﻿1
00:00:12,747 --> 00:00:13,820
غابرييل

2
00:00:14,534 --> 00:00:15,663
ستكون بخير

3
00:00:16,885 --> 00:00:20,753
جيه. جيه، لقد وجدناه. ماذا 
لديكِ من جانبكِ؟

4
00:00:20,755 --> 00:00:22,889
لا، لا، لا. لا تنظر هناك

5
00:00:22,891 --> 00:00:27,727
أنظر إليَّ. أبق عينيك 
علىّ هنا

6
00:00:34,102 --> 00:00:35,168
أثبت، أثبت

7
00:00:35,170 --> 00:00:36,336
إنه ينجذب

8
00:00:36,338 --> 00:00:37,972
أثبت، لا، لا، لا، لا

9
00:00:40,623 --> 00:00:43,321
<font color="#0000FF"><i>قبل 24 ساعة</i></font>



10
00:00:49,978 --> 00:00:52,646
جئت أحمل هدايا مُنْعِشة لمكتبك

11
00:00:52,648 --> 00:00:55,982
أوه، هذا لطيف للغاية، شكراً 

12
00:00:55,984 --> 00:00:58,118
إذاً، كيف تجري الأمور؟ 

13
00:00:58,120 --> 00:00:59,586
بغرابة

14
00:00:59,588 --> 00:01:00,954
حقاً؟ 

15
00:01:00,956 --> 00:01:03,456
بدأت بحماسة سأضرب بتوتر اليوم
الأول عرض الحائط 

16
00:01:03,458 --> 00:01:04,758
لكن الآن هذا

17
00:01:04,760 --> 00:01:07,594
تمكّنت من زيادة الميزانية لتعيين
عميل جديد

18
00:01:07,596 --> 00:01:09,095
هذا رائع

19
00:01:09,097 --> 00:01:10,630
نعم، على أي حال، ما الأمر؟

20
00:01:10,632 --> 00:01:12,799
كنت أتحقق فقط عما إذا 
كانت لدينا قضية

21
00:01:12,801 --> 00:01:13,800
ليست لدينا

22
00:01:13,802 --> 00:01:14,734
ليست لدينا؟

23
00:01:14,736 --> 00:01:17,104
.. لا، يمكنني التأكد مرة أخرى، لكن 

24
00:01:17,606 --> 00:01:18,839
أوه، غارسيا

25
00:01:19,887 --> 00:01:20,953
سيدتي

26
00:01:21,050 --> 00:01:22,283
من فضلكِ لا تناديني هكذا

27
00:01:22,285 --> 00:01:24,051
أه، لم يتم استدعاءنا
لأي مكان، أليس كذلك؟

28
00:01:24,053 --> 00:01:26,387
لا، بحلول الساعة 9:27 بالتوقيت الشرقي

29
00:01:26,389 --> 00:01:28,022
كل السفاحين أخذوا اليوم عطلة

30
00:01:28,024 --> 00:01:29,223
ربما ذهبوا للعلاج

31
00:01:29,225 --> 00:01:32,326
بصراحة، يمكنني إستغلال
الوقت لمراجعة هذه السير الذاتية

32
00:01:32,328 --> 00:01:35,162
حسناً، في هذه الحالة، إحتاج
ليوم عطلة 

33
00:01:35,164 --> 00:01:37,064
أهذه مشكلة؟ 

34
00:01:37,066 --> 00:01:38,132
لا، إطلاقاً

35
00:01:38,134 --> 00:01:39,834
شكراً 

36
00:01:41,104 --> 00:01:43,170
.. أهي 

37
00:01:43,172 --> 00:01:46,107
لا تحاولي، فقد حلّفتني على السرية

38
00:01:46,109 --> 00:01:48,142
حسناً، أتفهّم ذلك، لا تشغلي بالكِ

39
00:01:48,144 --> 00:01:50,411
حسناً 

40
00:01:50,413 --> 00:01:53,281
أقنعتيني، سأخبركِ، أتبعيني

41
00:01:55,685 --> 00:01:56,984
لنواجه الحقيقة

42
00:01:56,986 --> 00:02:00,521
حقاً لا نعلم الكثير عن د. تارا لويس

43
00:02:00,523 --> 00:02:02,723
نعلم أنها من عائلة خدمت بالجيش

44
00:02:02,725 --> 00:02:03,891
و كانت نشأتها بكافة أنحاء العالم 

45
00:02:03,893 --> 00:02:05,359
أعلم ذلك، لأنها أخبرتني بالأمس

46
00:02:05,361 --> 00:02:07,561
و أن أمها توفيت بسرطان الثدي 
إبان دراستها في الكلية

47
00:02:07,563 --> 00:02:09,664
ثم سُرِّح والدها من الجيش 
بعد نهاية خدمته

48
00:02:09,666 --> 00:02:12,366
فإفتتح محلاً لإصلاح السيارات
في العاصمة

49
00:02:12,368 --> 00:02:15,936
لكن، ما عرفته للتو أن علاقتها
العائلية الأكثر تعقيداً 

50
00:02:15,938 --> 00:02:17,271
مع هذا الشاب

51
00:02:17,273 --> 00:02:19,240
غابرييل، شقيقها الأصغر

52
00:02:19,242 --> 00:02:21,442
ذكي للغاية تماماً كتارا

53
00:02:21,444 --> 00:02:23,978
*فقد حقق معدّل 1600في إختبار سات 
<font color=#FFE200><font size=17>إختبار يقدمه الطلاب ليتم قبولهم في الكليات الامريكية *</font>
 
54
00:02:23,980 --> 00:02:27,381
و لم يذهب لجامعة ييل، رغم
أنه حاز على منحة مجانية 

55
00:02:27,383 --> 00:02:28,482
.

56
00:02:28,484 --> 00:02:29,750
و بدلاً من ذلك، تورّط

57
00:02:29,752 --> 00:02:32,219
في عدة مشاريع شبه إحتيالية للثراء السريع

58
00:02:32,221 --> 00:02:35,189
على ما يبدو، أن تارا
بعد أنقذته من الإفلاس

59
00:02:35,191 --> 00:02:37,425
قالت، أسمع، غابرييل، لا يمكن
أن يحدث هذا مرة أخرى

60
00:02:37,427 --> 00:02:42,029
و من ثم أدار ظهره لها، فضيحة؟

61
00:02:42,031 --> 00:02:44,799
فتدَّخل، الأب، أو بالأحرى تدّخل مجدداً 

62
00:02:44,801 --> 00:02:46,267
غاضباً من تناحر أبنائه

63
00:02:46,269 --> 00:02:48,636
فهو يريد منهم إصلاح ذات البين 
حتى يلتئم شمل العائلة مرة أخرى

64
00:02:48,638 --> 00:02:52,106
و اليوم، يصل غابرييل بالطائرة

65
00:02:52,108 --> 00:02:53,841
إتفق مع تارا على 
اللقاء في مقهى

66
00:02:53,843 --> 00:02:55,943
حيث سيبتلعا كبريائهما، و ربما

67
00:02:55,945 --> 00:03:01,449
ربما فقط، قد يضعا الماضي وراءهما

68
00:03:01,451 --> 00:03:02,883
جميل، أليس كذلك؟ 

69
00:03:02,885 --> 00:03:04,251
.. نعم، حقاً 

70
00:03:04,253 --> 00:03:05,586
لا، هذا فظيع، فماذا لو طلب
منها مالاً؟

71
00:03:05,588 --> 00:03:08,222
ماذا لو لم تستطع الرفض؟
ماذا لو وقعت

72
00:03:08,224 --> 00:03:10,458
في فخ ألاعيبه؟

73
00:03:10,460 --> 00:03:11,926
أكان ذلك تصوُّرها للأمر؟

74
00:03:11,928 --> 00:03:14,128
لا، لكني لا يمكنني إلا
أن أكون يقظة للغاية 

75
00:03:14,130 --> 00:03:17,565
عندما يتعلق الأمر بأحبتي، لذا
أتوقّع أسوأ الأحداث

76
00:03:17,567 --> 00:03:18,632
فأظل يقظة

77
00:03:18,634 --> 00:03:19,600
ما الذي يجري؟

78
00:03:19,602 --> 00:03:20,668
إنه غابرييل

79
00:03:20,670 --> 00:03:22,136
أوه

80
00:03:22,138 --> 00:03:24,839
أني لكم، كيف لكم، يا رفاق
أن تعلموا بشأن

81
00:03:24,841 --> 00:03:27,641
أوه، أخبرتنا بذلك في بداية
إنضامها للفريق 

82
00:03:27,643 --> 00:03:30,444
طار هذا الصباح، غالباً 
ما يريد مالاً

83
00:03:30,446 --> 00:03:33,247
مهلاً، أهناك قضية؟

84
00:03:33,249 --> 00:03:35,850
لما توجد صورة شقيق
تارا هناك؟

85
00:03:35,852 --> 00:03:37,385
حسناً، إنه بالمدينة

86
00:03:37,387 --> 00:03:38,886
لابد أنه يريد مالاً 

87
00:03:39,722 --> 00:03:42,723
بحقكم، حتى الوافد الجديد؟

88
00:03:42,725 --> 00:03:45,259
أهو يعلم؟ كيف أكون آخر مَنْ يعلم؟

89
00:03:45,261 --> 00:03:47,595
لقد كانت تجربة. أرادت 
أن تعرف كم المدة

90
00:03:47,597 --> 00:03:49,463
التي يمكنكِ أن تحتفظي فيها
بسر محادثة خاصة

91
00:03:49,465 --> 00:03:52,600
و قد حققت 12 ساعة

92
00:03:53,803 --> 00:03:57,204
اللعنة، توقَّعت لكِ 6 ساعات فقط

93
00:03:57,206 --> 00:03:59,807
حسناً، أتعلمون؟ شباب، كنت أظنكم 
أصدقائي

94
00:03:59,809 --> 00:04:01,942
لكنكم سيئون، كلكم سيئون

95
00:04:01,944 --> 00:04:05,913
خاصةً أنت، أيها الجديد، غير 
أنك طالما كنت سيئاً

96
00:04:05,915 --> 00:04:08,716
مستجد

97
00:04:08,718 --> 00:04:11,218
توقَّعت 14 ساعة، أظن أني
الفائز، أليس كذلك؟ 

98
00:04:11,220 --> 00:04:13,087
أوه، من توقَّع 11 ساعة؟

99
00:04:13,089 --> 00:04:14,622
أوه، انا

100
00:04:14,624 --> 00:04:16,458
..

