﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:04,754
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- سيسعدني أن أساعدك برعاية أمك

2
00:00:04,879 --> 00:00:07,715
‫شكراً لك، ليس لديك فكرة
‫كم يعني لي هذا يا (كاسي)

3
00:00:07,840 --> 00:00:10,927
‫(ريد) لن يتعرض للأذى
‫هنا مجدداً، أبداً

4
00:00:11,052 --> 00:00:13,596
‫لو تعرض للأذى، سأجعلك تعاني

5
00:00:13,721 --> 00:00:17,683
‫يمكنني سلبك الكثير،
‫يمكنني سلبك ابنك

6
00:00:18,559 --> 00:00:24,440
‫- أحتاج لإجراء مقابلة إدراكية أخرى معك
‫- "سمعت صوتاً، كصوت رذاذ وشعرت بضباب"

7
00:00:24,565 --> 00:00:27,735
‫- هل تعرف من يكون؟
‫- لم يكن (سكراتش) هو من أوقع بي

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,238
‫"كانت امرأة"

9
00:00:30,363 --> 00:00:33,616
‫آسفة، كان علي تقديم نفسي،
‫أنا (كارول آتكينسون)

10
00:00:33,741 --> 00:00:35,201
‫أنا أعرفك

11
00:00:36,160 --> 00:00:39,997
‫- أنت (ليندسي فون)
‫- كلا، (كارول)

12
00:00:40,122 --> 00:00:41,999
‫(كارول آتكينسون)

13
00:00:43,668 --> 00:00:45,545
‫لنذهب يا (ديانا)

14
00:00:47,129 --> 00:00:50,091
‫حان وقت الذهاب

15
00:00:50,216 --> 00:00:52,301
‫"حان وقت الذهاب، كانت امرأة"

16
00:00:53,511 --> 00:00:55,054
‫أيها الحارس

17
00:00:55,179 --> 00:00:57,849
‫أمي

18
00:01:08,860 --> 00:01:12,154
‫- جئت بأسرع ما يمكن
‫- شكراً لك، أقدر لك هذا

19
00:01:12,280 --> 00:01:14,365
‫لم لم يمكنك إخباري عبر
‫الهاتف؟ ماذا حدث؟

20
00:01:14,490 --> 00:01:16,993
‫- ذهبت أنا و(فيونا) لرؤية (ريد)
‫- ثم؟

21
00:01:17,994 --> 00:01:20,079
‫- (ريد)، هل أنت بخير؟
‫- إنها أمي، إنها في ورطة

22
00:01:21,122 --> 00:01:23,374
‫هل كان من المحدد أن يكون هناك زيارة
‫من (ديانا) لـ(ريد)؟

23
00:01:23,499 --> 00:01:25,585
‫لم يعتقد هذا، لكن هذا حدث على أية حال

24
00:01:25,710 --> 00:01:28,629
‫- ماذا قالت الممرضة؟
‫- (كاسي) لم تحضر (ديانا)

25
00:01:28,754 --> 00:01:31,257
‫ممرضة أخرى فعلت هذا،
‫امرأة تدعى (كارول آتكينسون)

26
00:01:31,382 --> 00:01:34,093
‫(غارسيا) تجري بحثاً عن الاسم الآن،
‫لكنه اسم مستعار

27
00:01:34,218 --> 00:01:35,678
‫لمن؟

28
00:01:35,803 --> 00:01:39,390
‫(كاسي) لم تحضر أمي، لقد كانت (ليندسي)،
‫من برنامج حماية الشهود

29
00:01:39,849 --> 00:01:44,312
‫تظاهرت بأنها ممرضة أمي، الآن لا أعرف كيف
‫فعلت هذا بعد، استبدال (كاسي)، والفوز بثقة أمي

30
00:01:44,437 --> 00:01:47,648
‫وتجاوز حراس أمن السجن، لكنني سأفعل،
‫لم أكتشف هذا بعد فحسب

31
00:01:47,773 --> 00:01:49,859
‫- (ريد)...
‫- هل تذكرين... أنت تذكرين، صحيح؟

32
00:01:49,984 --> 00:01:53,654
‫- والدها، تلك القضية في شهر إبريل عام 2007؟
‫- حسناً، ربما تعتقد أنك رأيتها...

33
00:01:53,779 --> 00:01:55,865
‫والدها هو (جاك فون)، قاتل مأجور
‫سابق لدى المافيا الأيرلندية

34
00:01:55,990 --> 00:01:58,701
‫كان هو و(ليندسي) في برنامج حماية الشهود،
‫(ليندسي) وصديقتها (كايتي) تم اختطافهما

35
00:01:58,826 --> 00:02:01,037
‫(كايتي) قتلت، و(جاك) قتل الجاني أمامي

36
00:02:01,162 --> 00:02:03,414
‫- اقتله
‫- متى سيتوقف هذا؟

37
00:02:04,123 --> 00:02:05,583
‫غداً

38
00:02:06,667 --> 00:02:10,254
‫- ألا تذكرين أياً من هذا حقاً؟
‫- بل أذكره، أنا آسفة، لقد نسيت

39
00:02:10,379 --> 00:02:15,551
‫- لكن كيف أمكنها أن...
‫- لا أعرف، لهذا أخبرك بهذا

40
00:02:15,676 --> 00:02:17,803
‫لا أعرف، لكنني أعرف ما رأيت

41
00:02:18,971 --> 00:02:20,806
‫(ليندسي فون)؟

42
00:02:20,932 --> 00:02:23,184
‫من تلك القضية التى كانت بـ(تشولا فيستا)
‫منذ 10 أعوام؟

43
00:02:23,309 --> 00:02:26,437
‫- أنت تتذكرها
‫- كانت من أول قضايا توليتها بعد عودتي

44
00:02:26,562 --> 00:02:28,648
‫لكن كيف يمكن أن تكون
‫هي الآن؟ ولماذا؟

45
00:02:28,773 --> 00:02:31,400
‫- سألته نفس السؤال
‫- وكيف سار الأمر؟

46
00:02:32,318 --> 00:02:36,572
‫أنت لا تصغين إلى حتى، أعرف ما رأيته،
‫حسناً؟ الآن، جدي (ليندسي)، رجاءً

47
00:02:36,697 --> 00:02:39,408
‫- مهلاً، اهدأ
‫- أخرجيني من هنا

48
00:02:39,534 --> 00:02:40,993
‫جدي (ليندسي)

49
00:02:42,078 --> 00:02:46,707
‫- هل هناك أي احتمال لأن يكون مخطئاً؟
‫- (ريد) شم مخدر (سكراتش) قبل جريمة القتل

50
00:02:46,832 --> 00:02:49,085
‫وقال إنه كانت هناك امرأة أخرى بالغرفة معه

51
00:02:49,210 --> 00:02:52,213
‫لو أن (ليندسي) اصطحبت (ديانا)
‫للزيارة، أين (كاسي)؟

52
00:02:52,338 --> 00:02:55,925
‫لا نعرف، هاتفها يقوم بتحويل الاتصال للبريد
‫الصوتي وهي لا تجيب الرسائل النصية أيضاً

53
00:02:56,050 --> 00:02:58,803
‫- (جيه جيه) قالت إن هذا لم يحدث قط
‫- هل قامت (غارسيا) بتحديد مكان الهاتف؟

54
00:02:58,928 --> 00:03:02,723
‫حاولت فعل هذا، لكن لابد أن البطارية قد نفدت،
‫نظام تحديد المواقع العالمي كان مغلقاً

55
00:03:02,849 --> 00:03:05,101
‫(ووكر) و(جيه جيه) في طريقهما
‫إلى شقة (ريد) الآن

56
00:03:05,226 --> 00:03:09,230
‫ماذا لو أن هذه كانت شراكة بين (سكراتش)
‫و(ليندسي) طوال ذلك الوقت؟

57
00:03:09,355 --> 00:03:14,443
‫في هذه الحالة، وبالنظر إلى حالته العقلية،
‫لست واثقة أن (ريد) سيصمد حتى المحاكمة

58
00:03:51,477 --> 00:03:54,189
‫- "حياة كل شخص تنتهي بنفس الطريقة"
‫- "العاصمة، (واشنطن)"

59
00:03:54,314 --> 00:04:00,069
‫"إنها تفاصيل طريقة حياته وطريقة موته
‫فحسب هي التي تميز شخصاً عن آخر"

60
00:04:00,195 --> 00:04:01,905
‫"(إيرنيست هيمينغواي)"

61
00:04:03,823 --> 00:04:06,367
‫"هاتف (كاسي)، اترك رسالة"

62
00:04:08,119 --> 00:04:10,205
‫- تم تحويله إلى البريد الصوتي مجدداً؟
‫- أجل

63
00:04:10,330 --> 00:04:13,499
‫(كاسي) محترفة، لم تكن لتترك
‫بطارية هاتفها تنفد أبداً

