﻿1
00:00:10,218 --> 00:00:14,722
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

2
00:00:15,556 --> 00:00:20,102
‫"لطالما قالت أمك
‫إنك ستكون الرجل المنشود"

3
00:00:20,228 --> 00:00:25,274
‫"قالت "أنت لا مثيل لك
‫يجب أن تعاني لترتقي""

4
00:00:25,399 --> 00:00:31,113
‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

5
00:00:31,239 --> 00:00:36,869
‫"استيقظت صباح اليوم
‫وقد تلاشى الحب كله"

6
00:00:36,994 --> 00:00:41,749
‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,874 --> 00:00:46,587
‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"

8
00:00:46,712 --> 00:00:51,801
‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

9
00:00:51,926 --> 00:00:55,096
‫- "فلنغن"
‫- "استيقظت صباح اليوم"

10
00:00:55,221 --> 00:01:00,685
‫- "نادرون"
‫- "نادرون هم أمثالك"

11
00:01:03,229 --> 00:01:08,067
‫"استيقظت صباح اليوم
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"

12
00:01:08,192 --> 00:01:13,906
‫"لم تعد الأمور على حالها
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"

13
00:01:14,031 --> 00:01:18,786
‫"لكن أنت لا مثيل لك
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"

14
00:01:18,911 --> 00:01:25,084
‫"يا للأسف! ولدت تعيس الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

15
00:01:25,585 --> 00:01:31,674
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

16
00:01:31,799 --> 00:01:36,721
‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"

17
00:01:42,226 --> 00:01:44,187
‫حسناً، نعلم ماذا سنفعل

18
00:01:44,312 --> 00:01:46,480
‫إلى أن تقوم الحكومة بالاتهام على أية حال

19
00:01:47,315 --> 00:01:48,691
‫(جيمي)

20
00:01:49,025 --> 00:01:53,404
‫- أيجيب ذلك على مخاوفك؟
‫- أعتقد أنّنا غطينا مواضيع كثيرة

21
00:01:55,114 --> 00:01:58,201
‫حسناً، أفترض أنّ هذا كل شيء

22
00:02:02,538 --> 00:02:04,290
‫حسناً، سأراك لاحقاً

23
00:02:13,841 --> 00:02:16,761
‫- تعلم أنّ عليك إحضار التذاكر
‫- أحضرتها، لا تقلق

24
00:02:17,386 --> 00:02:20,056
‫تباً! سيخسر فريق (رينجرز) على أية حال

25
00:02:21,516 --> 00:02:23,976
‫- أنت محق، إنّه الفاعل
‫- يطلب اجتماعاً فجأة

26
00:02:24,101 --> 00:02:26,062
‫لمناقشة أمور تباحثنا فيها مسبقاً

27
00:02:26,187 --> 00:02:27,730
‫إنّه يضع جهاز تنصت

28
00:02:29,190 --> 00:02:30,858
‫حصلت على موافقتي

29
00:02:31,651 --> 00:02:34,111
‫احرص على إرسال الرسالة لجميع الآخرين

30
00:02:34,278 --> 00:02:35,655
‫حسناً

31
00:02:37,490 --> 00:02:38,866
‫سأراك لاحقاً

32
00:02:50,711 --> 00:02:53,047
‫مَن أخبرني بأنّك تكره الروس؟

33
00:02:53,172 --> 00:02:58,094
‫التافهان اللذان أحضرهما (جونيور)
‫لضربي كانا روسيين، فكنت حانقاً لفترة

34
00:02:58,219 --> 00:03:01,180
‫لكنّ حبيببة (توني) روسية
‫وليس هناك شخص أكثر لطافة منها

35
00:03:01,305 --> 00:03:03,558
‫سنقابل الليلة صديقتان لها

36
00:03:03,724 --> 00:03:08,271
‫- أوضعت ما يكفي من العطر؟
‫- أفرطت باستخدام عطر (باكو رابان)

37
00:03:08,396 --> 00:03:11,649
‫يسهل عليك قول ذلك
‫لم أعد أحظى بفتيات يافعات كالسابق

38
00:03:11,816 --> 00:03:14,151
‫ستسر لأنّني جعلتك تخرج الليلة

39
00:03:14,277 --> 00:03:18,698
‫إن داعبت الفتيات الروسيات قليلاً
‫فسيفعلن ما تشاء

40
00:03:20,032 --> 00:03:22,869
‫- ما وضع النظافة هناك؟
‫- لا أعلم

41
00:03:23,035 --> 00:03:26,372
‫- فنحن هنا
‫- لم تدعني أتأنق

42
00:03:26,956 --> 00:03:28,332
‫وصلنا

43
00:03:32,461 --> 00:03:35,339
‫- مرحبا يا عزيزتي، كيف حالك؟
‫- مرحباً

44
00:03:35,464 --> 00:03:37,967
‫- هل (تاتيانا) هنا؟
‫- سأذهب لاستدعيها

45
00:03:40,887 --> 00:03:44,265
‫- هل أنت (جيمي)؟
‫- نعم، ذلك صحيح، أنا (جيمي)

46
00:03:50,396 --> 00:03:52,315
‫أحسنت

47
00:03:54,817 --> 00:03:57,862
‫ثديان كبيران وقدمان صغيرتان
‫تعجب أي رجل

48
00:04:03,492 --> 00:04:04,869
‫اجلس

49
00:04:14,295 --> 00:04:17,465
‫أيّها اللعينان التافهان!
‫أنسيتما أنّني رئيس فريق؟

50
00:04:17,590 --> 00:04:20,927
‫لمَ لا تطلب المساعدة عبر ميكروفونك
‫أيّها الواش اللعين؟

51
00:04:21,052 --> 00:04:22,887
‫- يا إلهي!
‫- ما الأمر؟

52
00:04:23,012 --> 00:04:26,807
‫- ألم تضع واحداً الليلة؟
‫- لا، لم يكن لديه وقت للتأنق

53
00:04:26,933 --> 00:04:28,309
‫يا إلهي!

54
00:04:33,189 --> 00:04:35,024
‫أحضر عربة نقل البيانو

55
00:04:41,906 --> 00:04:44,408
‫توقف يا (سكوت)، أريد أن أشاهد هذا

56
00:04:47,620 --> 00:04:50,665
‫- "قبلني"
‫- (جورجيا أوكيف)

57
00:04:53,167 --> 00:04:54,752
‫أذلك صوت بابكم الخلفي؟

58
00:04:57,213 --> 00:04:59,298
‫على الأرجح أنّه ليس مهماً، اقتربي

59
00:04:59,423 --> 00:05:01,801
‫ذلك ما يقولونه في الأفلام المرعبة دائماً

60
00:05:01,926 --> 00:05:06,430
‫وآخر ما أحتاج إليه هو أن يعود والدَيك
‫إلى المنزل وأن يرانا والدك

61
00:05:07,348 --> 00:05:10,810
‫- (سيتيميا)!
‫- يا إلهي!

62
00:05:13,104 --> 00:05:17,316
‫رأيت جدتي تمر أمام النافذة للتو
‫كيف وصلت إلى هنا من دار المسنين؟

63
00:05:21,821 --> 00:05:24,407
‫(سيتيميا)!

64
00:05:29,245 --> 00:05:33,332
‫(كيكي)، قول لأختي أن تفتح الباب

65
00:05:33,457 --> 00:05:37,753
‫- جدتي، هذا أنا، (أنتوني جونيور)
‫- أنت مصاب بسعال ديكي

66
00:05:37,879 --> 00:05:41,215
‫- اذهب تحت المرذاذ
‫- تباً!