101
00:04:22,098 --> 00:04:25,433
ها هي ذا

102
00:04:25,435 --> 00:04:27,334
أوه، عذراً؟ 

103
00:04:27,336 --> 00:04:28,702
كيف حالكِ، فتاتي؟

104
00:04:28,704 --> 00:04:30,571
لم تتغيَّري مطلقاً 

105
00:04:30,573 --> 00:04:31,906
الآن، كيف يكون ذلك ممكناً؟

106
00:04:31,908 --> 00:04:34,175
هل تصغرين كل مرة تضيفي
فيها مزيداً من الأحرف الأولية

107
00:04:34,177 --> 00:04:35,776
لإسم عائلة لويس؟

108
00:04:35,778 --> 00:04:39,914
* لديكِ د.، م. ت. ف، و. ت. س 
<font color=#FFE200><font size=17>دكتوراه، مكتب التحقيقات الفيدرالية، وحدة تحليل السلوك *</font>

109
00:04:39,916 --> 00:04:42,750
هذا، أوه، هذا محرج

110
00:04:42,752 --> 00:04:45,820
أنا .. واضح أنك تعرفني

111
00:04:45,822 --> 00:04:49,356
لكنني لا اتذكّرك

112
00:04:49,358 --> 00:04:50,658
هل تمزحين؟

113
00:04:50,660 --> 00:04:52,560
لا

114
00:04:54,096 --> 00:04:57,465
أسمعي، جئت هنا تلبية
لطلب أبي

115
00:04:57,467 --> 00:04:58,632
.. لكن لو كانت هذه .. طريقتكِ في 

116
00:04:58,634 --> 00:05:01,335
توقّف، توقّف حالاً 

117
00:05:01,337 --> 00:05:02,870
أريد منك أن تبتعد عن هذه الطاولة

118
00:05:02,872 --> 00:05:04,438
و تخرج من هنا

119
00:05:04,440 --> 00:05:06,407
لا أعرف مَنْ أنت

120
00:05:06,409 --> 00:05:10,578
لكن لدي شارة، و صبري قليل للغاية

121
00:05:12,915 --> 00:05:14,448
سررت برؤياكِ، تي

122
00:05:14,450 --> 00:05:16,750
لا تناديني هكذا

123
00:05:16,752 --> 00:05:20,120
الوحيد الذي أسمح له
.. بمناداتي هكذا هو 

124
00:05:25,027 --> 00:05:26,293
إعطني هاتفك

125
00:05:26,295 --> 00:05:28,095
لا

126
00:05:28,097 --> 00:05:31,165
لا، إطلاقاً، لن أعطيكِ هاتفي

127
00:05:31,167 --> 00:05:32,366
إعطني هاتفك

128
00:05:32,368 --> 00:05:35,269
و إلا إعتقلتك و أنتزعته منك

129
00:05:38,641 --> 00:05:40,407
يا إلهي 

130
00:05:52,788 --> 00:05:54,154
مَنْ أنت؟

131
00:05:54,156 --> 00:05:57,358
مَنْ أنا؟

132
00:05:57,360 --> 00:06:00,227
تارا، هذا أنا، غابرييل

133
00:06:00,229 --> 00:06:01,829
شقيقكِ

134
00:06:06,757 --> 00:06:36,957
<font color="#ff8000">عقول إجرامية
الموسم الثاني عشر 
الحلقة السابعة بعنوان ( صورة معكوسة )</font>

135
00:06:39,957 --> 00:06:43,425
<font color=#00FF00>" قد يكون الأخ حارس هوية المرء "</font>

136
00:06:43,427 --> 00:06:45,026
<font color=#00FF00>" و الوحيد الذي يحمل مفاتيح</font>

137
00:06:45,028 --> 00:06:48,163
<font color=#00FF00>" تحرير جوهر ذات المرء</font>

138
00:06:48,165 --> 00:06:50,432
ماريان ساندماير

139
00:06:52,836 --> 00:06:55,137
أحقاً؟

140
00:06:56,273 --> 00:07:00,108
لو كانت هذه طريقتكِ في
دفن الخلافات

141
00:07:00,110 --> 00:07:03,779
فلكِ طريقة غريبة في ذلك

142
00:07:03,781 --> 00:07:05,046
تارا

143
00:07:07,584 --> 00:07:10,118
جار فحص البصمات و الحمض النووي
حتى الآن ليس في قاعدة البيانات 

144
00:07:10,120 --> 00:07:12,087
يمكننا إحتجاز هذا الرجل لمدة 24 ساعة 

145
00:07:12,089 --> 00:07:14,556
بعدها سيتعيَّن علينا أما توجبه 
تُهَم له، او إطلاق سراحه

146
00:07:14,558 --> 00:07:16,057
هل يُجيب غابرييل على هاتفه؟

147
00:07:16,059 --> 00:07:19,528
هذا هاتفه. جهات إتصاله، بريده
الإلكتروني 

148
00:07:19,530 --> 00:07:20,662
أنظروا لهذا

149
00:07:20,664 --> 00:07:22,130
كان في مقاطعة كابيتول هيل

150
00:07:22,132 --> 00:07:24,032
و إنظروا لختم التوقيت

151
00:07:24,034 --> 00:07:25,867
لقد كان بالقرب لشهر، و لم يخبرني

152
00:07:25,869 --> 00:07:26,968
هل يعلم والدكِ؟

153
00:07:26,970 --> 00:07:28,837
ربما، أعني، عليّ أن أتحدَّث معه

154
00:07:28,839 --> 00:07:31,173
محل ألبرت لويس مُدْرَج، أليس كذلك؟ 
سأستدعيه هنا

155
00:07:31,175 --> 00:07:33,675
حسناً، أفحصي هذا و أخرجي ما فيه

156
00:07:33,677 --> 00:07:35,243
عُلِم و يُنفّذ

157
00:07:37,247 --> 00:07:40,582
لما قد يرسل غابرييل غريباً

158
00:07:40,584 --> 00:07:42,117
لمقابلتي متظاهراً بأنه هو؟

159
00:07:42,119 --> 00:07:43,518
لا معنى لذلك

160
00:07:43,520 --> 00:07:44,786
ربما يكون خائفاً

161
00:07:44,788 --> 00:07:46,888
.. أو قد تكون إحدى حيله، لكن 

162
00:07:46,890 --> 00:07:49,958
تارا، لنتحدَّث

163
00:07:51,295 --> 00:07:53,795
ما هذا؟

164
00:07:53,797 --> 00:07:55,397
أانا في ورطة؟

165
00:07:55,399 --> 00:07:57,265
العكس تماماً 

166
00:07:57,267 --> 00:07:58,400
لو كان أحدهم يعبث معكِ

167
00:07:58,402 --> 00:07:59,734
فهم يعبثون معنا جميعاً 

168
00:07:59,736 --> 00:08:01,102
و هذا يحدث مباشرةً في أعقاب

169
00:08:01,104 --> 00:08:02,871
دخول هوتش في برنامج حماية الشهود

170
00:08:02,873 --> 00:08:04,306
علينا أن نكون حذرين للغاية

171
00:08:04,308 --> 00:08:06,408
إتفق معك. أود أن أبدأ
بإستجواب المشتبه به 

172
00:08:06,410 --> 00:08:07,476
لا

173
00:08:07,478 --> 00:08:09,277
أسمعي، لو كان هذا بسبب

174
00:08:09,279 --> 00:08:10,512
.. صلتي الوثيقة بالقضية 

175
00:08:10,514 --> 00:08:12,147
ينبغي علينا معاملة الرجل 
الذي إعتقلتيه لتوكِ

176
00:08:12,149 --> 00:08:14,850
كجاني يدّعي أنه أخيك

177
00:08:14,852 --> 00:08:17,586
ما إستراتيجية الإستجواب 
في هذه المرحلة؟

178
00:08:17,588 --> 00:08:19,221
أوه، إحباطه

179
00:08:19,223 --> 00:08:21,423
دفعه ليخطيء بحرمانه مما يريده

180
00:08:21,425 --> 00:08:23,058
و ما الذي يريده؟

181
00:08:23,060 --> 00:08:25,427
أنا

182
00:08:26,296 --> 00:08:27,329
لذا، لا يمكنكِ إستجوابه

183
00:08:27,331 --> 00:08:31,834
إذاً، مَنْ الذي سنبعثه عوضاً عنكِ؟

184
00:08:32,336 --> 00:08:34,402
طاب يومك

185
00:08:34,404 --> 00:08:37,639
.. أنا جينيفر جارو من وحدة 

186
00:08:37,641 --> 00:08:38,974
تحليل السلوك في المباحث الفيدرالية

187
00:08:38,976 --> 00:08:40,742
حدّثتني تارا عنكم 

188
00:08:40,744 --> 00:08:44,045
حسناً 

189
00:08:44,047 --> 00:08:45,780
و أنت؟

190
00:08:45,782 --> 00:08:48,116
شقيقها، غابرييل

191
00:08:49,086 --> 00:08:52,787
أيمكنني الحصول على اسمك بالكامل
و رقم ضمانك الاجتماعي، من فضلك؟

192
00:08:52,789 --> 00:08:54,956
غابرييل أنتوني لويس

193
00:08:54,958 --> 00:08:59,528
989-42-7001

194
00:09:01,298 --> 00:09:03,798
هذا شقيق تارا

195
00:09:05,402 --> 00:09:08,470
هل ترى المشكلة هنا؟

196
00:09:08,472 --> 00:09:10,138
ماذا؟ إنها صورة رخصة القيادة

197
00:09:10,140 --> 00:09:12,073
طلبوا مني ألا إبتسم

198
00:09:12,075 --> 00:09:14,876
لا تردُّد، لا تلعثُم

199
00:09:14,878 --> 00:09:16,478
يدوام على التواصل البصري

200
00:09:16,480 --> 00:09:18,847
 أَيًّا مَنْ كانَ هذا الرجل، فهو بارع

201
00:09:18,849 --> 00:09:21,683
لنرى ما سيفعله عندما 
نضيِّق عليه الخِناق 

202
00:09:21,685 --> 00:09:23,552
أين ولدت؟

203
00:09:23,554 --> 00:09:25,253
قاعدة عسكرية، فورت روكر

204
00:09:25,255 --> 00:09:26,855
حسناً، آه، في جورجيا؟

205
00:09:26,857 --> 00:09:28,523
لا. ألاباما

206
00:09:28,525 --> 00:09:30,091
مع وقفات في أوكيناوا وهامبورغ؟

207
00:09:30,093 --> 00:09:31,459
العكس. هامبورغ أولاً

208
00:09:31,461 --> 00:09:33,695
ماذا كان تخصُّصك في ييل؟

209
00:09:33,697 --> 00:09:36,398
لم أدرس هناك

210
00:09:36,400 --> 00:09:39,734
ما الذي يجري هنا؟

211
00:09:39,736 --> 00:09:44,806
لما أنت الوحيد الذي 
يناديها تي؟

212
00:09:46,310 --> 00:09:48,143
هل سندخل في ذلك؟

213
00:09:51,782 --> 00:09:54,783
تهجئة اسمها ت. ا. ر. ا

214
00:09:54,785 --> 00:09:58,053
كان اسم جدة والدي

215
00:09:58,055 --> 00:10:00,121
أتعرفين أي شيء آخر بنفس التهجئة؟

216
00:10:00,123 --> 00:10:02,757
*" تارا اسم المزرعة في " ذهب مع الريح  
<font color=#FFE200><font size=17>الرواية الشهيرة و الوحيدة للكاتبة الأمريكية مارغريت ميتشل، صدرت *
عام 1936 و فازت بجائزة البوليتزر عام 1937. قُدمت بالسينما عام 1939<font color=#FFE200>
 
