﻿1
00:00:01,375 --> 00:00:06,631
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- لم يكن (سكراتش) هو من أوقع بي، كانت امرأة

2
00:00:06,756 --> 00:00:09,800
‫"لو أنك قارنت البصمات الجزئية
‫التي وجدت بمسرح الجريمة"

3
00:00:09,926 --> 00:00:12,428
‫ببصمات (ليندسي)، سيثبت هذا أنها فعلت هذا

4
00:00:12,887 --> 00:00:14,555
‫سنأخذك إلى المنزل

5
00:00:17,016 --> 00:00:21,312
‫- علينا التعامل مع (كات آدامز) مجدداً؟
‫- (كات) و(ليندسي) خلف مقتل (نايدي راموس)

6
00:00:21,479 --> 00:00:26,025
‫كانت تكن ضغينة منذ وقت طويل،
‫الإيقاع بـ(ريد)، والآن اختطاف والدته

7
00:00:26,150 --> 00:00:30,321
‫"الآن لو أن الطبيب الجيد
‫يريد استعادة أمة، أرسلوه إلي"

8
00:00:30,446 --> 00:00:33,658
‫"إنه يعرف أين سيجدني،
‫ففي النهاية هو وضعني هنا"

9
00:00:33,991 --> 00:00:38,120
‫"لكنني قمت برد الصنيع له، أليس كذلك؟"

10
00:00:38,621 --> 00:00:40,706
‫"أنا وهو لدينا عمل لم ينته"

11
00:00:45,294 --> 00:00:47,380
‫(سبينسي)

12
00:00:47,505 --> 00:00:49,090
‫أين أمي؟

13
00:00:49,215 --> 00:00:51,384
‫- لقد افتقدتك
‫- ما الذي فعلته أنت و(ليندسي) بها؟ كيف...

14
00:00:51,509 --> 00:00:53,719
‫الآن، توقف

15
00:00:53,845 --> 00:00:57,056
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا
‫والتحدث إلي كأنني المجرمة

16
00:00:57,431 --> 00:01:00,309
‫الآن، سنفعل هذا بطريقتي

17
00:01:04,689 --> 00:01:06,315
‫اجلس

18
00:01:10,653 --> 00:01:13,239
‫- كيف كان السجن؟ هل أعجبك؟
‫- كلا

19
00:01:13,364 --> 00:01:16,909
‫- إنه ليس شيئاً ممتعاً، صحيح؟
‫- على عكسك، لم أستحق أن أكون هنا

20
00:01:17,952 --> 00:01:20,121
‫كيف بقيت عاقلاً؟

21
00:01:21,706 --> 00:01:28,588
‫- عقل كعقلك يحتاج إلى تحفيز بمكان كئيب كهذا
‫- عملت بغرفة الغسيل، وكنت ألعب الشطرنج

22
00:01:28,713 --> 00:01:31,257
‫هذا يستغرق حوالى 3 إلى 4 ساعات،
‫ماذا عن الـ 20 ساعة الأخرى؟

23
00:01:31,382 --> 00:01:33,467
‫- كنت أقرأ
‫- ما زال هذا ليس كافياً

24
00:01:33,593 --> 00:01:37,805
‫عليك الذهاب إلى مكان ما

25
00:01:37,930 --> 00:01:39,807
‫في عقلك

26
00:01:40,683 --> 00:01:43,060
‫وإلا ستصاب بالجنون

27
00:01:44,770 --> 00:01:47,982
‫أتريد أن ترى المكان الذي أذهب إليه؟
‫سأريك

28
00:01:48,232 --> 00:01:50,109
‫تعال إلى هنا

29
00:01:52,445 --> 00:01:54,405
‫ممنوع اللمس

30
00:01:59,869 --> 00:02:04,123
‫أغلق عينيك، جيد، الآن
‫أبق عليهما مغمضتين

31
00:02:06,667 --> 00:02:09,212
‫أعد ظهرك للخلف، واسترخ

32
00:02:10,046 --> 00:02:12,715
‫الآن عندما تفتح عينيك

33
00:02:12,840 --> 00:02:18,137
‫أريدك أن تنظر إلي كما لو أنني أول
‫امرأة تراها بعد بقائك بالسجن لمدة 3 أشهر

34
00:02:19,555 --> 00:02:21,891
‫"الآن، افتح عينيك"

35
00:02:25,353 --> 00:02:26,812
‫مرحباً يا (كات)

36
00:02:28,814 --> 00:02:30,775
‫أنت هنا

37
00:02:31,025 --> 00:02:32,485
‫أنت هنا حقاً

38
00:02:32,610 --> 00:02:35,696
‫لا يوجد مكان آخر كنت
‫سأفضل التواجد به

39
00:02:37,073 --> 00:02:39,700
‫أنت جيد بهذا

40
00:02:39,951 --> 00:02:42,286
‫أنت جيد جداً بهذا

41
00:02:42,745 --> 00:02:44,914
‫أكاد أصدق أنك لا تريد أن تقتلني

42
00:02:45,039 --> 00:02:47,124
‫- لا أريد أن أقتلك
‫- كلا؟

43
00:02:47,917 --> 00:02:49,669
‫كلا

44
00:02:51,045 --> 00:02:53,840
‫ماذا لو أنني تركت أمك تموت؟

45
00:02:53,965 --> 00:02:56,259
‫هل ستقتلني حينها؟

46
00:02:56,384 --> 00:03:00,346
‫أم أنك ستؤذيني فحسب؟

47
00:03:00,471 --> 00:03:04,016
‫هل ستتضربني وتترك كدمات لا تزول؟

48
00:03:04,141 --> 00:03:06,644
‫هل هذا هو ما تريدينه؟

49
00:03:06,769 --> 00:03:09,438
‫أعتقد أنني أريد أن أعرف
‫ما إن كنت ستفعل هذا

50
00:03:10,565 --> 00:03:12,483
‫لو أمكنك

51
00:03:13,150 --> 00:03:14,610
‫كلا

52
00:03:14,735 --> 00:03:17,822
‫- كلا؟
‫- أنا لست من هذا الطراز من الرجال

53
00:03:19,657 --> 00:03:24,871
‫أسدني صنيعاً وأخبر الفتاة الشقراء
‫الموجودة هناك أن تتنحى جانباً

54
00:03:24,996 --> 00:03:27,498
‫لأننا سنلعب لعبة أخرى

55
00:03:27,623 --> 00:03:32,962
‫وهذه المرة سنكتشف بالضبط
‫أي طراز من الرجال تكون

56
00:03:49,729 --> 00:03:52,231
‫- لنلعب
‫- لنفعل

57
00:04:28,391 --> 00:04:34,481
‫"الدناءة التي ستعلمني إياها سأنفذها
‫وستكون سيئة، لكنني سأحسن التعليم"

58
00:04:34,606 --> 00:04:36,107
‫"(ويليام شكسبير)"

59
00:04:36,233 --> 00:04:39,110
‫- "هل أنت جائع؟"
‫- كلا

60
00:04:40,153 --> 00:04:41,905
‫وأنا أيضاً

61
00:04:43,073 --> 00:04:45,158
‫نفس اللعبة كالمرة الأخيرة إذن؟

62
00:04:45,283 --> 00:04:47,369
‫أجيب عن كل أسئلتك بصراحة؟

63
00:04:47,494 --> 00:04:50,580
‫كلا، هذه المرة ستطرح أنت الأسئلة

64
00:04:51,081 --> 00:04:56,920
‫- بشأن ماذا؟
‫- أعرف سراً بشأنك

65
00:04:57,128 --> 00:05:00,048
‫ويمكنك أن تطرح علي كل الأسئلة التي
‫تريد أن تطرحها لتعرفه

66
00:05:00,173 --> 00:05:03,718
‫لكنك لديك تخمين واحد فحسب لتعرف ما
‫هو هذا السر

67
00:05:03,844 --> 00:05:09,057
‫الآن لو خمنت بطريقة صحيحة،
‫سآخذ هاتفك وأتصل بصديقتنا (ليندسي)

68
00:05:09,182 --> 00:05:12,519
‫وأخبرها أن تطلق سراح
‫أمك دون أن تؤذيها

69
00:05:14,020 --> 00:05:16,022
‫لو لم تفعل...