64
00:04:25,220 --> 00:04:28,181
‫(ديانا)؟ (كاسي)؟ هذه أنا، (جينيفر)

65
00:04:58,920 --> 00:05:03,758
‫- لا يوجد أحد بالمنزل
‫- كلا، المشهد لا يوحي باختطاف

66
00:05:03,883 --> 00:05:06,886
‫- لكن في ظل هذه الظروف...
‫- أجل

67
00:05:07,011 --> 00:05:08,471
‫نحتاج للاتصال بـ(إيميلي)

68
00:05:08,596 --> 00:05:13,226
‫التقينا بآل (فون) منذ 10 سنوات، عندما تم
‫اختطاف (ليندسي فون) وصديقتها (كايتي أوين)

69
00:05:13,351 --> 00:05:15,436
‫من أمام دار سينما مزدحمة
‫بواسطة 3 رجال

70
00:05:15,562 --> 00:05:19,440
‫(رايان فيليبس)، رجل العصابات
‫قام بتعذيب (كايتي) وخنقها

71
00:05:19,566 --> 00:05:23,486
‫بعدها، أخذ (جاك فون) الأمور على عاتقه،
‫واستخدم مهاراته في العثور على (ليندسي)

72
00:05:23,611 --> 00:05:26,948
‫وانتهى الأمر عندما قام (جاك) بقتل
‫(فيليبس) أمامها وأمام (ريد)

73
00:05:27,073 --> 00:05:28,700
‫تركوه يبقى ضمن برنامج حماية الشهود بعد هذا؟

74
00:05:28,825 --> 00:05:30,785
‫(جاك) كان شاهداً هاماً ليخرجوه من البرنامج

75
00:05:30,910 --> 00:05:33,746
‫- ولم يسمع أحد من أي منهما حتى الآن؟
‫- هذا صحيح

76
00:05:33,872 --> 00:05:36,958
‫و(ليندسي) متظاهرة بكونها ممرضة
‫تدعى (كارول آتكينسون)...

77
00:05:37,083 --> 00:05:40,795
‫تمكنت من إدخال (ديانا ريد) إلى منشأة
‫(ميلبرن) الإصلاحية وإخراجها منها

78
00:05:40,920 --> 00:05:45,175
‫ورغم وجود كل آلات التصوير، هذه هي
‫آلة التصوير الوحيدة التي التقطت صورتها

79
00:05:45,466 --> 00:05:48,386
‫كانت تعرف إذن مكان آلات التصوير
‫بالضبط وكيفية تجنبها

80
00:05:50,305 --> 00:05:53,141
‫- أخبريني أن لديك أخباراً جيدة رجاءً
‫- "(ديانا) و(كاسي) ليستا هنا"

81
00:05:53,266 --> 00:05:56,895
‫لا يوجد اقتحام ولا توجد آثار مقاومة
‫وسيارة (كاسي) غير موجودة

82
00:05:57,020 --> 00:05:59,230
‫(غارسيا)، إلام وصلنا بشأن التعميم
‫الخاص بسيارتها؟

83
00:05:59,355 --> 00:06:01,232
‫- ليس لدي أي شيء بعد
‫- حسناً

84
00:06:01,357 --> 00:06:04,194
‫ابحثي أيضاً بحركة الدخول
‫والخروج بشقة (ريد) مؤخراً

85
00:06:04,319 --> 00:06:06,487
‫- على الأرجح (ليندسي) دخلت على أنها (كارول)
‫- حسناً

86
00:06:06,613 --> 00:06:10,617
‫أعرف نمط حياة (ديانا)،
‫أنا و(ستيفن) سنبحث بهذه الأماكن أولاً

87
00:06:11,242 --> 00:06:13,536
‫بقيتنا علينا العثور على
‫(ليندسي) بأسرع ما يمكن

88
00:06:15,663 --> 00:06:18,333
‫أعرف مارشال يمكنه المساعدة بتخطي
‫روتين برنامج حماية الشهود

89
00:06:18,458 --> 00:06:20,543
‫أجل، وأنا لدي بعض الأصدقاء
‫في الأمن الوطني

90
00:06:20,668 --> 00:06:24,005
‫وأنا لدي صديق بوزارة العدل، ربح مني
‫الكثير من المال في لعبة البوكر، إنه مدين لي

91
00:06:24,130 --> 00:06:27,842
‫(غارسيا)، كان هناك آثار حامض نووي متحلل
‫لأنثى وبصمات وجدت بمسرح الجريمة

92
00:06:27,967 --> 00:06:30,845
‫لم نجد مطابقة بقاعدة بيانات الحامض النووي
‫لكن ربما نجد مطابقة ببرنامج حماية الشهود

93
00:06:30,970 --> 00:06:33,556
‫سأطالب برد كل صنيع وسأجرب كل شيء

94
00:06:33,765 --> 00:06:35,850
‫- هل سنخبر (ريد)؟
‫- ليس بعد

95
00:06:35,975 --> 00:06:38,269
‫لا أريد أن أحمله بمزيد من الضغوط

96
00:06:52,325 --> 00:06:54,536
‫(مالكولم)، هل أنت بخير؟

97
00:07:01,751 --> 00:07:04,170
‫- مرحباً يا رجل
‫- مرحباً يا (مالكولم)

98
00:07:04,295 --> 00:07:06,214
‫تسعدني رؤيتك

99
00:07:08,132 --> 00:07:12,220
‫- ظننت أنني كنت سأموت هناك
‫- يسعدني أنك بخير

100
00:07:12,345 --> 00:07:14,055
‫أنا بخير تماماً

101
00:07:14,264 --> 00:07:17,392
‫لقد أعدوا هلاماً أخضر اليوم،
‫إنه أفضل كثيراً من الأصفر

102
00:07:17,517 --> 00:07:21,813
‫- ما الفارق؟
‫- إنها مسألة قوام

103
00:07:31,656 --> 00:07:33,491
‫هل أنت فيدرالي؟

104
00:07:34,701 --> 00:07:37,245
‫سيتسبب هذا في قتلك

105
00:07:46,129 --> 00:07:47,797
‫شكراً لك

106
00:07:49,132 --> 00:07:53,887
‫- هل سيتدخل الأمن الوطني؟
‫- كلا، وزارة العدل؟

107
00:07:54,846 --> 00:07:57,140
‫- كلا
‫- أنهيت اتصالاً هاتفياً للتو مع (فيونا)

108
00:07:57,265 --> 00:07:59,976
‫(كالفين شو) و6 مساجين آخرين
‫كانوا قد أصيبوا بتسمم

109
00:08:00,101 --> 00:08:02,520
‫تم تسريحهم من المستشفى
‫صباح اليوم فحسب

110
00:08:02,645 --> 00:08:05,607
‫مهلاً، ماذا لو أن هذا هو ما كان (ريد)
‫يقوم بتغطيته بمقابلتنا الإدراكية؟

111
00:08:05,732 --> 00:08:09,694
‫- هذا ممكن
‫- مع عودتهم، (ريد) يعرف أنهم سيستهدفونه

112
00:08:38,890 --> 00:08:40,350
‫- "(غارسيا)"
‫- "ما الذي تحتاج إليه؟"

113
00:08:40,475 --> 00:08:43,269
‫شرطة العاصمة وجدت سيارة (كاسي)
‫وأبلغوا عن العثور عليها في الحال

114
00:08:43,394 --> 00:08:46,481
‫ولا يوجد أثر لها أو لـ(ديانا)،
‫لا توجد جريمة

115
00:08:47,398 --> 00:08:52,820
‫توجد 3 آلات تصوير واضحة،
‫واحدة قريبة واثنتان عبر الطريق

116
00:08:52,946 --> 00:08:55,281
‫يمكنني الدخول إليها، ورؤية ما سأجده

117
00:08:56,491 --> 00:08:58,910
‫(ووكر) و(جيه جيه) يتصلان،
‫أتريدني أن أضمك إلى الاتصال؟

118
00:08:59,035 --> 00:09:01,996
‫- رجاءً
‫- (ووكر)، (جيه جيه)، (آلفيز) معنا على الخط

119
00:09:02,121 --> 00:09:05,166
‫(لوك)، لم يحالفنا الحظ في العثور
‫على (كاسي) أو (ديانا)

120
00:09:05,291 --> 00:09:09,003
‫حسناً، أنا بجوار سيارة (كاسي) الآن،
‫من الناحية الجنائية، إنها نهاية مسدودة

121
00:09:09,128 --> 00:09:13,174
‫لكن من الناحية السلوكية،
‫ربما يكون لدينا شيء

122
00:09:13,341 --> 00:09:15,635
‫تم إيقافها على بعد مربع
‫سكني من مدرسة ثانوية

123
00:09:15,760 --> 00:09:19,597
‫(جاك فون) قام بقتل مختطف (ليندسي)
‫أمامها هي و(سبينس) داخل مدرسة ثانوية

124
00:09:19,722 --> 00:09:23,309
‫- وضع السيارة هناك قد يكون سخرية منا
‫- هذا هو ما أظنه

125
00:09:23,434 --> 00:09:25,979
‫يمكنني البحث بهذا، يمكنني...