217
00:10:02,759 --> 00:10:05,293
بعض الأفلام غالبية معشر السود
ليسوا معجبين بها

218
00:10:05,295 --> 00:10:07,562
لذا، قام والديّ بتحفيظها

219
00:10:07,564 --> 00:10:10,265
إنه تار-ا، تار-ا، تار-ا 

220
00:10:10,267 --> 00:10:12,434
وفي كل مرة نذهب فيها لمدرسة جديدة

221
00:10:12,436 --> 00:10:14,436
الأمر الذي كان يحدث بكل مرة
ينتقل فيها أبي لموقع خدمة آخر

222
00:10:14,438 --> 00:10:16,538
كان عليها التأكد من أن زملاءنا 
بالصف فهموه بشكل صحيح 

223
00:10:16,540 --> 00:10:18,006
- هل تتابعين؟
- نعم، أتابع

224
00:10:18,008 --> 00:10:20,008
جيد. و بينما نحن في هامبورغ

225
00:10:20,010 --> 00:10:22,577
بدأ طفل بملاحقتها و مناداتها

226
00:10:22,579 --> 00:10:26,181
تيرا، تيرا، تيرا، تيرا

227
00:10:26,183 --> 00:10:29,517
الآن، إما أنه لم ير قط فيفيان
* لي أو كلارك غيبل  
<font color=#FFE200><font size=17>" بطلا فيلم " ذهب مع الريح *<font color=#FFE200>

228
00:10:29,519 --> 00:10:32,787
" أو " لا أعلم شيئاً عن إنجاب الأطفال    

229
00:10:32,789 --> 00:10:35,957
كان يعرف فقط أنه وجد 
وسيلة لإزعاجها

230
00:10:39,863 --> 00:10:43,465
.. و قالت شقيقتي 

231
00:10:54,378 --> 00:10:57,646
تابع. ما الذي قالته؟

232
00:10:59,750 --> 00:11:03,284
ما حدث بعدها يظل سرنا

233
00:11:03,286 --> 00:11:05,120
أنا و هي

234
00:11:05,122 --> 00:11:08,490
ما كنت لأخبر أحداً بالباقي

235
00:11:08,492 --> 00:11:11,326
شقيقتي تعلم ذلك

236
00:11:11,328 --> 00:11:13,695
كل ما يهم في هذه المعركة الصغيرة

237
00:11:13,697 --> 00:11:15,864
و التي أخمِّن أنها أوكلتها إليكِ

238
00:11:15,866 --> 00:11:19,601
.. ذلك أنني بعد ذلك بدأت بمناداتها تي   

239
00:11:19,603 --> 00:11:23,471
لأريها أنني في صفها دوماً 

240
00:11:26,076 --> 00:11:29,811
حتى الآن، تي

241
00:11:29,813 --> 00:11:31,846
حتى الآن

242
00:11:35,185 --> 00:11:38,019
عاد ريد مع والدكِ

243
00:11:44,027 --> 00:11:45,161
تارا

244
00:11:46,363 --> 00:11:48,064
مرحباً، أبي

245
00:11:49,266 --> 00:11:52,701
أكنت تعلم أن غابرييل كان بالعاصمة؟

246
00:11:52,703 --> 00:11:53,735
نعم

247
00:11:53,737 --> 00:11:56,271
لما لم تخبرني؟

248
00:11:56,273 --> 00:11:58,940
لانني خشيت أنك لن تجلسي
حتى لتناول القهوة

249
00:11:58,942 --> 00:12:00,508
لو عرفتِ سبب وجود أخيك هنا

250
00:12:00,510 --> 00:12:02,010
لما هو هنا؟

251
00:12:02,012 --> 00:12:03,945
حصل على وظيفة جديدة

252
00:12:03,947 --> 00:12:05,346
عضو بمجموعة ضغط

253
00:12:05,348 --> 00:12:07,749
عضو بمجموعة ضغط؟

254
00:12:07,751 --> 00:12:10,819
أي مجموعة ضغط التي تستخدم غابرييل؟

255
00:12:10,821 --> 00:12:12,987
مجموعة تسعي لتعديل دستوري

256
00:12:12,989 --> 00:12:15,957
لشرعنة قمار الإنترنت في كافة
الولايات الخمسين

257
00:12:15,959 --> 00:12:17,125
أوه، يا إلهي 

258
00:12:17,127 --> 00:12:18,626
لا، لا، لا، لا

259
00:12:18,628 --> 00:12:21,629
قمار الإنترنت يبدو وبالاً

260
00:12:21,631 --> 00:12:24,833
إنه كل تلك البطولات الرياضية التي
ينضم إليها الكل هذه الأيام

261
00:12:24,835 --> 00:12:27,736
أسمعي، لو تمكّن غابرييل و شريكه 
من تمرير هذا التعديل

262
00:12:27,738 --> 00:12:29,637
.. سيكون هناك أساس متين 

263
00:12:29,639 --> 00:12:31,873
لفرص عمل مذهلة؟

264
00:12:31,875 --> 00:12:35,543
أتعرف مَنْ هو شريكه؟

265
00:12:35,545 --> 00:12:37,645
لا، لم أقابله

266
00:12:37,647 --> 00:12:41,216
لكنه يبدو طيِّباً. فقد سمح
لشقيقكِ بالسكن معه

267
00:12:41,218 --> 00:12:43,518
سإحتاج إلى اسم وعنوان

268
00:12:43,520 --> 00:12:45,754
حسنا، هذا ما يمكنني إخباركم
عن كارل بروبيكر

269
00:12:45,756 --> 00:12:47,522
إنه في الواقع يعيش في المدينة

270
00:12:47,524 --> 00:12:49,324
و نظام تحديد المواقع يهاتف غابرييل

271
00:12:49,326 --> 00:12:51,760
يشير لوجوده الدائم هناك
في الشهر الماضي

272
00:12:51,762 --> 00:12:53,795
إذاً، فقد كان يقيم معه
كما ذكر والدي

273
00:12:53,797 --> 00:12:57,232
ربما لازال هناك، لكن الجاني
حصل على هاتفه بطريقة ما

274
00:12:57,234 --> 00:13:00,268
مع أخي الأمر ليس بهذه البساطة
أبداً، هناك شيئاً آخر 

275
00:13:00,270 --> 00:13:01,469
رفاق، لقد خُدِعنا

276
00:13:01,471 --> 00:13:02,637
ماذا تعني، ريد؟

277
00:13:02,639 --> 00:13:04,606
الوجه بصورة رخصة القيادة

278
00:13:04,608 --> 00:13:06,241
تعرض تناسقاً تاماً للوجه

279
00:13:06,243 --> 00:13:08,376
أعني تناسقاً مثالياً، فوق
قدرة الجينوم البشري

280
00:13:08,378 --> 00:13:10,011
الصورة تزوير تم صنعه بالحاسوب 

281
00:13:10,013 --> 00:13:13,181
مَنْ الذي قد يخترق قاعدة بيانات
.. رخص القيادة لزراعة صورة 

282
00:13:15,418 --> 00:13:18,453
ألفيز، أسرع

283
00:13:28,832 --> 00:13:30,732
الشرطة الفيدرالية، هل من أحد هنا؟

284
00:13:30,734 --> 00:13:32,400
لوك

285
00:13:32,402 --> 00:13:33,501
هذا غابرييل

286
00:13:33,503 --> 00:13:34,702
غابرييل، أين أنت؟

287
00:13:34,704 --> 00:13:36,404
لوك

288
00:13:50,854 --> 00:13:52,887
لوك

289
00:13:52,889 --> 00:13:54,556
لوك

290
00:13:56,893 --> 00:13:58,226
لوك

291
00:14:06,803 --> 00:14:08,736
لوك

292
00:14:16,079 --> 00:14:18,246
لوك

293
00:14:18,248 --> 00:14:20,014
أنها موصولة بدائرة كهربية

294
00:14:20,016 --> 00:14:21,249
لوك، لوك

295
00:14:21,251 --> 00:14:23,918
لوك، لوك

296
00:14:23,920 --> 00:14:25,186
لوك

297
00:14:26,590 --> 00:14:28,156
لوك

298
00:14:28,158 --> 00:14:30,325
لوك لا يمكنه مساعدتك الآن

299
00:14:31,461 --> 00:14:33,194
لوك

300
00:14:34,364 --> 00:14:36,264
آه

301
00:14:36,266 --> 00:14:39,400
سيد سكراتش خطف شقيقي

302
00:14:42,778 --> 00:14:46,613
أعددت ترتيبات حماية لهايدن 
و جوي و ويل و الأولاد

303
00:14:46,615 --> 00:14:50,150
ينبغي علينا أن نفترض أن سيد
سكراتش يستهدف هذا الفريق بأكمله

304
00:14:50,152 --> 00:14:53,420
أتعلمون، ذلك قد يكون سبب
إرغامه غابرييل على ترديد اسمي

305
00:14:53,422 --> 00:14:56,690
أراد منا أن نعلم أنني بِتَ
جزءاً من هذا الفريق الآن

306
00:14:56,692 --> 00:15:00,060
أليس أسلوبه هو تخدير ضحاياه
و إصابتهم بالهلوسة 

307
00:15:00,062 --> 00:15:03,430
لكنه تطوّر. إنه يخطف ضحايا
مضطربين بشخصيات متعددة