67
00:05:44,218 --> 00:05:47,305
‫- ماذا تريدين يا سيدة؟
‫- ابتعد

68
00:05:48,556 --> 00:05:53,561
‫لن أتفوه بكلمة أخرى إليك مجدداً

69
00:05:53,811 --> 00:05:55,188
‫(سيتيميا)

70
00:05:55,563 --> 00:05:57,899
‫جدتي، الخالة (سيتيميا) توفيت
‫أنا (ميدو)

71
00:05:58,024 --> 00:05:59,901
‫قبيح الوجه

72
00:06:00,067 --> 00:06:02,153
‫جدتي، أنا (ميدو)، أتتذكرينني؟

73
00:06:02,612 --> 00:06:05,615
‫- تعالي واجلسي
‫- نعم

74
00:06:05,740 --> 00:06:07,116
‫(ميدو)

75
00:06:08,993 --> 00:06:11,787
‫لا يمكنني البقاء
‫في هذا المنزل يا عزيزتي

76
00:06:11,913 --> 00:06:14,582
‫ليس بينما قبيح الوجه ذلك هنا

77
00:06:15,833 --> 00:06:17,877
‫هيّا يا جدتي!
‫فلنذهب ونرى مَن الطارق؟

78
00:06:22,924 --> 00:06:24,842
‫مساء الخير، كيف حال الجميع الليلة؟

79
00:06:24,967 --> 00:06:29,347
‫- اجعل أختي تخرج من المنزل
‫- الساعة الآن 1 ليلاً

80
00:06:29,639 --> 00:06:31,682
‫لماذا كنت تسيرين في جادة (ماونتين)
‫في هذه الساعة؟

81
00:06:31,807 --> 00:06:33,184
‫اصمت

82
00:06:34,268 --> 00:06:37,021
‫اشتكى الجيران
‫بشأن امرأة تتجول في الحي

83
00:06:37,146 --> 00:06:39,774
‫- إنّها جدتي
‫- مرحباً يا جدتي

84
00:06:42,610 --> 00:06:45,029
‫- تباً!
‫- أتعرفين هذا الشاب؟

85
00:06:45,154 --> 00:06:47,657
‫بالطبع، إنّه...

86
00:06:51,536 --> 00:06:55,206
‫- إنّه حفيدي
‫- وهل هذا منزلك يا عزيزتي؟

87
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
‫أين كانت تحاول أن تذهب؟

88
00:07:06,259 --> 00:07:07,677
‫(شرافت)

89
00:07:09,720 --> 00:07:12,974
‫سيعيدون إجراء فحوصات لها
‫لمرض (الزهايمر)

90
00:07:13,099 --> 00:07:15,685
‫قضيت ملحمة طويلة مع أمّك
‫أليس كذلك؟

91
00:07:15,810 --> 00:07:18,855
‫انقضت السنوات الأخيرة سريعاً

92
00:07:22,233 --> 00:07:24,902
‫- ماذا أقول؟
‫- لا بأس

93
00:07:27,196 --> 00:07:30,700
‫- أفصح عمّا في داخلك
‫- سينقلونها إلى وحدة الرعاية

94
00:07:31,784 --> 00:07:36,038
‫وهو أمر كرهَته وخشيَته

95
00:07:36,163 --> 00:07:40,501
‫أليس مثيراً للاهتمام
‫أنّ فقدانها للذاكرة ظهر فجأة؟

96
00:07:40,626 --> 00:07:44,255
‫بعد أن نجوت من محاولة قتل
‫في عملية سرقة السيارة

97
00:07:45,089 --> 00:07:46,841
‫أتعتقد أنّها كانت عملية سرقة؟

98
00:07:46,966 --> 00:07:48,342
‫بالطبع، لا

99
00:07:49,719 --> 00:07:53,181
‫لكنّني علمت مَن قد يكون خلفها

100
00:07:54,932 --> 00:07:56,309
‫ويكفينا هذا

101
00:07:57,059 --> 00:07:58,603
‫لا تريدين معرفة المزيد

102
00:07:58,853 --> 00:08:01,314
‫- ربّما لا تريد أنت التحدث عنه
‫- ماذا تقصدين؟

103
00:08:01,439 --> 00:08:03,191
‫فلنتتبع الأحداث

104
00:08:03,399 --> 00:08:07,320
‫عندما وقعت حادثة إطلاق النار
‫كانت تصيبك هلوسات

105
00:08:07,445 --> 00:08:09,947
‫لشخصية (إيزابيلا) تلك

106
00:08:10,072 --> 00:08:12,909
‫الأم المحبة والحامية

107
00:08:13,826 --> 00:08:17,163
‫كان وعيك الباطني يحاول إعلامك بأمر ما

108
00:08:18,456 --> 00:08:23,377
‫قلت لي في اليوم السابق لإطلاق النار
‫إنّها واصلت التكلم مجدداً

109
00:08:23,503 --> 00:08:28,174
‫عن قصص جديدة لأمهات
‫ألقين بأطفالهن من النوافذ

110
00:08:28,299 --> 00:08:30,885
‫لمَ لا نتحدث بصراحة تامة؟

111
00:08:31,761 --> 00:08:35,556
‫ماذا تعتقدين؟ أحاولت أمّي تدبر اغتيالي
‫لأنّني وضعتها في دار مسنين؟

112
00:08:35,681 --> 00:08:39,519
‫ترى في أسوأ أحلامك
‫بطة تطير حاملة عضوك الذكري

113
00:08:40,353 --> 00:08:43,314
‫- الإخصاء
‫- لم تحاول أمّي بتره قط

114
00:08:43,439 --> 00:08:45,358
‫لا، ليس حرفياً

115
00:08:45,983 --> 00:08:50,530
‫اسمع، نساعد المريض عادةً
‫على اكتشاف الحقيقة بنفسه

116
00:08:50,655 --> 00:08:55,910
‫ولكنّ حياتك في خطر
‫لذلك فأنا على استعداد للتكلم بصراحة

117
00:08:56,244 --> 00:09:02,083
‫أقول إنّ ما أصيبت به أمّك على الأقل
‫ما نسميه اضطراب الشخصية الحدية

118
00:09:02,208 --> 00:09:04,168
‫اضطراب الشخصية الحدية؟

119
00:09:04,293 --> 00:09:07,672
‫دعني أقرأ لك عنه
‫من دليل التشخيص والإحصاءات

120
00:09:07,797 --> 00:09:10,049
‫تعريف الحالة

121
00:09:11,551 --> 00:09:14,846
‫سلسلة من العلاقات غير المستقرة

122
00:09:14,971 --> 00:09:17,598
‫عدم استقرار عاطفي

123
00:09:17,765 --> 00:09:22,270
‫تعني الهلع المكثف والتعاسة

124
00:09:22,812 --> 00:09:26,482
‫المخاوف الشخصية لهؤلاء الأشخاص
‫هي كلّ ما لديهم

125
00:09:26,607 --> 00:09:29,277
‫العالم الحقيقي
‫والأشخاص الحقيقيون هامشيون

126
00:09:29,402 --> 00:09:32,488
‫ليس لدى هؤلاء الأشخاص محبة أو تعاطف

127
00:09:33,239 --> 00:09:37,368
‫يجيد المصابون باضطراب الشخصية الحدية
‫التفرقة بين الناس

128
00:09:37,493 --> 00:09:42,957
‫صانعين الحقد والنزاعات
‫بين الآخرين في حلقاتهم الاجتماعية

129
00:09:44,000 --> 00:09:45,960
‫أيّتها الساقطة المريضة!

130
00:09:46,085 --> 00:09:49,839
‫إنّنا نتحدث عن أمّي
‫وليس سجيناً في (آتيكا) طعنك في الحمام!

131
00:09:49,964 --> 00:09:53,843
‫- اهدأ
‫- انتهى عملنا، انتهينا

132
00:09:54,010 --> 00:09:56,971
‫وأنت محظوظة لأنّني لم أهشم وجهك اللعين
‫لخمسين ألف قطعة!

133
00:09:57,096 --> 00:09:58,472
‫حسناً

134
00:10:14,780 --> 00:10:19,785
‫أعني، فلنواجه الواقع، عمل (جاكي)
‫هو ما قتله، كل ذلك التوتر جعله يمرض

135
00:10:19,911 --> 00:10:22,914
‫لكنّ حكمه كان هادئاً
‫فحادثة إطلاق النار على (توني)...