126
00:09:27,897 --> 00:09:29,566
‫(غارسيا)؟

127
00:09:29,691 --> 00:09:33,736
‫وفقاً لـ(إيميلي)، كان من المفترض أن أبحث
‫في حركة الدخول والخروج الحديثة بمبنى (ريد)

128
00:09:33,862 --> 00:09:38,741
‫لا يوجد أثر لـ(كارول آتكينسون)،
‫لكن اسم (جايمي لامانتيا) يظل يظهر

129
00:09:38,867 --> 00:09:40,994
‫تعيش في الوحدة رقم 26 بآخر الرواق
‫الموجود به شقة (ريد)

130
00:09:41,119 --> 00:09:45,456
‫وقد دفعت قيمة إيجار 6 أشهر مقدماً
‫نقداً، ولم تظهر منذ ذلك الحين

131
00:09:45,582 --> 00:09:47,959
‫- ما علاقة (جايمي) بـ(ليندسي)؟
‫- كلا، لا توجد علاقة

132
00:09:48,084 --> 00:09:50,211
‫أنت لا تفهم، إنهما نفس الشخص

133
00:09:50,336 --> 00:09:53,214
‫(كارول آتكينسون) هي (جايمي لامانتيا)
‫والتي هي (ليندسي فون)

134
00:09:53,339 --> 00:09:55,967
‫- أنا على بعد 20 دقيقة من شقة (ريد)
‫- أجل، نحن على بعد 10 دقائق

135
00:10:18,239 --> 00:10:20,283
‫إنها (كاسي)

136
00:10:24,579 --> 00:10:26,289
‫(ستيفن)

137
00:10:43,431 --> 00:10:44,891
‫(إيميلي)

138
00:10:46,434 --> 00:10:48,436
‫أجل، شكراً لك

139
00:10:51,981 --> 00:10:55,652
‫(جيه جيه) و(ووكر) وجدا جثة (كاسي)
‫للتو في مبنى (ريد)

140
00:10:55,777 --> 00:10:58,363
‫تلقت رصاصة واحدة بالرأس،
‫بطريقة الإعدام

141
00:10:58,488 --> 00:11:02,408
‫(ليندسي) استخدمت اسماً مستعارً آخر
‫لاستئجار شقة في آخر الرواق

142
00:11:02,534 --> 00:11:04,661
‫ماذا عن (ديانا)؟

143
00:11:05,078 --> 00:11:07,038
‫لقد تم اختطافها

144
00:11:07,163 --> 00:11:10,500
‫وجدوا صور مراقبة تم التقاطها
‫لـ(ريد) قبل اعتقاله

145
00:11:10,625 --> 00:11:13,962
‫- (ليندسي) كانت تتجسس عليه منذ أشهر
‫- لا أصدق هذا

146
00:11:14,087 --> 00:11:16,422
‫كل ما قاله (ريد) كان صحيحاً

147
00:11:16,548 --> 00:11:20,718
‫لم أرد أن أفعل هذا قبلاً، لكن الآن
‫علي إخباره، من أجل سلامته

148
00:11:20,844 --> 00:11:25,557
‫- سيريد المساعدة في العثور عليها
‫- هذا هو ما أخشاه، وليس بإمكانه هذا

149
00:11:25,682 --> 00:11:28,476
‫من الممكن أن يكون هذا
‫هو ما يدفعه إلى الحافة

150
00:12:03,216 --> 00:12:06,511
‫شكراً لك على قدومك يا (كيفين)،
‫آسف أننا لم يمكننا التحدث بشأن هذا هاتفياً

151
00:12:06,636 --> 00:12:11,433
‫- لا توجد مشكلة، كيف يمكنني المساعدة؟
‫- نحتاج للوصول إلى (ليندسي) و(جاك فون)

152
00:12:12,142 --> 00:12:15,020
‫لا يمكنني فعل هذا، إنه نظام متبع،
‫غير مسموح لي بفعل هذا

153
00:12:15,145 --> 00:12:18,607
‫ربطنا بينها وبين جريمة اختطاف وقتل
‫لفرد من أفراد عائلة شخص بالفريق

154
00:12:18,732 --> 00:12:21,151
‫علم المقذوفات أكد أن
‫المسدس يخص (جاك فون)

155
00:12:21,276 --> 00:12:24,905
‫لكن مطلق النار استخدم رصاصات مجوفة الطرف
‫معدلة، هذا ليس أسلوب عمل (جاك)

156
00:12:25,030 --> 00:12:28,116
‫(جاك فون) كان شخصاً نموذجياً
‫طوال فترة وجوده بالبرنامج

157
00:12:28,241 --> 00:12:32,787
‫- (ليندسي) تركت البرنامج منذ 5 سنوات
‫- ألديك أي فكرة عن مكانها؟

158
00:12:32,913 --> 00:12:36,625
‫- نحن لا نتعقب الناس بعد مغادرتهم
‫- بربك يا رجل!

159
00:12:37,501 --> 00:12:39,586
‫(لوك)، لا يمكنني فعل شيء

160
00:12:41,880 --> 00:12:44,049
‫كما كان الحال في (اليمن)؟

161
00:12:44,549 --> 00:12:47,761
‫لأنني واثق أن نائب المدير
‫سيود أن يعرف بشأن هذا

162
00:12:53,433 --> 00:12:55,727
‫لم يعد لدي خيارات

163
00:12:59,648 --> 00:13:03,485
‫امنحاني بضع ساعات، يمكنني ترتيب لقاء
‫لكما مع (جاك) في موقع محايد

164
00:13:03,610 --> 00:13:06,821
‫(بيلوي)، (ويسكونسن)،
‫ليس لأكثر من 30 دقيقة

165
00:13:06,947 --> 00:13:09,991
‫- هل هذا مفهوم؟
‫- شكراً لك، نحن مدينون لك

166
00:13:10,534 --> 00:13:12,452
‫أقدر لك هذا

167
00:13:14,913 --> 00:13:17,832
‫أنا واثقة أن هذه ليست الطريقة
‫التي أردت معالجة الأمر بها

168
00:13:17,958 --> 00:13:22,254
‫- لم يكن هذا هو خياري الأول
‫- أحضر (ووكر)، واذهبا إلى الطائرة النفاثة

169
00:13:22,379 --> 00:13:25,507
‫سأذهب إلى السجن،
‫(ريد) يستحق أن يعرف كل شيء

170
00:13:27,801 --> 00:13:29,761
‫"أنا آسفة جداً يا (سبينسر)"

171
00:13:30,679 --> 00:13:34,516
‫سنجدها، أعدك، سنجدها، حسناً؟

172
00:13:35,642 --> 00:13:38,186
‫علم المقذوفات قدم التقرير
‫الخاص بالمسدس الذي قتل (كاسي)

173
00:13:38,311 --> 00:13:42,315
‫إنه نفس السلاح الذي استخدمه (جاك فون)
‫عندما كان يعمل قاتلاً لدى المافيا في (بوسطن)

174
00:13:42,440 --> 00:13:45,110
‫لابد أن (ليندسي) أخذته من والدها

175
00:13:45,235 --> 00:13:49,656
‫ربما أرادت أن تحصل على سمعة كسمعته، أو ربما
‫أرادت فقط التأكد من أن يعرف والدها ما تفعله

176
00:13:49,781 --> 00:13:54,077
‫الأسباب لا تهم،
‫المهم هو أنك كنت محقاً

177
00:13:54,202 --> 00:13:56,788
‫وكان علي تصدقيك من البداية،
‫ولم أفعل

178
00:13:56,913 --> 00:14:00,083
‫- السبب هو أنها كانت ابنة أبيها المدللة
‫- هيا يا أبي، اقتله

179
00:14:00,208 --> 00:14:02,669
‫هذا الحقير، لقد قتلها، قتل (كايتي)

180
00:14:02,794 --> 00:14:06,006
‫المسدس كان لمسة عاطفية
‫غريبة بالنسبة لقاتل منطقي آخر

181
00:14:06,131 --> 00:14:08,925
‫لقد أخذت المسدس لأنها ابنة أبيها المدللة،
‫لأنهما كانا متلازمين