308
00:15:03,432 --> 00:15:05,666
و يغسل أدمغتهم بذكريات شخص آخر

309
00:15:05,668 --> 00:15:08,735
إذاً، فقد خطف شقيق تارا
و الرب أعلم بما فعله

310
00:15:08,737 --> 00:15:10,270
ليرغمه على سرد قصة حياته

311
00:15:10,272 --> 00:15:12,973
و من ثم زرع تلك الذكريات في
ذهن رجلنا بالأسفل

312
00:15:12,975 --> 00:15:15,810
كلما إنتزع ذكريات اكثر، كلما 
صنع هوية أقوي

313
00:15:16,013 --> 00:15:18,547
لابد و أنه زرع حياة غابرييل
كلها في ذهن ديزموند

314
00:15:18,547 --> 00:15:20,485
حسناً، الخبر السار أننا لدينا
قائمة مسبقة

315
00:15:20,485 --> 00:15:23,996
مرضى إضطراب الهوية الانفصامية
الذين قد يستهدفهم سكراتش لاحقاً 

316
00:15:23,996 --> 00:15:26,182
حسناً، قارينها بقوائم المفقودين

317
00:15:26,479 --> 00:15:29,920
بقيتنا بحاجة لإكتشاف طريقة 
لأبطال تأثير الجاني بأمان

318
00:15:30,110 --> 00:15:32,583
أنه يظل أفضل خيط لدينا 
لنصل لسكراتش و غابرييل 

319
00:15:32,583 --> 00:15:34,121
ما يُحيِّر هي الصور

320
00:15:34,121 --> 00:15:37,650
تركها سكراتش ظاهرة خصيصاً 
لتسترعي إنتباهنا

321
00:15:37,650 --> 00:15:40,451
إنه عبقري رياضيات. يحب 
أن نحل ألغازه

322
00:15:40,451 --> 00:15:42,641
و التي عادة ما تقود لفخاخ أكبر

323
00:15:42,641 --> 00:15:45,260
لكن الغريب هو الترتيب

324
00:15:45,260 --> 00:15:48,141
واضح أن الصور لغابرييل
في مراحل سنية مختلفة 

325
00:15:48,143 --> 00:15:49,340
لكن عادة قد يرتبِّها أحدهم

326
00:15:49,340 --> 00:15:51,817
وفقاً للتسلسل الزمني أو
عكس التسلسل الزمني

327
00:15:51,817 --> 00:15:55,673
سن 15، 11 و 32، نمط 
يريد منّا ملاحظته

328
00:15:55,954 --> 00:15:58,259
ليس كلنا. بل تارا

329
00:15:58,259 --> 00:16:00,788
أنه نمط يريد منها ملاحظته

330
00:16:03,695 --> 00:16:08,031
أوه، نعم، أتذكّر هذه

331
00:16:08,033 --> 00:16:10,467
حفلة عيد ميلاده الثاني و الثلاثين 

332
00:16:10,469 --> 00:16:14,371
آه. تخرُّجه من الصف السادس

333
00:16:14,373 --> 00:16:16,306
دخل قائمة الشرف ذاك العام

334
00:16:16,308 --> 00:16:18,208
نعم، و في كل عام

335
00:16:18,210 --> 00:16:21,611
هذه لا أتذكّرها

336
00:16:21,613 --> 00:16:24,647
نعم، ولا أنا 

337
00:16:24,649 --> 00:16:25,849
سن 15

338
00:16:25,851 --> 00:16:27,884
.. كان ذلك، آه 

339
00:16:27,886 --> 00:16:29,686
كان ذلك حين توفيت أمكِ

340
00:16:31,279 --> 00:16:33,979
تلك الجزئية من حياتي غائمة

341
00:16:35,249 --> 00:16:37,316
ماذا فعل هذه المرة؟

342
00:16:37,318 --> 00:16:39,885
.

343
00:16:39,887 --> 00:16:44,123
أبي، الأمر أسوأ من ذلك

344
00:16:44,125 --> 00:16:46,392
غابرييل خُطِف

345
00:16:46,394 --> 00:16:49,528
بواسطة شخص يطارده فريقي

346
00:16:49,530 --> 00:16:52,598
ماذا، شخص خطير؟

347
00:16:52,600 --> 00:16:54,233
نعم

348
00:16:55,787 --> 00:16:57,597
هل إبني ميت؟

349
00:16:58,105 --> 00:16:59,871
بصراحة، ابي، لا أدري

350
00:17:01,043 --> 00:17:02,514
لقد حاولت

351
00:17:02,844 --> 00:17:05,478
حاولت جاهداً بحق

352
00:17:07,782 --> 00:17:11,284
لكنكما، كنتما على طرفي نقيض

353
00:17:11,286 --> 00:17:12,652
.. أنتِ 

354
00:17:12,654 --> 00:17:14,890
لم أقلق عليكِ مطلقاً 

355
00:17:15,248 --> 00:17:17,390
لكن شقيقكِ

356
00:17:19,527 --> 00:17:21,761
.. شقيقكِ 

357
00:17:21,763 --> 00:17:25,498
أراد شيئاً مختلفاً 

358
00:17:25,500 --> 00:17:31,437
شيئاً لم .. لم يكن بوسعي
منحه فحسب

359
00:17:31,439 --> 00:17:33,639
.. أنا 

360
00:17:35,877 --> 00:17:39,212
أبي، لقد بذلت قصارى جهدك

361
00:17:41,059 --> 00:17:43,237
الآن حان دوري

362
00:17:43,496 --> 00:17:44,795
أوقفي الفيديو

363
00:17:44,797 --> 00:17:46,497
قرِّبي المعصم، غارسيا

364
00:17:46,499 --> 00:17:48,232
هذا الحبل، يسمي شيباري

365
00:17:48,234 --> 00:17:49,901
أنه شكل مُعَقّد من الممارسات
 الجنسية السادية

366
00:17:49,903 --> 00:17:51,636
آخر مرة إحتاج فيها سيد سكراتش
للوازم ممارسات سادية

367
00:17:51,638 --> 00:17:52,803
إستخدم اسماً وهمياً، اسمي في الواقع

368
00:17:52,805 --> 00:17:54,105
اسمي، في الواقع، لشرائها

369
00:17:54,107 --> 00:17:56,941
حسناً، ربما فعل نفس الشيء
الشيء بإسم كارل بروبيكر

370
00:17:56,943 --> 00:17:59,110
قد يكشف لنا موقعاً آخر
يختبيء فيه سكراتش

371
00:17:59,112 --> 00:18:00,511
غارسيا، أيمكنكِ فحص بياناته المالية؟

372
00:18:00,513 --> 00:18:02,113
نعم، سأقوم بفحصها

373
00:18:02,115 --> 00:18:05,449
و بحثي عن مرضى إضطراب
الهوية الإنفصامية 

374
00:18:05,451 --> 00:18:08,619
الضحايا المحتملين سيمنحنا
الإنفراجة التي نحتاج إليها 

375
00:18:10,790 --> 00:18:12,290
أعرف ذلك الاسم

376
00:18:12,292 --> 00:18:14,125
إليكم الخبر السار، لقد تأكِّدت 
أن هذا الرجل

377
00:18:14,127 --> 00:18:15,993
هو ديزموند هولت. الذي شُخِّص

378
00:18:15,995 --> 00:18:17,929
بإضطراب الهوية الإنفصامية

379
00:18:17,931 --> 00:18:19,563
عقب وفاة أمه و بدء زوجها

380
00:18:19,565 --> 00:18:21,832
بإرغامه على لعب الروليت
الروسية بِانْتِظام

381
00:18:21,834 --> 00:18:22,867
أهذا الخبر السار؟

382
00:18:22,869 --> 00:18:24,201
أوه، نعم، لأن الخبر السيء

383
00:18:24,203 --> 00:18:27,004
هو حصولي على فيديو لمعالجة ديزموند

384
00:18:27,006 --> 00:18:28,606
د. لورانس، و التي كانت قَلِقة للغاية

385
00:18:28,608 --> 00:18:29,640
عندما إختفى ديزموند

386
00:18:29,642 --> 00:18:32,543
و هذا هو السبب

387
00:18:32,545 --> 00:18:34,245
ديزموند

388
00:18:34,247 --> 00:18:38,082
ديزموند. ديزموند، أريد
منك أن تعود إلى 

389
00:18:38,084 --> 00:18:40,251
ديزموند، أرجوك

390
00:18:40,253 --> 00:18:43,921
و حينما حاولت حمل ديزموند
على إدراك هوياته الأخرى

391
00:18:43,923 --> 00:18:47,358
دخل في إنتكاسة فصامية لستة أشهر 

392
00:18:47,360 --> 00:18:50,461
إذاً، لو جعلنا ديزموند
يدرك أنه ليس شقيق تارا

393
00:18:50,463 --> 00:18:52,129
قد ينتهي بنا الأمر لفعل نفس الشيء؟

394
00:18:52,131 --> 00:18:55,433
أوه، د. لورانس فوجئت 
بأننا لم نفعل ذلك بالفعل

395
00:18:55,435 --> 00:18:57,935
تعلمين أن الخطة هي ألا
نمنح الجاني ما يريده؟

396
00:18:57,937 --> 00:18:59,770
نعم، خطة جديدة

397
00:18:59,772 --> 00:19:02,039
نمنحه كل ما يريده

398
00:19:02,041 --> 00:19:04,875
لا تذكري شيئاً عن ديزموند
هولت، من فرانكلين، تينيسي

399
00:19:04,877 --> 00:19:07,345
تعدد الشخصيات، أو سيد سكراتش

400
00:19:07,347 --> 00:19:08,846
فهمت

401
00:19:08,848 --> 00:19:10,548
عليكِ أن تعامليه
و كأنه شقيقكِ

402
00:19:10,550 --> 00:19:13,884
بالنظر للعدائية و التعسُّف
التي طبَّقناها عليه

403
00:19:13,886 --> 00:19:16,520
إنها لمعجزة صغيرة أنه لم ينتكس بعد

404
00:19:16,522 --> 00:19:18,155
ليس حقاً 

405
00:19:18,157 --> 00:19:20,791
عندما يتعلق الأمر
بأخي، العدائية و التعسُّف

406
00:19:20,793 --> 00:19:22,393
هي تخصصي

407
00:19:35,875 --> 00:19:37,575
أخالك ساخطاً بشدة؟

408
00:19:37,577 --> 00:19:40,277
ساخط؟ جئت هنا معتقداً أنني
سأحصل على فرصة

409
00:19:40,279 --> 00:19:42,813
لتحسين الأمور مع شقيقتي

410
00:19:42,815 --> 00:19:45,950
لكن عِوضاً عن ذلك، إعتقلتني 

411
00:19:45,952 --> 00:19:48,152
لما قد أكون ساخطاً لأمر تافه هكذا؟

412
00:19:48,154 --> 00:19:49,854
أعلم أن كل هذا مربك

413
00:19:49,856 --> 00:19:54,859
لكني محتاجة لبعض 
الإجابات. حسناً، هذه الصور

414
00:19:54,861 --> 00:19:57,828
أتعرف على هاتين الصورتين

415
00:19:57,830 --> 00:20:01,065
لكن ليس هذه الصورة 

416
00:20:01,067 --> 00:20:02,433
إحتاج لمساعدتك 

417
00:20:02,435 --> 00:20:04,668
كنت أصرخ في طلبكِ لساعات

418
00:20:04,670 --> 00:20:07,104
عندما تأتين هنا أخيراً، تعامليني 
كعادتكِ دوماً 

419
00:20:07,106 --> 00:20:08,973
- حسناً 
- لاتنكري ذلك، تارا

420
00:20:08,975 --> 00:20:10,674
فقد كانت هذه طريقتكِ دوماً، لكن ..

