﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,127
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,252 --> 00:00:05,546
‫"اتهموا (ريد) للتو بقتل (نايدي راموس)"

3
00:00:05,671 --> 00:00:08,925
‫- "أهو بالسجن؟"
‫- أنا (لويس)

4
00:00:09,050 --> 00:00:11,135
‫- أنا (سبينسر)
‫- ما تهمتك؟

5
00:00:11,260 --> 00:00:13,387
‫- أنا بريء
‫- أنا أيضاً

6
00:00:14,597 --> 00:00:17,266
‫- كنت عميلاً بمكتب (ديترويت)
‫- حتى تم اعتقالي

7
00:00:17,391 --> 00:00:20,770
‫"سيكون الأمر صعباً في البداية،
‫عليك ألا تقاوم الأمر"

8
00:00:20,895 --> 00:00:22,980
‫"عليك فقط أن تتعلم كيف تنجو"

9
00:00:23,356 --> 00:00:24,857
‫- مهلاً
‫- سيقتلونه

10
00:00:24,982 --> 00:00:27,068
‫لا يمكنه البقاء هنا، علينا إخراجه

11
00:00:27,235 --> 00:00:29,111
‫- ماذا حدث؟
‫- لجنة ترحيب

12
00:00:29,237 --> 00:00:32,573
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير الآن، لكنني قلق بشأن لاحقاً

13
00:00:32,698 --> 00:00:37,411
‫أنت محق يا (كالفين)، أنا لا أعرف السجن،
‫لكنني أعرف كيف أوقف شخصاً مختلاً عقلياً

14
00:00:37,537 --> 00:00:39,622
‫هنا بالداخل، جميعنا مختلون عقلياً

15
00:00:39,747 --> 00:00:42,041
‫كيف حالك أيها الواشي؟

16
00:00:44,877 --> 00:00:47,129
‫"النجدة"

17
00:01:54,906 --> 00:01:56,824
‫هل أنت بخير؟

18
00:01:56,991 --> 00:01:59,035
‫رباه!

19
00:01:59,160 --> 00:02:00,786
‫أجل

20
00:02:01,829 --> 00:02:03,664
‫أنا بخير

21
00:02:03,789 --> 00:02:05,666
‫لا تبدين بخير

22
00:02:05,791 --> 00:02:07,502
‫اسمع...

23
00:02:11,005 --> 00:02:12,882
‫حقاً

24
00:02:13,257 --> 00:02:14,842
‫أنا بخير

25
00:02:15,134 --> 00:02:17,470
‫اذهب فحسب، رجاءً

26
00:02:25,061 --> 00:02:27,480
‫أعرف أنني ربما لا أكون
‫الشخص الذي تودين التحدث إليه

27
00:02:27,605 --> 00:02:30,900
‫لكنني لا يمكنني الذهاب وأنت على هذه الحالة

28
00:02:33,361 --> 00:02:37,114
‫أعرف أنك ذهبت لزيارة (ريد)،
‫أهذا هو ما يدور حوله الأمر؟

29
00:02:40,660 --> 00:02:42,286
‫إنه مصاب

30
00:02:42,411 --> 00:02:44,413
‫ما مدى سوء الأمر؟

31
00:02:44,539 --> 00:02:48,251
‫"إنه سيىء حقاً، يجب أن يكون بحبس وقائي"

32
00:02:48,668 --> 00:02:51,629
‫أخبرته أنني كنت سأذهب
‫لمكتب آمر السجن وأؤنبه

33
00:02:51,754 --> 00:02:53,422
‫لكن (ريد) قال لك ألا تفعلي

34
00:02:53,548 --> 00:02:55,716
‫قال إن هذا سيجعل الأمر أسوأ فحسب

35
00:02:57,677 --> 00:03:02,056
‫السجون تعتمد على التحالفات الثقافية
‫ألديه أي أصدقاء هناك؟

36
00:03:02,306 --> 00:03:05,226
‫أجل، قال إنه لديه صديق يدعى (ديلغادو)

37
00:03:05,518 --> 00:03:10,398
‫وهناك شخص آخر يدعى (شو) والذي استطاع
‫إخراجه من زنزانة مزدوجة إلى أخرى فردية

38
00:03:10,523 --> 00:03:14,527
‫(شو)؟ هل قال (كالفين شو)؟
‫- لا أعرف، كل ما قاله (ريد) كان (شو)

39
00:03:15,069 --> 00:03:17,697
‫حسناً، اسمعي،
‫عندما كنت أعمل بقوة ملاحقة الهاربين

40
00:03:17,822 --> 00:03:20,074
‫تضمن الكثير من عملي التحدث إلى مكتب السجون

41
00:03:20,199 --> 00:03:22,785
‫سأرى ما إن كان بإمكاني الحصول
‫على شخص إضافي ليراقب أمور (ريد)

42
00:03:22,910 --> 00:03:25,830
‫وربما (برينتيس) يمكنها التحدث إلى (فيونا)

43
00:03:25,955 --> 00:03:28,040
‫وترى ما يمكنها القيام به من الناحية القانونية

44
00:03:29,208 --> 00:03:32,628
‫سيكون على هذا أن ينتظر، لأننا لدينا قضية

45
00:03:32,753 --> 00:03:37,633
‫حسناً، سأتحدث إلى (برنتيس) الآن و...
‫أصغي إلي

46
00:03:39,260 --> 00:03:41,053
‫سنتولى هذا الأمر

47
00:03:41,179 --> 00:03:43,347
‫سنساعد (ريد) على تخطي هذا

48
00:03:45,725 --> 00:03:47,935
‫هذا هو ما أخبرت به (ريد)

49
00:03:48,060 --> 00:03:50,354
‫لكن الطريقة التي نظر بها إلي...

50
00:03:52,398 --> 00:03:54,817
‫كانت كما لو أن كلينا يعرف أن هذه كذبة

51
00:03:56,777 --> 00:03:58,487
‫لن تكون كذلك

52
00:04:05,286 --> 00:04:07,371
‫(لوك) سينضم إلينا في الميدان، لنبدأ

53
00:04:07,496 --> 00:04:10,416
‫في وقت مبكر اليوم،
‫خارج (بيرلينغتون)، (فيرمونت)

54
00:04:10,541 --> 00:04:13,961
‫تم العثور على (بوب جوبلين) الذي يبلغ 50
‫عاماً وقد أطلق عليه النار أثناء قيامه بالصيد

55
00:04:14,086 --> 00:04:16,756
‫هذا هو ثالث صياد يتم إطلاق النار عليه
‫خلال عدة أسابيع

56
00:04:16,881 --> 00:04:19,884
‫أجل، (بوب جوبلينز) ينضم إلى (رون كاريني)
‫و(جيري هورنسبي)

57
00:04:20,009 --> 00:04:24,430
‫مهلاً، (بيرلينغتون)؟ نحن نقدم المشورة
‫لشرطة الولاية في قضية أخرى الآن

58
00:04:24,555 --> 00:04:27,225
‫أجل، (ريبا ويلسون)، تم طعنها منذ 4 أيام

59
00:04:27,350 --> 00:04:30,770
‫و(بيرل روبيرتس) البالغة من العمر 26 عاماً،
‫تم العثور عليها مطعونة بمنزلها ليلة أمس

60
00:04:30,895 --> 00:04:33,397
‫أسلوب العمل والضحايا مختلفان تماماً

61
00:04:33,523 --> 00:04:35,608
‫يبدو أننا لدينا جانيان

62
00:04:35,733 --> 00:04:39,195
‫لقد رأينا قتلة متسلسلين نشطين متعددين
‫في مدن أكبر مثل (لوس أنجلوس)

63
00:04:39,320 --> 00:04:42,740
‫لكن (بيرلينغتون) بها 40 ألف مواطن فحسب؟

64
00:04:42,865 --> 00:04:47,537
‫أجل، جانيان بمدينة صغيرة هكذا
‫يبدو أمراً غير معتاد، لكنه ليس مستحيلاً

65
00:04:47,662 --> 00:04:51,415
‫تقديم المشورة لـ(بيرلينغتون) أصبح أمراً
‫طارئاً، سنتحرك بعد 30 دقيقة

66
00:06:32,305 --> 00:06:35,350
‫"الحياة بالتأكيد لا تحظى باهتمام أحد بالكامل"

67
00:06:35,475 --> 00:06:40,146
‫"الموت يظل مثيراً للاهتمام دوماً،
‫يشغلنا ويجذبنا"

68
00:06:40,271 --> 00:06:41,856
‫"(جانيت مالكولم)"