182
00:14:09,050 --> 00:14:12,929
‫أجل، يمكننا استخدام هذا، نحاول
‫بالفعل تعقبه داخل برنامج حماية الشهود

183
00:14:13,054 --> 00:14:15,682
‫- اعثروا عليه، إنه المفتاح
‫- نعرف هذا

184
00:14:15,807 --> 00:14:17,601
‫أسرعوا إذن

185
00:14:17,726 --> 00:14:19,686
‫اعثروا على أمي

186
00:14:20,061 --> 00:14:24,941
‫- عديني بأنك ستعثرين على أمي
‫- أجل أعدك بهذا

187
00:14:26,109 --> 00:14:30,030
‫أعرف أنك خائف، حاول أن تعزل نفسك

188
00:14:38,580 --> 00:14:40,665
‫شكراً لك على مقابلتك لي يا آمر السجن

189
00:14:40,790 --> 00:14:44,503
‫- العميل المشرف الخاص (ريد) في ورطة
‫- أنا آسف

190
00:14:45,504 --> 00:14:47,589
‫لا يوجد ما يمكنني فعله من أجله

191
00:14:47,714 --> 00:14:51,134
‫- كل ما نريده هو الحجز الوقائي
‫- في هذا السجن، يعد هذا امتيازاً

192
00:14:51,259 --> 00:14:54,012
‫وصديقك لم يكن مثالياً

193
00:14:54,137 --> 00:14:58,642
‫- هذا لبضعة أيام فحسب، حتى نعرف أنه بأمان
‫- حتى لو أردت فعل هذا، لا أستطيع

194
00:14:58,767 --> 00:15:01,937
‫- لكن لم لا؟
‫- الرؤساء يمنعون هذا

195
00:15:02,062 --> 00:15:04,397
‫سيظل مع بقية السجناء

196
00:15:05,065 --> 00:15:08,318
‫لكن العميل المشرف الخاص (ريد) في خطر شديد

197
00:15:08,443 --> 00:15:11,238
‫- من منا ليس كذلك؟
‫- هناك ظروف مخففة

198
00:15:11,363 --> 00:15:13,907
‫هل تعرفين كم عدد المرات التي
‫أسمع بها هذا باليوم؟

199
00:15:14,032 --> 00:15:16,952
‫لو منحته هذا،
‫سيأتي الآخرون يريدون المثل

200
00:15:17,577 --> 00:15:22,123
‫- العميل المشرف الخاص (ريد) لديه حقوق
‫- بالتأكيد

201
00:15:22,249 --> 00:15:25,126
‫وهو يحصل على هذه الحقوق،
‫أؤكد لك هذا

202
00:15:25,252 --> 00:15:27,546
‫محاميته مستعدة

203
00:15:27,671 --> 00:15:32,300
‫اسمعي، أعرف أن مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي لا يقوم بحمايته

204
00:15:32,425 --> 00:15:34,845
‫وهذا يعني أنكم جميعاً في مأزق

205
00:15:36,680 --> 00:15:38,932
‫حسناً، أعرف أن هذه وكالة
‫مختلفة وكل هذا

206
00:15:39,057 --> 00:15:42,102
‫لكن ألم يستطع أحد إخبارنا أن (ليندسي)
‫غادرت برنامج حماية الشهود؟

207
00:15:42,227 --> 00:15:44,145
‫كلا، هذا من أجل حمايتها

208
00:15:44,271 --> 00:15:46,022
‫المارشالات لا يتدخلون ما لم تتورطي بالمتاعب

209
00:15:46,147 --> 00:15:48,525
‫حتى عملاؤنا الذين يتولون القضية
‫لا يتم إخبارهم بحالة أطراف القضية

210
00:15:48,650 --> 00:15:50,735
‫- كيف سار الأمر مع (ريد)؟
‫- كما هو متوقع

211
00:15:50,861 --> 00:15:54,322
‫يعتقد أن (ليندسي) تستخدم مسدس
‫والدها كطريقة لمواصلة إرثه

212
00:15:54,447 --> 00:15:56,533
‫هذا منطقي، بالنظر إلى مشاكلها بشأن
‫علاقتها بوالدها

213
00:15:56,658 --> 00:15:59,911
‫وتحدثت إلى آمر السجن بشأن وضع (ريد)
‫في الحجز الوقائي، لكنه رفض

214
00:16:00,036 --> 00:16:04,958
‫حسناً، تقرير آخر من علم المقذوفات وصل
‫للتو بشأن مسدس (جاك فون)

215
00:16:05,083 --> 00:16:09,379
‫- رباه! (ليندسي) كانت مشغولة جداً
‫- كيف؟

216
00:16:09,504 --> 00:16:14,384
‫هذا المسدس تم استخدامه في ارتكاب 15
‫جريمة قتل خلال الـ5 سنوات الماضية

217
00:16:14,509 --> 00:16:17,679
‫رصاصة واحدة بمؤخرة الرأس
‫برصاصة معدلة مجوفة الطرف

218
00:16:17,804 --> 00:16:20,473
‫- هذه هي (ليندسي)
‫- أترون النمط الجغرافي؟

219
00:16:20,599 --> 00:16:22,684
‫كل جرائم القتل حدثت على الحدود
‫الأمريكية المكسيكية

220
00:16:22,809 --> 00:16:25,896
‫وكل واحد من الضحايا كان لديه
‫صلات واضحة بالعصابات

221
00:16:26,021 --> 00:16:29,399
‫(ليندسي) كانت تعمل كقاتلة مأجورة
‫لدى العصابات منذ أن تركت البرنامج إذن

222
00:16:29,524 --> 00:16:34,112
‫حسناً، لكن لماذا تستخدم مسدس والدها؟
‫هذا يساعدنا، ويعد مجازفة بالنسبة لها

223
00:16:34,237 --> 00:16:36,573
‫إنه دافع لا يقاوم، إنه ليس خياراً

224
00:16:37,490 --> 00:16:39,201
‫"(بيلوي)، (ويسكونسن)"

225
00:16:42,787 --> 00:16:45,415
‫(جاك)، أنا العميل المشرف الخاص (آلفيز)،
‫وهذا هو العميل المشرف الخاص (ووكر)

226
00:16:45,540 --> 00:16:48,919
‫- ونحن نعمل مع وحدة التحليل السلوكي
‫- نحتاج لأن نجد (ليندسي)

227
00:16:50,295 --> 00:16:52,422
‫- هل رأيتها يا (جاك)؟
‫- كلا

228
00:16:52,839 --> 00:16:57,177
‫عم يدور الأمر على أية حال؟ أنا ضمن البرنامج
‫منذ 10 سنوات، وفجأة تريدان التحدث إلي

229
00:16:57,886 --> 00:17:01,348
‫- (ليندسي) متورطة بالمتاعب
‫- مسدسك استخدم بجريمة قتل في العاصمة مؤخراً

230
00:17:01,473 --> 00:17:03,808
‫وفي جرائم أخرى مماثلة
‫خلال الـ5 سنوات الماضية

231
00:17:03,934 --> 00:17:07,270
‫لابد أنها خبأته قبل أن يحظى برنامج
‫حماية الشهود بفرصة العثور عليه

232
00:17:14,736 --> 00:17:17,364
‫اسمع، أنا لن أكذب،
‫هذا سيىء بالنسبة لها

233
00:17:17,489 --> 00:17:21,660
‫عندما نمسك بـ(ليندسي)، وسنفعل،
‫سيتم سجنها مدى الحياة

234
00:17:23,662 --> 00:17:27,624
‫- لكن على الأقل، سيمكنك رؤيتها
‫- هل اتصلت بك مؤخراً؟

235
00:17:27,749 --> 00:17:30,001
‫تحدثت إليها هاتفياً منذ حوالي شهرين،
‫اتصلت بي

236
00:17:30,126 --> 00:17:34,756
‫وأرادت أن تعرف بشأن بعض العقاقير
‫عالية الجودة في (المكسيك)

237
00:17:34,881 --> 00:17:37,717
‫- عقاقير لم أسمع عنها قبلاً
‫- ما نوعها؟ ما اسمها؟

238
00:17:37,843 --> 00:17:44,432
‫لا أعرف، كان مثل (سك)...
‫(سكوب)... شيئاً ما، لا أعرف

239
00:17:44,558 --> 00:17:49,437
‫- (سكوبولومين) و(سيفوفلوراين)
‫- أجل، كيف عرفت هذا؟

240
00:17:51,231 --> 00:17:52,691
‫شكراً لك يا (لوك)

241
00:17:52,816 --> 00:17:56,570
‫(جاك) قال إن (ليندسي) كانت تبحث عن نفس
‫المخدرات التي يستخدمها (سكراتش)