136
00:10:23,039 --> 00:10:27,877
‫افترضي أنّ (جاكي) لم يمت بالسرطان
‫مَن يعلم كيف كانت حياته ستنتهي؟

137
00:10:28,002 --> 00:10:32,173
‫انظري إلى (آنجي بومبنسيرو)
‫انهارت منذ اختفاء (بوسي)

138
00:10:33,216 --> 00:10:36,010
‫يا سيدتَي، إنّها تقدمة من المطعم

139
00:10:36,135 --> 00:10:40,598
‫- معكرونة بالصلصة
‫- (آرتي)، أتريد أن تجعلنا بدينتين؟

140
00:10:40,723 --> 00:10:42,808
‫تحتوي على لحم (بانتشيتا) مستوردة

141
00:10:42,934 --> 00:10:47,813
‫هل ستكرهني يا (آرتي) إن قلت
‫إنّ هذا المطعم يعجبني أكثر من القديم؟

142
00:10:48,731 --> 00:10:50,900
‫بقي علينا إصلاح بعض المشاكل البسيطة

143
00:10:51,234 --> 00:10:56,113
‫والحشرة التى ظهرت في سلطتك ظهرت بالخطأ
‫مزود الخضار لدينا هو الأكثر تكلفة

144
00:10:57,740 --> 00:11:01,285
‫- استفدنا حقاً من مال التأمين
‫- نعم، بالفعل

145
00:11:01,452 --> 00:11:04,372
‫(كارم)، ما الذي سمعته عن أمّ (توني)؟
‫تحدثت (كارا) إلى (ميدو) في المدرسة

146
00:11:04,497 --> 00:11:05,873
‫نعم، يبدو أنّها مصابة بـ(الزهايمر)

147
00:11:05,998 --> 00:11:07,792
‫- يا للهول!
‫- نعم

148
00:11:09,210 --> 00:11:16,217
‫أعرف السيدة (إس) منذ زمن طويل
‫لطالما كانت فريدة، فلنقل ذلك

149
00:11:16,467 --> 00:11:19,971
‫لكنّها جامحة حقاً
‫يا لشخصيتها القوية!

150
00:11:21,931 --> 00:11:24,809
‫- مسكين (توني)
‫- نعم، إنّه متأثر جداً

151
00:11:24,934 --> 00:11:26,727
‫يشغل تفكيره الكثير

152
00:11:28,145 --> 00:11:30,064
‫محاولة سرقة السيارة

153
00:11:30,565 --> 00:11:32,859
‫نعم، حسناً

154
00:11:33,985 --> 00:11:35,403
‫سأدعكما لتأكلا

155
00:11:35,528 --> 00:11:37,947
‫- حسناً، استمتعا بالطعام
‫- شكراً يا (آرتي)

156
00:11:42,326 --> 00:11:44,120
‫يا إلهي! انظري مَن جاء

157
00:11:46,038 --> 00:11:49,876
‫ماذا؟ أتختبئين هنا وصديقتك المقربة
‫تجلس عند الطاولة رقم 12؟

158
00:11:50,751 --> 00:11:52,670
‫متى ستتخطي الأمر؟

159
00:11:53,254 --> 00:11:55,339
‫(آرثر)، أحبّ (كارميلا) كأخت لي

160
00:11:55,464 --> 00:12:00,094
‫لا نريد تحويل هذا المطعم إلى مجمع رجال
‫عصابات مثل مطعم (فيسوفيو) القديم

161
00:12:00,386 --> 00:12:05,183
‫متى ستفهمين أنّ القليل
‫من هؤلاء الزبائن يولدون الشهرة؟

162
00:12:05,391 --> 00:12:09,729
‫(آرتي)، ذلك النوع من الشهرة
‫هو ما يجدر بنا تفاديه

163
00:12:15,526 --> 00:12:16,903
‫تباً!

164
00:12:18,738 --> 00:12:21,824
‫- أهذه زيارتك الأولى للمطعم؟
‫- أعطتني عائلة (دلاكروشي) قسيمة

165
00:12:21,949 --> 00:12:23,701
‫ذلك جزء من حملة (آرتي) الافتتاحية

166
00:12:23,826 --> 00:12:26,871
‫- لن تصدق لذة مأكولاتهم
‫- ذلك ما سمعته

167
00:12:26,996 --> 00:12:32,126
‫ولكن، لابدّ أنّهم يقومون بعمل متميز
‫ليتفوقوا على طهيكما

168
00:12:33,252 --> 00:12:37,548
‫كنت في منزل (كارميلا) قبل أيام يا (رو)
‫وأكلنا بعض الـ(زابايون)

169
00:12:37,673 --> 00:12:40,009
‫وبالطبع، أعددناه معاً

170
00:12:40,134 --> 00:12:42,261
‫لكنّ الجميع أحبّه

171
00:12:42,386 --> 00:12:44,847
‫بربّك! أنت أعددته تقريباً

172
00:12:45,139 --> 00:12:50,478
‫أتمنى لو أنّ (توني) قبِل عرضي بالتحدث إليه
‫عن حادثة سرقة السيارة

173
00:12:50,603 --> 00:12:52,230
‫ذلك ما نتمناه نحن الاثنان

174
00:12:53,564 --> 00:12:57,568
‫نعم، حسناً الأفضل أن أذهب
‫إلى طاولتي وأطلب وجبتي

175
00:12:57,693 --> 00:12:59,904
‫لا، انتظر لحظة، ابق هنا
‫رفّه عن نفسك

176
00:13:00,029 --> 00:13:02,323
‫نعم، ما رأيك في الساعة يا أبت؟

177
00:13:03,115 --> 00:13:08,454
‫إنّها رائعة، أدركت صباح اليوم أنّني أستطيع
‫تنظيم أحد العقربين للعد التنازلي للألفية

178
00:13:08,579 --> 00:13:11,999
‫- حسناً، لم أفعل ذلك بعد
‫- أتلك ساعة (جاكي)؟

179
00:13:12,124 --> 00:13:13,501
‫نعم

180
00:13:19,632 --> 00:13:21,217
‫شكراً لك مجدداً يا (رو)

181
00:13:45,828 --> 00:13:47,955
‫وافق السيد (سوبرانو) على مرافقتنا بلطف

182
00:13:48,080 --> 00:13:50,624
‫نعم، عندما هددتني بالانتظار
‫حتى يعود طفلي إلى المنزل

183
00:13:50,749 --> 00:13:54,962
‫متأكد من أن العميل (هاريس) شرح لك
‫أنّ هناك ما نريد أن تسمعه

184
00:13:55,421 --> 00:13:57,882
‫مجموعة أغاني (سبرينغستين)
‫لدي واحدة

185
00:13:58,757 --> 00:14:01,385
‫- أعتقد أنّك تعرف العميل (غراسو)
‫- نعم، كيف حالك؟

186
00:14:01,552 --> 00:14:02,928
‫تفضل بالجلوس

187
00:14:08,475 --> 00:14:11,812
‫كما يعلم كلانا
‫تعرضت إلى محاولة اغتيال

188
00:14:12,479 --> 00:14:13,856
‫لديك أعداء

189
00:14:13,981 --> 00:14:18,903
‫أرجح أنّ الافتراض صحيح بأنّك استنفدت
‫علاقاتك هنا في شمال (نيوجيرسي)

190
00:14:19,028 --> 00:14:22,198
‫أجريت هذا الحديث مع العميل (هاريس)

191
00:14:22,323 --> 00:14:25,367
‫- فلننتقل إلى ما يليه
‫- لم تسمع التسجيل الذي على الشريط

192
00:14:25,492 --> 00:14:27,995
‫شغله، لأنّني غير مهتم بما عليه

193
00:14:28,746 --> 00:14:33,834
‫أعلم أنّك والعميل (غراسو) أجريتما حديثاً
‫مثيراً للاهتمام بشأن أصولنا المشتركة

194
00:14:33,959 --> 00:14:37,046
‫- ماذا؟
‫- نحن لسنا متماثلين يا (توني)

195
00:14:37,338 --> 00:14:40,841
‫أنت في جهة
‫وأنا والعميل (غراسو) في الجهة الأخرى

196
00:14:41,008 --> 00:14:44,845
‫رغم أنّ أجدادنا جميعاً ينحدرون
‫من شبه الجزيرة المشمسة نفسها

