00:35:37,315 --> 00:35:40,116
آلي

669
00:35:40,118 --> 00:35:41,951
هذا أنا .. جيم كُوبر

670
00:35:41,953 --> 00:35:43,219
أتذكرين؟

671
00:35:43,221 --> 00:35:45,488
نريد منكِ إلقاء السلاح

672
00:35:49,460 --> 00:35:52,828
نريد منكِ إلقاء السلاح

673
00:35:52,830 --> 00:35:55,031
هيا

674
00:35:55,033 --> 00:35:57,233
عِدْني بأنك لن تؤذينا

675
00:35:57,235 --> 00:35:59,835
أوه، أعدكِ

676
00:35:59,837 --> 00:36:01,103
أعدكِ

677
00:36:15,520 --> 00:36:16,719
لا بأس

678
00:36:16,721 --> 00:36:19,789
لا بأس، حسناً؟ 

679
00:36:24,329 --> 00:36:26,362
لا بأس

680
00:36:37,041 --> 00:36:40,109
شباب أانتما بخير؟

681
00:36:40,111 --> 00:36:41,344
- شباب أانتما بخير؟
- نعم

682
00:36:41,346 --> 00:36:42,812
هيا بنا، هيا لنخرج من هنا

683
00:36:42,814 --> 00:36:44,947
هيا بنا. هيا

684
00:36:46,317 --> 00:36:47,950
إنتبها

685
00:39:19,437 --> 00:39:21,404
أانتِ بخير؟

686
00:39:21,406 --> 00:39:24,540
نعم، سعيدة لأننا وجدنا الأطفال

687
00:39:24,542 --> 00:39:26,942
أوه، نعم، أنا ايضاً

688
00:39:26,944 --> 00:39:29,745
لكني، كنت أتحدث عن 
ذاك الموضوع الآخر

689
00:39:29,747 --> 00:39:32,782
لم تواتني فرصة للحديت معكم
يا رفاق، فما رأيكِ؟

690
00:39:32,784 --> 00:39:34,817
إعتقد أننا مررنا بالكثير من التغييرات

691
00:39:34,819 --> 00:39:37,686
و تعرفين أننا دائما ما تأقلمنا معها؟

692
00:39:37,688 --> 00:39:40,489
غادرنا مورغان، و الآن هوتش

693
00:39:40,491 --> 00:39:43,659
لكن لو بقيتِ، سيكون ذلك أفضل

694
00:39:45,196 --> 00:39:48,197
حسناً، تحدّثت مع مارك

695
00:39:48,199 --> 00:39:49,331
و بعد؟

696
00:39:49,333 --> 00:39:51,801
سيأتي في زيارة الأسبوع المقبل 

697
00:39:51,803 --> 00:39:55,171
حسناً، هذه بداية طيَّبة

698
00:39:55,173 --> 00:39:58,207
لكنهم يحتاجون رداً منكِ
في الصباح، أليس كذلك؟ 

699
00:39:58,209 --> 00:39:59,708
أعلم

700
00:39:59,710 --> 00:40:01,844
إليكِ الحقيقة، إذا لم تقبلي بالمنصب

701
00:40:01,846 --> 00:40:03,312
سيأتون بغريب ما

702
00:40:03,314 --> 00:40:04,447
ليغدو رئيس الوحدة

703
00:40:04,449 --> 00:40:05,815
و لست أدري إلاما سيؤول ذلك

704
00:40:05,817 --> 00:40:08,451
لكن مشوار التعلم قد يكون قاسياً 

705
00:40:08,453 --> 00:40:11,620
و غالباً ما سيكون مريعاً 
بالنسبة لنا، لكن ..

706
00:40:11,622 --> 00:40:14,790
أسمعي، نحن أصدقاءكِ
و سندعمكِ

707
00:40:14,792 --> 00:40:18,160
أياً كان قراركِ

708
00:40:20,064 --> 00:40:21,330
سأبقى

709
00:40:21,332 --> 00:40:23,499
أوه، حمداً للرب

710
00:40:23,501 --> 00:40:24,533
أانتِ جادة؟

711
00:40:24,535 --> 00:40:25,534
نعم

712
00:40:25,536 --> 00:40:27,236
أحب وجودي هنا

713
00:40:27,238 --> 00:40:28,671
و قد أشتقت لكم حقاً، يا رفاق

714
00:40:28,673 --> 00:40:30,906
إشتقنا إليكِ حقاً، كذلك

715
00:40:30,908 --> 00:40:33,542
بصراحة، ليست لديكِ
فكرة كم إفتقدناكِ

716
00:40:38,850 --> 00:40:40,516
نحتاج للحديث

717
00:40:47,124 --> 00:40:49,024
مفاجأة

718
00:40:49,026 --> 00:40:51,060
الأخبار تنتشر سراعاً

719
00:40:51,062 --> 00:40:53,362
أوه، الاخبار الطيبة فقط. سعيدة
للغاية بوجودكِ هنا