242
00:17:56,695 --> 00:18:00,824
‫(سكراتش) له تأثير قوي، انظري إلى
‫الشغب الذي حدث بالسجن العام الماضي

243
00:18:00,949 --> 00:18:03,493
‫من الممكن أن يكون هناك
‫من يساعده بالداخل

244
00:18:03,618 --> 00:18:08,540
‫ربما يمكننا الذهاب إلى آمر السجن
‫وجعله يمنحنا حجزاً وقائياً مجدداً

245
00:18:08,665 --> 00:18:12,460
‫كلا، آمر السجن نهاية مسدودة،
‫علينا الذهاب إلى المحكمة

246
00:18:12,586 --> 00:18:15,839
‫كيف؟ الأمر ليس كأن بإمكانك
‫الذهاب إلى القاضي

247
00:18:15,964 --> 00:18:17,966
‫أو يمكنني

248
00:18:18,091 --> 00:18:19,801
‫مهلاً

249
00:18:20,260 --> 00:18:23,138
‫- الآن هل هذا قانوني يا (إيميلي)؟
‫- إنه كذلك

250
00:18:23,263 --> 00:18:26,558
‫إنه فقط غير ملائم،
‫واحتمال بعيد نسبياً

251
00:18:26,683 --> 00:18:29,144
‫- ماذا سيكون رأي (فيونا)؟
‫- لن أخبرها

252
00:18:29,269 --> 00:18:34,316
‫سأقدم الطلب بصفتي عميلة فيدرالية،
‫ليس كمحامية المدعى عليه

253
00:18:40,739 --> 00:18:43,909
‫الاتفاق هو أن أنقذك

254
00:18:44,075 --> 00:18:46,161
‫هذا يعد إحساناً بما يكفي

255
00:18:46,995 --> 00:18:48,872
‫لن أقوم بنقل المخدرات

256
00:18:51,208 --> 00:18:53,210
‫أنت تفقد أعصابك

257
00:18:54,044 --> 00:18:55,837
‫مات الشاه

258
00:19:08,558 --> 00:19:15,148
‫ستحتاج لأن تكون شديد الحذر،
‫لأنك لن تتوقع الأمر أبداً

259
00:19:17,984 --> 00:19:19,945
‫لدي فكرة أفضل

260
00:19:20,153 --> 00:19:21,613
‫ما هي؟

261
00:19:25,242 --> 00:19:32,749
‫كلا، لم أفعل هذا، لم أفعل...
‫لم أكن الفاعل، هو فعل هذا

262
00:19:32,874 --> 00:19:34,668
‫اسمع

263
00:20:05,615 --> 00:20:09,286
‫لم قد يختار (سكراتش) (ليندسي)؟
‫أعني أن علاقتها بـ(ريد) ليست وثيقة

264
00:20:09,411 --> 00:20:15,417
‫أنا و(ووكر) فكرنا بهذا أثناء الرحلة،
‫ونتصور أن (سكراتش) كان يبحث أكثر بماضي (ريد)

265
00:20:15,542 --> 00:20:18,211
‫ورأى أن (ليندسي) أصبحت قاتلة مأجورة

266
00:20:18,336 --> 00:20:20,422
‫وأدرك أن بإمكانها الوصول إليه
‫بطريقة لم يمكنه الوصول إليه بها

267
00:20:20,547 --> 00:20:24,217
‫ربما يتعلق الأمر بالإمدادات أيضاً،
‫(سكراتش) لم تنفد من لديه المخدرات قبلاً

268
00:20:24,342 --> 00:20:28,180
‫- لكنه الآن هارب وقد لا يمكنه الحصول عليها
‫- (ليندسي) تعرف الحدود

269
00:20:28,305 --> 00:20:31,141
‫- ستمثل ناقل مخدرات جيداً
‫- هناك خبر جيد وخبر سيىء

270
00:20:31,266 --> 00:20:35,353
‫لدى موعد غداً مبكراً مع القاضية (فروست)
‫ومساعد المدعي العام الأمريكي (مارتينيز)

271
00:20:35,478 --> 00:20:38,523
‫لكن كل ما لدينا هو نظرية،
‫ولا يوجد دعم من الرؤساء

272
00:20:38,648 --> 00:20:41,234
‫- لم يوقفنا هذا قبلاً
‫- لدينا 12 ساعة...

273
00:20:41,359 --> 00:20:43,486
‫لعمل قضية محكمة لتقديمها لهما

274
00:20:43,612 --> 00:20:46,573
‫أجل، ليس هذا فحسب،
‫نحتاج أيضاً إلى مستندات ورقية

275
00:20:46,865 --> 00:20:48,950
‫سأعد القهوة

276
00:20:52,204 --> 00:20:53,830
‫معذرةً

277
00:21:00,462 --> 00:21:03,924
‫هل استطعت الحصول على ملفات بصمات
‫(ليندسي) من برنامج حماية الشهود؟

278
00:21:04,049 --> 00:21:06,927
‫أوشك على هذا،
‫لكنني أحتاج لمزيد من الوقت

279
00:21:07,385 --> 00:21:10,180
‫(غارسيا)، ما الخطب؟

280
00:21:10,305 --> 00:21:13,850
‫(ريد) قام بطعن نفسه لدخول
‫الحبس الانفرادي

281
00:21:13,975 --> 00:21:16,311
‫- هذا رائع
‫- ماذا؟

282
00:21:16,436 --> 00:21:20,440
‫لقد وجد طريقة لعزل نفسه
‫دون أن يؤذي أي شخص آخر

283
00:21:20,565 --> 00:21:23,568
‫حسناً، هاك

284
00:21:25,153 --> 00:21:28,532
‫- ما هذا؟
‫- هذا خطاب استقالتي

285
00:21:28,782 --> 00:21:30,617
‫(بينيلوبي)

286
00:21:31,701 --> 00:21:35,705
‫- لو مات (ريد)، سأستقيل
‫- لن ندع هذا يحدث

287
00:21:36,331 --> 00:21:42,087
‫(إيميلي)، أنا منهكة، وهذا يحطمني،
‫وهذا العام بأكمله كان أشبه بدوامة عاطفية

288
00:21:42,212 --> 00:21:46,633
‫كلما حدث شيء،
‫أشعر كأن هناك جزءاً مني ينكسر

289
00:21:46,758 --> 00:21:51,012
‫ولو حدث شيء آخر،
‫لا أعتقد أنه سيتبقي شيء

290
00:22:06,027 --> 00:22:08,238
‫لن نترك أي شيء دون البحث به

291
00:22:31,678 --> 00:22:38,226
‫أيها الرفاق، وجدت (كارول آتكينسون)
‫تعبر الحدود في (لوس إنديوس)

292
00:22:40,228 --> 00:22:43,815
‫يوجد مصنع بالقرب من هناك يصنع أقراصاً
‫غير مصدق عليها من إدارة الأغذية والعقاقير

293
00:22:43,940 --> 00:22:45,567
‫لعلاج دوار البحر

294
00:22:45,692 --> 00:22:48,403
‫في الأساس، أقراص (سكوبولامين)

295
00:22:48,528 --> 00:22:51,489
‫(لوس إنديوس) تبعد 40 دقيقة
‫عن (ماتاموروس) فحسب

296
00:22:51,615 --> 00:22:54,034
‫يبدو أننا أثبتنا وجود (ليندسي) حيث كنا نحتاج

297
00:22:54,159 --> 00:22:56,453
‫الآن، سنثبت تورطها

298
00:23:10,008 --> 00:23:18,350
‫"سم هذا الليلة"

299
00:23:22,687 --> 00:23:25,482
‫"وعانقني هنا"

300
00:23:25,607 --> 00:23:31,112
‫"حتى ترى عيناي الصباح"

301
00:23:31,404 --> 00:23:33,657
‫هنا بالسجن، جميعنا مختلون عقلياً

302
00:23:33,782 --> 00:23:36,993
‫علينا أن نكون هكذا، لأنك إما
‫أن تكون مفترساً أو فريسة

303
00:23:37,160 --> 00:23:39,162
‫معدتي

304
00:23:39,955 --> 00:23:42,415
‫نحتاج مسعفاً بمجمع الزنزانات
‫(سي)، الآن

305
00:23:42,541 --> 00:23:44,084
‫ساعدتك لأنك تروقني

306
00:23:44,209 --> 00:23:47,754
‫لكن لو أنك استمررت بهذا، لو واصلت
‫التفكير بأن القواعد الطبيعية يتم تطبيقها هنا

307
00:23:47,879 --> 00:23:50,465
‫فحينها لن يمكنني مساعدتك

308
00:23:51,049 --> 00:23:53,635
‫حظاً سعيداً يا أخي، ستحتاج إليه

309
00:24:20,537 --> 00:24:25,458
‫"يمكنني النيل منك بأي مكان،
‫أنا أمتلك هذا المكان"