197
00:14:45,846 --> 00:14:47,640
‫ما مشكلتك؟

198
00:14:49,308 --> 00:14:51,602
‫لكنّنا نتشارك في بعض المعتقدات الثقافية

199
00:14:51,727 --> 00:14:54,480
‫من نواحي دينية ومطبخية

200
00:14:55,439 --> 00:14:57,149
‫وأمومية

201
00:14:57,733 --> 00:15:01,987
‫- ربّما نستطيع تحفيزك لتشهد
‫- متى ستوضح ما تعنيه؟

202
00:15:02,112 --> 00:15:04,031
‫لأنّني لا أعلم عمّ تتحدث

203
00:15:10,079 --> 00:15:13,999
‫"لابدّ أنّ (أنتوني) أغضبك حقاً
‫اعترفي بذلك"

204
00:15:14,542 --> 00:15:17,378
‫"تريدين الانتقام منه لأنّه وضعك هنا"

205
00:15:17,503 --> 00:15:20,172
‫"لا أعلم عمّ تتحدث"

206
00:15:20,297 --> 00:15:24,385
‫"نعم، وأنا لاعب في فريق (ميتز)"

207
00:15:24,844 --> 00:15:29,515
‫"طبيبة نفسية
‫إنّه يقابل واحدة منذ فترة الآن"

208
00:15:31,183 --> 00:15:33,853
‫"لا أحد يعلم ماذا يقول لها"

209
00:15:34,019 --> 00:15:37,356
‫- تنصتم على (غرين غروف)
‫- "لابدّ أنّه يظنني حمقاء"

210
00:15:37,481 --> 00:15:38,941
‫كانت تلك فكرتي

211
00:15:39,149 --> 00:15:41,569
‫ظن الآخرون جميعاً إنّه هدر للأموال

212
00:15:43,237 --> 00:15:47,241
‫"بدا ابن عمي (كيكي) مثل ابني تماماً
‫بعد عملية جراحة فصوص المخ"

213
00:15:47,366 --> 00:15:49,910
‫- "(ليفيا)؟"
‫- "مجرد قشرة فارغة"

214
00:15:50,077 --> 00:15:54,415
‫"كان أفضل لـ(كيكي) أن يموت من أن يعيش
‫هكذا، ذلك ما كانت أمّه تقوله دائماً"

215
00:16:05,759 --> 00:16:09,013
‫"أيّة اجتماعات تتحدثين عنها؟
‫ومع مَن يا (ليفيا)؟"

216
00:16:09,180 --> 00:16:11,932
‫"جميعهم (ريموند)"

217
00:16:12,766 --> 00:16:16,395
‫- "(لاري)"
‫- "3 من أتباعي وضعوا أمّهم هناك!"

218
00:16:17,021 --> 00:16:19,773
‫"إن كان هذا صحيحاً يا (ليفيا)
‫تعلمين ما علي فعله"

219
00:16:19,899 --> 00:16:22,526
‫"أعني، أنا الزعيم
‫وإن لم أتصرف"

220
00:16:22,651 --> 00:16:24,445
‫"سواءً كان قريبي أم لا..."

221
00:16:25,362 --> 00:16:26,947
‫"يجب أن أتصرف"

222
00:16:50,304 --> 00:16:51,680
‫سيدة (إس)

223
00:16:53,557 --> 00:16:54,975
‫كيف حالك؟

224
00:16:56,644 --> 00:16:58,187
‫أتتذكرينني؟

225
00:17:00,147 --> 00:17:03,317
‫- (آرثر بوكو)
‫- ذلك صحيح

226
00:17:03,984 --> 00:17:06,695
‫- ابن (فيكتوريا)
‫- ذلك صحيح

227
00:17:06,820 --> 00:17:12,326
‫اعتدت أن تلعب مع ابني (جوني)
‫في فريق الصغار معاً

228
00:17:12,451 --> 00:17:15,829
‫لا، كان (جوني) زوجك

229
00:17:16,080 --> 00:17:20,668
‫لكنّك محقة بشأن فريق الصغار
‫كان ذلك أنا و(توني)

230
00:17:21,001 --> 00:17:24,129
‫ابني، ذلك صحيح

231
00:17:24,380 --> 00:17:25,756
‫نعم

232
00:17:26,006 --> 00:17:29,176
‫يا إلهي! ماذا أصابني؟

233
00:17:32,012 --> 00:17:33,389
‫كيف حالك؟

234
00:17:34,640 --> 00:17:38,561
‫- كيف حالك يا (آرثر)؟
‫- بأفضل حال

235
00:17:41,230 --> 00:17:42,648
‫إنّها غرفة جميلة

236
00:17:43,649 --> 00:17:46,068
‫مشمسة جداً

237
00:17:47,069 --> 00:17:49,196
‫نعم، اجلس

238
00:17:50,155 --> 00:17:53,617
‫كيف حال أمّك؟
‫أتتصل بها كل يوم؟

239
00:17:53,742 --> 00:17:56,245
‫- توفيت أمّي
‫- حقاً؟

240
00:17:58,163 --> 00:17:59,582
‫متى؟

241
00:18:01,667 --> 00:18:06,380
‫- قبل 6 شهور تقريباً
‫- أرجوك، أبلغها تحياتي

242
00:18:07,214 --> 00:18:10,301
‫أما تزال تتبع تلك الحمية الجنونية؟

243
00:18:16,265 --> 00:18:18,684
‫أحضرت لك شيئاً

244
00:18:20,186 --> 00:18:23,355
‫من مطعمي، لا أعلم إن كنت تتذكرينه
‫مطعم (فيسوفيو)

245
00:18:23,480 --> 00:18:27,818
‫أتذكره، بالطبع
‫كان ملكاً لأبيك

246
00:18:27,943 --> 00:18:30,029
‫جيد

247
00:18:30,154 --> 00:18:32,156
‫نعم، لدي مطعم جديد

248
00:18:34,909 --> 00:18:36,285
‫تفضلي

249
00:18:39,580 --> 00:18:42,541
‫- معكرونة (غافاديل)
‫- مع صلصة بط لذيذة

250
00:18:42,833 --> 00:18:45,377
‫منزلي الصنع، إنّها أكلة شمالية

251
00:18:48,130 --> 00:18:49,632
‫شمالية!

252
00:18:53,135 --> 00:18:57,181
‫ما الأمر يا سيدة (إس)؟

253
00:19:00,226 --> 00:19:02,186
‫هل قلت شيئاً أزعجك؟

254
00:19:03,896 --> 00:19:06,273
‫أنت فتى صالح يا (آرثر)

255
00:19:06,482 --> 00:19:10,277
‫- جئت لتزورني
‫- أعرفك منذ وقت طويل

256
00:19:10,402 --> 00:19:13,405
‫أعددت لي شطائر
‫زبدة الفول السوداني والمربى

257
00:19:14,198 --> 00:19:16,742
‫بعد ما فعله ابني بك

258
00:19:17,493 --> 00:19:20,246
‫كيف أستطيع أن أنظر إلى وجهك؟

259
00:19:20,704 --> 00:19:22,081
‫(توني)؟

260
00:19:22,748 --> 00:19:24,166
‫ماذا فعل الآن؟

261
00:19:24,291 --> 00:19:27,294
‫ألا تلومه على إضرام النار؟

262
00:19:30,381 --> 00:19:33,342
‫أنت رجل فاضل أكثر من غيرك

263
00:19:34,218 --> 00:19:40,432
‫ينبغي أن نكون شاكرين جميعاً
‫لأنّ أحداً لم يمت حرقاً

264
00:19:46,564 --> 00:19:49,233
‫"(بادا بينغ)"

265
00:19:49,650 --> 00:19:51,861
‫يقام تأبين (ألتيري) الليلة

266
00:19:51,986 --> 00:19:55,739
‫- سأبلغ بوجود قنبلة
‫- تلك مبالغة

267
00:20:03,622 --> 00:20:05,875
‫(جونيور) و(مايكي) أصدرا أمر القتل حتماً

268
00:20:06,000 --> 00:20:08,586
‫- ابدأوا بالتنفيذ
‫- كأنّنا لم نكن نعلم!