70
00:05:25,615 --> 00:05:28,034
‫- هل توجد ساعة؟
‫- توجد ساعة دوماً

71
00:05:31,037 --> 00:05:32,914
‫أعطني إياها

72
00:05:41,798 --> 00:05:43,925
‫الآن سيكون لديك 4 ساعات

73
00:05:44,050 --> 00:05:46,469
‫ليس بعد

74
00:05:46,595 --> 00:05:48,972
‫عليك الانتظار حتى يصل عقرب الثواني

75
00:05:50,765 --> 00:05:54,269
‫- هل تريدين إعطائي تلميحاً قبل أن نبدأ؟
‫- هل أبدو كفتاة تعطي تلميحات؟

76
00:05:54,394 --> 00:05:56,479
‫في الواقع، أجل

77
00:05:59,274 --> 00:06:05,322
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟ إنه سر لن تعترف به أبداً

78
00:06:09,910 --> 00:06:13,788
‫- هيا
‫- "حتى الآن، كانت (كات آدامز) تعمل بمفردها"

79
00:06:13,914 --> 00:06:15,999
‫لكن هذه علاقة شراكة

80
00:06:16,124 --> 00:06:20,879
‫لذا نحتاج لأن نعرف كيف تمكنت هاتان القاتلتان
‫المأجورتان من العمل مع بعضهما البعض

81
00:06:21,004 --> 00:06:23,256
‫وخاصةً عندما كانت إحداهما
‫بالحبس الإنفرادي

82
00:06:23,381 --> 00:06:26,760
‫والقتلة المأجورين يدفعهم
‫الربح والحفاظ على الذات

83
00:06:26,885 --> 00:06:29,304
‫إنهم لا يقبلون أي مهمة إلا إذا
‫كانوا يعرفون كل جوانبها

84
00:06:29,429 --> 00:06:33,183
‫لذا للتنبؤ بسلوكهم، علينا أن نطرح
‫على أنفسنا سؤالاً بسيطاً

85
00:06:33,308 --> 00:06:37,395
‫نعرف لم أرادت (كات) الانتقام من (ريد)،
‫لم تريد (ليندسي) هذا؟

86
00:06:37,562 --> 00:06:42,359
‫منذ 10 أعوام، حاول (ريد) أن يقنع والد
‫(ليندسي) بالعدول عن ارتكاب جريمة أخيرة

87
00:06:42,484 --> 00:06:46,238
‫في العام الماضي، اكتشفت أن صديقتها
‫المقربة (كات) تم اعتقالها

88
00:06:46,363 --> 00:06:49,533
‫بواسطة نفس العميل الفيدرالي
‫الذي حاول إيقاف والدها

89
00:06:49,658 --> 00:06:52,369
‫"لذا تفوقت مشاعر (ليندسي) على احترافيتها"

90
00:06:52,869 --> 00:06:55,497
‫"كان بإمكانها اختطاف أم (ريد)
‫وقتلها دون ترك أثر"

91
00:06:55,622 --> 00:06:59,376
‫"لكن بدلاً من هذا،
‫أخذت (ديانا) إليه في السجن"

92
00:06:59,501 --> 00:07:02,921
‫لأنها أرادته وأرادتنا أن نعرف
‫أنها كانت متورطة بالأمر

93
00:07:03,421 --> 00:07:05,924
‫"لكن هناك فارقاً بين المجازفة والتهور"

94
00:07:06,049 --> 00:07:08,635
‫"كان من الصعب أن تقتنع بأن (ليندسي)
‫ستلتزم بفعل كل هذا"

95
00:07:08,760 --> 00:07:12,055
‫"فقط لأن (ريد) وقف في طريقها
‫منذ 10 أعوام فحسب"

96
00:07:17,018 --> 00:07:19,187
‫نحن نفوت شيئاً ما

97
00:07:21,815 --> 00:07:23,984
‫تباً، التعميم بشأن (ليندسي)
‫لم يكشف شيئاً

98
00:07:24,109 --> 00:07:27,988
‫وكذلك صورة (ديانا) الفوتوغرافية بالمركز
‫الوطني لقاعدة بيانات البالغين المفقودين

99
00:07:28,113 --> 00:07:30,198
‫(ليندسي) بارعة جداً ليتم
‫الإيقاع بها في هذا

100
00:07:30,323 --> 00:07:33,952
‫على الأرجح، ستكون قد غيرت السيارات
‫التي تستخدمها وغيرت مظهرها بالفعل الآن

101
00:07:35,662 --> 00:07:37,122
‫"رسالة من (برينتيس)، تحققي ما إن كان هناك
‫أي إنذار باختطاف طفل قد صدر الليلة، في الحال"

102
00:07:37,247 --> 00:07:39,791
‫حسناً، أريد تحليلاً كاملاً لحياة (ليندسي)

103
00:07:39,916 --> 00:07:42,669
‫الأسماء المستعارة، الأشخاص الذين على
‫اتصال بها، الأشخاص الذين قتلتهم

104
00:07:42,794 --> 00:07:46,173
‫- المكان الذي حصلت منه على رصاصاتها المجوفة
‫- أجل، أنا و(ووكر) سنتولى هذا

105
00:07:46,298 --> 00:07:49,718
‫ثم أريد قائمة بكل من كانوا
‫بالسجن مع (كات) في العام الماضي

106
00:07:49,843 --> 00:07:53,471
‫(كات) كانت تتواصل مع (ليندسي)
‫من خلال سجن مشدد الحراسة

107
00:07:53,597 --> 00:07:57,767
‫- توجد نقطة ضعف لديها بمكان ما
‫- سنجدها

108
00:08:10,155 --> 00:08:12,282
‫تلقيت رسالتك النصية

109
00:08:12,407 --> 00:08:14,492
‫أنا مرتبكة، هل تريدينني أن أعرف ما إن
‫كان هناك أي أطفال مفقودين الليلة؟

110
00:08:14,618 --> 00:08:17,162
‫كلا، طلبت معرفة ما إن كان هناك
‫إنذار باختطاف أطفال الليلة

111
00:08:17,287 --> 00:08:20,624
‫- كلا، هل هذا أمر هام؟
‫- أجل، أريد أن أصدر إنذاراً

112
00:08:20,999 --> 00:08:23,335
‫هل ستضعين صورة وجه (ديانا ريد)
‫وتقولين إنها طفلة مفقودة؟

113
00:08:23,460 --> 00:08:26,087
‫كلا، سأضع صورة (ليندسي) كخاطفة

114
00:08:26,213 --> 00:08:29,966
‫الناس يعيرون إنذارات اختطاف الأطفال
‫اهتماماً، وهذا هو ما نحتاج إليه

115
00:08:30,091 --> 00:08:31,551
‫حسناً

116
00:08:33,845 --> 00:08:35,305
‫سافعل هذا

117
00:08:35,805 --> 00:08:37,933
‫(بينيلوبي)، كلا، إنه قراري

118
00:08:38,058 --> 00:08:41,895
‫وهذا يعني أنني سأتحمل مسؤوليته،
‫افتحي لي الشاشة فحسب، حسناً؟

119
00:08:52,864 --> 00:08:54,699
‫أريدك أن تغادري

120
00:08:55,242 --> 00:08:57,035
‫الآن

121
00:09:06,586 --> 00:09:10,340
‫حسناً، لدينا 30 موظفاً كانوا يعملون
‫بالجناح الذي كانت به (كات) في السجن

122
00:09:10,465 --> 00:09:13,635
‫وهؤلاء الأربعة ليس لديهم
‫أي مشاكل تأديبية

123
00:09:13,760 --> 00:09:18,390
‫(كات) استغلت واحداً أو أكثر تقريباً
‫للتنسيق مع (ليندسي) بالخارج إذن

124
00:09:18,515 --> 00:09:21,726
‫- هذا هو الخبر الجيد
‫- رائع، نحتاج إلى مزيد من الأخبار السيئة

125
00:09:21,852 --> 00:09:24,396
‫نقابة الحراس علمت أنني
‫كنت أتحرى الأمر

126
00:09:24,521 --> 00:09:27,774
‫هؤلاء الـ26 شريكاً بالجريمة المحتملون
‫لا يمكن استجوابهم

127
00:09:27,899 --> 00:09:32,445
‫دون تقديم كل الأسئلة للنقابة
‫ولمحاميهم المرافقين أولاً

128
00:09:32,571 --> 00:09:34,865
‫حسناً، لنقم ببعض البحث

129
00:09:34,990 --> 00:09:37,909
‫بعض هؤلاء الأشخاص يبدون
‫مذنبين أكثر من بقيتهم

130
00:09:38,034 --> 00:09:46,001
‫- سنضيق النطاق ثم نتعامل مع النقابة
‫- ماذا لديكما؟

131
00:09:46,126 --> 00:09:49,796
‫بحثنا عن تداخل بكل أسماء (ليندسي)
‫المستعارة المعروفة، ووجدنا واحداً

132
00:09:49,921 --> 00:09:53,425
‫قامت بعدة صفقات باستخدام هويات
‫متعددة في نفس المكان

133
00:09:53,550 --> 00:09:55,010
‫متجر أسلحة (فوردز)

134
00:09:55,135 --> 00:09:58,972
‫وما لا تعرفينه هو أن لديه أكبر مجموعة من
‫الذخيرة المجوفة الطرف بمنطقة الولايات الثلاثة