310
00:24:25,584 --> 00:24:28,128
‫"هل تعتقد حقاً أنك يمكنك
‫الإفلات بهذا؟"

311
00:24:28,253 --> 00:24:30,046
‫"ليس هنا"

312
00:24:30,172 --> 00:24:32,465
‫"ليس تحت ناظري"

313
00:24:43,101 --> 00:24:45,145
‫(ريك)، ماذا لديك؟

314
00:24:46,271 --> 00:24:50,525
‫أيها الرفاق، تم استخدام مسدس (جاك)
‫في (المكسيك) في اليوم السابق لمقتل (نايدي)

315
00:24:50,650 --> 00:24:54,821
‫- ماذا؟ جريمة قتل أخرى تابعة للعصابة؟
‫- كلا، الضحية كان شخصاً يدعى (فيكتور فلوريز)

316
00:24:54,946 --> 00:24:58,450
‫كان وسيطاً عقارياً محلياً، مواطناً نموذجياً

317
00:24:58,575 --> 00:25:02,996
‫إطلاق نار عن قرب بمؤخرة الرأس
‫برصاصة معدلة مجوفة الطرف

318
00:25:03,121 --> 00:25:04,581
‫هذه (ليندسي) بالتأكيد

319
00:25:04,706 --> 00:25:08,376
‫- لم نسمع بشأن هذا الآن فحسب؟
‫- لأنها كانت في (مونتيريه)

320
00:25:08,502 --> 00:25:11,713
‫- إنها سلطة تشريعية مختلفة
‫- حسناً، إذن

321
00:25:11,838 --> 00:25:15,842
‫تعبر الحدود إلى (لوس إنديوس)،
‫القريبة جداً من (ماتاموروس) جداً

322
00:25:15,967 --> 00:25:18,386
‫ثم تقود السيارة غرباً لمدة 3 ساعات إلى
‫(مونتيريه) وتقتل (فيكتور)

323
00:25:18,512 --> 00:25:20,889
‫ثم تقود السيارة 4 ساعات
‫شرقاً إلى (ماتاموروس)؟

324
00:25:21,014 --> 00:25:24,935
‫- كل شيء ممكن خلال يوم من القيادة
‫- بالتأكيد، لكن لماذا تتجشم كل هذا العناء؟

325
00:25:25,060 --> 00:25:29,314
‫ولم اختارت (فيكتور فلوريز)؟
‫هذا يبدو عشوائياً جداً ليكون عشوائياً

326
00:25:29,439 --> 00:25:32,025
‫حسناً، شكراً لك يا (ريك)،
‫أنا مدين لك

327
00:25:32,567 --> 00:25:36,863
‫السلطات المكسيكية وجدت شاحنة مهجورة الأسبوع
‫الماضي تطابق تلك التي وصفها (ريد)

328
00:25:36,988 --> 00:25:40,408
‫- تم تركها على مسافة ولايتين
‫- هل كانت تخص (فيكتور فلوريز)؟

329
00:25:40,534 --> 00:25:43,453
‫- أجل، كيف عرفت هذا؟
‫- (ليندسي) قامت بقتله قبل (نايدي)

330
00:25:43,578 --> 00:25:47,624
‫- لابد أنها سرقت شاحنته أيضاً
‫- حسناً، نحن نحرز بعض التقدم الحقيقي هنا

331
00:25:47,749 --> 00:25:52,337
‫أجل، وهذا رائع، لا تفهموني بطريقة خاطئة
‫يا رفاق، لكن كل هذه أدلة ظرفية

332
00:25:52,462 --> 00:25:55,382
‫(غارسيا)، هل حالفك الحظ في العثور على بصمات
‫(ليندسي) من ملفها في برنامج حماية الشهود؟

333
00:25:55,507 --> 00:25:57,843
‫طالبت برد كل صنيع أمكنني
‫التفكير به وما هو أكثر

334
00:25:57,968 --> 00:26:01,054
‫سيستغرق الأمر مني حوالي 5 ساعات
‫أخرى لأتخطى الإجراءات الروتينية

335
00:26:01,179 --> 00:26:03,890
‫لابد أن أكون بالمحكمة بعد ساعة

336
00:26:08,353 --> 00:26:12,607
‫أيتها العملية (برينتيس)، طلب اجتماع
‫كهذا يعتبر أمراً غير اعتيادي تماماً

337
00:26:14,736 --> 00:26:19,283
‫أفهم هذا، وأقدر وقتك في
‫ظل هذه الظروف الفريدة

338
00:26:19,408 --> 00:26:22,661
‫لو أنك ستدافعين عن (سبينسر ريد)،
‫ألا ينبغي أن تكون الآنسة (دانكن) حاضرة؟

339
00:26:22,786 --> 00:26:28,083
‫أنا لست هنا للدفاع عنه، طلبت عقد
‫هذا الاجتماع بصفتي الرسمية كعميلة حكومية

340
00:26:28,750 --> 00:26:33,255
‫هذا سخيف وغير ملائم،
‫ليس لديك حتى دعم مكتب التحقيقات الفيدرالي

341
00:26:33,380 --> 00:26:36,967
‫بغض النظر عن هذا، وحدة التحليل السلوكي
‫تعتقد أن جريمة قتل (نايدي راموس)...

342
00:26:37,092 --> 00:26:40,762
‫ارتكبتها قاتلة مأجورة لها
‫علاقات شخصية بالفريق

343
00:26:40,888 --> 00:26:44,308
‫في أعقاب عمل قاتل متسلسل
‫استهدفناه لمدة سنوات

344
00:26:44,433 --> 00:26:46,810
‫أنا وأثق من أنك سمعت بشأن مبدأ
‫"نصل (أوكام)" أيتها العميلة (برينيس)

345
00:26:46,935 --> 00:26:50,981
‫شراكتهما المستمرة تشكل تهديداً أمنياً ضخماً
‫يهدد حياة الكثيرين...

346
00:26:51,106 --> 00:26:54,109
‫كيف تجرئين على محاولة تقليل أهمية
‫حياة (نايدي راموس)؟

347
00:26:54,234 --> 00:26:59,156
‫- أنا لا أفعل هذا، (نايدي) تستحق العدالة
‫- كل كلمة مكتوبة هنا هي دليل ظرفي

348
00:26:59,281 --> 00:27:02,409
‫لو أنك قارنت البصمات الجزئية التي
‫وجدت بمسرح الجريمة

349
00:27:02,534 --> 00:27:05,954
‫ببصمات (ليندسي) من ملفها في برنامج حماية
‫الشهود سيثبت هذا أنها فعلت هذا

350
00:27:06,079 --> 00:27:08,165
‫- وأين هذا التقرير؟
‫- إنه في الطريق إلى هنا الآن

351
00:27:08,290 --> 00:27:11,251
‫ليس لديك شيء مؤكد هنا الآن إذن

352
00:27:12,628 --> 00:27:14,838
‫- هذا لا يصدق
‫- رجل بريء...

353
00:27:14,963 --> 00:27:19,426
‫تم العثور على ممتلكاته بمسرح
‫الجريمة مغطاة بدماء الضحية

354
00:27:19,551 --> 00:27:22,846
‫وهناك جرح بيده يطابق سلاح الجريمة،
‫هل تدعين هذا بريئاً؟

355
00:27:22,971 --> 00:27:25,432
‫حتى يثبت العكس، أجل

356
00:27:25,557 --> 00:27:30,103
‫كانت هناك امرأة أخرى في غرفة النزل تلك
‫وأسلوب العمل متطابق

357
00:27:30,229 --> 00:27:34,233
‫العميل (ريد) كان منتشياً،
‫لا يعتبر أفضل شاهد تماماً

358
00:27:34,358 --> 00:27:36,443
‫أضمن لك أن (ليندسي) كانت هناك

359
00:27:36,568 --> 00:27:39,613
‫أعرف لو أنني اخترت تجاهل النظام
‫المتبع وإهدار وقت قاضية...