269
00:20:08,794 --> 00:20:12,131
‫- كيف تأكدت؟
‫- ليس هناك مجال للشك

270
00:20:12,256 --> 00:20:15,134
‫- اللعينان!
‫- (تي)، أنا آسف

271
00:20:15,259 --> 00:20:17,928
‫- عمك بنفسه
‫- فلننفذ الأمر بالطريقة الصحيحة

272
00:20:18,804 --> 00:20:22,516
‫نتصرف كالعادة ونخطط جيداً
‫لا ترتكبوا أخطاء

273
00:20:22,641 --> 00:20:25,936
‫لو كنت عمّك
‫لوجب علي إتمام ما بدأته

274
00:20:26,270 --> 00:20:30,399
‫- قد يضرب أولاً
‫- ولن يوكل المهمة لهواة هذه المرة

275
00:20:30,524 --> 00:20:33,235
‫- سيختار شخصاً يعرفه
‫- (تشاكي سينيوري)

276
00:20:33,694 --> 00:20:35,529
‫إذ أنّ (مايكي) حصل على ترقية

277
00:20:35,654 --> 00:20:38,574
‫إذن، يجب أن يختفي (تشاكي)
‫من دون أن يثير أية شكوك

278
00:20:39,617 --> 00:20:41,911
‫نجحت للتّو في اختبار حرس الساحل

279
00:20:44,997 --> 00:20:47,082
‫(تي)، أهناك أمر آخر؟

280
00:20:48,250 --> 00:20:49,877
‫أذني تؤلمني

281
00:21:01,889 --> 00:21:03,849
‫خذ، إنها إحدى أدويتي

282
00:21:04,266 --> 00:21:05,643
‫ستساعدك على النوم

283
00:21:08,896 --> 00:21:12,441
‫أي نوع من الأشخاص أنا
‫لكي تسعى أمّي لقتلي؟

284
00:21:16,862 --> 00:21:18,614
‫ليست المشكلة فيك

285
00:21:19,323 --> 00:21:23,035
‫تلك المرأة غريبة
‫ولطالما كانت كذلك

286
00:21:23,911 --> 00:21:27,706
‫- نعم، لكنّها ليست القضية
‫- أصبحت أسوأ بتقدم العمر

287
00:21:28,082 --> 00:21:30,125
‫أتعتقد أنّ أمّي لم تحذرني منها
‫ليلة زفافي؟

288
00:21:30,251 --> 00:21:32,002
‫أرجوك، لا تبدأي بذلك مجدداً

289
00:21:32,169 --> 00:21:36,340
‫غادرت أختاك (نيوجيرسي) بعمر يافع
‫لدرجة تدفعك للظن بأنّهما كانتا عرضة للقتل

290
00:21:37,216 --> 00:21:40,344
‫- أعلم
‫- لكنّك كنت مختلفاً

291
00:21:40,803 --> 00:21:42,805
‫حاولت أن تنجح علاقتكما

292
00:21:45,432 --> 00:21:47,643
‫تافهان يحملان مسدسي عيار 9 مليمتر

293
00:21:48,644 --> 00:21:51,272
‫ثقتي بنفسي منعدمة تماماً الآن

294
00:21:52,398 --> 00:21:56,193
‫يمكنني قتلها بيدي هاتين

295
00:21:57,528 --> 00:22:00,865
‫- حين أراها المرة القادمة
‫- عليك لعب دور زوجة الابن المهتمة

296
00:22:00,990 --> 00:22:03,701
‫يجب أن تبقي محايدة
‫لمصلحة العمل

297
00:22:03,826 --> 00:22:06,996
‫تباّ للعمل!
‫ودعني أخبرك بأمر يا (توني)

298
00:22:07,121 --> 00:22:09,790
‫أراهن بأنّها تتظاهر بالإصابة بـ(الزهايمر)

299
00:22:09,915 --> 00:22:11,834
‫حتى لا تتحمل أيّ عواقب

300
00:22:16,589 --> 00:22:20,092
‫كانت هناك مشاكل بيني
‫وبين العمل (جونيور) في العمل

301
00:22:20,301 --> 00:22:22,428
‫ولكن لم يجدر بي إزعاجه
‫بشأن ممارسته الجنس الفموي

302
00:22:22,553 --> 00:22:24,597
‫كنّا نستطيع تفادي هذه الحرب

303
00:22:25,514 --> 00:22:28,642
‫الجنس الفموي والطب النفسي قادانا إلى هذا

304
00:22:28,767 --> 00:22:32,271
‫وجب عليك مقابلة طبيب نفسي
‫بسبب أمّك

305
00:22:34,648 --> 00:22:37,443
‫عندما أنظر إلى رجالي
‫كلّ ما أشعر به هو الذل

306
00:22:41,739 --> 00:22:43,365
‫سأتدبر أمر عمّي

307
00:22:44,491 --> 00:22:46,493
‫وسأتدبر أمر (مايكي بي)

308
00:22:46,994 --> 00:22:48,954
‫وسأشعر بالرضى

309
00:22:50,664 --> 00:22:52,666
‫ولكنّني في الصميم...

310
00:22:53,959 --> 00:22:55,336
‫سأعلم الحقيقة

311
00:23:13,187 --> 00:23:14,605
‫- (توني)؟
‫- يا إلهي! استرخ

312
00:23:14,730 --> 00:23:17,900
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- صففت قاربي في الميناء بالقرب منك

313
00:23:18,025 --> 00:23:20,653
‫- حقاً؟
‫- انظر إلى هذا الصيد الذي أمسكت به

314
00:24:19,047 --> 00:24:21,091
‫- انتظري لحظة، انتظري
‫- لا

315
00:24:21,216 --> 00:24:23,135
‫- انتظري لحظة
‫- لا!

316
00:24:23,260 --> 00:24:26,096
‫- أحتاج إلى التحدث إليك
‫- لا

317
00:24:27,931 --> 00:24:29,308
‫بربّك!

318
00:24:30,642 --> 00:24:33,437
‫إنّني أطلب النجدة

319
00:24:33,937 --> 00:24:36,523
‫لأنّك لم تعطني خياراً آخراً

320
00:24:36,690 --> 00:24:38,066
‫بربّك!

321
00:24:39,276 --> 00:24:42,487
‫إن حدث لي شيء
‫فسيسمعون كل شيء

322
00:24:42,613 --> 00:24:46,825
‫حسناً، فلنتحدث في المقهى
‫سيكون هناك الكثير من الأشخاص حولنا

323
00:24:47,409 --> 00:24:49,119
‫"خدمات الطوارىء، أيمكنني مساعدتك؟"

324
00:24:49,244 --> 00:24:50,871
‫دعيني أتحدث إليك

325
00:24:51,371 --> 00:24:55,542
‫أتقطع وعداً لي
‫بأنّني لن أتعرض إلى خطر؟

326
00:24:55,667 --> 00:24:58,921
‫نعم، أشعر بالتواضع لثقتك بوعودي، نعم

327
00:24:59,087 --> 00:25:02,132
‫- ماذا؟
‫- تباً! نعم، أعدك بذلك

328
00:25:02,549 --> 00:25:05,594
‫"خدمات الطوارىء
‫ما طبيعة حالتك الطارئة؟"

329
00:25:05,719 --> 00:25:07,804
‫"مرحباً، مرحباً"

330
00:25:21,902 --> 00:25:23,278
‫يا إلهي!

331
00:25:28,158 --> 00:25:31,828
‫لست مسرورة لأنّني كنت محقة بشأن أمّك

332
00:25:33,121 --> 00:25:36,208
‫أحلمت بشيء منذ سمعت
‫تسجيل مكتب التحقيقات الفدرالية؟

333
00:25:36,375 --> 00:25:37,751
‫لا

334
00:25:42,714 --> 00:25:44,633
‫بعض أحلاماً جنسية

335
00:25:47,261 --> 00:25:49,596
‫- تتعلق بمَن؟
‫- جارتي

336
00:25:50,347 --> 00:25:51,932
‫(جين كوزامانو)

337
00:25:53,600 --> 00:25:56,186
‫- تابع
‫- كنّا نقوم بالأمر...