135
00:09:59,097 --> 00:10:03,143
‫اذهبا سريعاً، نحن نعمل على توقيت (كات)
‫الآن، تبقي لدينا 3 ساعات ونصف فحسب

136
00:10:05,478 --> 00:10:08,857
‫- أعرف ما هو السر
‫- حقاً؟

137
00:10:09,691 --> 00:10:13,486
‫- ماذا سيدفعك لجعلي أخوض كل هذا بخلاف ذلك؟
‫- تقوم بصياغة الأمر على هيئة سؤال

138
00:10:13,612 --> 00:10:16,281
‫بهذه الطريقة لا يحتسب هذا تخميناً،
‫أنت ذكي جداً أيها الطبيب

139
00:10:16,406 --> 00:10:20,869
‫سأذكر لك هذا السيناريو،
‫وسيخبرني وجهك كم اقتربت

140
00:10:21,328 --> 00:10:27,000
‫منذ اللحظة التي اعتقلتك بها كنت تراقبين
‫وتنتظرين الوقت المناسب لتحصلي على انتقامك

141
00:10:27,125 --> 00:10:29,252
‫عندما عرفت أنني سأذهب إلى
‫(المكسيك)، حصلت عليه

142
00:10:29,377 --> 00:10:33,548
‫قمت أنت و(ليندسي) بتلفيق جريمة قتل لي،
‫كى يتم وضعي بالسجن وتتم معاملتي كمجرم

143
00:10:33,673 --> 00:10:38,303
‫ثم تقومين باختطاف أمي، وهكذا سأعرف
‫شعور التلاعب بالأباء

144
00:10:38,428 --> 00:10:42,516
‫لأنك تريدين إثبات أننا متشابهان

145
00:10:43,183 --> 00:10:44,976
‫هل أنا محق؟

146
00:10:50,982 --> 00:10:53,735
‫آسفة، لم أستطع منع نفسي أكثر من هذا

147
00:10:54,319 --> 00:10:58,156
‫- ماذا كنت تقول؟
‫- الشخصيات المختلة تشعر بالضجر بسهولة

148
00:10:58,281 --> 00:11:01,368
‫أنت محق، لنسرع من الأمر

149
00:11:02,160 --> 00:11:03,954
‫هلا نفعل

150
00:11:04,371 --> 00:11:10,794
‫لم لا تفكر بشأن الألم
‫الذي عانيته بحياتك؟

151
00:11:10,919 --> 00:11:14,673
‫ما الذي سأستغله برأيك

152
00:11:14,798 --> 00:11:21,972
‫هل هو موت معلمك الخاص؟ العميل
‫المشرف الخاص (جايسون غيديون)؟

153
00:11:22,722 --> 00:11:26,142
‫كلا، لأننا أمسكنا الرجل
‫الذي قام بقتله

154
00:11:28,812 --> 00:11:30,689
‫ماذا عن العميل (مورغان)؟

155
00:11:32,691 --> 00:11:37,112
‫وشعورك بالذنب لعدم قيامك
‫بزيارة ابنه الصغير؟

156
00:11:37,237 --> 00:11:39,322
‫كنت في السجن

157
00:11:41,074 --> 00:11:43,743
‫أجل، لكنك كان لديك وقت قبل هذا

158
00:11:43,869 --> 00:11:45,453
‫لماذا لم تذهب؟

159
00:11:45,579 --> 00:11:50,125
‫في الواقع، كنت مشتتاً،
‫كنت أحاول إيجاد طريقة لمساعدة أمي

160
00:11:50,542 --> 00:11:54,713
‫لم يكن لديها وقت، (مورغان)
‫و(سافانا) و(بوبي) الصغير كان لديهم وقت

161
00:11:54,838 --> 00:11:59,551
‫لذا بالتأكيد لا أشعر بالخزي من
‫الاعتراف بهذا، (مورغان) سيفهم هذا

162
00:12:00,135 --> 00:12:04,181
‫- أوافقك
‫- لهذا السبب، هذا ليس هو السر

163
00:12:10,520 --> 00:12:12,397
‫أحسنت يا (سبينس)

164
00:12:16,359 --> 00:12:19,404
‫- تحدثي يا (جيه جيه)
‫- "(كات) لديها خلفية جيدة عن حياة (سبينس)"

165
00:12:19,529 --> 00:12:22,949
‫عرفت بشأن موت (غيديون)،
‫ومغادرة (مورغان) للفريق من أجل عائلته

166
00:12:23,074 --> 00:12:24,534
‫إنها تفقده توازنه

167
00:12:24,659 --> 00:12:30,123
‫أجل، لكن (سبينس) أعطاها اسماً خاطئاً
‫لابن (مورغان) عن عمد، ولم تصححه له

168
00:12:30,248 --> 00:12:32,918
‫لابد أنها وضعت يديها على ملف (ريد) السري
‫الخاص بمكتب التحقيقات الفيدرالي

169
00:12:33,043 --> 00:12:38,006
‫سيذكر به معلومات عن الفريق الذي يعمل معه لكنه
‫لن يوجد به اسم ابن (مورغان) لدواعي السرية

170
00:12:38,131 --> 00:12:41,676
‫كن نفكر بأنها كانت تحصل على المساعدة
‫من شخص ما داخل السجن

171
00:12:41,801 --> 00:12:43,887
‫الأمر أعمق من هذا

172
00:12:49,184 --> 00:12:50,810
‫كلا

173
00:12:51,436 --> 00:12:55,440
‫لم تر هذه المرأة قبلاً؟
‫ألم تقم بشراء رصاصات مجوفة الطرف منك؟

174
00:12:55,565 --> 00:12:57,150
‫كلا يا سيدتي

175
00:12:57,275 --> 00:13:02,155
‫رد فعلك حين رأيت الصورة
‫يجعلني أعتقد أنك رأيتها

176
00:13:02,280 --> 00:13:06,451
‫ثم قررت أن تقوم بالتغطية
‫عليها وتقول إنك لم ترها

177
00:13:06,576 --> 00:13:11,581
‫اسمع يا سيد (فوردز)،
‫نقدر أننا لسنا موضع ترحيب هنا

178
00:13:11,706 --> 00:13:14,876
‫أنا لا أحكم على الناس وفقاً للون بشرتهم

179
00:13:15,252 --> 00:13:18,129
‫كنت أفكر بكوننا عميلين فيدراليين

180
00:13:18,255 --> 00:13:22,008
‫آخر شيء تريده هو أن يرى زبائنك
‫أنك تشيء بهم لصالحنا

181
00:13:22,133 --> 00:13:26,054
‫هناك شيء أزعجك بشأن تلك المرأة،
‫مثل كونها كانت ضئيلة جداً

182
00:13:26,179 --> 00:13:29,891
‫ومع هذا لديها خبرة بالتعامل مع
‫سلاح ضخم مثل (ديزرت إيغل)

183
00:13:30,016 --> 00:13:33,520
‫أو حقيقة أنها استخدمت هويات متعددة
‫عندما كانت تشتري ذخيرة للسلاح

184
00:13:33,645 --> 00:13:37,941
‫الثاني، هذا هو رقم التعديل الذي يضمن
‫حق زبائني بحمل السلاح

185
00:13:38,066 --> 00:13:43,405
‫الخامس، هذا هو رقم التعديل الذي يؤسس
‫حق زبائني بالخصوصية

186
00:13:43,530 --> 00:13:47,784
‫- (غريزروولد) ضد (كونيكتكت) على ما أعتقد
‫- هذه المرأة تعمل لدى عصابات المخدرات

187
00:13:47,909 --> 00:13:50,120
‫نحتاج للعثور عليها قبل
‫أن تقتل ضحية أخرى

188
00:13:50,245 --> 00:13:52,581
‫عصابات؟ هي؟

189
00:13:52,706 --> 00:13:56,126
‫هذه قصة مؤثرة

190
00:13:56,251 --> 00:13:58,461
‫أخبرنا بقصة أخرى إذن

191
00:13:58,587 --> 00:14:01,548
‫سبب استخدام هذه الآنسة
‫لهويات متعددة...