69
00:06:41,981 --> 00:06:44,567
‫لا توجد أي صلات معروفة بين الجانيين

70
00:06:44,692 --> 00:06:48,446
‫الأمر لا يبدو هكذا،
‫الأول، قناص هادىء بارد

71
00:06:48,571 --> 00:06:50,698
‫يقوم بتحويل الصيادين إلى طرائد

72
00:06:50,823 --> 00:06:54,035
‫من الممكن أن يكون نشاط حقوق حيوان
‫مضطرب، أو إرهابي مرتكب لجرائم بيئية

73
00:06:54,160 --> 00:06:57,038
‫جاني الغابات يرتكب جرائمه عن بعد إذن

74
00:06:57,163 --> 00:06:59,958
‫ومن المحتمل أن يكون سياسياً،
‫على عكس الجاني الآخر تماماً

75
00:07:00,083 --> 00:07:02,168
‫والذي يرتكب جرائمه عن قرب وبشكل شخصي
‫لأقصى درجة ممكنة

76
00:07:02,293 --> 00:07:05,046
‫جاني الغابات بدأ جرائمه قبل
‫جاني انتهاك المنازل

77
00:07:05,171 --> 00:07:07,257
‫من الممكن أن يكونا
‫يعتمدان على بعضهما البعض

78
00:07:07,382 --> 00:07:11,427
‫كالقاتل الرئيسي والقناص المتسلسل
‫في (فينيكس) في عام 2006

79
00:07:11,553 --> 00:07:15,557
‫لا يمكننا أيضاً استبعاد ما هو واضح وهو
‫أن القاتلين لا يعرفان بشأن بعضهما البعض

80
00:07:15,682 --> 00:07:19,310
‫(غارسيا)،
‫إلام وصلنا بشأن التداخل بين الضحايا؟

81
00:07:19,435 --> 00:07:22,313
‫"لا يوجد شيء بعد، لكن مع وجود 6 ضحايا
‫فإن تخطيط (فين) البياني"

82
00:07:22,438 --> 00:07:24,691
‫"بدأ يبدو كلوحة لـ(جاكسون بولوك)"

83
00:07:24,816 --> 00:07:28,278
‫- 6 ضحايا؟
‫- "أجل، قسم شرطة ولاية (فيرمونت) اتصل للتو"

84
00:07:28,403 --> 00:07:30,947
‫"حدثت جريمة طعن أخرى في وقت مبكر الليلة،
‫ولقد أرسلت إليكم كل التفاصيل"

85
00:07:31,072 --> 00:07:33,241
‫"اتصلوا بي مجدداً لو احتجتم إلى أي شيء"

86
00:07:34,200 --> 00:07:37,453
‫هذه هي المرة الأولى التي يقوم بها جاني
‫انتهاك المنازل بقتل رجل

87
00:07:37,579 --> 00:07:39,664
‫كما أن هناك جريمتي قتل حدثتا في أقل
‫من 24 ساعة

88
00:07:39,789 --> 00:07:41,875
‫إنه حتى لم يعد يأخذ ليلة بدون عمل
‫بعد الآن

89
00:07:42,000 --> 00:07:46,087
‫عندما نهبط، سنذهب لقسم شرطة الولاية ولاحقاً
‫سنحتاج لأن ننقسم ونذهب إلى مسارح الجرائم

90
00:07:46,212 --> 00:07:49,048
‫لنرى ما الذي سنعرفه من كل
‫مسرح جريمة بشأن كل جان

91
00:07:52,510 --> 00:07:55,263
‫"(بيرلينغتون)، (فيرمونت)"

92
00:07:57,765 --> 00:08:00,226
‫أول صياد وجدناه ظننا أنه كان حادث صيد

93
00:08:00,351 --> 00:08:03,229
‫يحدث من حين لآخر،
‫وعندما أجرينا بحثاً بحدود المنطقة

94
00:08:03,354 --> 00:08:05,607
‫ووجدنا جثتين أخريين، قمنا بالاتصال بكم

95
00:08:05,732 --> 00:08:07,650
‫أسهل مكان لإطلاق النار هو نقطة المركز

96
00:08:07,775 --> 00:08:10,403
‫أجل، هذا الشخص قام بالتصويب على القلب
‫مباشرة في الـ3 مرات

97
00:08:10,528 --> 00:08:13,323
‫الأمر يتطلب وقتاً وصبراً لفعل هذا

98
00:08:13,573 --> 00:08:16,284
‫إنه صياد، وهو بارع،
‫سيكون عليه اتخاذ مكان ينتظر به

99
00:08:16,409 --> 00:08:19,245
‫وجدنا بعض الأدلة
‫عن مبنى صيد مؤقت غير ظاهر

100
00:08:19,370 --> 00:08:22,415
‫لكنه أيضاً اتبع قاعدة عدم ترك أثر

101
00:08:22,540 --> 00:08:26,753
‫عدم ترك أثر، على الأرجح هذا يعني
‫أنه لم يترك حامضاً نووياً أيضاً

102
00:08:26,878 --> 00:08:28,963
‫لم نعثر على شيء بالـ3 مسارح جرائم

103
00:08:29,088 --> 00:08:32,008
‫ما زلنا نقوم بالبحث، نأمل أن نجد
‫بعض الأدلة في منطقة الصيد

104
00:08:32,133 --> 00:08:36,095
‫الكثير من الصيادين سيقضون حاجاتهم
‫بالقرب من أرض الصيد الخاصة بهم

105
00:08:36,221 --> 00:08:38,306
‫النظرية هي أن هذا سيجذب الحياة البرية

106
00:08:38,431 --> 00:08:40,725
‫- ربما فعل هذا كأمر معتاد
‫- هذا هو ما نظنه

107
00:08:40,850 --> 00:08:44,562
‫هذا الوقت من العام ليس موسم صيد معتاداً

108
00:08:44,687 --> 00:08:48,900
‫لكن الـ3 ضحايا جاءوا إلى هنا على أية حال،
‫أمن الممكن أن يكونوا لصوص طرائد؟

109
00:08:49,025 --> 00:08:51,986
‫من عيار البندقية الذي كان يحمله كل من
‫الضحايا، نعتقد هذا

110
00:08:52,111 --> 00:08:55,823
‫من الممكن أن يوضح هذا دافع الجاني،
‫إنه يشعر أن قتلهم كان مبرراً

111
00:08:55,949 --> 00:08:59,160
‫هذا يفسر أمر القاتل الأول،
‫ماذا عن الآخر؟

112
00:09:02,247 --> 00:09:04,624
‫الضحية يدعى (مايك هود)،
‫في الـ34 من عمره

113
00:09:04,749 --> 00:09:07,669
‫عثرت حبيبته على جثته عندما جاءت لمفاجأته

114
00:09:07,794 --> 00:09:09,963
‫بصمات أصابع الجاني وحامضه النووي
‫كان يملان المكان

115
00:09:10,088 --> 00:09:13,466
‫ولم يكن يرتدي قفافيز، حتى أنه ترك السكين
‫خلفه، والباب الخلفي مفتوحاً

116
00:09:13,591 --> 00:09:16,678
‫أجل، ولا يوجد تكلف جنائي أو إجرامي

117
00:09:18,096 --> 00:09:20,890
‫(برينتيس) أرسلت للتو التقرير المبدئي
‫للطبيب الشرعي

118
00:09:21,015 --> 00:09:23,142
‫هناك جرح بسبب طعنة واحدة فحسب

119
00:09:23,268 --> 00:09:25,395
‫كل الضحايا الآخرين كان لديهم جروح طعنات
‫متعددة

120
00:09:25,520 --> 00:09:27,605
‫لم اكتفى بطعنة واحدة هذه المرة؟

121
00:09:27,730 --> 00:09:32,318
‫(مايك هود) مات في الحال تقريباً
‫بعد أن تم طعنه مرة واحدة...

122
00:09:32,902 --> 00:09:34,362
‫في القلب

123
00:09:34,487 --> 00:09:37,574
‫جميع الصيادين تم إطلاق النار عليهم في القلب

124
00:09:37,699 --> 00:09:41,744
‫أسلوب عمل مختلف، ونوعية ضحايا مختلفة،
‫لكن الجرائم تحمل نفس التوقيع؟

125
00:09:41,870 --> 00:09:45,582
‫ضحايا انتهاك المنازل الآخرين كان لديهم
‫طعنات متعددة، لكن الطعنة النهائية الحاسمة

126
00:09:45,707 --> 00:09:47,584
‫كانت في القلب أيضاً

127
00:09:47,709 --> 00:09:51,421
‫قلنا إنه ليس من المحتمل
‫أن يكون هناك جانيان

128
00:09:51,796 --> 00:09:54,841
‫من المحتمل أنه كان جانياً واحداً طوال الوقت

129
00:10:01,139 --> 00:10:03,641
‫20 دقيقة،
‫أنهوا العمل هنا

130
00:10:07,979 --> 00:10:10,523
‫يبدو أنك تلقيت بعض الضرب
‫الذي كان يفترض بي تلقيه

131
00:10:11,441 --> 00:10:13,610
‫أما زال يؤلمك؟

132
00:10:13,735 --> 00:10:18,448
‫- في الواقع، لم يكن الأمر بهذا السوء
‫- شكراً لك على...