338
00:25:58,146 --> 00:26:01,275
‫- تعرفين (جين)
‫- لا بأس بذلك، تابع

339
00:26:03,235 --> 00:26:05,320
‫كنا نقوم بالأمر

340
00:26:06,697 --> 00:26:09,992
‫وبعد أن انتهيت
‫كانت مؤخرتها الكبيرة...

341
00:26:11,159 --> 00:26:15,289
‫- ليس لدينا وقت لهذا الهراء!
‫- يثير اهتمامي وصفك بأنها كبيرة

342
00:26:15,414 --> 00:26:17,833
‫لأنّ (جين) نحيلة جداً

343
00:26:17,958 --> 00:26:20,794
‫لدينا أمور أكثر أهمية لنتحدث عنها
‫من مؤخرة (جين كوزامانو)

344
00:26:20,919 --> 00:26:24,423
‫كشعورك بأنّك عديم القيمة
‫لتخطيط أمّك لقتلك

345
00:26:24,548 --> 00:26:29,052
‫إحدى أسباب محاولتهم لقتلي
‫هي أنّني أقابل طبيب نفسي

346
00:26:29,761 --> 00:26:31,138
‫أنت

347
00:26:34,183 --> 00:26:39,313
‫تعلم أنّ الأحاديث بين المريض والطبيب سرية
‫ولا يمكنني أن أشهد ضد أحد

348
00:26:39,438 --> 00:26:42,858
‫ربّما يعلمون ذلك وربّما لا يعلمونه

349
00:26:43,525 --> 00:26:45,569
‫على أية حال
‫فهم يستخدمونه عذراً

350
00:26:45,694 --> 00:26:49,281
‫لم تذكر اسم أيّاً من شركائك

351
00:26:49,656 --> 00:26:52,492
‫باستثناء رجل واحد

352
00:26:52,659 --> 00:26:54,703
‫- (بوتي)؟
‫- (بوسي)، (بوسي)

353
00:26:54,828 --> 00:26:57,789
‫(بوسي)، (بوتي)، لا أعرف اسم عائلته

354
00:26:58,790 --> 00:27:03,378
‫- واسمع، أيّ شيء متعلق بعمك (جونيور)
‫- اصمتي لحظة

355
00:27:04,630 --> 00:27:07,090
‫- أنت في خطر
‫- غير معقول!

356
00:27:07,216 --> 00:27:09,384
‫- ليس ذلك عدلاً
‫- عدلاً؟ عمّ تتحدثين؟

357
00:27:09,510 --> 00:27:12,054
‫تباً لذلك!
‫لا يكترثون إن كان الأمر عادلاً

358
00:27:14,556 --> 00:27:16,558
‫حسناً، ماذا يفترض أن أفعل؟

359
00:27:16,683 --> 00:27:19,645
‫غادري البلدة اليوم
‫بل الآن

360
00:27:20,103 --> 00:27:23,482
‫في الواقع، سأرسل بعض رجالي إلى هنا
‫ليبقوا معك إلى أن تركبي الطائرة

361
00:27:23,607 --> 00:27:26,026
‫لا أستطيع أن أهرب فجأة

362
00:27:26,193 --> 00:27:27,903
‫لدي حياة هنا ومرضى

363
00:27:28,028 --> 00:27:31,698
‫- قولي إنّ العطلة مبكرة هذا العام
‫- هذا غير ممكن

364
00:27:31,823 --> 00:27:33,659
‫لدي مرضى انتحاريين

365
00:27:33,784 --> 00:27:36,036
‫لن يتحسن شعورهم اتجاه حياتهم إن قُتِلت

366
00:27:36,161 --> 00:27:38,622
‫يا إلهي!

367
00:27:39,873 --> 00:27:42,584
‫اسمعي، أعلم
‫أنا آسف، أتفهمين؟

368
00:27:42,709 --> 00:27:45,504
‫سأعمل على هذه المشكلة
‫مع الأشخاص الذين يشكلون عليك خطراً

369
00:27:45,629 --> 00:27:48,632
‫وسأتولى أمرهم وستتمكنين من العودة

370
00:27:48,882 --> 00:27:50,592
‫يا إلهي!

371
00:27:52,135 --> 00:27:55,138
‫- هناك أشخاص سيُقتَلون، أليس كذلك؟
‫لا تقلقي بشأن تلك المسائل

372
00:27:55,264 --> 00:27:58,976
‫أبق تركيزك على الهدف
‫وأعلم فيمَ تفكرين

373
00:27:59,101 --> 00:28:02,187
‫- لا تعلم فيمَ أفكر
‫- تفكرين في إبلاغ الشرطة

374
00:28:02,312 --> 00:28:04,940
‫لكنّهم لن يساعدون
‫لأنّك لا تستطيعين تقديم شيء لهم

375
00:28:07,150 --> 00:28:10,195
‫لا تكوني حمقاء
‫حتّى وإن لفترة وجيزة

376
00:28:10,320 --> 00:28:11,947
‫غادري البلدة اللعينة!

377
00:28:16,952 --> 00:28:19,955
‫كنت طبيبة جيدة معي، شكراً لك

378
00:28:31,633 --> 00:28:33,510
‫(آرتي)، كيف أصبح طفحك؟

379
00:28:37,723 --> 00:28:39,808
‫- ماذا تفعل؟
‫- كيف أمكنك فعل ذلك؟

380
00:28:40,559 --> 00:28:44,021
‫- كيف أمكنك فعل ذلك؟
‫- هل أخذت مالهم؟

381
00:28:45,981 --> 00:28:49,109
‫جيد، افعل هذا إذن
‫افعل هذا، لأنّني لم أعد أكترث

382
00:28:49,276 --> 00:28:52,362
‫كان ذلك المطعم بمثابة طفل لي

383
00:28:52,487 --> 00:28:55,532
‫- إذن، كذبوا عليك
‫- 3 أجيال من عائلة (بوكو)

384
00:28:55,657 --> 00:28:57,993
‫عملوا فوق ذلك الموقد نفسه

385
00:28:58,577 --> 00:29:01,997
‫حتّى أمّك تقدر ذكرى (فيسوفيو)

386
00:29:05,584 --> 00:29:06,960
‫أمّي!

387
00:29:07,753 --> 00:29:11,131
‫لا تقل إنّها تكذب يا (توني)
‫فلمَ عساها تكذب؟

388
00:29:11,924 --> 00:29:14,718
‫- ماذا قالت لك أمّي؟
‫- لا تجعل الأمر أسوأ

389
00:29:15,636 --> 00:29:20,891
‫أظهر لي احترامك
‫بعدم معاملتي كأحمق تافه

390
00:29:22,434 --> 00:29:27,731
‫عندما فجرت المطعم
‫جعلتني شريكاً في مؤامرة إجرامية

391
00:29:27,856 --> 00:29:29,775
‫هل فكرت في ذلك؟

392
00:29:30,067 --> 00:29:32,986
‫لا أعلم بمَ أخبرتك أمّي

393
00:29:33,111 --> 00:29:34,530
‫من بين كل الناس

394
00:29:35,614 --> 00:29:38,867
‫أصدر محققي حرائق تصريحاً
‫بصحة حدوث حادث يا (آرتي)

395
00:29:39,034 --> 00:29:42,329
‫- لماذا أفجر مطعمك؟
‫- لتساعدني

396
00:29:42,704 --> 00:29:44,706
‫أيّها المعتوه اللعين!

397
00:29:45,582 --> 00:29:51,296
‫سمعت أنّ عمّك سيؤذي عملي بتنظيم اغتيال
‫في مطعمي، وهل ذلك حلّك؟

398
00:29:51,922 --> 00:29:54,716
‫أن تحرقه لأنال تعويض التأمين

399
00:29:57,177 --> 00:30:01,890
‫- أيّ منطق مريض ومعتوه ذاك؟
‫- حسناً

400
00:30:02,182 --> 00:30:04,059
‫اسأل نفسك التالي

401
00:30:04,476 --> 00:30:06,478
‫هل أنا غبي لتلك الدرجة؟

402
00:30:08,939 --> 00:30:11,567
‫هل أنا غبي لتلك الدرجة؟ حقاً؟

403
00:30:15,863 --> 00:30:17,239
‫أمّي

404
00:30:18,532 --> 00:30:19,908
‫ليباركها الرب!