192
00:14:01,673 --> 00:14:05,385
‫هو أن المتعصبين كانوا
‫يزعجونها طوال حياتها

193
00:14:07,387 --> 00:14:15,103
‫- والآن هي وخطيبها وقعا بالغرام
‫- خطيبها؟ هل كانت مخطوبة؟

194
00:14:15,437 --> 00:14:20,150
‫وكما أنني لا أنتقد العرق،
‫لا أنتقد الناس بسبب ما يحبونه أيضاً

195
00:14:20,567 --> 00:14:24,779
‫الآن اخرجا من متجري، لأنه ما لم يكن
‫هناك قضية بالمحكمة العليا لم أسمع عنها

196
00:14:24,905 --> 00:14:28,450
‫(أوبرغفيل) ضد (هودجز)،
‫ما زال القانون هنا

197
00:14:38,543 --> 00:14:41,922
‫بالعمل بطريقة استنتاجية، لن يكون السر أحد
‫المواضيع التي تطوعت بطرحها بالفعل

198
00:14:42,047 --> 00:14:45,675
‫- لأنك لن تودي أن تجعلي الأمر سهلاً لي
‫- أنت عبقري، حقاً

199
00:14:45,800 --> 00:14:50,222
‫ما الذي تبقى ولا أريد
‫الاعتراف به إذن؟

200
00:14:56,478 --> 00:14:58,438
‫الحب

201
00:15:01,274 --> 00:15:03,818
‫هل هذا هو ما يدور حوله الأمر؟ الحب؟

202
00:15:03,985 --> 00:15:07,239
‫لأمي؟

203
00:15:11,451 --> 00:15:13,203
‫كلا

204
00:15:15,705 --> 00:15:17,457
‫لك

205
00:15:18,416 --> 00:15:23,171
‫تريدينني أن أعترف بأنني أحبك

206
00:15:23,964 --> 00:15:28,760
‫لا تفهمني بطريقة خاطئة، أنا أحب
‫القصص الخيالية، هذا واضح، ككل الفتيات

207
00:15:28,885 --> 00:15:32,097
‫لكنني لا أعاني من الأوهام

208
00:15:32,222 --> 00:15:34,599
‫- هل أنت واثقة من هذا؟
‫- تمام الثقة؟

209
00:15:34,724 --> 00:15:41,273
‫واثقة جداً لدرجة أنني جعلت (ليندسي) تترك
‫لك دليلاً بسجل قصاصاتك الموجود بمنزلك

210
00:15:51,992 --> 00:15:56,538
‫"لم أستطع أن أجعلك تأتي إلى هنا
‫وتخمن شيئاً قبل أن أتأكد"

211
00:15:57,163 --> 00:16:02,878
‫قبل أن أتأكد من أن النتيجة إيجابية

212
00:16:04,588 --> 00:16:06,464
‫ماذا؟ هل أنت حامل؟

213
00:16:11,344 --> 00:16:13,305
‫أنا حامل بطفلنا

214
00:16:17,934 --> 00:16:20,020
‫- كلا
‫- أجل

215
00:16:21,980 --> 00:16:23,732
‫تهانئي

216
00:16:42,958 --> 00:16:45,586
‫- هاك يا سيدتي
‫- شكراً لك

217
00:16:48,422 --> 00:16:51,008
‫"يوجد حمل"

218
00:16:51,800 --> 00:16:55,095
‫هذا مستحيل، حتى لو أنك حاملاً،
‫هذا الطفل ليس ابني

219
00:16:56,221 --> 00:16:59,390
‫- باستثناء الجزء الخاص بكونه طفلك
‫- هذا مستحيل، لقد كنت بالسجن

220
00:16:59,516 --> 00:17:00,975
‫- وكذلك أنت
‫- ولم يحدث قط أننا...

221
00:17:01,100 --> 00:17:03,019
‫أعرف، لم...

222
00:17:06,147 --> 00:17:09,943
‫اسألني عن الطريقة التي فعلت بها هذا،
‫هيا، اسألني

223
00:17:11,903 --> 00:17:13,655
‫كيف فعلت هذا؟

224
00:17:13,780 --> 00:17:17,242
‫جعلت (ليندسي) تخدرك في (المكسيك)،
‫فقدت بعض الوقت

225
00:17:17,367 --> 00:17:20,620
‫وأعطيتها تعليمات محددة
‫لتجعلك بمزاج جيد

226
00:17:20,745 --> 00:17:23,706
‫- ماذا؟ هل تظاهرت بكونها أنت؟
‫- لماذا؟ هل كان هذا سينجح؟

227
00:17:25,083 --> 00:17:26,835
‫كلا

228
00:17:27,669 --> 00:17:29,796
‫أجل، أعرف

229
00:17:29,921 --> 00:17:35,093
‫صدقني، أنا أعرف تماماً رأيك بي

230
00:17:37,345 --> 00:17:39,806
‫أخبرتها بأن تتظاهر بأنها (مايف)

231
00:17:42,225 --> 00:17:44,269
‫(مايف دونوفان)

232
00:17:45,645 --> 00:17:47,605
‫حب حياتك

233
00:17:49,440 --> 00:17:55,196
‫التي تم تفجير رأسها أمامك
‫قبل أن يمكنكما تقبيل بعضكما البعض

234
00:17:55,655 --> 00:17:57,699
‫هذا كئيب جداً

235
00:17:59,993 --> 00:18:02,078
‫ومع هذا مفيد جداً

236
00:18:03,288 --> 00:18:05,248
‫أنت تكذبين

237
00:18:05,373 --> 00:18:08,668
‫(سبينسر)، أنا (مايف)، لا بأس

238
00:18:09,335 --> 00:18:11,713
‫(سبينسر)...

239
00:18:11,838 --> 00:18:15,008
‫"(سبينسر)، أنا (مايف)"

240
00:18:17,302 --> 00:18:19,304
‫"لا بأس"

241
00:18:19,804 --> 00:18:21,681
‫"أنا هنا"

242
00:18:23,474 --> 00:18:26,311
‫"أنت تريد هذا، لا بأس"

243
00:18:26,895 --> 00:18:28,980
‫"أنت تريد هذا"

244
00:18:33,234 --> 00:18:36,196
‫- هذا لم يحدث
‫- كنت أفكر

245
00:18:36,321 --> 00:18:40,992
‫لو أنه صبي،
‫علينا بالتأكيد تسميته (سبينسي جونيور)

246
00:18:41,117 --> 00:18:44,120
‫لكن لو أنها فتاة، أعتقد أننا
‫علينا تسميتها (مايف)

247
00:18:44,245 --> 00:18:47,415
‫"ففي النهاية، لقد لعبت دوراً
‫كبيراً بحدوث هذا الحمل"

248
00:18:47,540 --> 00:18:50,251
‫(سبينس)، ربما يكون لدينا شيء ما

249
00:18:51,002 --> 00:18:55,715
‫إنها حامل في الشهر الثالث، هناك
‫تطابق بالوقت، لكن هذا لا يعني بالضرورة...

250
00:18:57,050 --> 00:18:59,135
‫أنا أسف، هذا ليس بسببك

251
00:19:00,136 --> 00:19:02,138
‫أحتاج إلى دقيقة فحسب

252
00:19:09,687 --> 00:19:12,106
‫- (جيه جيه)، هل تسمعينني؟
‫- أجل، تحدثي

253
00:19:12,232 --> 00:19:14,776
‫حتى الآن لم نحصل على
‫شيء بشأن موظفي السجن

254
00:19:14,901 --> 00:19:18,863
‫يوجد شخص ما هناك يساعدها
‫لكن لا أحد يثبت تورطه

255
00:19:18,988 --> 00:19:21,282
‫وصدهم لنا لا يساعد بالأمر

256
00:19:21,407 --> 00:19:25,870
‫- لدينا شيء ما، لكنه بعيد الاحتمال
‫- سأقبل هذا

257
00:19:25,995 --> 00:19:28,623
‫مالك متجر الأسلحة
‫كان أكثر تحرراً عما قد تظنون

258
00:19:28,748 --> 00:19:32,752
‫تحدث بشأن كونه لم ينتقد أحداً من زبائنه
‫أو من يحبونهم

259
00:19:32,877 --> 00:19:37,006
‫- هذا غريب
‫- ليس بالغرابة عندما أشار لـ(أوبرغفيل)

260
00:19:38,508 --> 00:19:40,593
‫قرار المحكمة العليا الذي
‫يبيح زواج المثليين

261
00:19:40,718 --> 00:19:45,265
‫قلت إننا كنا نفوت شيئاً بشأن العلاقة التي بين
‫هاتين المرأتين، ماذا لو أن هذا هو الأمر؟

262
00:19:45,390 --> 00:19:50,061
‫المجازفات التي تتحملها (ليندسي)، والرابطة
‫التي بينها وبين (كات)، هذا ليس احترافياً

263
00:19:50,186 --> 00:19:53,898
‫- إنه رومانسي
‫- هذا يلقي الضوء على خطوة (ليندسي) التالية

264
00:19:54,023 --> 00:19:58,611
‫بكشف خطتهما لنا، إنها تعرف أنه لا توجد نهاية
‫سعيدة، ولا يوجد مستقبل مع (كات)

265
00:19:58,736 --> 00:20:01,030
‫وستأخذ أم (ريد) معها

266
00:20:01,155 --> 00:20:04,617
‫وهو هو الفصل الأخير من الانتقام ضد
‫الشخص الذي أخذ حبيبها

267
00:20:04,742 --> 00:20:08,788
‫- (جيه جيه)، ماذا لديك؟
‫- هل يمكنك غلق مكبر الصوت

268
00:20:15,128 --> 00:20:18,715
‫- هل تمازحينني؟
‫- "هنا يصبح الأمر صعباً"

269
00:20:18,840 --> 00:20:20,717
‫هل سنصدقها أم لا؟

270
00:20:20,842 --> 00:20:25,763
‫من ناحية، كونها حاملاً يعد حركة
‫تحكم بالقوة ملائمة لشخصية مختلة

271
00:20:25,889 --> 00:20:27,974
‫- "من ناحية أخرى..."
‫- لو أن قصتها صحيحة

272
00:20:28,099 --> 00:20:31,853
‫فهذا يعني أنها أرسلت حبيبتها المثلية
‫إلى (المكسيك) لجعل (ريد)...