360
00:27:39,738 --> 00:27:43,408
‫كنت لأقدم ما هو أكثر من بعض
‫النظريات غير الدقيقة فحسب

361
00:27:43,534 --> 00:27:45,410
‫- كنت سأحضر دليلاً
‫- سنفعل هذا

362
00:27:45,536 --> 00:27:49,081
‫- لكن حتى تفعلوا هذا...
‫- هذا يكفي أيها المحامي

363
00:27:52,167 --> 00:27:55,128
‫أيتها العميلة (برينتيس)،
‫تعرفين مثلي تماماً

364
00:27:55,254 --> 00:27:58,715
‫أن كل جزء من هذا
‫لابد أن يتم التحقق منه بدقة

365
00:27:58,841 --> 00:28:01,760
‫- أجل يا سيادة القاضية
‫- وهذا سيستغرق وقتاً

366
00:28:02,469 --> 00:28:04,680
‫وهو شيء ليس لديه

367
00:28:10,102 --> 00:28:11,854
‫"النجدة"

368
00:28:25,909 --> 00:28:29,872
‫النجدة

369
00:28:33,417 --> 00:28:35,252
‫لنذهب

370
00:28:39,256 --> 00:28:42,467
‫"ستحتاج لأن تكون شديد الحذر"

371
00:28:43,719 --> 00:28:45,554
‫اجلس

372
00:28:47,097 --> 00:28:48,891
‫سيضربونك مجدداً

373
00:28:50,559 --> 00:28:52,352
‫ربما حتى يقتلوك

374
00:28:52,853 --> 00:28:54,771
‫"لن تتوقع الأمر أبداً"

375
00:28:56,773 --> 00:28:59,484
‫"لن تتوقع الأمر أبداً"

376
00:29:24,927 --> 00:29:27,513
‫"يمكنني النيل منك بأي مكان"

377
00:29:27,638 --> 00:29:29,765
‫"أنا أمتلك هذا المكان"

378
00:29:38,690 --> 00:29:40,400
‫سنأخذك إلى المنزل

379
00:29:57,125 --> 00:30:01,463
‫- أنت لا تعرف من الذي تعبث معه يا (آلفيز)
‫- بل أعرف

380
00:30:02,548 --> 00:30:06,718
‫أكبر العصابات في العالم تدير
‫الأمور عبر جدران مثل هذه

381
00:30:07,886 --> 00:30:13,851
‫لا توجد وثائق، لكن وفقاً لمجموعاتك،
‫يمكنني رؤية أنك ماذا... رقيب؟

382
00:30:14,226 --> 00:30:17,479
‫لقد تمت مكافأتك لأنك حصلت على
‫مزيد من الوقت لإنهاء الأمور

383
00:30:17,980 --> 00:30:23,527
‫لنقل إنك محق،
‫أنت تعرف إذن أننا أقوياء جداً

384
00:30:23,652 --> 00:30:26,655
‫ليس داخل هذه الحدران فحسب،
‫لكن بوجه عام

385
00:30:26,780 --> 00:30:30,158
‫المكتب أقوى كثيراً

386
00:30:30,284 --> 00:30:34,746
‫وأنت قمت بخيانتنا، لكن كما تدين تدان

387
00:30:34,872 --> 00:30:36,540
‫حظاً سعيداً بهذا

388
00:30:36,665 --> 00:30:41,670
‫بعد أن تغادر،
‫سأستعيد أغراضي خلال بضع ساعات

389
00:30:41,795 --> 00:30:47,050
‫سيكون هذا مثيراً للإعجاب، رؤيتك تفعل هذا من
‫المؤسسة الإصلاحية الفيدرالية في مدينة (ميلان)

390
00:30:47,176 --> 00:30:50,554
‫ماذا؟ هل ستنقلني؟

391
00:30:50,679 --> 00:30:52,347
‫إلى (ميتشيغان)؟

392
00:30:52,472 --> 00:30:54,850
‫لن تتمكن من رؤية ابنك كل أسبوع

393
00:30:55,309 --> 00:30:59,104
‫ويشاع أن بعض أفراد عائلة
‫المافيا الروسية يعيشون هناك

394
00:30:59,229 --> 00:31:02,608
‫العائلة الروسية التي
‫خدعتها في البداية

395
00:31:02,733 --> 00:31:09,323
‫وأفهم أنهم متحمسون لرؤيتك

396
00:31:10,199 --> 00:31:13,452
‫أنت لا تعتقد أنهم يكنون الضغائن،
‫أليس كذلك؟

397
00:31:45,901 --> 00:31:48,320
‫- لنستعد أمي
‫- أجل

398
00:31:55,284 --> 00:31:56,827
‫"أكاديمية مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"

399
00:31:57,203 --> 00:31:59,539
‫لا أستطيع شكرك بما يكفي
‫على مجازفتك بهذا الأمر

400
00:31:59,664 --> 00:32:04,001
‫لا داعي لشكري أيتها العميلة (برينتيس)،
‫أنت من جازفت بكل شيء

401
00:32:04,126 --> 00:32:08,089
‫- فعلنا ما كان علينا فعله فحسب
‫- أنا سعيدة من أجله فحسب، من أجل الجميع

402
00:32:08,214 --> 00:32:11,300
‫لأن المحللة التي لديك استطاعت إحضار تلك
‫البصمات إلى هنا في الوقت المحدد

403
00:32:11,425 --> 00:32:14,804
‫- لم يكن هذا سهلاً، صدقيني
‫- أنا واثقة من أنه لم يكن كذلك

404
00:32:14,929 --> 00:32:18,015
‫وفي النهاية، تم تحقيق العدالة،
‫هذا هو ما يهم

405
00:32:18,140 --> 00:32:21,143
‫أود أيضاً الاعتذار عن سلوكي في مكتبك

406
00:32:21,269 --> 00:32:25,898
‫كدت أسمح لمشاعري بأن تدير الموقف،
‫كان هذا تجاوزاً للحدود

407
00:32:26,023 --> 00:32:31,237
‫- نظراً للظروف، هذا مفهوم تماماً
‫- شكراً لك مجدداً يا سيادة القاضية

408
00:32:31,362 --> 00:32:34,031
‫- طابت ليلتك أيتها العميلة (برينتيس)
‫- وأنت أيضاً

409
00:32:37,785 --> 00:32:40,705
‫نعرف إذن أن (ليندسي) أقنعت (سكراتش)
‫بنقل المخدرات عبر الحدود

410
00:32:40,830 --> 00:32:43,249
‫وأن (ليندسي) كانت تعمل من موقعين...

411
00:32:43,374 --> 00:32:46,419
‫من شقة بجوار شقة (ريد)،
‫ومن منزل في جنوب شرق العاصمة

412
00:32:46,544 --> 00:32:50,506
‫- وهذا هو المكان الذي نظنها تحتجز به أمك
‫- (سكراتش) ليس خائفاً من أن يصنع فخاً متقناً

413
00:32:50,631 --> 00:32:54,135
‫أريد فحصاً تاماً لذلك المنزل
‫قبل أن نخطو خطوة واحدة داخله

414
00:32:57,221 --> 00:32:59,098
‫(سبينسر)

415
00:32:59,223 --> 00:33:01,809
‫لا يمكنك الذهاب بطريقة رسمية
‫حتى تتم إعادتك للعمل

416
00:33:01,934 --> 00:33:05,563
‫وهذا إذن يتضمن الذهاب إلى
‫شقتي لأنها مسرح جريمة

417
00:33:05,688 --> 00:33:10,484
‫هذا صحيح، إنها مغلقة
‫وتحت حراسة شرطة العاصمة

418
00:33:10,610 --> 00:33:15,531
‫- لكنك المقيم بها، هل تفهم هذا؟
‫- أجل

419
00:33:20,870 --> 00:33:22,622
‫هل أنت بخير؟

420
00:33:24,498 --> 00:33:29,337
‫- إنه مفتوح
‫- بالتأكيد

421
00:33:39,096 --> 00:33:42,433
‫إنه المقيم بالشقة،
‫سيحضر بعض الأغراض فحسب

422
00:33:51,984 --> 00:33:54,820
‫- ما الأمر؟
‫- هذه الصورة كانت بصفحة مختلفة

423
00:34:02,662 --> 00:34:04,121
‫هل يعني هذا شيئاً بالنسبة لك؟

424
00:34:04,247 --> 00:34:07,416
‫الشيء الواضح فقط، كروموسومات الذكر والأنثى

425
00:34:08,626 --> 00:34:11,295
‫إنها طريقة (ليندسي) لتخبرنا
‫بأنها تعمل مع (سكراتش)

426
00:34:31,107 --> 00:34:34,777
‫(آلفيز) و(لويس)، اذهاب للخلف،
‫(ووكر) و(روسي)، تعاليا معي إلى الأمام

427
00:35:06,058 --> 00:35:08,769
‫حسناً، نحن بالداخل، أمهلونا إلى الرقم 5

428
00:35:09,854 --> 00:35:11,731
‫لنذهب

429
00:35:16,319 --> 00:35:19,572
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي، أرياني أيديكما
‫- ارفعا أيديكما الآن

430
00:35:19,697 --> 00:35:21,240
‫- ضع هذا
‫- إنه من أجلكم

431
00:35:21,365 --> 00:35:23,868
‫انهضا واستديرا ببطء

432
00:35:28,372 --> 00:35:30,249
‫إلى أسفل

433
00:35:31,584 --> 00:35:35,713
‫هذا من أجلكم، قالت إنه من أجلكم،
‫من أجل مكتب التحقيقات الفيدرالي