405
00:30:20,367 --> 00:30:22,828
‫أصيبت بالخرف يا (آرتي)

406
00:30:23,620 --> 00:30:27,541
‫- لقد رأيتها
‫- أحببت مطعمي الجديد كثيراً

407
00:30:29,001 --> 00:30:30,961
‫وهذا يفسد كل شيء

408
00:30:34,298 --> 00:30:36,258
‫أقسم لك

409
00:30:36,800 --> 00:30:39,052
‫لم ألمس مطعمك يا (آرتي)

410
00:30:40,012 --> 00:30:42,014
‫كانت أمّي مشوشة

411
00:30:44,183 --> 00:30:46,393
‫انظر إلى عيني

412
00:30:46,685 --> 00:30:50,772
‫وقل إن لا علاقة لك بما حدث لمطعمي

413
00:30:53,150 --> 00:30:55,319
‫لم أحرق مطعمك

414
00:30:56,653 --> 00:30:58,280
‫أقسم لك بحياة أمي

415
00:31:09,333 --> 00:31:10,876
‫اهدأ!

416
00:31:12,336 --> 00:31:13,921
‫ما الذي تفعله؟

417
00:31:25,849 --> 00:31:27,518
‫بربّك! احذر

418
00:31:34,566 --> 00:31:37,402
‫جيد أن نجتمع معاً
‫لتناول عشاء عائلي ليلة الأحد

419
00:31:37,528 --> 00:31:39,488
‫وإلا فقد ينزعج أحد

420
00:31:42,741 --> 00:31:44,243
‫ينزعج

421
00:31:47,955 --> 00:31:52,918
‫يجب الاعتراف يا أمّأه بأنّ دار المسنين
‫لطيفة، يسمحون بخروجك في المناسبات

422
00:31:53,043 --> 00:31:56,296
‫- ليس علينا الاعتراف بشيء
‫- سأغادر بعد 10 دقائق

423
00:31:56,421 --> 00:31:58,131
‫- (ميدو)!
‫- لا أريد حلوى

424
00:31:58,257 --> 00:32:00,801
‫- ويجب أن أدرس مع (هنتر)
‫- هل هذا اللحم مطهو؟

425
00:32:00,926 --> 00:32:02,469
‫الطفلان يكبران

426
00:32:02,761 --> 00:32:04,388
‫وسيرحلان من المنزل قريباً

427
00:32:05,013 --> 00:32:06,723
‫حتّى ذلك الصغير

428
00:32:06,849 --> 00:32:08,684
‫إن صدّقت أنّها ذاهبة لتدرس
‫فأعد التفكير

429
00:32:08,809 --> 00:32:12,104
‫أتعلمون؟
‫قرأت في الصحيفة الأسبوع الماضي

430
00:32:12,229 --> 00:32:15,315
‫عن عائلة في (سينت لويس أوبيسبو)

431
00:32:15,440 --> 00:32:17,234
‫في (كاليفورنيا)

432
00:32:17,401 --> 00:32:20,654
‫توفيت العائلة بأكملها من دودة الخنازير

433
00:32:20,821 --> 00:32:22,990
‫وذلك من اللحم غير المطهو

434
00:32:23,824 --> 00:32:26,326
‫حدث ذلك العام الماضي
‫لتلك العائلة نفسها

435
00:32:26,451 --> 00:32:27,828
‫استمعوا إليه

436
00:32:28,078 --> 00:32:29,872
‫فهو يعرف كل شيء

437
00:32:35,752 --> 00:32:38,422
‫عمي (جونيور)، بمَ أخبرك محاميك
‫عن تلك المسألة؟

438
00:32:38,589 --> 00:32:40,883
‫هذه الأمور تستمر طويلاً

439
00:32:41,008 --> 00:32:44,136
‫ألا توافقينني الرأي يا أمّاه
‫بعدم وجوب التحدث عن العمل على المائدة؟

440
00:32:44,261 --> 00:32:47,389
‫- ماذا يحدث في عالمك الصغير؟
‫- مثل ماذا؟

441
00:32:47,514 --> 00:32:49,683
‫لا أعلم، خطاب حالة الاتحاد

442
00:32:52,477 --> 00:32:56,648
‫- سمعت أنّ (آرتي بوكو) زارك
‫- مَن هو (آرتي)؟

443
00:33:00,736 --> 00:33:04,698
‫- (أنتوني)
‫- إنّه صديق من المدرسة الابتدائية

444
00:33:04,948 --> 00:33:06,533
‫يمتلك مطعماً

445
00:33:07,576 --> 00:33:11,121
‫- تعرض إلى حريق
‫- أجاء لرؤيتي؟

446
00:33:11,455 --> 00:33:15,250
‫أين؟ عمّ نتحدث؟ أجاء إلى هنا؟

447
00:33:28,347 --> 00:33:30,807
‫فقدت ثقتي في كل شيء

448
00:33:30,933 --> 00:33:33,936
‫ابتعدت عن الرب منذ وقت طويل

449
00:33:34,228 --> 00:33:37,940
‫أيمكن القول إنّ الأمر
‫ليس بسبب هذه الأزمة الأخيرة؟

450
00:33:38,065 --> 00:33:40,651
‫نعم، منذ المدرسة الثانوية

451
00:33:41,735 --> 00:33:43,111
‫وربّما قبل ذلك

452
00:33:44,279 --> 00:33:48,492
‫أحضر الأطفال إلى هنا في الأعياد
‫ولكنّ عقلي يشرد

453
00:33:48,867 --> 00:33:53,539
‫أحدق إلى الزجاج الملون وقبعات الأشخاص

454
00:33:55,832 --> 00:33:57,876
‫يملؤني الحنق يا أبت

455
00:33:58,335 --> 00:34:00,754
‫حنق يدفع للقتل

456
00:34:00,879 --> 00:34:02,297
‫ورغبات شديدة

457
00:34:03,590 --> 00:34:06,260
‫لا أكره هذا الرجل فحسب

458
00:34:06,635 --> 00:34:08,428
‫أكره كل الرجال

459
00:34:10,931 --> 00:34:12,766
‫أكره الحياة

460
00:34:13,642 --> 00:34:15,561
‫هل تحدثت إلى زوجتك؟

461
00:34:15,727 --> 00:34:17,813
‫- لا أستطيع
‫- لماذا؟

462
00:34:18,313 --> 00:34:20,190
‫لأنّ ذلك سيدمرها

463
00:34:21,567 --> 00:34:25,404
‫- عانت الكثير
‫- (شارمين) امرأة قوية

464
00:34:26,738 --> 00:34:30,075
‫وستكتشف على أية حال خلال التحقيق

465
00:34:31,410 --> 00:34:36,582
‫لم أبلغ شركة التأمين

466
00:34:36,832 --> 00:34:38,876
‫- ولمَ لا؟
‫- حسناً

467
00:34:39,001 --> 00:34:43,797
‫من الناحية القانونية، ماذا لو كنت مخطئاً؟
‫سأتلقى تهمة تشهير

468
00:34:43,922 --> 00:34:47,926
‫(آرثر)، تعلم إلام يرشدك حدسك

469
00:34:49,636 --> 00:34:51,930
‫أعتقد أنّ السبب الوحيد
‫لعدم إخبارك (شارمين)

470
00:34:52,055 --> 00:34:56,143
‫هو أنّك تعلم أنّها ستصر
‫على إبلاغك الشرطة وفوراً

471
00:34:56,476 --> 00:34:58,770
‫وذلك سيهدد مطعمك

472
00:34:59,104 --> 00:35:00,480
‫وكل شيء

473
00:35:01,440 --> 00:35:04,026
‫يجب أن تتحلى بالقوة

474
00:35:07,613 --> 00:35:11,909
‫مع احترامي الشديد لك يا أبت
‫إنّك تبتعد عن موضوعنا

475
00:35:17,000 --> 00:35:18,543
‫آسف لتأخري

476
00:35:21,046 --> 00:35:22,422
‫حسناً

477
00:35:22,964 --> 00:35:24,549
‫أريد إخباركم بأمر

478
00:35:25,842 --> 00:35:29,804
‫وأريد أن تسمعوه مني أنا
‫وليس من تافه ما في الشارع

479
00:35:35,018 --> 00:35:36,853
‫قبل 4 أو 5 شهور

480
00:35:37,854 --> 00:35:40,065
‫بدأت بمقابلة طبيبة نفسية

481
00:35:40,982 --> 00:35:43,068
‫كنت أفقد وعيي

482
00:35:44,110 --> 00:35:46,238
‫ولم يجدوا سبباً جسدياً للأمر

483
00:35:47,155 --> 00:35:49,032
‫وكانت تساعدني في ذلك

484
00:35:57,290 --> 00:36:00,544
‫حسناً، قولوا ما لديكم
‫واجهوني به، هيّا!