273
00:20:31,978 --> 00:20:35,398
‫أجل، في كلتا الحالتين، فإنها حامل

274
00:20:35,523 --> 00:20:37,692
‫أنا أرفض تصديق أن هذا الحمل
‫يعود لـ(سبينس) فحسب

275
00:20:37,817 --> 00:20:41,237
‫من الممكن أن يكون الشخص الذي بالسجن
‫الذي كان يقوم بمساعدتها

276
00:20:41,362 --> 00:20:47,076
‫كونها حاملاً يخدم غرضين، إرباك
‫(ريد) وابتزاز هذا الموظف عاطفياً

277
00:20:47,202 --> 00:20:50,038
‫أجل، لكننا لا نعرف من هو هذا
‫الموظف بعد يا (إيميلي)

278
00:20:50,163 --> 00:20:53,541
‫"و(آلفيز) و(روسي) لن يعرفا هذا
‫في الوقت المتبقي لديهما"

279
00:20:55,710 --> 00:20:57,795
‫سأعيد الاتصال بك يا (جيه جيه)

280
00:21:23,988 --> 00:21:25,990
‫كيف حالك أيتها الرائعة؟

281
00:21:27,325 --> 00:21:30,286
‫هيا، لن يكلفك الأمر شيئاً لو ابتسمت

282
00:21:33,706 --> 00:21:36,417
‫"إنذار باختطاف طفل، خاطفة"

283
00:21:44,384 --> 00:21:46,719
‫"إنذار باختطاف طفل، خاطفة"

284
00:21:55,103 --> 00:22:00,692
‫أجل، شرطة الطوارىء؟ هذا الإنذار
‫الذي أرسلتموه... أعتقد أنها هنا

285
00:22:00,817 --> 00:22:04,571
‫إنها شقراء، لكنني أعتقد أنني سمعت
‫أصواتاً تصدر من سيارتها

286
00:22:04,696 --> 00:22:06,197
‫أجل، كنت...

287
00:22:14,789 --> 00:22:17,500
‫"دعينا نتظاهر بأنك تقولين الحقيقة،
‫هذا يعني أنني خمنت الأمر، صحيح؟"

288
00:22:17,625 --> 00:22:21,462
‫"السر الذي لا أريد الاعتراف به،
‫هل هو ابني؟"

289
00:22:21,588 --> 00:22:25,008
‫هل هذا هو تخمينك؟
‫لديك تخمين واحد فحسب، أتذكر؟

290
00:22:26,676 --> 00:22:30,471
‫- كلا، الامر سهل جداً
‫- صدقني، الحمل بطفلك لم يكن سهلاً

291
00:22:30,597 --> 00:22:34,184
‫أنت تسيئين فهم الأمر، إنه سهل
‫جداً من الناحية العاطفية

292
00:22:34,309 --> 00:22:36,436
‫لأنني يمكنني أخذ طفلك منك

293
00:22:36,561 --> 00:22:42,442
‫الطفل الذي لم يكن لدي دور بتكوينه لكنه الطفل
‫الذي سأعتني به بشكل أفضل مما ستفعلين

294
00:22:42,567 --> 00:22:44,444
‫- هذا فظ
‫- هذا حقيقي

295
00:22:44,569 --> 00:22:49,699
‫لا يمكنك أن تكوني أماً يا (كات)،
‫أنا لا أحاول إهانتك، إنه تكوينك النفسي

296
00:22:49,824 --> 00:22:55,455
‫أنت حرفياً لا تملكين المهارات
‫العاطفية للاهتمام بشخص آخر

297
00:22:55,580 --> 00:23:01,461
‫ستفقدين الاهتمام بطفلك كما يفقد
‫طفل بالسادسة اهتمامه بحيوان قارض أليف

298
00:23:02,462 --> 00:23:06,424
‫هذا الطفل هو ببساطة وسيلة إلى غاية،
‫وهي أن تبقيني هنا أمارس لعبتك

299
00:23:06,549 --> 00:23:10,386
‫أقوم بالتخمين كالأحمق، وأفترض شيئاً
‫لم يكن علي افتراضه في المقام الأول

300
00:23:10,512 --> 00:23:12,472
‫وما هو هذا الشيء؟

301
00:23:13,932 --> 00:23:16,851
‫أمي ماتت بالفعل،
‫ماتت قبل أن أدخل إلى هنا

302
00:23:16,976 --> 00:23:18,853
‫- إنها ليست ميتة
‫- أجل، إنها كذلك

303
00:23:18,978 --> 00:23:21,439
‫كلا، لأن هذا سيكون غشاً،
‫وأنا لا أغش، أنت تفعل هذا

304
00:23:21,564 --> 00:23:23,650
‫- لقد انتهيت من اللعب
‫- عد إلى هنا

305
00:23:23,775 --> 00:23:26,110
‫- وداعاً يا (كات)
‫- سأدعك تتحدث إليها

306
00:23:37,247 --> 00:23:40,917
‫- "أجل، أنا هنا"
‫- استعدي لتتبع اتصال على هاتف (سبينس)

307
00:23:41,543 --> 00:23:44,295
‫أفعل هذا، أنا مستعدة

308
00:23:53,638 --> 00:23:55,974
‫- "أنت مبكرة"
‫- أجل، أعرف

309
00:23:56,140 --> 00:23:58,268
‫- هل قام بالتخمين؟
‫- كلا، ليس بعد

310
00:23:58,393 --> 00:24:02,188
‫- نحتاج إلى دليل على حياتها
‫- حسناً، انتظري

311
00:24:04,816 --> 00:24:08,069
‫- "(سبينسر)"
‫- أمي، هل أنت بخير؟

312
00:24:08,194 --> 00:24:10,989
‫"أنا لا...
‫كلا"

313
00:24:11,114 --> 00:24:12,699
‫أمي

314
00:24:14,909 --> 00:24:16,536
‫علي الذهاب

315
00:24:42,812 --> 00:24:46,024
‫- أمي، ماذا كان هذا؟
‫- لا أعرف

316
00:24:46,149 --> 00:24:48,234
‫- (ليندسي) قالت إنك مبكرة، هل كانت إشارة؟
‫- (سبينسر)، هيا

317
00:24:48,359 --> 00:24:50,862
‫هل كانت هذه إشارة مرتبة
‫مسبقاً لقتل أمي؟

318
00:24:50,987 --> 00:24:55,408
‫- أخبريني الحقيقة
‫- أنا أفعل، أتريد أن تعرف الحقيقة؟

319
00:24:55,533 --> 00:25:01,122
‫أمك مريضة (ألزهايمر) حمقاء تزداد غباءً يوماً
‫بعد يوم، ولو أنها ماتت فهذا بسببك

320
00:25:04,918 --> 00:25:08,630
‫- (سبينس)
‫- سأقتلك

321
00:25:08,755 --> 00:25:10,673
‫(سبينس)، إنها حامل

322
00:25:10,798 --> 00:25:14,385
‫- (سبينس)، إنها حامل، توقف عن هذا
‫- سأقتلك

323
00:25:14,511 --> 00:25:17,472
‫تعال

324
00:25:32,820 --> 00:25:34,656
‫"شكراً لك"

325
00:25:36,908 --> 00:25:40,036
‫شرطة مقاطعة (ريتشموند)
‫أبلغت للتو عن تفجير بمحطة وقود

326
00:25:40,161 --> 00:25:44,916
‫ضحية واحدة فقط، ذكر، أياً كان ما فعلته
‫(ليندسي) فعلينا افتراض أن أمك ما زالت حية

327
00:25:57,929 --> 00:26:00,348
‫أنا خائف حقاً من أن يكون
‫هذا هو ما أصبحت عليه الآن

328
00:26:00,473 --> 00:26:06,980
‫- كلا، لا تقل هذا
‫- (جينيفر)، أنت لا تعرفين...