133
00:10:21,242 --> 00:10:23,119
‫شكراً لك

134
00:10:23,411 --> 00:10:25,788
‫كنت لتفعل نفس الشيء من أجلي

135
00:10:26,623 --> 00:10:30,835
‫كلا، في الواقع، لم أكن لأفعل

136
00:10:33,880 --> 00:10:38,551
‫الآن، حيث إنهم اختارونا،
‫سيستمرون بالعودة إلينا

137
00:10:38,676 --> 00:10:42,013
‫- سنظل نقاوم إذن
‫- إنهم لا يعملون بهذه الطريقة

138
00:10:42,138 --> 00:10:47,310
‫في المرة التالية سيأتون إلينا بمطالب،
‫ولو أننا رفضنا

139
00:10:47,769 --> 00:10:50,021
‫لن نذهب إلى المستشفى

140
00:10:51,189 --> 00:10:53,066
‫سنذهب إلى المشرحة

141
00:10:59,155 --> 00:11:00,949
‫"ما الذي يمكنك أن تخبرني به أيضاً
‫بشأن هذه الضحية؟"

142
00:11:01,074 --> 00:11:03,368
‫الحامض النووي الموجود بمسرح الجريمة هو
‫نفس الحامض النووي بجرائم الطعن الأخرى

143
00:11:03,493 --> 00:11:05,370
‫إنه نفس القاتل

144
00:11:05,495 --> 00:11:07,372
‫وماذا عن الصياد الأخير؟

145
00:11:07,497 --> 00:11:11,209
‫للأسف، لم يتم الحصول على حامض نووي
‫من الغابة بعد

146
00:11:11,334 --> 00:11:15,880
‫لكن يمكنني أن أخبرك أنه قتل بواسطة بندقية
‫صيد طراز (وينشيستر) عيار 30.06 مل

147
00:11:16,005 --> 00:11:18,299
‫والتي تتماشى مع بقية جرائم القتل
‫الأخرى بالغابة

148
00:11:18,424 --> 00:11:21,469
‫- طلقة واحدة من عيار كبير
‫- تم إطلاقها على القلب مباشرة

149
00:11:21,594 --> 00:11:24,931
‫البعض هنا قد يتفاجؤون حتى من أن (بوب)
‫كان لديه قلب ليتم إطلاق النار عليه

150
00:11:25,056 --> 00:11:29,352
‫- هل تقول إنه لم يكن محبوباً؟
‫- لصوص الطرائد ليس لهم شعبية بهذه الأنحاء

151
00:11:29,477 --> 00:11:33,022
‫كما أن (بوب) كان يتشاجر مع أي شخص
‫قد ينظر إليه بطريقة لا تعجبه

152
00:11:33,147 --> 00:11:38,319
‫- ماذا عن الضحيتين الأخريين من الغابة؟
‫- بصراحة، لم يكن أي منهم حسن الطبع

153
00:11:38,444 --> 00:11:41,823
‫- جميعهم كانوا دائمي الشجار؟
‫- دائمي الشجار وثملين...

154
00:11:41,948 --> 00:11:43,533
‫حمقى من الدرجة الأولى

155
00:11:43,658 --> 00:11:46,828
‫أذكرك بأن هذا هو رأيي الشخصي وليس الطبي

156
00:11:46,953 --> 00:11:51,374
‫لكنه من الممكن أن يساعد في تفسير
‫اختياره لضحاياه، معذرة

157
00:11:51,499 --> 00:11:53,585
‫- مرحباً يا (فيونا)
‫- مرحباً، تلقيت رسالتك للتو

158
00:11:53,710 --> 00:11:57,172
‫- (سبينسر) لم يخبرني أنه أصيب
‫- وأخشى أنه بعد أن تعرض للضرب مرة...

159
00:11:57,297 --> 00:12:00,800
‫فسيحدث هذا مجدداً،
‫أهناك أي شيء يمكن القيام به لنقله؟

160
00:12:00,925 --> 00:12:03,011
‫طلبت نقله للحبس الوقائي بالفعل

161
00:12:03,136 --> 00:12:06,681
‫لكن الأمر يسير ببطء،
‫وخاصة بمجرد أن يتم إدراج الاسم بالنظام

162
00:12:06,806 --> 00:12:09,350
‫العميل (آلفيز) في طريقه إلى السجن الآن

163
00:12:09,475 --> 00:12:11,561
‫أهناك أي طريقة يمكنك بها طلب
‫التحقق من سلامته؟

164
00:12:11,686 --> 00:12:13,771
‫سأفرغ جدول أعمالي،
‫سأكون هناك بأسرع ما يمكن

165
00:12:13,897 --> 00:12:18,776
‫شكراً لك، أقدر لك هذا، هل أشار (ريد)
‫قبلاً إلى أي سجين يدعى (شو)؟

166
00:12:18,902 --> 00:12:20,570
‫كلا، من هذا؟

167
00:12:20,945 --> 00:12:23,114
‫أنت عالق إذن؟

168
00:12:23,239 --> 00:12:25,617
‫أخبرتك، لا توجد فائدة من أن تصبح بطلاً هنا

169
00:12:25,742 --> 00:12:28,494
‫هذا هو الأمر،
‫(لويس) قال إنهم سيأتون بمطالب

170
00:12:28,620 --> 00:12:30,914
‫وهذا ينبئني أنهم مستعدون للتفاوض

171
00:12:31,039 --> 00:12:33,541
‫لابد أنه هناك شيء يمكنني تقديمه

172
00:12:33,875 --> 00:12:36,169
‫ربما يمكنني القيام ببعض الأمور الدبلوماسية

173
00:12:36,294 --> 00:12:37,879
‫ما الذي تقدمه؟

174
00:12:38,004 --> 00:12:40,173
‫سأقوم بأي شيء قانوني

175
00:12:40,340 --> 00:12:42,759
‫هل سمعت قبلاً عن مصطلح "المرونة"؟

176
00:12:42,884 --> 00:12:46,429
‫كلا، قصدت أنني يمكنني مساعدتهم
‫بأمور الضرائب مثلاً

177
00:12:46,554 --> 00:12:49,307
‫- أو أن أعلمهم القراءة
‫- لديك زائر

178
00:13:08,952 --> 00:13:13,289
‫- هل أعرفك؟
‫- كلا، لكنني أعرفك

179
00:13:13,414 --> 00:13:16,668
‫أنا العميل المشرف الخاص (لوك آلفيز)
‫من وحدة التحليل السلوكي

180
00:13:17,168 --> 00:13:19,629
‫لدينا الكثير للتحدث بشأنه

181
00:13:22,423 --> 00:13:25,176
‫شرطة الولاية تمكنت أخيراً من العثور
‫على آثار حامض نووي بالغابة

182
00:13:25,301 --> 00:13:27,762
‫وقاموا بمقارنته بالموجود بجرائم القتل
‫وانتهاك المنازل، وهناك تطابق

183
00:13:27,887 --> 00:13:31,933
‫لدينا جان واحد إذن، هذا يعد عملاً كثيراً،
‫أن يقوم بالقتل نهاراً وليلاً

184
00:13:32,058 --> 00:13:34,143
‫من الواضح أن لديه الدافع لقتل لصوص
‫الطرائد

185
00:13:34,269 --> 00:13:37,105
‫- لكن ماذا عن جرائم الطعن؟
‫- ولماذا بدأ الآن؟

186
00:13:37,230 --> 00:13:41,484
‫من الممكن أن يكون يعاني من انفصال ذهاني
‫مؤقت، أعني أنه منظم ومسيطر أثناء النهار

187
00:13:41,609 --> 00:13:44,445
‫- وفوضوي أثناء الليل
‫- بالإضافة إلى أنه ملتزم بالمهمة

188
00:13:44,571 --> 00:13:47,782
‫عندما يقوم بقتل الصيادين،
‫تظنون أنه سيشعر بالرضا بعد هذا

189
00:13:47,907 --> 00:13:50,118
‫لكن، لا، إنه يصبح غير مستقر

190
00:13:50,243 --> 00:13:52,954
‫ماذا لو أن القتل هو ما يجعله غير مستقر؟

191
00:13:53,079 --> 00:13:55,164
‫ويظهر شيئاً أسوأ بداخله؟

192
00:13:55,290 --> 00:13:59,210
‫د.(جيكل) يتحول إلى السيد (هايد) ليلاً

193
00:14:00,461 --> 00:14:03,256
‫دعني أخمن،
‫أنت هنا لتطمئن على صديقك (ريد)