421
00:20:10,676 --> 00:20:12,209
الأمر الذي لم أحبذه حقاً 

422
00:20:12,211 --> 00:20:14,845
كانت.. كانت تلك اللعبة في المقهى 

423
00:20:14,847 --> 00:20:17,648
لم تظهري لي لطفكِ
حتي بالتعرف عليّ

424
00:20:17,650 --> 00:20:18,783
حسناً، كانت لدي أسبابي

425
00:20:18,785 --> 00:20:20,151
لا، لا أبالي

426
00:20:20,153 --> 00:20:23,988
لا تهمني أسبابكِ

427
00:20:23,990 --> 00:20:26,891
هذه تفاهة، تي

428
00:20:26,893 --> 00:20:28,359
هذا رخيص

429
00:20:31,605 --> 00:20:33,831
لا يمكنكِ حتى سؤالي عن أحوالي؟

430
00:20:40,973 --> 00:20:42,606
كيف كانت احوالك؟

431
00:20:43,053 --> 00:20:45,076
أوه

432
00:20:45,078 --> 00:20:46,744
رائع، بمنتهى الروعة

433
00:20:46,746 --> 00:20:48,079
جدياً

434
00:20:48,081 --> 00:20:50,014
لأنه في الساعات التي ظللت
فيها محبوساً هنا

435
00:20:50,016 --> 00:20:51,682
تسني لي الوقت للتفكير بحقوقي

436
00:20:51,684 --> 00:20:55,853
خاصةً حق أما أن توجهي لي 
تهماً أو تطلقي سراحي

437
00:20:55,855 --> 00:20:58,355
لكني قلت لنفسي

438
00:20:58,357 --> 00:21:01,992
تباً، لأعطيها فرصة لتبرير موقفها

439
00:21:01,994 --> 00:21:04,962
أتيح لها الفرصة لتأتي هنا و تقول

440
00:21:04,964 --> 00:21:07,865
غابرييل، أخي الصغير

441
00:21:07,867 --> 00:21:11,268
آسفة لخَبَلي معك

442
00:21:11,270 --> 00:21:16,107
لقد أبطلت هذا الإعتقال الجائر
نهائياً كرمى لأبي

443
00:21:18,411 --> 00:21:20,478
لكنكِ لم تفعلي

444
00:21:20,480 --> 00:21:24,081
لأنكِ لا تقدرين، أليس كذلك؟ 

445
00:21:36,262 --> 00:21:38,429
لوك، أريد منك أن تفعل شيئاً 

446
00:21:42,235 --> 00:21:45,569
مرحباً، غابرييل. كيف حالك يا رجل؟

447
00:21:45,571 --> 00:21:46,670
لماذا؟

448
00:21:46,672 --> 00:21:47,872
أنا لوك ألفيز

449
00:21:47,874 --> 00:21:49,840
أعمل مع شقيقتك. لابد و أنها ذكرتني

450
00:21:49,842 --> 00:21:50,841
لا

451
00:21:50,843 --> 00:21:52,209
أانت واثق؟

452
00:21:52,211 --> 00:21:53,444
نعم، واثق

453
00:21:53,446 --> 00:22:00,151
أنت - و دائماً ما ستكون - أحمقاً تافهاً

454
00:22:00,153 --> 00:22:02,419
هذا ما قلته لذاك الطفل 

455
00:22:02,421 --> 00:22:03,654
مارتن غامبل، ذاك التافه

456
00:22:03,656 --> 00:22:04,922
الذي كان يسخر مني في ألمانيا

457
00:22:04,924 --> 00:22:10,928
* فرد برسم الصليب المعقوف  
على خزانتي
<font color=#FFE200><font size=17>رمز للنازية، مستوحى من الصلبان المعقوفة في *
العديد من الثقافات<font color=#FFE200>
 
458
00:22:10,930 --> 00:22:13,164
فأبلغت عنه

459
00:22:13,166 --> 00:22:14,999
ثم أبرحك رفاقه ضرباً

460
00:22:15,001 --> 00:22:18,903
كنت تحميني دوماً، حتى في طفولتك

461
00:22:18,905 --> 00:22:21,372
لم أخبرك قط كم عنى لي ذلك

462
00:22:23,376 --> 00:22:27,211
غابرييل، أنت أخي الصغير

463
00:22:27,213 --> 00:22:31,382
آسفة لخَبَلي معك

464
00:22:31,384 --> 00:22:34,185
و إحتاج لبقائك

465
00:22:43,462 --> 00:22:45,296
.. حسناً، لو كنتِ تعنين ذلك 

466
00:22:45,298 --> 00:22:48,399
شاركي باللعبة

467
00:22:55,775 --> 00:22:57,942
حسناً 

468
00:22:57,944 --> 00:22:59,910
هذا يعني قبل أن أساعدك

469
00:22:59,912 --> 00:23:01,979
يحق لي أن أطلب منك ما أريده 

470
00:23:01,981 --> 00:23:04,481
أعلم ما يعنيه ذلك

471
00:23:04,483 --> 00:23:06,350
جميل. لأني أريد أبي

472
00:23:06,352 --> 00:23:07,318
لا

473
00:23:07,320 --> 00:23:08,719
نعم، لا، أود حضوره

474
00:23:08,721 --> 00:23:11,055
حينما أفسِّر لكِ تلك الصورة

475
00:23:11,057 --> 00:23:12,890
لا علاقة له بما يحدث هنا

476
00:23:12,892 --> 00:23:15,392
آسف، هذا ليس قراركِ 

477
00:23:15,394 --> 00:23:18,596
شاركي باللعبة. إذهبي و أحضريه

478
00:23:18,598 --> 00:23:20,631
.

479
00:23:30,009 --> 00:23:31,508
.. أبي 

480
00:23:31,510 --> 00:23:33,677
قد يكون لدينا خيطاً 

481
00:23:33,679 --> 00:23:36,547
لكني إحتاج لخدمة منك

482
00:23:36,549 --> 00:23:40,084
و لن يكون الأمر سهلاً 

483
00:23:42,021 --> 00:23:45,322
حينما وصلت المقهى هذا الصباح

484
00:23:45,324 --> 00:23:48,225
قابلت رجلاً 

485
00:23:48,227 --> 00:23:52,029
رجلاً لا أعرفه

486
00:23:52,031 --> 00:23:54,765
.. أبي 

487
00:23:54,767 --> 00:23:58,068
لم يكن غابرييل

488
00:24:03,120 --> 00:24:05,787
إذاً، خلاصة ما توصلت إليه 
أن سكراتش إستخدم هويته الوهمية

489
00:24:05,789 --> 00:24:08,173
لشراء حبل شيباري من هذين الزوجين

490
00:24:08,173 --> 00:24:09,405
اللذان يملكان محلاً للادوات الجنسية

491
00:24:09,405 --> 00:24:12,300
بالإضافة إلى الحبل، أبرم
طلبية مكلِّفة جداً 

492
00:24:12,300 --> 00:24:13,715
" تم إدرإجها في خانة " أخرى 

493
00:24:13,715 --> 00:24:15,153
المحل غالباً ما يكون مغلقاً الآن

494
00:24:15,153 --> 00:24:16,572
لدينا عنوان سكنهما 

495
00:24:16,572 --> 00:24:19,141
علينا أن نعجِّل. سكراتش 
يعشق الألعاب الذهنية

496
00:24:19,141 --> 00:24:20,954
و الآن يجعل تارا تعاني الأمرين

497
00:24:27,469 --> 00:24:28,603
هل يتعيَّن علي فعل هذا؟

498
00:24:32,368 --> 00:24:32,790
لا

499
00:24:32,790 --> 00:24:36,366
لكن ستكون لدينا فرصة
أفضل العثور على أخيك لو فعلت

500
00:24:39,650 --> 00:24:41,216
إذاً، فأنا جاهز

501
00:24:41,218 --> 00:24:43,118
لا، لست جاهزاً

502
00:24:43,120 --> 00:24:45,724
لقد تدرَّبت لهذا، أبي

503
00:24:45,732 --> 00:24:46,888
لم تتدرّب لهذا

504
00:24:46,890 --> 00:24:48,390
لذا أفضل ما بوسعك فعله هناك

505
00:24:48,392 --> 00:24:50,025
هو ألا تقل شيئاً 

506
00:24:50,027 --> 00:24:52,561
إتفقنا؟

507
00:24:52,563 --> 00:24:54,296
إتفقنا

508
00:24:56,567 --> 00:24:59,367
أوه، أبي، حمداً للرب

509
00:24:59,706 --> 00:25:04,506
هل يمكنك أن تعقِّل أختي، من فضلك؟

510
00:25:07,744 --> 00:25:09,211
أوه

511
00:25:09,213 --> 00:25:11,813
أوه، أوه

512
00:25:11,815 --> 00:25:14,816
ربما ينبغي علينا أن نتصل
بالعمة ثيلما أثناء وجودنا هنا