329
00:26:10,400 --> 00:26:17,240
‫أعرف، أعرف أن هناك سجينين، (فريجر)
‫و(دوريسون) قتلا صديقك (ديلغادو) أمامك

330
00:26:17,365 --> 00:26:20,410
‫وأعرف أنهما أرادا أن
‫تنقل لهما الهيروين

331
00:26:20,535 --> 00:26:23,997
‫وأعرف أيضاً أنك لو لم تفعل هذا
‫لكنت التالي، صحيح؟

332
00:26:25,582 --> 00:26:28,835
‫(سبينس)، أي شخص بمكانك
‫كان سيفعل نفس الشيء

333
00:26:28,960 --> 00:26:33,298
‫- أنت لم تكوني لتفعلي هذا
‫- بلى، كنت سأفعل يا (سبينس)

334
00:26:33,423 --> 00:26:36,968
‫لو أنه كان هناك من يهدد حياتي،
‫كنت سأفعل بالتأكيد

335
00:26:37,093 --> 00:26:39,721
‫هذا لا يجعلك شخصاً سيئاً

336
00:26:40,805 --> 00:26:43,016
‫لأنك تعرف من الذي يفكر هكذا

337
00:26:43,141 --> 00:26:48,521
‫أنك حين تفعل ما كان عليك فعله لن
‫يجعلك بطريقة ما شخصاً مختلاً؟

338
00:26:48,646 --> 00:26:50,565
‫هي تفعل

339
00:26:53,443 --> 00:26:55,320
‫هي تفعل

340
00:26:55,945 --> 00:26:57,864
‫هي تفعل

341
00:26:58,114 --> 00:27:01,326
‫- لأنها تعرف
‫- هذا هو السر

342
00:27:03,620 --> 00:27:06,748
‫- الذي لا أريد الاعتراف به عن نفسي
‫- انتظر، لنفكر بالأمر

343
00:27:06,873 --> 00:27:10,710
‫لأنها لن تخسر أمامك مرتين، قالت
‫بالفعل إن هذا لم يكن بشأن كونكما متشابهين

344
00:27:10,835 --> 00:27:14,339
‫كل ما يهمها هو ممارسة اللعبة فحسب، إنها تعتقد
‫أنني قمت بالغش آخر مرة لأنني كذبت بشأن والدها

345
00:27:14,464 --> 00:27:16,966
‫لذا من الضروري بالنسبة لها أن تهزمني
‫باتباع القواعد

346
00:27:17,091 --> 00:27:20,512
‫أجل، لكنها تتحكم بالقواعد يا (سبينس)
‫وستقوم بتغييرها للتأكد من أنها ستفوز

347
00:27:20,637 --> 00:27:22,722
‫- مما يعني أنني محبوس هنا
‫- مثلها

348
00:27:22,847 --> 00:27:27,060
‫وهي تريدني هكذا، أقوم باللعب تبعاً لقواعدها
‫بلعبة لا يمكنني الفوز بها كي...

349
00:27:30,104 --> 00:27:31,689
‫فهمت الأمر

350
00:27:35,193 --> 00:27:38,613
‫أخمن أن هذه طريقة لجعلك
‫تضع يديك علي

351
00:27:38,738 --> 00:27:42,116
‫- ارقصي معي
‫- لماذا؟

352
00:27:42,242 --> 00:27:45,912
‫لأنني لا أريد من يراقبوننا
‫أن يسمعوا ما سأقوله لك فيما يلي

353
00:27:55,171 --> 00:27:57,590
‫- هل تراقبون هذا يا رفاق
‫- أجل

354
00:27:57,715 --> 00:28:00,093
‫"حسناً، اسمعوا، ستسمعون الكثير
‫من الأمور الغريبة"

355
00:28:00,218 --> 00:28:04,347
‫مثل أن يقول (سبينس) إنه والد طفل (كات)،
‫لا تدعوا هذا يشتتكم

356
00:28:04,472 --> 00:28:08,309
‫- أنا آسفة، توقفي، لم قد يقول إنه والد...
‫- هدوء

357
00:28:11,396 --> 00:28:15,942
‫- كنت تراقبينني وأنا بالسجن، أليس كذلك؟
‫- (سبينسي)، لا تفسد اللحظة

358
00:28:16,067 --> 00:28:18,444
‫لا أريد هذا، لكنني لدي وقت محدد

359
00:28:18,570 --> 00:28:21,823
‫- أجيبي عن سؤالي، هل أنا محق؟
‫- أجل، أنت محق

360
00:28:21,948 --> 00:28:25,910
‫أردت التأكد من أن الأمور كانت مريحة
‫بالنسبة لك فحسب كما كانت بالنسبة لي

361
00:28:26,035 --> 00:28:29,372
‫هذا هو ما فوتناه، الشخص من
‫الداخل الذي كان يساعدهما

362
00:28:29,497 --> 00:28:32,500
‫لم يكن يعمل بالسجن الذي كانت به (كات) فحسب،
‫كان يعمل به وبالسجن الذي كان به (ريد) أيضاً

363
00:28:32,625 --> 00:28:35,170
‫- (غارسيا)، ابحثي عن أي تداخل
‫- أقوم بتجميع هذا الآن

364
00:28:36,838 --> 00:28:41,092
‫ها هو شيء، (ليونيل ويلكينز)، كان يعمل بسجن
‫(ماونت بليزانت) ومنشأة (ميلبورن) الإصلاحية

365
00:28:41,217 --> 00:28:43,303
‫من الممكن أن يكون هذا الشخص
‫هو من جعلها حاملاً

366
00:28:43,428 --> 00:28:45,513
‫لكن من المستحيل أن يمكنه
‫الحصول على ملف (ريد)

367
00:28:45,638 --> 00:28:48,683
‫ليس بطريقة مباشرة، من الممكن أن يكون
‫قد طلب صنيعاً من صديق له بالمكتب

368
00:28:48,808 --> 00:28:51,019
‫لابد أن هناك من أراد التلاعب
‫بنا طوال هذا الوقت إذن

369
00:28:51,144 --> 00:28:53,980
‫شخص لم يعد يعمل لصالح
‫المكتب بعد الآن

370
00:28:54,105 --> 00:28:56,524
‫"هذه هي الطريقة التي قمت بها
‫بضبط الوقت بطريقة مثالية"

371
00:28:56,649 --> 00:29:01,738
‫مثل إرسال أمي و(ليندسي) لزيارتي
‫عندما ظننت أنني في أسوأ حالاتي

372
00:29:02,447 --> 00:29:06,159
‫ظننت؟ هل أنت واثق
‫أنك لم تكن كذلك؟

373
00:29:07,452 --> 00:29:09,871
‫كلا، لم أكن

374
00:29:10,872 --> 00:29:14,918
‫لأنني لم أكن أشعر بسوء،
‫كنت أشعر بالخوف

375
00:29:15,043 --> 00:29:20,465
‫بشأن كم استمتعت بتسميم
‫السجناء الآخرين

376
00:29:20,590 --> 00:29:23,009
‫"كانت لدي مائة طريقة لأخرج
‫نفسي من هذا الموقف"

377
00:29:23,134 --> 00:29:26,054
‫واخترت الطريقة التي سوف
‫تسبب لهم أكبر ألم

378
00:29:28,598 --> 00:29:30,975
‫انظر إلى هذا

379
00:29:31,100 --> 00:29:34,062
‫ربما ينتهي بك الأمر بإنقاذ
‫حياة أمك في النهاية

380
00:29:34,354 --> 00:29:38,733
‫حسناً، سكن (ليونيل ويلكينز) الأساسي
‫في (فالز تشيرتش) لكنني لدي عنوان آخر

381
00:29:39,234 --> 00:29:41,486
‫إنه كوخ مطل على نهر (راباهانوك)

382
00:29:41,611 --> 00:29:44,280
‫الكوخ موجود بمنطقة (ليندسي)
‫استناداً إلى محطات الوقود

383
00:29:44,405 --> 00:29:46,908
‫المروحيات تستعد على السطح، لنذهب

384
00:29:56,543 --> 00:29:58,294
‫إنها بالمقعد الخلفي

385
00:30:20,441 --> 00:30:21,901
‫حسناً

386
00:30:23,695 --> 00:30:27,782
‫لقد فعلت كل ما أردتماه أنت وهي،
‫لقد انتهيت هنا، صحيح؟

387
00:30:46,217 --> 00:30:49,262
‫لن يصلا إلى هناك بالوقت المحدد،
‫لابد أنهم في طريقهم، صحيح؟

388
00:30:49,387 --> 00:30:51,764
‫فريقك جيد جداً ليبقى منتظراً

389
00:30:51,890 --> 00:30:56,978
‫لكنك تعرفني، لدي خطة طوارىء دوماً

390
00:30:57,103 --> 00:31:00,023
‫لذا فهم يسيرون إلى فخ

391
00:31:16,080 --> 00:31:22,086
‫والحل الوحيد هو أن تعطيني
‫هاتفك وتخمينك الآن

392
00:31:30,053 --> 00:31:36,017
‫في بداية لقائنا قلت إنك سترينني أي طراز
‫من الرجال أكون، وقد فعلت