194
00:14:03,381 --> 00:14:05,508
‫تتحدث إلي لتتأكد من أنه بخير

195
00:14:05,633 --> 00:14:07,844
‫كلا، أنا هنا من أجلك يا (كالفين)

196
00:14:08,094 --> 00:14:10,722
‫نحن نستخدم الأسماء الأولى الآن

197
00:14:11,055 --> 00:14:14,475
‫- لا أظن أنك تعرفني جيداً لهذه الدرجة
‫- أنا أعرفك جيداً جداً

198
00:14:14,601 --> 00:14:19,939
‫أجل، بعض الأشخاص بالمكتب كانوا يوقرونك،
‫والبعض كانوا يمقتونك

199
00:14:20,064 --> 00:14:23,026
‫هذه كلمة صعبة بالنسبة لشخص متأخر مثلك

200
00:14:23,318 --> 00:14:25,862
‫فلنواجه الأمر

201
00:14:25,987 --> 00:14:29,282
‫بالمقارنة بد.(ريد)، وبسمعة بقية قريقكم

202
00:14:29,782 --> 00:14:32,285
‫أنت بطيء، أليس كذلك؟

203
00:14:32,785 --> 00:14:37,665
‫لقد قمت بدراستك، عندما كنت بقوة ملاحقة
‫الهاربين، كنت أنت العنصر الأول

204
00:14:37,790 --> 00:14:40,460
‫بصف مؤشرات الشعور بالذنب

205
00:14:40,793 --> 00:14:43,379
‫شيء تختبره بعد فرار مشتبه به

206
00:14:43,505 --> 00:14:45,798
‫لم أفر، سلمت نفسي

207
00:14:45,924 --> 00:14:51,387
‫لأن مخبرتك السرية بالمافيا الروسية كانت ستفضح
‫أمر بعض العملاء الآخرين المتخفين بالقضية

208
00:14:51,554 --> 00:14:53,306
‫لذا، قتلتها

209
00:14:53,556 --> 00:14:55,934
‫وبعدها سلمت نفسك

210
00:14:56,059 --> 00:14:59,896
‫بعد مرور عام من قتلها

211
00:15:01,439 --> 00:15:05,109
‫أعني أنك كنت قد نجوت بفعلتك

212
00:15:05,401 --> 00:15:08,071
‫ما الذي جعلك تشعر بالذنب؟

213
00:15:08,196 --> 00:15:11,699
‫لدي نظرية، هل تريد سماعها؟

214
00:15:11,824 --> 00:15:15,703
‫- كلا
‫- ألديك مكان لتذهب إليه؟

215
00:15:15,828 --> 00:15:19,165
‫- لست مضطراً لسماع هذا
‫- هذا من حقك

216
00:15:19,290 --> 00:15:22,252
‫ربما أتشاركها مع ابنك

217
00:15:22,961 --> 00:15:26,506
‫أجل، ابنك

218
00:15:26,631 --> 00:15:30,760
‫زوجتك وضعت طفلاً بعد 6 أشهر
‫من قيامك بقتل (إيلينا)

219
00:15:32,929 --> 00:15:34,389
‫أجل

220
00:15:34,514 --> 00:15:37,892
‫لا أعرف، أتساءل فحسب ما إن كان
‫للأمر علاقة بهذا

221
00:15:38,726 --> 00:15:41,646
‫فقط أنني أردت تربيته فحسب
‫دون أن أشعر بالذنب

222
00:15:41,771 --> 00:15:43,690
‫دون أن تشعر بالذنب؟

223
00:15:45,066 --> 00:15:48,987
‫- ماذا؟
‫- أجل، سايرني هنا، حسناً؟

224
00:15:49,112 --> 00:15:50,989
‫(إيلينا)، مخبرتك السرية

225
00:15:51,114 --> 00:15:53,283
‫كانت تضع رجالنا بخطر، صحيح؟

226
00:15:53,408 --> 00:15:57,120
‫كان بإمكاني قتلها أيضاً دون الشعور بالذنب

227
00:15:57,954 --> 00:16:04,002
‫لكن حينها ساعدني عقلي البطيء

228
00:16:04,669 --> 00:16:07,213
‫لأنني أدركت أنني ليس لدي نظرية كاملة

229
00:16:07,922 --> 00:16:12,302
‫لذا، كان علي التعمق بالبحث بعض الشيء،
‫وتعمقت بأمر تشريح جثتها

230
00:16:12,927 --> 00:16:15,054
‫وجدوا كمية كبيرة من هرمون
‫(إتش سي جي)

231
00:16:15,180 --> 00:16:18,892
‫وهو هرمون يتم إنتاجه لدى النساء
‫عندما يكن حوامل

232
00:16:20,018 --> 00:16:23,771
‫- لم تكن حاملاً
‫- لن نعرف حقيقة الأمر أبداً

233
00:16:23,897 --> 00:16:31,821
‫لأن إحدى الطلقات، أثناء الصراع،
‫اخترقت رحمها

234
00:16:34,282 --> 00:16:36,993
‫رجالنا لم يكونوا بخطر،
‫لم يكن الأمر هكذا أبداً

235
00:16:38,494 --> 00:16:40,330
‫تسببت بحملها

236
00:16:40,830 --> 00:16:46,211
‫ولم تكن لتجعلها تفسد زواجك أو حياتك
‫المهنية، لذا فعلت ما شعرت بأنه عليك فعله

237
00:16:47,587 --> 00:16:49,547
‫ثم أنجبت زوجتك

238
00:16:49,672 --> 00:16:51,841
‫ونظرت إلى عيني مولودك الجديد

239
00:16:51,966 --> 00:16:56,137
‫وحينها بدأ عقلك يمارس معك الألاعيب

240
00:16:57,305 --> 00:17:02,685
‫ولم تستطع التغلب على الشعور بالذنب
‫لذا قمت بتسليم نفسك

241
00:17:04,103 --> 00:17:06,648
‫كيف أبلي؟

242
00:17:07,815 --> 00:17:09,984
‫هذه نظرية فريدة

243
00:17:11,903 --> 00:17:14,280
‫لنتحدث بشأن الواقع

244
00:17:14,864 --> 00:17:18,535
‫(ريد) لن يصاب بالأذى هنا مجدداً، أبداً

245
00:17:20,453 --> 00:17:24,040
‫ولو أنه أصيب بأذى، فسأجعلك تعاني

246
00:17:27,585 --> 00:17:29,754
‫أنا في السجن بالفعل يا صديقي

247
00:17:29,963 --> 00:17:33,883
‫- لا يوجد شيء آخر يمكنك سلبه مني
‫- هذا غير صحيح

248
00:17:34,092 --> 00:17:36,469
‫أنت تشعر بالراحة هنا

249
00:17:37,762 --> 00:17:40,598
‫يمكنني سلب الكثير

250
00:17:41,766 --> 00:17:44,018
‫يمكنني سلب ابنك

251
00:17:49,482 --> 00:17:51,317
‫أيها الحارس

252
00:18:01,619 --> 00:18:03,705
‫أخبرني أنك أغلقت الباب الأمامي رجاءً

253
00:18:03,830 --> 00:18:08,626
‫- بربك! الأمر حتى ليس بهذا السوء
‫- تعرف أنني أكره أفلام الرعب

254
00:18:08,751 --> 00:18:13,965
‫اسمعي، ما رأيك أن نشاهده لمدة 10 دقائق،
‫ولو أنك لا تزالين لا تحبينه، سنشاهد شيئاً آخر

255
00:18:14,424 --> 00:18:15,967
‫حسناً

256
00:18:20,513 --> 00:18:23,099
‫- أتعتقدين أن البيتزا وصلت بالفعل؟
‫- جيد، سأحضر حافظة نقودي

257
00:18:23,224 --> 00:18:26,352
‫ولا تقم بإيقافه،
‫هذا سيحتسب من الـ10 دقائق

258
00:18:28,605 --> 00:18:31,482
‫عزيزي، لا يمكنني إيجاد بطاقتي

259
00:18:32,066 --> 00:18:34,194
‫ألديك نقود؟

260
00:18:55,547 --> 00:18:58,383
‫الباب الخلفي كان مفتوحاً مجدداً،
‫ربما حاول التسلل منه للخارج

261
00:18:58,509 --> 00:19:01,678
‫الضحيتان اسمهما (جون كروتزمان)،
‫و(لين آنستاسيو)