513
00:25:15,297 --> 00:25:17,752
فربما قد تنبذني بدورها

514
00:25:17,754 --> 00:25:22,657
لقد طلبت وجودنا سوياً
غابرييل، ها نحن هنا

515
00:25:24,783 --> 00:25:25,527
عما هذه؟

516
00:25:26,116 --> 00:25:28,363
كنت بالخامسة عشرة هنا

517
00:25:29,666 --> 00:25:30,765
و كنتِ؟

518
00:25:30,767 --> 00:25:32,133
كنت بالثامنة عشرة 

519
00:25:32,135 --> 00:25:34,069
و ماذا كان يحدث حينها؟

520
00:25:34,071 --> 00:25:35,470
كنت في دارتموث

521
00:25:35,472 --> 00:25:38,640
آه، كان عليّ العودة للمنزل
 بذاك الربيع

522
00:25:38,642 --> 00:25:40,075
لجنازة أمي

523
00:25:40,077 --> 00:25:44,546
و كيف كان حالي حينها؟

524
00:25:45,749 --> 00:25:47,015
لم تكن تتكلم كثيراً 

525
00:25:47,017 --> 00:25:48,483
لكن يمكنني القول بأنك كنت تتألَّم

526
00:25:48,485 --> 00:25:52,354
لذا، أقنعت أبي بالسماح لي بمرافقتك
بعطلة نهاية الأسبوع العائلية

527
00:25:52,356 --> 00:25:55,657
كان لديه شرطين. ما كانا؟

528
00:25:55,659 --> 00:25:58,960
ألا أدعك تشرب

529
00:25:58,962 --> 00:26:01,229
.. و 

530
00:26:05,990 --> 00:26:09,404
تفضَّل، أبي

531
00:26:10,201 --> 00:26:11,806
تتذكّر ذلك

532
00:26:12,431 --> 00:26:15,599
جعلتكِ تعديني بمرافقة
غابرييل للكنيسة

533
00:26:16,599 --> 00:26:20,504
أردت منكما أن تصلِّيا لروح أمكما

534
00:26:22,341 --> 00:26:25,442
كان ذلك أكثر قس ممل إطلاقاً

535
00:26:25,444 --> 00:26:27,578
هل يمكننا أن تناول الإفطار
الآن، من فضلكِ؟

536
00:26:27,580 --> 00:26:29,513
أسمح لي بصورة من أجل أبي

537
00:26:29,515 --> 00:26:31,849
قُلْ نوعاً من الجبنة

538
00:26:31,851 --> 00:26:33,918
سويسري

539
00:26:35,621 --> 00:26:38,522
أتذكّر ذلك الآن

540
00:26:38,524 --> 00:26:41,926
لكن لما ذلك مهم للغاية لك؟

541
00:26:41,928 --> 00:26:43,961
كانت آخر مرة كنت فيها على سجيّتي

542
00:26:47,321 --> 00:26:48,832
أليس ذلك صحيحاً، أبي؟

543
00:26:52,271 --> 00:26:53,404
حسناً، أبي، لنخرج

544
00:26:53,406 --> 00:26:55,172
لا، لا

545
00:26:56,008 --> 00:26:58,475
لقد أردتِ مساعدتي

546
00:26:58,477 --> 00:27:01,812
أردتِ أن نلم شمل العائلة مجدداً

547
00:27:01,814 --> 00:27:04,882
لنفعل كلاهما 

548
00:27:04,884 --> 00:27:07,751
ثلاثتنا

549
00:27:07,753 --> 00:27:09,587
أمي، أبي

550
00:27:09,589 --> 00:27:10,854
لا تدخلي

551
00:27:10,856 --> 00:27:14,658
بعضهم كان بالباب، و سمحت لهم بالدخول

552
00:27:14,660 --> 00:27:18,495
عزيزتي، تعلمين أننا تناقشنا في ذلك

553
00:27:18,497 --> 00:27:20,898
قلتِ لا مشكلة لو كانت الشرطة

554
00:27:20,900 --> 00:27:22,633
و هم الشرطة الفيدرالية

555
00:27:22,635 --> 00:27:25,569
الشرطة الفيدرالية؟ ما الذي أتى بهم هنا؟

556
00:27:25,571 --> 00:27:28,072
ليست لدي فكرة، إنني إنزلق

557
00:27:28,074 --> 00:27:29,740
إنني إنزلق، آه

558
00:27:31,277 --> 00:27:34,044
هانا، أتعلمين؟ سنتكفّل بالأمر من هنا

559
00:27:34,046 --> 00:27:35,646
حسناً، لعلمكما فقط

560
00:27:35,648 --> 00:27:37,948
أحيانا يستغرق وقتاً لفك قيودها

561
00:27:46,692 --> 00:27:50,127
هل يمكنني أن أقدم لكما شراباً؟ 

562
00:27:50,129 --> 00:27:51,862
لا، شكراً لكِ

563
00:27:51,864 --> 00:27:53,364
لا رغبة لنا

564
00:27:53,366 --> 00:27:55,153
نعم، صنعت جهازاً لكارل بروبيكر

565
00:27:55,511 --> 00:27:58,212
تحدّثنا هاتفياً، لكن لم نتلق 
وجهاً لوجه ابداً 

566
00:27:58,266 --> 00:27:59,473
هل بحوزتكما عنوان؟ 

567
00:27:59,475 --> 00:28:01,508
فقط صندوق بريد. إحتجنا للتأكد 

568
00:28:01,510 --> 00:28:03,911
من قدرتهم على تسليم 
طلبية بذاك الحجم

569
00:28:03,913 --> 00:28:05,245
و ماذا صنعتما له؟

570
00:28:05,247 --> 00:28:08,115
كانت ملزمة متصلة
بلوحة ضغط

571
00:28:08,117 --> 00:28:11,418
والتي بدورها مبنية حول كرسي

572
00:28:11,420 --> 00:28:13,887
إذا قمت بنقل الوزن من لوحة الضغط

573
00:28:13,889 --> 00:28:15,856
ستضغط الملزمة

574
00:28:15,858 --> 00:28:19,360
لو نقلت الوزن، كم يكون 
مقدار الضغط المْطبَّق؟

575
00:28:19,362 --> 00:28:21,628
قوي كفايةً لقطع سريان الدم

576
00:28:21,630 --> 00:28:23,097
أو الأكسجين؟

577
00:28:23,099 --> 00:28:26,000
نعم، أو الأكسجين 

578
00:28:27,225 --> 00:28:29,371
ماذا تعني، بأنها كانت أخر مرة 
كنت فيها على سجيّتك؟

579
00:28:29,371 --> 00:28:33,974
لأنني كنت ضحية تزمت دائم من قلة الثقة

580
00:28:33,976 --> 00:28:36,944
بحقك، غابرييل، لقد حظيت
بفرصة هائلة للدراسة

581
00:28:36,946 --> 00:28:38,412
لكنك أهدرتها

582
00:28:38,414 --> 00:28:39,947
ما الذي قلته لي؟

583
00:28:39,949 --> 00:28:42,316
 أوه، لا أدري، تي. ماذا لو "
" كانت الدراسة صعبة للغاية؟ 

584
00:28:44,387 --> 00:28:46,887
نعم، ذلك ما قلته

585
00:28:46,889 --> 00:28:47,821
أليس كذلك؟

586
00:28:47,823 --> 00:28:49,490
لا تنظر إليه

587
00:28:49,492 --> 00:28:52,359
فهو ليس مسؤولًا عن خياراتك

588
00:28:52,361 --> 00:28:53,560
خيارات؟

589
00:28:53,562 --> 00:28:55,929
أوه، يا للروعة، هذه بديعة

590
00:28:55,931 --> 00:28:58,565
هذا .. مسل للغاية

591
00:28:58,567 --> 00:29:03,303
آه، هل سمعتِ قط بطراز 
من النبيذ اسمه ليونتي كيانتي؟

592
00:29:03,305 --> 00:29:04,338
لا

593
00:29:04,340 --> 00:29:05,406
بالطبع لم تسمعي به

594
00:29:05,408 --> 00:29:06,640
لأنه نوعية رخيصة

595
00:29:06,642 --> 00:29:08,842
إنه أقل درجة من توباك شاك

596
00:29:08,844 --> 00:29:13,013
لكنه، آه، مثالي لإغراق أحزانك

597
00:29:13,015 --> 00:29:14,648
الآن، ستلوم الكحول؟

598
00:29:14,650 --> 00:29:16,150
لا، ليس كما تخالين

599
00:29:16,152 --> 00:29:18,886
لكن لو تناولنا مرة كأساً من ليونتي

600
00:29:18,888 --> 00:29:20,721
غالباً ما سنغالب

601
00:29:20,723 --> 00:29:22,623
التَقيؤ

602
00:29:22,625 --> 00:29:27,027
لكن، دعنا فقط نقول، أننا 
كنا نشرب لننسى

603
00:29:27,029 --> 00:29:31,398
.. لا أدري، آه، ماذا عن 

604
00:29:31,400 --> 00:29:33,567
وفاة زوجتك؟

605
00:29:36,572 --> 00:29:39,406
سيكون مناسباً حينها

606
00:29:41,444 --> 00:29:44,244
هذه بندقيتي، هذا سلاحي

607
00:29:44,246 --> 00:29:48,482
هذا للقتل، و هذا لللهو

608
00:29:48,484 --> 00:29:50,851
نعم، هذا ما كان يقوله

609
00:29:50,853 --> 00:29:53,887
كلما دار بأنحاء المنزل

610
00:29:53,889 --> 00:29:56,723
و بيده بندقية مذخَّرة 

611
00:29:59,829 --> 00:30:05,466
بعد حوالي ثلاثة أو أربعة قَنانِيُّ
تلطّفت لنزعها منه