393
00:31:36,142 --> 00:31:38,978
‫في كل مرة ألمس بها
‫هذا تقترب من الحل

394
00:32:00,959 --> 00:32:02,961
‫أنا أنتظر اتصالاً هاتفياً

395
00:32:03,378 --> 00:32:05,421
‫وكذلك نحن يا (ليندسي)

396
00:32:09,008 --> 00:32:11,427
‫لا بأس، ها هو

397
00:32:12,679 --> 00:32:17,225
‫- لو أن هذه خدعة، سأقوم بقتلنا جميعاً
‫- أقسم لك إنها ليست خدعة

398
00:32:17,350 --> 00:32:20,895
‫وستريدين أن تسمعي ما يود الشخص الذي
‫على الطرف الآخر قوله

399
00:32:21,020 --> 00:32:24,274
‫"في البداية كنت غاضباً، لأن السر
‫كان لابد وأنه الطفل الذي تحملين به"

400
00:32:24,399 --> 00:32:26,484
‫"كيف قد يكون أي شيء آخر؟"

401
00:32:26,609 --> 00:32:32,115
‫ثم أدركت أنك بطريقة ما عرفت أنني
‫أحببت إيذاء هؤلاء الرجال

402
00:32:34,200 --> 00:32:36,327
‫الآن أعرف أنه كلا الأمرين

403
00:32:36,452 --> 00:32:38,746
‫أيهما هو إذن يا (سبينس)؟

404
00:32:38,872 --> 00:32:42,166
‫هيا، لا تتلعثم الآن،
‫اقتربت من النهاية

405
00:32:42,417 --> 00:32:47,046
‫أنت لست حاملاً بطفلي،
‫أنت حامل بطفل (ويلكينز)

406
00:32:47,172 --> 00:32:52,010
‫"لتضعيني بوضع مهدد قدر الإمكان"

407
00:32:52,135 --> 00:32:54,220
‫لكنه كان ينبغي أن يكون ابني

408
00:32:55,930 --> 00:32:57,891
‫أتمنى لو كان كذلك

409
00:32:58,516 --> 00:33:04,189
‫لأنني أنا وأنت نستحق بعضنا البعض

410
00:33:05,023 --> 00:33:08,610
‫هذا هو السر الحقيقي

411
00:33:23,791 --> 00:33:25,502
‫"اقتليها"

412
00:33:29,047 --> 00:33:34,344
‫- (ليندسي)، قلت لك...
‫- أيتها الحقيرة، هل أنت حامل؟

413
00:33:37,013 --> 00:33:42,227
‫- "(ليندسي)، عزيزتي، الأمر معقد، حسناً؟"
‫- كلا، إنه ليس كذلك

414
00:33:42,352 --> 00:33:46,731
‫ممارسة لعبة مع (ريد) كانت أكثر أهمية
‫من أن تكون مخلصة لك

415
00:33:48,316 --> 00:33:50,902
‫ولو فعلت هذا ستفوز

416
00:33:51,027 --> 00:33:52,987
‫لا تدعيها تفوز

417
00:34:19,681 --> 00:34:21,391
‫نحن بأمان

418
00:34:23,852 --> 00:34:26,938
‫- هل أمي بخير؟
‫- أجل، إنها بخير

419
00:34:27,063 --> 00:34:30,149
‫نحن نستحق بعضنا البعض، بالمناسبة

420
00:34:30,859 --> 00:34:34,737
‫- لقد خمنت بطريقة صحيحة
‫- لقد كذبت بالمناسبة

421
00:34:34,863 --> 00:34:37,282
‫كنت ستقتلين أمي على أية حال

422
00:34:37,699 --> 00:34:40,994
‫أجل، أعتقد أنك أحببت
‫إيذاء هؤلاء الرجال

423
00:34:41,119 --> 00:34:45,707
‫وبمجرد أن تتخطى هذه الحد،
‫لا يمكنك العودة أبداً

424
00:34:57,010 --> 00:34:58,678
‫راقبيني

425
00:35:11,274 --> 00:35:15,904
‫"لديك نهر واحد آخر فقط لتعبره"

426
00:35:16,029 --> 00:35:18,573
‫"عاصفة واحدة أخرى لتخوضها"

427
00:35:18,698 --> 00:35:23,036
‫"لديك رحلة واحدة أخرى لتسيرها"

428
00:35:23,161 --> 00:35:25,997
‫"أعرف أن الماء عريض"

429
00:35:26,122 --> 00:35:30,627
‫"لديك جبل واحد آخر فقط لتتسلقه"

430
00:35:30,752 --> 00:35:34,672
‫"يد واحدة أخرى لتصل إليها"

431
00:35:34,797 --> 00:35:36,883
‫(سبينسر) وصل

432
00:35:37,842 --> 00:35:40,762
‫"على الجانب الآخر"

433
00:35:51,397 --> 00:35:53,316
‫مرحباً يا أمي

434
00:35:55,610 --> 00:36:00,156
‫"لديك نهر واحد آخر فقط لتعبره"

435
00:36:00,281 --> 00:36:02,867
‫"عاصفة واحدة أخرى لتخوضها"

436
00:36:02,992 --> 00:36:06,621
‫"لديك رحلة واحدة أخرى لتسيرها"

437
00:36:06,746 --> 00:36:10,124
‫لا تتركني مجدداً أبداً

438
00:36:10,250 --> 00:36:12,126
‫لن أفعل

439
00:36:17,841 --> 00:36:22,345
‫"لديك نهر واحد آخر فقط لتعبره"

440
00:36:22,470 --> 00:36:25,139
‫"عاصفة واحدة أخري لتخوضها"

441
00:36:25,265 --> 00:36:29,686
‫"لديك رحلة واحدة أخرى لتسيرها"

442
00:36:29,811 --> 00:36:32,564
‫"أعرف أن الماء عريض"

443
00:36:32,689 --> 00:36:37,151
‫"لديك جبل واحد آخر فقط لتتسلقه"

444
00:36:37,277 --> 00:36:39,863
‫- أين هو؟
‫- أدخلته إلى مكتبك كما طلبت مني

445
00:36:39,988 --> 00:36:43,741
‫- شكراً لك
‫- "لديك رحلة واحدة أخرى لتسيرها"

446
00:36:44,659 --> 00:36:47,579
‫"على الجانب الآخر"

447
00:36:53,626 --> 00:36:55,336
‫مرحباً

448
00:36:55,628 --> 00:36:57,505
‫نحتاح لأن نتحدث

449
00:37:04,553 --> 00:37:06,722
‫(ديريك)، رباه!

450
00:37:07,639 --> 00:37:10,392
‫أيتها الأميرة،
‫الأميرة (برينتيس)

451
00:37:11,768 --> 00:37:15,022
‫تسعدني جداً رؤيتك،
‫يعجبني مكتبك الجديد

452
00:37:16,732 --> 00:37:18,817
‫لا تعجبني طريقة حصولي عليه

453
00:37:18,942 --> 00:37:21,445
‫- لقد كان عاماً قاسياً
‫- أجل، سمعت بعضاً مما مررت به

454
00:37:21,570 --> 00:37:24,990
‫أعني، ليس كل شيء، لم لم يخبرني
‫أحد أن الفتى تم اعتقاله؟

455
00:37:25,115 --> 00:37:29,786
‫أعد (ريد) قائمة بالأشخاص الذين أراد
‫رؤيتهم كزوار، ولم تكن أنت بالقائمة

456
00:37:29,912 --> 00:37:34,082
‫كان يشعر بالخزي، وبصراحة
‫كنا بالكاد نتمالك أنفسنا

457
00:37:34,208 --> 00:37:36,376
‫(غارسيا) كادت تستقيل بسبب هذا

458
00:37:36,502 --> 00:37:38,587
‫حسناً، ربما يفسر هذا الرسالة
‫النصية التي تلقيتها

459
00:37:38,712 --> 00:37:40,839
‫لكن لا أعرف، شعرت بأن
‫هناك شيئاً لم يكن صحيحاً

460
00:37:40,964 --> 00:37:45,802
‫(غارسيا) راسلتني وقالت إن (ريد)
‫خرج من السجن وإنه يريد رؤيتي

461
00:37:45,928 --> 00:37:50,057
‫وإنه يقيم في منزل آمن خاص بمكتب
‫التحقيقات الفيدرالي حيث يبقي أمه الليلة

462
00:37:50,182 --> 00:37:54,811
‫- أنا لم أصرح بهذا
‫- لا تتصل أو تكتب خطابات

463
00:37:54,937 --> 00:37:56,730
‫(روسي)

464
00:37:57,648 --> 00:38:00,817
‫لا تخبرنا حتى، وتقرر أن تأتي
‫في الثالثة صباحاً