262
00:19:01,803 --> 00:19:04,223
‫هذه هي أول مرة يهاجم بها ثنائي

263
00:19:04,348 --> 00:19:07,392
‫أجل، طعنة واحدة بكل ضحية موجهة مباشرة
‫إلى القلب

264
00:19:07,726 --> 00:19:10,354
‫هناك بصمات أقدام ملطخة بالدماء
‫من الزجاج المحطم

265
00:19:10,479 --> 00:19:13,690
‫لكن لم يكن أي من الضحايا حافي القدمين

266
00:19:14,191 --> 00:19:16,610
‫وهذا يعني أن الجاني لابد وأنه كان كذلك

267
00:19:16,735 --> 00:19:19,571
‫أي قاتل هذا الذي لا يرتدي جورباً أو حذاءً؟

268
00:19:19,696 --> 00:19:22,491
‫شخص يعاني من انفصال ذهاني مؤقت

269
00:19:24,326 --> 00:19:26,912
‫"ذهب خلف الحبيبة،
‫وجرح قدمه بالزجاج"

270
00:19:27,037 --> 00:19:29,748
‫"لكن هذا لم يبطئه حتى،
‫حتى لو أنه كان يعاني من ذهان"

271
00:19:29,873 --> 00:19:32,543
‫"لكنت تتوقعين منه رد فعل،
‫أن يعرج أو ما شابه"

272
00:19:32,668 --> 00:19:36,797
‫"لو أنه ليس بذهان، ما الذي سيفسر الأمر
‫بخلاف هذا؟ نظريتنا ستكون خاطئة"

273
00:19:36,922 --> 00:19:40,551
‫لدينا جان يرتكب جرائم قتل ليلاً
‫وأثناء النهار

274
00:19:40,676 --> 00:19:42,803
‫ولم يأخذ راحة منذ أن وصلنا

275
00:19:42,928 --> 00:19:45,806
‫ما الحالة التي تناسب هذا إذن؟

276
00:19:45,931 --> 00:19:49,476
‫حالة تشبه الذهان لكنها ليست ذهاناً،
‫تسمح له بتجاهل ألمه

277
00:19:49,601 --> 00:19:52,688
‫هذا يوفر انفصالاً مؤقتاً عن الواقع ليلاً

278
00:19:52,813 --> 00:19:56,817
‫وعودة للسيطرة أثناء النهار

279
00:19:57,025 --> 00:19:58,861
‫حالة متحولة

280
00:19:59,528 --> 00:20:01,613
‫نحتاج لتقديم الملف الشخصي

281
00:20:03,282 --> 00:20:05,576
‫قاتل متسلسل يسير وهو نائم؟
‫هل حتى من الممكن هذا؟

282
00:20:05,701 --> 00:20:07,786
‫في الواقع، أجل،
‫بالإضافة إلى تناول الطعام أثناء النوم

283
00:20:07,911 --> 00:20:10,998
‫وإقامة علاقة أثناء النوم، هناك أكثر
‫من 70 قضية مسجلة لجرائم قتل أثناء النوم

284
00:20:11,123 --> 00:20:14,084
‫واعتماداً على إصابات الجاني
‫بمسرح جريمة ليلة أمس

285
00:20:14,209 --> 00:20:19,590
‫لابد أنه يعاني من ألم مبرح، لكنه لم يتوقف،
‫لذا سيكون قادراً على تجاهل هذا الألم

286
00:20:19,715 --> 00:20:23,093
‫"لو أنه كان يعاني من حالة مرضية
‫كالمرض العصبي أو السير أثناء النوم"

287
00:20:23,218 --> 00:20:27,181
‫وما زال تصويبه دقيقاً جداً،
‫لذا يمكننا استبعاد المرض العصبي بالأطراف

288
00:20:27,306 --> 00:20:30,225
‫وهذا يترك لنا السير أثناء النوم

289
00:20:30,350 --> 00:20:35,147
‫لكن العوامل الإضافية التي تسهم بالأمر
‫مثل الاكتئاب والإدمان أو الوسواس القهري

290
00:20:35,272 --> 00:20:37,649
‫قد تمنع عقله
‫من الوصول لمرحلة النوم العميق

291
00:20:37,774 --> 00:20:40,194
‫"سيستيقظ وهو يشعر بالتعب أكثر من الوقت
‫الذي خلد به إلى النوم"

292
00:20:40,319 --> 00:20:42,863
‫"من الناحية النفسية،
‫هذا يفسر قيامه بالقتل أثناء الليل"

293
00:20:42,988 --> 00:20:46,658
‫"إنه يبحث عن متنفس لا يحصل عليه
‫عندما يقوم بالقتل وهو مستيقظ"

294
00:20:46,783 --> 00:20:48,869
‫"وعقله الباطن لا يدعه يفلت بالأمر"

295
00:20:48,994 --> 00:20:52,497
‫"لهذا كانت جرائم القتل المنزلية فوضوية
‫ومشوشة جداً"

296
00:20:52,623 --> 00:20:57,836
‫كل السيطرة التي يستخدمها لقمع غضبه
‫وهو مستيقظ تتوقف حالما ينام

297
00:20:57,961 --> 00:21:00,547
‫- كيف نجده إذن؟
‫- سنبدأ بإعداد قائمة بالأشخاص

298
00:21:00,672 --> 00:21:06,803
‫الذين لديهم تراخيص صيد، وسنقارنهم بمن لديهم
‫اضطرابات نوم، أو حالات نفسية متزامنة شائعة

299
00:21:06,929 --> 00:21:09,473
‫مثل الحصر النفسي والسلوك الاستحواذي
‫الإلزامي، والاكتئاب

300
00:21:09,598 --> 00:21:14,102
‫اجعلوا الدوريات تبحث عن مشتبه بهم
‫هائمين يبدو عليهم الدوار وربما يعرجون

301
00:21:14,228 --> 00:21:16,396
‫هذه الحالة مع المرض النفسي الذي يعاني منه

302
00:21:16,522 --> 00:21:19,858
‫تخبرنا أنه من المؤكد تقريباً
‫أنه سيقتل مجدداً الليلة

303
00:21:19,983 --> 00:21:21,652
‫شكراً لكم جميعاً

304
00:21:43,340 --> 00:21:45,551
‫"لقد أخبروني بما يريدونه"

305
00:21:46,343 --> 00:21:49,555
‫ستأتي الإمدادات الشخصية لـ(فريزر)
‫إلى هنا

306
00:21:49,680 --> 00:21:52,182
‫ويريدني أن أضمن سلامة وصولها له

307
00:21:52,307 --> 00:21:54,768
‫- كيف؟
‫- لم يقل

308
00:21:54,893 --> 00:21:57,938
‫لو فعلت هذا،
‫فما الذي سيريدون مني أن أفعله فيما بعد؟

309
00:21:58,063 --> 00:22:02,359
‫- لا تفعل إذن، أخبرهم بأنك ترفض هذا
‫- تباً

310
00:22:02,484 --> 00:22:05,279
‫علينا دخول الحبس الوقائي أو شيئاً ما

311
00:22:07,739 --> 00:22:10,200
‫مرحباً، لا يمكنك أخذ راحة بعد

312
00:22:10,325 --> 00:22:13,745
‫- حسناً، شكراً لك
‫- كيف حالك؟

313
00:22:13,871 --> 00:22:17,332
‫أنهيت اتصالاً هاتفياً مع (لوك) للتو،
‫إنه فى طريقه من العاصمة إلى هنا الآن

314
00:22:17,749 --> 00:22:19,626
‫من الجيد سماع هذا

315
00:22:21,670 --> 00:22:23,589
‫لكن كيف حالك؟

316
00:22:24,882 --> 00:22:28,760
‫(لوك) و(فيونا) يعملان على تأمين (ريد)
‫في السجن

317
00:22:28,886 --> 00:22:31,180
‫حتى يمكنه الصمود حتى المحاكمة

318
00:22:31,847 --> 00:22:33,348
‫لكن...