612
00:30:07,803 --> 00:30:09,603
أهذا صحيح؟

613
00:30:11,107 --> 00:30:13,807
أتذكّر النبيذ

614
00:30:19,815 --> 00:30:23,417
و لهذا لم تذهب لييل

615
00:30:23,419 --> 00:30:26,019
لما لم تخبرني بذلك، غابرييل؟

616
00:30:29,125 --> 00:30:31,158
لما لم أخبرها؟

617
00:30:33,596 --> 00:30:37,097
أمرته ألا يخبركِ

618
00:30:37,099 --> 00:30:39,967
بالنسبة لي و لأمك

619
00:30:39,969 --> 00:30:41,702
كنتِ حلمنا

620
00:30:41,704 --> 00:30:46,306
ما كنا لنسمح لأحد
بالوقوف في طريق

621
00:30:46,308 --> 00:30:48,142
مستقبلكِ

622
00:30:48,144 --> 00:30:50,677
وعَلَيْهِ

623
00:30:50,679 --> 00:30:53,780
فالعنت الدائم من قلة الثقة

624
00:30:55,151 --> 00:30:58,252
.. ليس من المجتمع   

625
00:30:58,254 --> 00:31:01,021
بل من عائلتي نفسها

626
00:31:07,821 --> 00:31:10,264
الآن، يُستحسن أن تلحقي به

627
00:31:17,197 --> 00:31:19,733
إليكم الحقيقة عن غسل الدماغ 

628
00:31:20,296 --> 00:31:22,134
إنها خرافة في الواقع

629
00:31:22,210 --> 00:31:26,204
و يمكنكم العودة لمشروع أم كيه ألترا * و إستخدام
المخابرات المركزية لعقار ليسرجيد** على البشر
<font color=#FFE200><font size=17>اسم رمزي لبرنامج غير قانوني للتجارب على البشر أجرته وكالة *
المخابرات الأمريكية، بهدف السيطرة على العقول
 يعرف أيضاً بثنائي إيثيل أميد حمض الليسرجيك، مركب شبه قلوي **
 ومن المهلوسات القوية المؤثرة على العقل جرعة صغيرة جداً تكفي
لإحداث إضطرابات حادة و متنوعة<font color=#FFE200>

630
00:31:26,206 --> 00:31:29,104
و لم تفلح التجربة مع المرشحين مطلقاً 

631
00:31:29,344 --> 00:31:32,495
كسر سكراتش الحاجز بعقاقيره و مرضاه

632
00:31:32,495 --> 00:31:33,679
ذوي الشخصيات المتعددة

633
00:31:33,782 --> 00:31:36,544
هذا صحيح، لكني أظل أعود للفيديو
الذي حصلت عليه غارسيا

634
00:31:36,859 --> 00:31:39,517
الآن، هذا المدعو ديزموند 
يُفترض أن يكون هشاً للغاية

635
00:31:39,521 --> 00:31:41,428
كلمة واحدة خاطئة و ينتكس

636
00:31:41,428 --> 00:31:43,162
ذلك ليس ما نشهده 

637
00:31:43,607 --> 00:31:45,036
ديزموند هولت منغمس جداً 

638
00:31:45,036 --> 00:31:47,320
و يمكنك أن ترى غابرييل
الحقيقي أمامك هنا

639
00:31:47,320 --> 00:31:50,530
و سيصر ديزموند على أنه شقيق تارا

640
00:31:50,927 --> 00:31:53,174
إعتقد ألطريقة الوحيدة التي قد تُمكِّن
سكراتش من إيصاله لهذه المرحلة

641
00:31:53,174 --> 00:31:55,114
هو إذا كان هناك تداخلاً بطريقة ما

642
00:31:55,184 --> 00:31:59,069
تداخل عاطفي، تداخل نفسي

643
00:31:59,069 --> 00:32:02,387
لو تمكّنا من إكتشاف التداخل، قد 
نقدر على إبطال التأثير من ديزموند

644
00:32:02,394 --> 00:32:03,767
حسناً، ما الذي يتشاركاه؟

645
00:32:03,829 --> 00:32:04,996
كراهية

646
00:32:05,225 --> 00:32:07,726
صورة الأب في حياتهما 

647
00:32:07,781 --> 00:32:10,682
لعب ديزموند الروليت مع زوج الأم

648
00:32:10,684 --> 00:32:13,251
.. و غابرييل 

649
00:32:13,253 --> 00:32:16,855
حسناً، أي نعم، ليس نفس
الشيء و لكنه مقارب له

650
00:32:16,857 --> 00:32:18,323
و ماذا بعد؟

651
00:32:18,325 --> 00:32:20,158
عندما توفيت أمهما، كانا وحيدين 

652
00:32:20,160 --> 00:32:24,196
و إحتاجا لمَنْ يحمبهم

653
00:32:24,198 --> 00:32:26,631
"لوك لا يمكنه أن ينقذك الآن"
هذا ما قاله سكراتش

654
00:32:26,633 --> 00:32:28,834
أعني، نعلم أن سكراتش
قد يلقي لنا طُعْماً

655
00:32:28,836 --> 00:32:30,502
هذا الأسم، كان ينبغي أن يكون راسخاً

656
00:32:30,504 --> 00:32:33,538
حينما أوقفته عند المصعد، لم
يعرفني اصلاً

657
00:32:33,540 --> 00:32:35,841
أهناك أي لوك آخرين في حياته؟

658
00:32:35,843 --> 00:32:38,343
.. ليس على 

659
00:32:42,416 --> 00:32:43,582
لابد و أنها مزحة

660
00:32:43,584 --> 00:32:44,783
ماذا ترين؟

661
00:32:44,785 --> 00:32:48,320
كل هذا الوقت كنت أظن
أن لوك و تلك الصور

662
00:32:48,322 --> 00:32:49,554
كانت دلائل منفصلة 

663
00:32:49,556 --> 00:32:51,523
لكنها ليست منفصلة، بل دليل واحد

664
00:32:51,525 --> 00:32:54,693
هذا هو النمط الذي أراد 
سكراتش منّا ملاحظته

665
00:32:54,695 --> 00:32:58,463
لوك 15, 11, 32

666
00:32:58,465 --> 00:33:01,199
إنجيل لوقا، الأصحاح 15

667
00:33:01,201 --> 00:33:04,336
الآيات من 11 إلى 32

668
00:33:09,042 --> 00:33:11,376
أعلم تماماً ما يعنيه هذا

669
00:33:13,981 --> 00:33:17,249
ذاك الصباح بعد عودتنا
من الكنيسة 

670
00:33:17,251 --> 00:33:19,718
تأففت من مدي رتابة الأمر

671
00:33:19,720 --> 00:33:21,353
ثم إلتقطت هذه الصورة

672
00:33:21,355 --> 00:33:22,888
سويسري

673
00:33:22,890 --> 00:33:24,923
أتدري أي جزء من الكنيسة أحبه؟

674
00:33:24,925 --> 00:33:26,291
قصص الكتاب المقدس 

675
00:33:26,293 --> 00:33:29,795
تعرف تلك القصة عن الأخ 
الأكبر الذي كان يرعى والدهما

676
00:33:29,797 --> 00:33:32,697
لأن الأخ الأصغر كان فاسداً دوماً 

677
00:33:32,699 --> 00:33:34,332
يا اللعجب، يا فتي، بوسعي إيجاد الصلة

678
00:33:34,334 --> 00:33:36,968
ولكن لم تكن هذه النهاية، أليس كذلك؟

679
00:33:36,970 --> 00:33:40,205
حكاية الإبن الضال من إنجيل لوقا

680
00:33:40,207 --> 00:33:42,207
هل تتذكّرها؟

681
00:33:43,811 --> 00:33:45,277
لم أنساها قط

682
00:33:45,279 --> 00:33:47,579
ذلك ما دفعك للإحتفاظ بهذه
الصورة لمدة 20 عاماً 

683
00:33:47,581 --> 00:33:50,449
لأنك ترى كلانا على الورق

684
00:33:50,451 --> 00:33:52,951
.. و يسهل القفز للإفتراضات 

685
00:33:52,953 --> 00:33:56,455
فأنا الناجحة فينا، أنا التي
نلت شهادتي

686
00:33:56,457 --> 00:33:59,257
و مسيرة مهنية يمكن لأبي
.. التباهي بها 

687
00:33:59,259 --> 00:34:01,059
كما أنني لم أتَقَهْقَرَ مطلقاً 

688
00:34:01,061 --> 00:34:04,196
حينما إخترت ألا تذهب للكلية

689
00:34:04,198 --> 00:34:06,164
لم يدر بخلدي مطلقاً أنك
الذي 

690
00:34:06,166 --> 00:34:09,901
كنت مضطراً للبقاء في المنزل
لتتولى المهام الشاقة

691
00:34:09,903 --> 00:34:14,072
كالإبن الأكبر في تلك الحكاية

692
00:34:14,074 --> 00:34:18,677
غابرييل، لست .. لست الإبن الضال

693
00:34:18,679 --> 00:34:19,945
بل أنا

694
00:34:26,353 --> 00:34:29,187
أكان الأمر مخيفاً؟

695
00:34:29,189 --> 00:34:31,356
رحلت أمك

696
00:34:31,358 --> 00:34:34,326
لا احد سواك و زوج أمك و ذاك السلاح؟

697
00:34:36,697 --> 00:34:37,796
نعم

698
00:34:37,798 --> 00:34:41,366
آسفة للغاية لما جرى
لك، ديزموند 

699
00:34:43,570 --> 00:34:44,703
ماذا؟

700
00:34:44,705 --> 00:34:46,338
آسفة للغاية

701
00:34:54,815 --> 00:34:57,282
لا

702
00:35:02,089 --> 00:35:05,724
أنظر إليَّ. إبق معي
ديزموند. إبق معي

703
00:35:05,726 --> 00:35:07,325
من فضلك، إبق معي

704
00:35:09,563 --> 00:35:11,696
ديزموند

705
00:35:11,698 --> 00:35:13,632
اسمي تارا لويس

706
00:35:13,634 --> 00:35:16,801
نعم، نعم

707
00:35:26,680 --> 00:35:29,548
أعلم

708
00:35:29,550 --> 00:35:30,582
آسف

709
00:35:30,584 --> 00:35:32,484
آسف

710
00:35:32,486 --> 00:35:34,386
فعلت أشياء، فعلتها

711
00:35:34,388 --> 00:35:36,354
أه، أنتِ تارا؟

712
00:35:36,356 --> 00:35:39,157
فعلت أشياء لأنه امرني بفعلها

713
00:35:39,159 --> 00:35:41,493
لذا، فعلتها

714
00:35:41,495 --> 00:35:43,762
ماذا عن غابرييل؟

715
00:35:43,764 --> 00:35:45,964
هل رأيت غابرييل؟

716
00:35:45,966 --> 00:35:49,634
نعم، رأيته

717
00:35:49,636 --> 00:35:50,635
.. أهو 

718
00:35:50,637 --> 00:35:52,771
أهو .. أهو حي؟

719
00:35:52,773 --> 00:35:55,473
.