465
00:38:00,943 --> 00:38:03,820
‫- أيتها الشقراء، اقتربي
‫- مرحباً

466
00:38:04,947 --> 00:38:07,908
‫تسعدني رؤيتكم جميعاً

467
00:38:08,033 --> 00:38:10,244
‫اسمعوا، أتمنى لو أمكنني القول إنني
‫جئت إلى هنا لألقي عليكم التحية فحسب

468
00:38:10,369 --> 00:38:14,456
‫لكن ربما يكون لدينا مشاكل أكبر

469
00:38:15,123 --> 00:38:18,335
‫أترين ما أراه بشأن هذه الرسالة النصية؟
‫لا تبدو أنها من (غارسيا)

470
00:38:18,460 --> 00:38:20,587
‫تعرفين ما تبدو عليه

471
00:38:20,712 --> 00:38:22,172
‫إنه فخ

472
00:38:27,553 --> 00:38:31,932
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- رباه! هذا أنت، هذا أنت حقاً

473
00:38:32,057 --> 00:38:35,602
‫رائحتك تبعث على الأمل والسعادة،
‫هذا أنت حقاً

474
00:38:35,727 --> 00:38:38,105
‫أجل، هذا أنا، لكن اسمعي،
‫عليك أن تركزي، حسناً؟

475
00:38:38,230 --> 00:38:41,733
‫- أجل، أركز على ماذا؟
‫- هذه الرسالة النصية

476
00:38:43,068 --> 00:38:45,153
‫- تباً
‫- "رسالة من (بينيلوبي غارسيا)"

477
00:38:45,279 --> 00:38:47,364
‫"(ريد) خرج من السجن ويريد رؤيتك وقد وضع أمه
‫بمنزل آمن، أجب رسالتي وسأعطيك العنوان"

478
00:38:48,282 --> 00:38:51,618
‫أعرف أننا جميعاً متعبون، لكن ربما يكون
‫لدينا دليل جديد عن السيد (سكراتش)

479
00:38:51,743 --> 00:38:54,663
‫هناك من قام بعمل مميز
‫باستنساخ هاتفي النقال

480
00:38:54,788 --> 00:38:59,001
‫لإرسال رسالة نصية زائفة إلى (مورغان)
‫لإغرائه للذهاب إلى منزل آمن غير موجود

481
00:38:59,126 --> 00:39:02,921
‫- وأياً كان ذلك الشخص، فلديه مهارات مجنونة
‫- من النوع الذي لدى (سكراتش)

482
00:39:03,046 --> 00:39:05,465
‫هل تمكنت من تعقب المكان
‫الذي حدث منه الاختراق؟

483
00:39:05,883 --> 00:39:07,968
‫أترى ما علي التعامل معه؟

484
00:39:08,093 --> 00:39:11,346
‫(آلفيز)، سيكون لديك عنوان
‫دوماً طالما تتعامل معها

485
00:39:11,471 --> 00:39:14,600
‫- يمكنكم الذهاب جميعاً
‫- (مورغان) لا يمكنه أن يأتي معنا

486
00:39:14,725 --> 00:39:17,394
‫- فهو مدني الآن
‫- سأفتقدك هناك

487
00:39:18,687 --> 00:39:22,774
‫سأكون كاذباً لو قلت إنني لم أفتقد
‫تواجدي معكم بالميدان، أفكر بهذا كل يوم

488
00:39:22,900 --> 00:39:27,779
‫لكن بين أصدقائي القدامى وأصدقائي الجدد،
‫ستذهبون إلى هناك وستقومون بعملكم

489
00:39:27,905 --> 00:39:31,074
‫وستجعلون الناس يشعرون بأمان،
‫ثم ستعودون إلى المنزل وهذا هو كل ما يهم

490
00:39:31,200 --> 00:39:32,659
‫لنستعد

491
00:39:38,248 --> 00:39:42,085
‫سر معي إلى مكتبي

492
00:39:44,046 --> 00:39:47,382
‫ما السبب الآخر الذي يجعلك
‫لا تذهب مع الفريق إذن؟

493
00:39:48,175 --> 00:39:50,302
‫لقد وعدت ابني يا عزيزتي

494
00:39:50,427 --> 00:39:54,181
‫بالتأكيد هو ليس كبيراً بما يكفي
‫ليفهم الأمر، لكن هذا ليس ما يهم

495
00:39:54,348 --> 00:39:58,060
‫وعدي كان أنني سأعود إلى المنزل
‫كل ليلة، وحتى الآن لم أخلفه

496
00:39:58,185 --> 00:40:01,605
‫- كيف حال (هانك)؟
‫- بدأ بالسير للتو

497
00:40:01,730 --> 00:40:04,733
‫إنه يتمايل

498
00:40:04,858 --> 00:40:06,944
‫لكنه يسير

499
00:40:07,194 --> 00:40:09,863
‫لم يكن لدي فكرة أنني يمكنني
‫أن أحب بهذا القدر

500
00:40:09,988 --> 00:40:12,407
‫حسناً، علي قول شيء فحسب

501
00:40:12,533 --> 00:40:15,160
‫من كل الأبطال الذين قابلتهم،
‫ولقد قابلت الكثير من الأبطال

502
00:40:15,285 --> 00:40:20,374
‫أنت يا (ديريك مورغان) الأكثر بطولة

503
00:40:22,960 --> 00:40:28,507
‫هذا من أجلك، وهذا من أجل (هانك)
‫و(سافانا)، وهذا من أجلك مجدداً

504
00:40:29,675 --> 00:40:33,136
‫بالنسبة لـ(هانك)، لو أنك غادرت الآن،
‫ستعود إلى المنزل قبل أن يستيقظ

505
00:40:33,262 --> 00:40:36,348
‫في الواقع، أخبرت (سافانا) أنني سألحق
‫برحلة متأخرة

506
00:40:36,473 --> 00:40:38,433
‫تحدثت إلى (ريد) حقاً

507
00:40:38,559 --> 00:40:44,147
‫أريد أن أراه، علي أن أراه، لذا سأحضر
‫له إفطاراً وأتأكد من أنه هو وأمه بخير

508
00:40:50,028 --> 00:40:52,447
‫أنا فخور جداً بك

509
00:40:52,865 --> 00:40:55,576
‫أنا أحبك، دوماً

510
00:40:56,285 --> 00:41:00,622
‫لكن هل تعتقدين أنك يمكنك أن تحاولي أن
‫تكوني ودودة أكثر تجاه (آلفيز)

511
00:41:00,747 --> 00:41:03,458
‫- رباه!
‫- انظري إلي

512
00:41:03,584 --> 00:41:05,085
‫يبدو شخصاً رائعاً

513
00:41:05,210 --> 00:41:09,590
‫الأمر معقد، سأحاول، لن أقطع وعوداً

514
00:41:12,301 --> 00:41:16,221
‫- اذهبي وأنقذي حياة الناس يا عزيزتي
‫- حسناً

515
00:41:21,977 --> 00:41:24,730
‫أكره الأمر حين تغادر
‫لكنني أحب الأمر حين أراك ذاهباً

516
00:41:24,938 --> 00:41:26,690
‫هاك واحدة أخرى

517
00:41:29,276 --> 00:41:31,028
‫حصلت عليها؟

518
00:41:33,280 --> 00:41:35,949
‫وأنا أيضاً أحبك

519
00:41:55,469 --> 00:41:58,096
‫حسناً يا (فولترون)، تحدث

520
00:42:01,016 --> 00:42:03,685
‫هل أرسلنا وحدات إلى الموقع الذي حاول
‫(سكراتش) إغراءنا للذهاب إليه؟

521
00:42:03,810 --> 00:42:06,063
‫نسقت الأمر قبل ذهابنا،
‫إنهم في طريقهم إلى هناك

522
00:42:06,188 --> 00:42:08,774
‫فرقة التدخل السريع ستقابلنا
‫عند منزل (سكراتش)

523
00:42:08,899 --> 00:42:10,984
‫أعرف أننا جميعاً نريد
‫النيل من ذلك الوغد

524
00:42:11,109 --> 00:42:14,321
‫لكن يجب أن تؤكد فرقة التدخل السريع
‫خلو كل غرفة قبل أن ندخل

525
00:42:14,446 --> 00:42:17,157
‫هل تم إخبارهم؟ هذا الشخص
‫يضع أفخاخاً كثيرة

526
00:42:17,282 --> 00:42:21,203
‫- من الممكن أن يكون المنزل نفسه مفخخاً
‫- أو إهدار لوقتنا كي يمكنه الفرار

527
00:42:21,328 --> 00:42:25,123
‫أياً يكن، سيحاول أن يفاجئنا،
‫يجب أن نكون مستعدين لأي شيء

528
00:42:42,808 --> 00:42:45,435
‫- هل الجميع بخير؟
‫- أجل

529
00:42:46,436 --> 00:42:48,522
‫أجل، نحن بخير

530
00:42:55,946 --> 00:43:01,159
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