319
00:22:35,309 --> 00:22:37,769
‫(ستيفن)،
‫ماذا لو أنهم وجدوه مذنباً؟

320
00:22:39,730 --> 00:22:42,733
‫هل تذكرين تلك القضية التي عملنا عليها
‫في (أوفيرن)؟

321
00:22:42,858 --> 00:22:44,943
‫أجل، كانت قضية صعبة

322
00:22:45,068 --> 00:22:51,450
‫ظننت أننا سنخسر عندما أخذناها للمحاكمة،
‫لكنك أخبرتنى بأن أدع النظام يعمل

323
00:22:51,575 --> 00:22:53,285
‫وقد كنت محقة

324
00:22:53,994 --> 00:22:57,289
‫لذا، هذا هو ما علينا فعله الآن،
‫أن ندع النظام يعمل

325
00:22:58,957 --> 00:23:01,084
‫مهلاً، ذلك الشخص كان مذنباً

326
00:23:01,210 --> 00:23:03,587
‫الآن، لا نريد أن يعمل النظام

327
00:23:04,004 --> 00:23:08,133
‫كنت آمل ألا تتذكري هذا،
‫لهذا لا أعطي خطابات تشجيعية

328
00:23:42,793 --> 00:23:44,753
‫اخرج من هنا

329
00:24:09,111 --> 00:24:10,737
‫تباً

330
00:24:17,286 --> 00:24:22,541
‫- أيمكنك وصفه؟
‫- إنه شاب، ربما يكون في العشرينات من عمره

331
00:24:22,666 --> 00:24:24,543
‫كان يرتدي ملابس النوم

332
00:24:24,668 --> 00:24:28,380
‫- كيف تصرف؟
‫- لا أعرف

333
00:24:28,505 --> 00:24:32,509
‫- ربما كشخص مصاب بإغماء تخشبي؟
‫- أجل، يمكنك قول هذا

334
00:24:32,634 --> 00:24:35,554
‫لكن بعد أن أطلقت النار عليه،
‫أفاق

335
00:24:35,679 --> 00:24:38,515
‫بدا مرتبكاً في البداية، ثم فر هارباً

336
00:24:38,640 --> 00:24:40,726
‫قلت إنه ركض عبر المنزل
‫وخرج من الباب الخلفي؟

337
00:24:40,851 --> 00:24:44,104
‫أجل، أعتقد أنه عرف عدم جدوى
‫استخدام سكيناً بمعركة نارية

338
00:24:45,063 --> 00:24:47,482
‫شكراً لك على وقتك

339
00:24:48,442 --> 00:24:50,694
‫أسقط هذا أثناء ركضه،
‫وجدناه بالباحة الخلفية

340
00:24:50,819 --> 00:24:54,448
‫- كيف عرف أن الباب الخلفي كان هناك؟
‫- لابد أنه أتي إلى هنا قبلاً

341
00:24:54,573 --> 00:24:56,825
‫أتقصدين أنه قام بالسير أثناء النوم
‫إلى هنا قبلاً؟

342
00:24:56,950 --> 00:25:00,162
‫كلا، لقد جاء إلى هنا وهو مستيقظ

343
00:25:00,287 --> 00:25:03,081
‫أعرف ما الذي كنا نفوته طوال هذا الوقت

344
00:25:04,833 --> 00:25:08,212
‫هل تساءلتم أبداً كيف يتمكن من يسيرون أثناء
‫النوم من تجنب الارتطام بالجدران...

345
00:25:08,337 --> 00:25:09,880
‫أو السير بالماء؟

346
00:25:10,005 --> 00:25:14,092
‫- هذا لأنهم لديهم هذا... تمييز المواقع
‫- إنه شكل من أشكال الوعي المكاني

347
00:25:14,218 --> 00:25:18,430
‫في الواقع، إنه أكثر من هذا، إنه يسمح لهم
‫بتتبع آثارهم إلى الأماكن التي كانوا بها

348
00:25:18,555 --> 00:25:22,851
‫لذا، لو كانوا بمكان ما وهم مستيقظون،
‫فسيجعلهم اللاوعي يتذكرونه عندما يكونون نائمين

349
00:25:22,976 --> 00:25:26,647
‫أجل، حتى أنه كان من المعروف أنهم
‫يمكنهم القيادة للعودة لاماكن يألفونها

350
00:25:26,772 --> 00:25:29,983
‫الجاني كان حريصاً جداً على أن يخفي
‫جرائم القتل التي قام بها في الغابة

351
00:25:30,108 --> 00:25:32,194
‫لكن عندما أفاق في منزل (بول)...

352
00:25:32,319 --> 00:25:35,614
‫أدرك الجاني أنه كان يقتل أشخاصاً
‫يعتقد أنهم أبرياء

353
00:25:35,739 --> 00:25:38,408
‫لذا أصبح يشعر بأنه محق
‫بشأن جرائم القتل التي يرتكبها بالغابة

354
00:25:38,534 --> 00:25:42,371
‫لكن الجرائم الأخرى أصابته بالهلع،
‫سيفعل ما بوسعه ليبقى مستيقظاً

355
00:25:42,496 --> 00:25:46,500
‫لا يمكننا الوثوق من أنه سينجح،
‫وعندما ينام سيبدأ بالصيد مجدداً

356
00:26:46,268 --> 00:26:49,229
‫"من الأفضل أن تفتح هذا الباب الآن،
‫أيها الفتى"

357
00:26:53,442 --> 00:26:55,527
‫"افتح هذا الباب أيها الفتي"

358
00:27:00,115 --> 00:27:06,246
‫"وهذا المعرض سينهي فعالية الذكرى الـ50
‫له في هذه العطلة الأسبوعية بوسط البلدة"

359
00:27:06,830 --> 00:27:11,668
‫"ما زال البحث مستمراً عن قاتل
‫يروع مدينة (بيرلينغتون)"

360
00:27:11,793 --> 00:27:18,842
‫"الجميع مترقبون منذ أكدت شرطة الولاية
‫أن رجلاً واحداً كان يقوم بالهجوم نهاراً وليلاً"

361
00:27:18,967 --> 00:27:24,014
‫"يجب أن يظل المواطنون يقظين،
‫حيث إن هذا الرجل مسلح وخطير"

362
00:27:24,139 --> 00:27:28,685
‫"بسبب العواصف الأخيرة،
‫قاطع الفيضان سير المدارس والأعمال"

363
00:27:28,810 --> 00:27:30,979
‫- "هنا في..."
‫- كلا

364
00:27:31,104 --> 00:27:34,191
‫"ويجتهد المتطوعون بالعمل
‫لتجنب المزيد من الفيضانات"

365
00:27:34,316 --> 00:27:36,401
‫ماذا فعلت؟

366
00:27:36,860 --> 00:27:38,737
‫ماذا فعلت؟

367
00:27:50,541 --> 00:27:55,295
‫لا أفهم، كيف يمكنك أن تكون بهذا الغباء؟
‫أيها الغبي

368
00:27:58,590 --> 00:28:02,845
‫- "عيادة د.(بايدج)، أيمكنني مساعدتك؟"
‫- مرحباً، أجل، هل د.(يايدج) متاحة؟

369
00:28:02,970 --> 00:28:06,139
‫- "هل أنت مريض لديها؟"
‫- أجل

370
00:28:06,265 --> 00:28:08,350
‫- "أنا آسفة، إنها ليست متاحة"
‫- أنت لا تفهمينني

371
00:28:08,475 --> 00:28:10,811
‫- أحتاج للتحدث إليها اليوم
‫- "عليك تحديد موعد"

372
00:28:10,936 --> 00:28:13,564
‫- هذه حالة طارئة
‫- "تحتاج لأن تهدأ يا سيدي"

373
00:28:13,689 --> 00:28:17,818
‫أهدأ، كلا، لن أهدأ،
‫دعيني أتحدث إليها

374
00:28:17,943 --> 00:28:21,446
‫مرحباً؟

375
00:28:22,155 --> 00:28:27,077
‫مت

376
00:28:29,746 --> 00:28:31,707
‫ما الذي تفعله؟

377
00:28:40,924 --> 00:28:42,885
‫سأقوم بحمايتهم

378
00:29:25,260 --> 00:29:28,847
‫هناك خبر جيد وخبر سيىء، الخبر الجيد هو أنني
‫نقلت قضيتك إلى محكمة (الاسكندرية) الفيدرالية

379
00:29:28,972 --> 00:29:31,058
‫- المحكمة السريعة؟
‫- بالضبط، إنهم لا يعبثون

380
00:29:31,183 --> 00:29:34,061
‫ربما يمكننا جعلك تمثل أمام هيئة محلفين
‫مبكراً الشهر المقبل

381
00:29:34,186 --> 00:29:37,648
‫- ما هو الخبر السيىء؟
‫- لا يمكنني وضعك بحبس وقائي

382
00:29:37,773 --> 00:29:40,275
‫هناك شيء ما يمنع النقل،
‫مكتب السجون لديه سلطة مطلقة...