720
00:35:56,810 --> 00:35:58,443
رأيته

721
00:35:58,445 --> 00:35:59,844
كنا كلنا في مستودع

722
00:35:59,846 --> 00:36:03,448
.. العنوان هو رقم 22 

723
00:36:03,450 --> 00:36:07,185
  23
الشارع السابع

724
00:36:07,187 --> 00:36:10,088
جعلني أحفظها

725
00:36:10,090 --> 00:36:11,289
حتى أتمكّن من العودة

726
00:36:11,291 --> 00:36:14,426
لأنه إحتاج منّي أن
أجلب له شيئاً 

727
00:36:14,428 --> 00:36:17,295
كان شيئاً مهماً و يحتاج إليه

728
00:36:17,297 --> 00:36:20,398
حسناً، ديزموند، أسمع، عليّ المغادرة 

729
00:36:20,400 --> 00:36:22,400
لكن هناك هنا مَنّ سيقوموا
برعايتك

730
00:36:22,402 --> 00:36:23,935
لا، لا

731
00:36:23,937 --> 00:36:27,505
لقد أعطاني تعليمات مُحدَّدة عن مكانه

732
00:36:27,507 --> 00:36:30,175
المفتاح الإحتياطي للمنزل

733
00:36:30,177 --> 00:36:32,711
تحت القزم

734
00:36:36,383 --> 00:36:41,953
صورتكِ و صورة غابرييل على الجدار

735
00:36:41,955 --> 00:36:44,990
و أظن صورة أمك

736
00:36:46,326 --> 00:36:47,993
في منزل أبي؟

737
00:36:49,296 --> 00:36:51,363
أمرني أن أجلب له صندوقاً 

738
00:36:51,365 --> 00:36:53,098
فجلبته له

739
00:36:53,100 --> 00:36:56,601
.. و حينما سلّمته الصندوق، قال 

740
00:36:56,603 --> 00:36:59,971
ربما هذا للقتل و اللهو

741
00:36:59,973 --> 00:37:00,939
و اللهو 

742
00:37:00,941 --> 00:37:02,674
.. القتل .. القتل 

743
00:37:03,810 --> 00:37:06,111
و اللهو .. و اللهو . و اللهو 

744
00:37:11,018 --> 00:37:15,086
سيقتل غابرييل ببندقية أبي

745
00:37:18,330 --> 00:37:19,696
سأقوم بالتنسيق من هنا

746
00:37:19,698 --> 00:37:21,064
الإسعاف سيكون على أهبة الإستعداد 

747
00:37:21,066 --> 00:37:24,129
المدير منكم تقريراً لو أمسكتم
بسكراتش حياً أو ميتاً 

748
00:37:24,129 --> 00:37:25,352
سنمسك به

749
00:37:28,373 --> 00:37:30,810
هناك شيئاً خطيراً، أليس كذلك؟

750
00:37:30,810 --> 00:37:31,972
شيئاً لا تخبريني إياه 

751
00:37:32,149 --> 00:37:33,334
أبي، عليّ أن أذهب

752
00:37:33,816 --> 00:37:36,847
.. تارا إليزابيث 

753
00:37:37,449 --> 00:37:41,318
أيا كان الأمر، يمكنكِ أن تخبريني

754
00:37:41,320 --> 00:37:44,087
بوسعي تحمُّله

755
00:37:44,089 --> 00:37:46,156
.. لأن، آه 

756
00:37:46,158 --> 00:37:47,624
هذا كله خطأي

757
00:37:51,066 --> 00:37:53,730
هذا ليس خطأ أحد

758
00:38:05,944 --> 00:38:08,012
شكراً 

759
00:38:13,929 --> 00:38:15,570
لست أدري بموقفكم

760
00:38:15,570 --> 00:38:19,274
لكني سئمت من خسارتنا في
مواجهة هذا الوغد الزنيم

761
00:38:19,778 --> 00:38:22,410
أنه لن يخطف أحداً 
منّا، ليس تحت مسئوليتي 

762
00:38:22,410 --> 00:38:23,281
أهذا واضح؟

763
00:38:23,402 --> 00:38:23,989
.

764
00:38:25,724 --> 00:38:27,498
هيا بنا للعمل

765
00:38:56,127 --> 00:38:57,126
آمن

766
00:38:57,128 --> 00:38:59,962
صبراً، تمهّلوا

767
00:39:00,763 --> 00:39:01,955
هذا يبدو شاذاً

768
00:39:02,026 --> 00:39:03,625
لويس، ألفيز، إلى الطابق الثاني 

769
00:39:03,627 --> 00:39:06,195
ريد، جيه. جيه، أفتحا ذاك 
الصندوق و لا تعطِّلا شيئاً

770
00:39:06,197 --> 00:39:08,430
حتى تحصلا على إشارتي

771
00:39:29,720 --> 00:39:31,620
غابرييل؟

772
00:39:31,622 --> 00:39:32,788
ستكون بخير

773
00:39:32,790 --> 00:39:34,490
إتفقنا؟

774
00:39:34,492 --> 00:39:36,058
جيه. جيه، لقد وجدناه. ماذا 
لديكِ من جانبكِ؟

775
00:39:36,060 --> 00:39:38,794
وجدنا مصدر الطاقة. إذا 
قطعنا السلك الصحيح

776
00:39:38,796 --> 00:39:41,530
ينبغي أن يُعطِّل ذلك الملزمة

777
00:39:53,577 --> 00:39:55,477
لا، لا، لا، لا، لا

778
00:39:55,479 --> 00:39:56,578
لا تنظر هناك، أنظر إليَّ

779
00:39:56,580 --> 00:39:59,515
إبق عينيك علىّ هنا، هنا

780
00:39:59,517 --> 00:40:01,884
هذا الحبل ثقيل

781
00:40:01,886 --> 00:40:04,586
مجرد إزالته سيصنع فارقاً في الوزن

782
00:40:04,588 --> 00:40:05,921
و يطلق النار من البندقية

783
00:40:05,923 --> 00:40:07,322
جيه، جيه، ماذا لديكِ؟

784
00:40:08,592 --> 00:40:11,927
قد يكون لدينا شيئاً، صبراً

785
00:40:11,929 --> 00:40:13,328
سنخرجك من هنا، إتفقنا؟

786
00:40:13,330 --> 00:40:14,763
سنجد طريقة

787
00:40:14,765 --> 00:40:17,399
لا، لا. لا تتحرّك، لا
تتحرّك، إثبت، إثبت

788
00:40:17,401 --> 00:40:20,035
هذه ليست صمامات، بل فوارغ قذائف

789
00:40:20,037 --> 00:40:21,770
لا، لا، لا، لا، لا
لا تتحرّك، لا تتحرّك

790
00:40:21,772 --> 00:40:24,606
إثبت، إثبت، إثبت
إثبت، إثبت، إثبت

791
00:40:27,811 --> 00:40:28,844
إنه ينجذب

792
00:40:28,846 --> 00:40:30,779
لا، لا، لا، أصمد، أثبت

793
00:40:33,150 --> 00:40:35,083
إنها خدعة. البندقية لم تكن مُذخَّرة

794
00:40:35,085 --> 00:40:37,286
.. أوه 

795
00:40:37,288 --> 00:40:38,520
حسناً 

796
00:40:42,159 --> 00:40:43,125
إنتظروا لحظة

797
00:40:43,127 --> 00:40:44,927
لما قد يعد سكراتش هذه الخدعة؟

798
00:40:44,929 --> 00:40:47,095
ليست من أساليبه

799
00:40:47,097 --> 00:40:49,898
إلا إذا كان يستدرجنا 
لفخ أكبر

800
00:40:49,900 --> 00:40:52,167
ريد، جيه. جيه، أبحثا عن زناد آخر

801
00:40:57,107 --> 00:41:01,877
ريد، ماذا في سفر الخروج
الأصحاح 8، الآية 24؟

802
00:41:01,879 --> 00:41:03,078
انها إحدى أوبئة النبي موسى

803
00:41:03,080 --> 00:41:06,014
<font color="#e12611">{\fad(300,1500)\}
 ففعل الرب هكذا، فدخلت أسراب "
كثيفة من الذباب

804
00:41:06,016 --> 00:41:08,083
<font color="#e12611">{\fad(300,1500)\}
 إلى قصر فرعون، و في كل أرض مصر" 

805
00:41:08,085 --> 00:41:10,886
<font color="#e12611">{\fad(300,1500)\}
" خربت الأرض من الذباب 

806
00:41:14,625 --> 00:41:16,191
إنها فوقنا

807
00:41:16,193 --> 00:41:18,026
هناك مفتاح إعادة
في مكان ما. إنه ينطلق

808
00:41:18,028 --> 00:41:20,028
يمكننا تعطيله إن تخطينا الصمام الصحيح

809
00:41:20,030 --> 00:41:21,363
أنزعوا هذا عنّي

810
00:41:21,365 --> 00:41:22,698
.. إعتقد 

811
00:41:22,700 --> 00:41:25,133
حسناً، هذا سيؤخر
الزناد لبضع ثوانٍ فقط

812
00:41:25,135 --> 00:41:27,869
حسناً، هيا، هيا، هيا، هيا
أخرجوه من هناك

813
00:41:27,871 --> 00:41:30,239
هيا، هيا، هيا

814
00:41:41,885 --> 00:41:44,253
.. أوه 

815
00:41:45,456 --> 00:41:48,056
أكلكم بخير؟ هل تأذى أحدكم؟

816
00:41:48,058 --> 00:41:50,025
بخير

817
00:41:50,027 --> 00:41:52,060
مرحباً، تي

818
00:42:16,754 --> 00:42:17,919
غابرييل

819
00:42:20,624 --> 00:42:22,791
أبي

820
00:42:22,793 --> 00:42:25,927
<font color=#00FF00>" و قال الأب، يَا بُنَيَّ أَنْتَ مَعِي فِي كُلِّ حِينٍ "</font>

821
00:42:25,929 --> 00:42:28,697
<font color=#00FF00>" وَكُلُّ مَا لِي فَهُوَ لَكَ "</font>

822
00:42:28,699 --> 00:42:32,000
<font color=#00FF00>" وَلكِنْ كَانَ يَنْبَغِي أَنْ نَفْرَحَ وَنُسَرَّ"</font>

823
00:42:32,002 --> 00:42:35,937
<font color=#00FF00>" لأَنَّ أَخَاكَ هذَا كَانَ مَيِّتًا فَعَاشَ "</font>

824
00:42:35,939 --> 00:42:39,675
<font color=#00FF00>" كَانَ ضَالُا فَوُجِدَ "</font>

825
00:42:39,677 --> 00:42:41,579
إنجيل لوقا

826
00:42:42,679 --> 00:42:49,579
<font color="#e12611">{\fad(300,1500)\}
مشاهدة ممتعة 
maroof88 ترجمة</font>