720
00:40:53,364 --> 00:40:54,363
كلنا سعداء 

721
00:40:54,365 --> 00:40:56,398
و تتظرني مهمة كبيرة لشغلها

722
00:40:56,400 --> 00:40:59,235
لست قَلقِاً. بجانب أنكِ لن 
تخذلينا قط

723
00:40:59,237 --> 00:41:01,504
أوه، جميل، فلا حرج

724
00:41:01,506 --> 00:41:04,306
حسناً، أسمحوا لي بتوجيه كلمة للكل

725
00:41:04,308 --> 00:41:07,042
كنت ..

726
00:41:07,044 --> 00:41:12,915
كنت هنا دخولاً و خروجاً منذ عام 1978

727
00:41:12,917 --> 00:41:16,018
لكني أعلم أن هذا مكاني الذي أنتمي إليه

728
00:41:16,020 --> 00:41:21,090
رأيت الكثير من العملاء العظام
يعبرون خلال تلك الأبواب

729
00:41:21,092 --> 00:41:23,859
و الكثير منهم غادروا

730
00:41:23,861 --> 00:41:28,063
الآن، غالبية هذا الفريق ظلوا سوياً 

731
00:41:28,065 --> 00:41:30,966
لما ينوف على عقد

732
00:41:30,968 --> 00:41:35,304
لكني أعدكم، ذلك لا يحدث كثيراً 

733
00:41:35,306 --> 00:41:38,307
الآن، ظللت أسمع ثرثرةً
عن مدي حظنا

734
00:41:38,309 --> 00:41:40,543
و تلك حقيقة، و لكن الحقيقة هي ..

735
00:41:40,545 --> 00:41:44,713
ما يحدث

736
00:41:44,715 --> 00:41:47,082
حينما لا نعمل على قضية

737
00:41:47,084 --> 00:41:50,920
ذلك ما ينم عن معدننا الحقيقي 

738
00:41:50,922 --> 00:41:53,689
نآزر بعضنا

739
00:41:53,691 --> 00:41:56,992
في السراء و الضراء 

740
00:41:56,994 --> 00:41:59,361
لأننا بحكم العائلة

741
00:41:59,363 --> 00:42:02,097
إذاً ..

742
00:42:02,099 --> 00:42:04,900
نخب أرون و جاك

743
00:42:04,902 --> 00:42:08,203
لا أدري، مَنْ منا الأكثر 
حظاً، لكن يسرني

744
00:42:08,205 --> 00:42:11,173
معرفة أنهما سيكونا سوياً 

745
00:42:11,175 --> 00:42:13,676
بأمان دوماً 

746
00:42:13,678 --> 00:42:15,277
مرحى، مرحي

747
00:42:15,279 --> 00:42:17,513
و نخب إميلي

748
00:42:17,515 --> 00:42:21,216
صديقتنا، و الرئيس الجديد لوحدتنا

749
00:42:21,218 --> 00:42:22,918
مرحباً بكِ في دياركِ

750
00:42:22,920 --> 00:42:24,453
نخبكم، نخبكم

751
00:42:24,455 --> 00:42:25,487
نخبكم، نخبكم

752
00:42:25,489 --> 00:42:27,022
مرحى

753
00:42:33,831 --> 00:42:36,765
<font color=#00FF00>" طالما كانت ذكرى بعض أحبائي "</font>
 
754
00:42:36,767 --> 00:42:38,167
<font color=#00FF00>" تغمر قلبي "</font>

755
00:42:38,169 --> 00:42:40,536
<font color=#00FF00>" سأقول أن الحياة طيِّبة "</font>

756
00:42:40,538 --> 00:42:41,971
هيلين كيلر

757
00:42:42,971 --> 00:42:54,971
<font color="#e12611">{\fad(300,1500)\}
 مشاهدة ممتعة 
 maroof88 ترجمة