383
00:29:40,400 --> 00:29:42,653
‫عن أماكن وضع السجناء الذين
‫في عهدتهم

384
00:29:42,778 --> 00:29:45,697
‫وأى شيء أوصي به، يعد مجرد توصية

385
00:29:45,822 --> 00:29:47,950
‫لكن (لوك)اتصل بي وأنا في طريقي إلى هنا

386
00:29:48,075 --> 00:29:51,203
‫وأخبرني أنك عليك التحدث إلى صديقك (شو)،
‫العميل الآخر لمكتب التحقيقات الفيدرالي هنا

387
00:29:51,328 --> 00:29:53,497
‫- يقول أن تبقى قريباً منه
‫- مهلاً، (لوك) أخبرك بهذا؟

388
00:29:53,622 --> 00:29:55,499
‫- أجل
‫- هل كان هنا؟

389
00:29:55,624 --> 00:29:57,376
‫أجل

390
00:29:58,335 --> 00:30:00,504
‫انتهاك المنازل اعتمد على المواقع

391
00:30:00,629 --> 00:30:04,299
‫هؤلاء الضحايا كان من الممكن أن يكونوا أي شخص،
‫كانوا في المكان الخاطىء والتوقيت الخاطىء

392
00:30:04,424 --> 00:30:06,760
‫لابد أن الجاني له علاقة بتلك المواقع
‫بطريقة ما

393
00:30:06,885 --> 00:30:09,471
‫جميع المنازل بالناحية الجنوبية للمدينة

394
00:30:09,596 --> 00:30:11,765
‫من الممكن أن تعني الناحية الجنوبية
‫أنها منطقة معدل الجريمة بها مرتفع

395
00:30:11,890 --> 00:30:14,601
‫أيتها الرقيب، ما هي معدلات
‫حدوث الجرائم جنوب شارع (فلين)؟

396
00:30:14,726 --> 00:30:17,020
‫منخفضة نسبياً،
‫في الواقع إنها تتجه للشمال

397
00:30:17,145 --> 00:30:19,648
‫كل هذا الجانب من المدينة
‫يخص الطبقة العليا

398
00:30:19,898 --> 00:30:22,693
‫ماذا حدث بتلك المنازل قبلاً إذن؟

399
00:30:23,193 --> 00:30:27,030
‫يسعدني أنكم اتصلتم، أنا أعد قائمة بالمرضى
‫الذين يعانون من اضطرابات بالنوم

400
00:30:27,155 --> 00:30:31,201
‫(غارسيا)، نريد شيئاً جديداً، نحتاج لمعرفة
‫تاريخ كامل للمنازل التي تعدى عليها الجاني

401
00:30:31,326 --> 00:30:33,537
‫أجل المالكون القدامى، سجلات الاعتقالات

402
00:30:33,662 --> 00:30:36,081
‫كل ما يمكنك العثور عليه وبربط بين
‫هذه الـ5 منازل

403
00:30:36,206 --> 00:30:41,879
‫هذا شيء جديد،
‫وأنا أعمل على الأمر بأسرع ما يمكنني

404
00:31:28,509 --> 00:31:33,180
‫- مرحباً، أيمكنني التحدث إليك؟
‫- نحن في منتصف شيء ما هنا

405
00:31:34,389 --> 00:31:36,850
‫لقد استسلمت للتو

406
00:31:37,142 --> 00:31:38,810
‫اذهب

407
00:31:46,193 --> 00:31:48,779
‫- هل تحدثت إلى (لوك آلفيز)؟
‫- أجل

408
00:31:48,904 --> 00:31:51,031
‫متى؟ ما الذي تحدثتما بشأنه؟

409
00:31:51,156 --> 00:31:52,616
‫سلامتك

410
00:31:52,741 --> 00:31:57,287
‫ألم تلاحظ أن أصدقاءك الجدد توقفوا عن
‫ملاحقتك ولم يكن عليك فعل شيء لتحقيق هذا؟

411
00:31:57,412 --> 00:31:59,498
‫- على الرحب والسعة
‫- وأنا ممتن لهذا

412
00:31:59,623 --> 00:32:02,084
‫- لكن إليك المشكلة...
‫- لا توجد مشكلة

413
00:32:02,209 --> 00:32:04,795
‫- على الرحب والسعة
‫- (لويس) ما زال يواجه المتاعب

414
00:32:04,920 --> 00:32:07,256
‫خاصة الآن، بعد أن أصبحوا لا يمكنهم
‫المساس بي، إنهم يريدونه

415
00:32:07,381 --> 00:32:09,842
‫هل أنت جاد؟

416
00:32:10,133 --> 00:32:11,885
‫أجل

417
00:32:12,010 --> 00:32:17,349
‫الاتفاق هو أن أقوم بحمايتك،
‫هذا يعد إحساناً بما يكفي

418
00:32:18,183 --> 00:32:21,311
‫حسناً، سأذهب إلى الحراس،
‫وسأعطي زنزانتي لـ(لويس)

419
00:32:21,436 --> 00:32:24,606
‫وبما أنهم لا يمكنهم المساس بي،
‫يمكنني المساعدة في إبقائه بأمان

420
00:32:39,413 --> 00:32:41,623
‫هذا مثير للاهتمام

421
00:32:42,416 --> 00:32:45,878
‫- ماذا لديك يا (غارسيا)؟
‫- "حسناً أيها الأصدقاء الجسورين"

422
00:32:46,003 --> 00:32:52,968
‫جميعنا نعرف أن تلك المنازل هي أكواخ صغيرة
‫وبها غرفة نوم واحدة بأجزاء جيدة بالمدينة

423
00:32:53,093 --> 00:32:55,179
‫وهي منازل لطيفة حقاً،
‫لو أنني أقول هذا

424
00:32:55,304 --> 00:32:59,641
‫بعد المزيد من البحث،
‫اتضح أنها حتى حوالي 10 سنوات مضت...

425
00:32:59,766 --> 00:33:03,770
‫كانت كل هذه المنازل
‫إما منازل مخدرات أو بغاء

426
00:33:03,896 --> 00:33:06,148
‫هل تم اعتقال أحد بهذه المواقع؟

427
00:33:06,273 --> 00:33:09,484
‫أجري بحثاً عن الاعتقالات
‫بتهم حيازة المخدرات والبغاء

428
00:33:09,610 --> 00:33:13,655
‫- مع قائمة لصوص الطرائد المعروفين بالمنطقة
‫- الآن نتوصل إلى شيء

429
00:33:13,780 --> 00:33:16,158
‫لدي 3 رجال، (جيم إرنستو)

430
00:33:16,283 --> 00:33:19,745
‫يجلس على مقعد مدولب بسبب حادث سيارة

431
00:33:19,870 --> 00:33:23,582
‫(سامويل غوردن)،
‫مات بنوبة قلبية منذ 6 أسابيع

432
00:33:23,707 --> 00:33:27,920
‫و(توم بولاك)، الذي انتقل إلى (كاليفورنيا)
‫العام الماضي مع زوجته الجديدة

433
00:33:28,045 --> 00:33:31,632
‫الضحية الوحيد الذي نجا، أخبرنا بأن الجاني
‫بدا كأنه في العشرينات من عمره

434
00:33:31,757 --> 00:33:34,593
‫حسناً، هذا يعقد الأمور، لأن كل هؤلاء
‫الرجال ما بين الـ50 والـ60 من عمرهم

435
00:33:34,718 --> 00:33:37,179
‫مهلاً، تقولين متى مات (سامويل غوردن)؟

436
00:33:37,304 --> 00:33:39,556
‫منذ 6 أسابيع
‫- هذا يناسب الخط الزمني للجاني

437
00:33:39,681 --> 00:33:41,975
‫- أخبرينا بالمزيد بشأنه
‫- حسناً دعوني أرى

438
00:33:42,100 --> 00:33:45,103
‫(سامويل غوردن) البالغ من العمر 63 عاماً،
‫لص طرائد

439
00:33:45,229 --> 00:33:48,440
‫لديه تاريخ في تعاطي المخدرات
‫وتم اعتقاله بضع مرات بتهم البغاء

440
00:33:48,565 --> 00:33:53,111
‫ماتت زوجته،
‫وقام بتربية ابنهما الوحيد (تري) بمفرده

441
00:33:53,237 --> 00:33:56,949
‫ابنه (تري) يتعاطى الكثير من العقاقير القوية

442
00:33:57,074 --> 00:34:02,246
‫للحصر النفسي والسلوك الاستحواذي
‫الإلزامي واضطراب الشخصية

443
00:34:02,371 --> 00:34:04,581
‫كل هذه العقاقير يتم وصفها
‫لعلاج السير أثناء النوم

444
00:34:04,706 --> 00:34:08,919
‫لابد أن يكون هذا هو الجاني،
‫موت والده ربما يفسر سبب بدئه بالقتل الآن

445
00:34:09,044 --> 00:34:12,089
‫فتى مسكين، يبدو أنه أثناء قيام الشرطة
‫بمداهمة منزل البغاء

446
00:34:12,214 --> 00:34:16,510
‫وجد (تري) وكان في الـ8 من عمره،
‫بالفراش مع ساقطة عارية