434
00:35:41,677 --> 00:35:45,139
‫- هل تعرفين من هذه؟
‫- (كات آدامز)؟

435
00:35:48,392 --> 00:35:52,146
‫"لم تتوقعوني، صحيح؟"

436
00:35:52,271 --> 00:35:55,191
‫"انتحال شخصية (سكراتش)
‫كان أمراً مضجراً"

437
00:35:55,316 --> 00:35:59,362
‫"الآن، لو أن الطبيب الجيد يرد استعادة أمه،
‫أرسلوه إلي"

438
00:35:59,487 --> 00:36:02,907
‫"إنه يعرف أين سيجدني،
‫ففي النهاية، هو وضعني هنا"

439
00:36:03,032 --> 00:36:06,577
‫"لكنني قمت برد الصنيع له،
‫أليس كذلك؟"

440
00:36:06,702 --> 00:36:09,330
‫"أنا وهو لدينا عمل لم ينته"

441
00:36:12,208 --> 00:36:14,794
‫حقا؟ علينا التعامل مع
‫(كات آدامز) مجدداً؟

442
00:36:14,919 --> 00:36:17,713
‫أجل، كانت تتحكم بالأمور طوال الوقت

443
00:36:17,839 --> 00:36:21,634
‫- ومهلاً، تورط السيد (سكراتش) كان...
‫- لم يكن جزءاً من الأمر قط

444
00:36:21,759 --> 00:36:26,514
‫(كات) و(ليندسي) كانتا وراء مقتل
‫(نايدي راموس) والإيقاع بـ(سبينسر)

445
00:36:26,639 --> 00:36:30,935
‫- لم تكن كل هذه الضغينة لـ(ريد)؟
‫- كانت منتسبة لمجموعة من القتلة المأجورين

446
00:36:31,060 --> 00:36:35,064
‫لكن منذ عام ونصف تقريباً،
‫فاقها (ريد) ذكاءً عندما تظاهر بأنه زبون محتمل

447
00:36:35,189 --> 00:36:37,275
‫هل تعرف لم أنا جيدة جداً في عملي؟

448
00:36:37,400 --> 00:36:40,194
‫لأنك تقتلين دون الشعور
‫بتأنيب الضمير أو الندم

449
00:36:40,444 --> 00:36:42,864
‫أدركت أنها كانت تسير إلى فخ

450
00:36:42,989 --> 00:36:46,826
‫لكن (ريد) تمكن من إقناعها بأن تستسلم
‫بإخبارها أنه سيأخذها لترى والدها

451
00:36:47,660 --> 00:36:49,871
‫وجدت والدك

452
00:36:51,706 --> 00:36:56,127
‫- وهل فعل؟
‫- كلا، كان كل هذا كذباً ليجعلها تترك المسدس

453
00:36:56,252 --> 00:36:58,171
‫هنا؟ هل هو هنا؟

454
00:37:01,799 --> 00:37:03,342
‫لقد كذبت علي

455
00:37:05,052 --> 00:37:08,723
‫- وكانت بالسجن منذ ذلك الوقت
‫- كانت تكن ضغينة منذ وقت طويل

456
00:37:08,848 --> 00:37:14,187
‫الإيقاع بـ(ريد)، وجعلنا نحن وهو نعتقد بأن
‫هذا كان السيد (سكراتش) طوال الوقت

457
00:37:14,312 --> 00:37:16,689
‫- والآن اختطاف والدته
‫- أين هي الآن؟

458
00:37:16,814 --> 00:37:20,735
‫- بمنشأة (ماونت بليزينت) الإصلاحية للنساء
‫- مهلاً، (ريد) عليه العودة إلى السجن؟

459
00:37:20,860 --> 00:37:22,737
‫لقد هبطت الطائرة للتو

460
00:37:30,077 --> 00:37:33,247
‫"أتعتقدون حقاً أنه قادر على التعامل مع هذا؟
‫فمع كل ما خاضه (ريد)..."

461
00:37:33,372 --> 00:37:36,792
‫"هل تعتقدون حقاً أنه لديه القدرة العقلية
‫على فعل هذا الآن؟"

462
00:37:36,918 --> 00:37:41,047
‫إنها محقة، سيواجه أحد أكثر المواقف عدم
‫استقراراً التي قد يواجهها أحد

463
00:37:41,172 --> 00:37:43,591
‫"كانت في الحبس الانفرادي لمدة 6 أشهر"

464
00:37:43,716 --> 00:37:45,927
‫"جميعنا نعرف ما الذي
‫قد يفعله هذا بنفسية سجين"

465
00:37:46,052 --> 00:37:49,972
‫"في أفضل الأحوال، سيعاني من الأوهام
‫وفي أسوأ الأحوال سيصاب بالذهان"

466
00:37:50,097 --> 00:37:53,351
‫أخذت كل هذا بالاعتبار،
‫لهذا لم أرسل (ريد) إلى هناك بمفرده

467
00:37:57,647 --> 00:38:05,988
‫ما الخطة هنا إذن؟ نأمل أن يستطيع (ريد) معرفة
‫مكان أمه من (كات) وننتظر حتى يفعل هذا؟

468
00:38:06,280 --> 00:38:11,202
‫هذا هو الجزء الأول، الجزء الثاني هو أن
‫نعيد التركيز وبناء الأمر على ما نعرفه

469
00:38:11,327 --> 00:38:14,372
‫ونبحث عن أي أدلة فوتناها
‫بسبب افتراضاتنا الخاطئة

470
00:38:14,497 --> 00:38:18,709
‫بما أننا نناقش هذا الأمر، لا ينبغي
‫أن يكون (ريد) هناك على الإطلاق

471
00:38:18,835 --> 00:38:22,129
‫"إنه بوضع ضعيف الآن،
‫لم تتم إعادته إلى العمل حتى"

472
00:38:22,255 --> 00:38:26,008
‫"لو أننا أرسلناه إلى هناك،
‫سنمنحها ما تريده بالضبط"

473
00:38:26,133 --> 00:38:30,429
‫الآن، لو أنني الوحيد الذي أفكر بهذا
‫فأنا أعتذر، لكن...

474
00:38:30,555 --> 00:38:32,974
‫كلا، لست الشخص الوحيد
‫الذي يفكر بهذا

475
00:38:33,099 --> 00:38:37,228
‫- يمكننا إرسال (جيه جيه) بدلاً منه
‫- أجل، (جيه جيه) ستكون أكثر هدوءاً

476
00:38:37,353 --> 00:38:39,605
‫ستكون قادرة بطريقة أفضل
‫على تقييم هدف (كات)

477
00:38:39,730 --> 00:38:43,568
‫وسيكون من المحتمل أكثر أن نجعل (كات)
‫ترتكب خطأ ما لو قمنا بتشتيتها عن خطتها

478
00:38:43,693 --> 00:38:48,239
‫لن يغير أحد الخطة، هل أنا واضحة؟
‫لو أننا غيرنا الخطة، (ديانا) ستموت

479
00:38:50,074 --> 00:38:55,454
‫ولو أننا خسرنا (ديانا)،
‫سنخسر (ريد) من هذا الفريق للأبد

480
00:38:55,830 --> 00:38:59,959
‫بعد كل ما حدث له، بعد كل ما حدث لنا

481
00:39:00,084 --> 00:39:02,420
‫قمنا بالكثير من التضحيات من أجل هذا

482
00:39:04,046 --> 00:39:07,049
‫لذا هذا هو ما سنفعله

483
00:39:08,009 --> 00:39:15,016
‫سنأخذ لحظة واحدة، لحظة واحدة من الهدوء،
‫لحظة واحدة من اليأس

484
00:39:15,141 --> 00:39:17,185
‫لحظة واحدة من الشك

485
00:39:17,310 --> 00:39:22,315
‫لحظة واحدة من الأمل بأن يكون (ريد)
‫قوياً بما يكفي للقيام بهذا

486
00:39:29,280 --> 00:39:31,908
‫سأكون هنا طوال الوقت

487
00:39:38,331 --> 00:39:40,708
‫هل أخذتم جميعاً لحظتكم؟

488
00:39:40,833 --> 00:39:43,169
‫جيد، الآن، دعوا هذه اللحظة

489
00:39:43,294 --> 00:39:45,046
‫دعوا كل شيء

490
00:39:45,171 --> 00:39:48,549
‫لأنه لا يوجد شيء آخر يهم،
‫باستثنائها

491
00:39:56,807 --> 00:39:58,935
‫(سبينسي)

492
00:40:02,522 --> 00:40:05,107
‫"تتبع..."

493
00:40:05,233 --> 00:40:10,446
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