447
00:34:16,635 --> 00:34:20,597
‫وكان والده مشغولاً بغرفة أخرى

448
00:34:20,722 --> 00:34:23,183
‫- هذا عامل يسبب ضغطاً شديداً
‫- لذا، عندما مات والد (تري)

449
00:34:23,308 --> 00:34:27,479
‫- سعى خلف كل لص طرائد يذكره به
‫- لكن لابد أن هذا لم يكن كافياً، صحيح؟

450
00:34:27,604 --> 00:34:31,149
‫فبينما يكون نائماً، يسحبه عقله مجدداً
‫إلى تلك المنازل التي اعتاد التواجد بها

451
00:34:31,275 --> 00:34:33,527
‫أرسل لكم عنوان (تري)،
‫إنه على أجهزتكم اللوحية

452
00:34:33,652 --> 00:34:36,822
‫المنزل الذي تم التحرش به بداخله،
‫هل قام بالقتل هناك بعد؟

453
00:34:37,030 --> 00:34:38,907
‫كلا

454
00:34:39,032 --> 00:34:41,827
‫حسناً، أرسلي لنا هذا العنوان،
‫ربما يكون متوجهاً إلى هناك الآن

455
00:34:41,952 --> 00:34:46,248
‫122 شارع (ليون)، يبدو أن
‫(جانيس وير) قامت باستئجاره منذ أسبوع

456
00:35:01,722 --> 00:35:03,765
‫دقيقة واحدة

457
00:35:10,564 --> 00:35:12,691
‫- مرحباً
‫- (جانيس وير)؟

458
00:35:12,816 --> 00:35:14,693
‫- أجل
‫- "أنا (إيميلي برينتيس)"

459
00:35:14,818 --> 00:35:17,321
‫"أعمل بمكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫أريدك أن تصغي لي جيداً جداً"

460
00:35:17,446 --> 00:35:22,993
‫- ربما يأتي أحد إلى منزلك أو يحاول الدخول
‫- هناك من يطرق الباب الآن

461
00:35:23,118 --> 00:35:26,288
‫(جانيس)، لا تفتحي الباب،
‫هل تفهمينني؟

462
00:35:26,413 --> 00:35:28,123
‫أجل، أنا...

463
00:35:29,875 --> 00:35:32,628
‫(جانيس)؟

464
00:35:38,550 --> 00:35:40,052
‫إنه بالداخل

465
00:35:40,177 --> 00:35:43,096
‫- اخرجي من المنزل
‫- إنه يمنعني من الخروج

466
00:35:43,222 --> 00:35:47,059
‫"اختبئي، أغلقي على نفسك غرفة،
‫نحن في الطريق"

467
00:35:49,186 --> 00:35:52,981
‫- أنا في الحمام، أسرعوا رجاءً
‫- نكاد نصل، أعدك بهذا

468
00:35:57,194 --> 00:35:59,238
‫أسرعوا رجاءً

469
00:36:02,199 --> 00:36:04,201
‫ساعدوني رجاءً

470
00:36:15,754 --> 00:36:18,382
‫بطريقة أو بأخرى، سيوقفه هذا

471
00:36:30,185 --> 00:36:32,813
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي، أسقط السكين

472
00:36:38,694 --> 00:36:40,612
‫لا يزال نائماً

473
00:36:58,422 --> 00:37:02,551
‫- (تري)؟
‫- هنا، أنا هنا

474
00:37:02,676 --> 00:37:05,012
‫أتعرف أين أنت؟

475
00:37:06,889 --> 00:37:09,141
‫هذا هو المكان الذي...

476
00:37:10,350 --> 00:37:13,228
‫هذا ليس ما...

477
00:37:13,645 --> 00:37:15,647
‫فعلت هذا مجدداً

478
00:37:16,231 --> 00:37:18,567
‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا

479
00:37:19,193 --> 00:37:22,821
‫رجاءً،
‫أحتاج إلى المساعدة، أيمكنكم مساعدتي؟

480
00:37:23,530 --> 00:37:25,532
‫سنحاول

481
00:37:27,910 --> 00:37:30,871
‫(تري غولدن)، أنت رهن الاعتقال بتهمة
‫قيامك بقتل 8 أشخاص

482
00:37:30,996 --> 00:37:32,623
‫8؟

483
00:37:33,081 --> 00:37:38,086
‫لك الحق في التزام الصمت، أي شيء تقوله من
‫الممكن استخدامه وسيستخدم ضدك في المحكمة

484
00:37:50,891 --> 00:37:53,227
‫"كم بعض الناس محظوظون"

485
00:37:53,352 --> 00:37:56,313
‫"الذين ليس لديهم مخاوف أو فزع"

486
00:37:56,438 --> 00:37:59,399
‫"الذين ينامون ليلاً بأمان"

487
00:37:59,525 --> 00:38:02,486
‫"ولا يرون سوى الأحلام السعيدة"

488
00:38:02,611 --> 00:38:04,196
‫"(برام ستوكر)"

489
00:38:10,744 --> 00:38:13,622
‫- مرحباً
‫- مرحباً

490
00:38:13,747 --> 00:38:16,583
‫مرحباً، هذا أنت

491
00:38:18,085 --> 00:38:21,380
‫- كيف كانت (فيرمونت)؟
‫- كانت رائعة

492
00:38:22,381 --> 00:38:25,384
‫وجدت هذه

493
00:38:25,551 --> 00:38:30,806
‫من أجل مكتبك،
‫ومن أجل تلك المستقبلية المليئة بالتوتر

494
00:38:35,060 --> 00:38:37,521
‫ليس لدي هذه

495
00:38:39,565 --> 00:38:42,276
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

496
00:38:44,444 --> 00:38:46,321
‫كيف حالك؟

497
00:38:46,446 --> 00:38:48,156
‫بخير

498
00:38:48,615 --> 00:38:56,957
‫أريد أن أقول فحسب، لو أنني أصبحت الشخص
‫الذي تريدين الذهاب إليه والبكاء، فأنا موجود

499
00:38:57,583 --> 00:39:01,503
‫فكرت فقط أنه بعد الوقت الذي قمنا
‫به بمطاردة الجاني

500
00:39:01,628 --> 00:39:08,093
‫والآن تخبرينني بشأن مخاوفك
‫حيال (ريد)

501
00:39:08,844 --> 00:39:13,724
‫فربما يكون هناك شق صغير
‫بدرعك الزغب

502
00:39:13,849 --> 00:39:18,061
‫كان مجرد حظ، كان مجرد توقيت،
‫أنا أبكي طوال الوقت

503
00:39:18,187 --> 00:39:20,397
‫أنا شخص حساس جداً

504
00:39:22,316 --> 00:39:24,818
‫يسعدني أنك هنا، حسناً؟

505
00:39:25,319 --> 00:39:28,322
‫لكنني لن أتوقف أبداً
‫عن إزعاجك يا (لوك)

506
00:39:30,115 --> 00:39:35,913
‫(بينيلوبي)،
‫أتعرفين أن هذه هي المرة الأولى...

507
00:39:36,038 --> 00:39:39,583
‫- التي تنادينني فيها باسمي؟
‫- اصمت، دعنا نعيش اللحظة

508
00:39:48,717 --> 00:39:52,387
‫- توقف
‫- لا مزيد من الأوامر منك أيها الضئيل

509
00:39:52,513 --> 00:39:55,182
‫ربما لا يمكننا النيل منك،
‫لكن يمكننا النيل من صديقك

510
00:39:55,307 --> 00:39:57,601
‫- دعه
‫- لذا إليك الدرس الأول

511
00:39:57,726 --> 00:40:00,521
‫أعرف أن (شو) يحمي ظهرك،
‫لكنني المسؤول

512
00:40:00,646 --> 00:40:04,816
‫بعد أسبوعين، شحنتي ستصل،
‫وستتأكد من أنها ستصل إلي بأمان

513
00:40:04,942 --> 00:40:07,736
‫- أهذا واضح؟
‫- (سبينسر)...

514
00:40:07,861 --> 00:40:10,739
‫- أهذا واضح؟
‫- أجل، هذا واضح

515
00:40:10,864 --> 00:40:15,035
‫الدرس الثاني،
‫إياك أن تعبث أبداً بمخبأ رجل بالسجن

516
00:40:15,160 --> 00:40:16,870
‫حين تفعل

517
00:40:18,914 --> 00:40:22,042
‫- يتأذى أشخاص
‫- (لويس)

518
00:40:22,668 --> 00:40:26,129
‫لا بأس، أنا آسف، لا بأس

519
00:40:26,255 --> 00:40:28,048
‫أيها الحارس

520
00:40:31,718 --> 00:40:33,178
‫النجدة

521
00:40:33,303 --> 00:40:35,138
‫النجدة

522
00:40:36,223 --> 00:40:41,436
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