485
00:36:05,131 --> 00:36:09,845
‫حسناً، متأكد من أنّك فعلت ذلك بسرية تامة

486
00:36:11,346 --> 00:36:14,891
‫وسأنوب عن (بوسي) إن كان حياً

487
00:36:15,100 --> 00:36:16,810
‫كان سيوافقني الرأي حتماً

488
00:36:16,977 --> 00:36:20,105
‫لم يتم مناقشة العمل أو ذكر أية أسماء

489
00:36:24,234 --> 00:36:25,777
‫(جونيور) يعلم بالأمر

490
00:36:26,987 --> 00:36:29,281
‫قرر استخدام ذلك ضدي

491
00:36:36,913 --> 00:36:40,000
‫اسألوني الآن
‫لأنّنا لن نناقش الأمر مجدداً

492
00:36:42,627 --> 00:36:44,754
‫ليس أسوأ أمر أسمعه

493
00:36:46,089 --> 00:36:49,009
‫قابلت طبيباً نفسياً شخصياً قبل عام

494
00:36:53,889 --> 00:36:56,266
‫كانت لدي بعض المشاكل
‫يكفينا قولاً

495
00:36:56,933 --> 00:36:58,977
‫تعلمت بعض مهارات التكيف

496
00:36:59,853 --> 00:37:04,232
‫اسمعوا، هذه العلاقة التي بيننا ومسارها

497
00:37:05,692 --> 00:37:09,321
‫ستكون أفضل لو استطعنا الاعتراف لبعضنا

498
00:37:09,863 --> 00:37:13,617
‫بالأوقات المؤلمة والمرهقة

499
00:37:15,911 --> 00:37:17,787
‫لكنّ ذلك لن يحدث أبداً

500
00:37:20,457 --> 00:37:23,335
‫ماذا بشأنك؟ ألديك مشكلة؟

501
00:37:29,007 --> 00:37:31,843
‫هل الأمر مثل العلاج النفسي للأزواج؟

502
00:37:33,678 --> 00:37:36,681
‫نعم، إنّه مثل ذلك
‫نوعاً ما، نعم

503
00:37:50,946 --> 00:37:53,740
‫كان القائد يحاول إخفاتنا نحن القساوسة

504
00:37:53,865 --> 00:37:56,326
‫ذلك المكان شديد الخطورة

505
00:37:58,119 --> 00:37:59,704
‫هذا مذهل!

506
00:38:01,414 --> 00:38:06,044
‫- لذيذ جداً
‫- الريحان الطازج يزيد من لذته

507
00:38:06,169 --> 00:38:07,879
‫- صحيح؟
‫- نعم

508
00:38:09,673 --> 00:38:11,758
‫- مهلاً يا أبت
‫- شكراً لك

509
00:38:11,883 --> 00:38:13,426
‫- بوركت!
‫- أتريدين القليل؟

510
00:38:13,552 --> 00:38:18,807
‫- لا، أرجوك، لدي الكثير في المنزل
‫- كيف حال التوأم، (رو)؟

511
00:38:33,238 --> 00:38:37,284
‫يجدر بك البدء بسؤالهم
‫إن أردوا مشروباً أو قائمة النبيذ

512
00:38:37,409 --> 00:38:40,453
‫نعم، بالطبع
‫سأفعل ما تريدينه

513
00:38:40,579 --> 00:38:44,207
‫تسأل النادلات في وظيفتي الأخرى
‫عن طلبات الكوكتيلات عادةً

514
00:38:44,332 --> 00:38:46,585
‫ولكنّني سأفعل ذلك
‫أثناء إجلاسهم إن أردت

515
00:38:46,960 --> 00:38:49,087
‫- جيد، رائع، شكراً
‫- حسناً

516
00:38:52,591 --> 00:38:56,261
‫إنّها تتعلم بسرعة، ضميرها حي جداً

517
00:38:56,386 --> 00:38:59,264
‫تعمل في وظيفتين
‫لتصبح مديرة أعمال موسيقية

518
00:38:59,389 --> 00:39:00,765
‫مهما كان ذلك

519
00:39:03,435 --> 00:39:05,604
‫كل شيء يسير بشكل جيد جداً

520
00:39:08,982 --> 00:39:11,234
‫أثق بشركة إبادة الحشرات الجديدة

521
00:39:11,359 --> 00:39:14,613
‫المالك برتغالي، إنّهم شديدوا الدقة

522
00:39:15,947 --> 00:39:18,658
‫أنا سعيدة جداً لأنّ مطعمنا يعمل مجدداً

523
00:39:19,659 --> 00:39:21,453
‫قلت إنّك تريد إخباري بأمر

524
00:39:25,874 --> 00:39:27,417
‫تعجبني مقاعد منضدة الحانة

525
00:39:34,966 --> 00:39:38,887
‫- صباح الخير جميعاً
‫- مزاجك جيد اليوم يا أبي

526
00:39:48,396 --> 00:39:51,399
‫وإن اتصل (تشاكي)
‫فأعطه رقم هاتفي الخلوي الجديد

527
00:39:51,525 --> 00:39:53,735
‫أيّتها الساقطة! أتسمعينني؟

528
00:39:54,611 --> 00:39:57,989
‫نعم، حسناً
‫أعتقد أنّني سمعتك فعلاً

529
00:39:58,114 --> 00:40:00,033
‫اذهبي وخذي مسكناً

530
00:40:25,058 --> 00:40:27,310
‫- (نيبس)، (نيبس)!
‫- يا إلهي!

531
00:40:27,519 --> 00:40:28,937
‫كلب سيء

532
00:41:21,698 --> 00:41:23,074
‫أيّها الوغد!

533
00:41:30,957 --> 00:41:32,667
‫تباً!

534
00:41:39,799 --> 00:41:43,887
‫مهلاً، بربّك!
‫أرجوك، أرجوك

535
00:41:44,387 --> 00:41:45,889
‫بربّك!

536
00:41:46,181 --> 00:41:49,559
‫بربّكما! أرجوكما! أرجوكما!

537
00:41:49,684 --> 00:41:51,853
‫اللبلاب السام يغطيني بأكملي

538
00:41:53,396 --> 00:41:56,316
‫أطلقت النار على صديقي (بريندين)
‫عارياً في حوض استحمامه

539
00:41:56,441 --> 00:41:59,277
‫- من دون فرصة للهرب
‫- لا، أقسم بأنّني لست الفاعل

540
00:41:59,402 --> 00:42:01,154
‫إنّه (جونيور)، كره ذلك الشاب
‫إنّه الفاعل

541
00:42:01,279 --> 00:42:04,157
‫نعم، صحيح، كان ذلك (جونيور)
‫السيد (ماغو)

542
00:42:04,282 --> 00:42:07,410
‫بربّكما! أرجوكما! أرجوكما!

543
00:42:07,536 --> 00:42:09,538
‫بدأت أشعر بالحكاك فعلاً

544
00:42:38,149 --> 00:42:39,693
‫(كورادو سوبرانو)
‫مكتب التحقيقات الفدرالي

545
00:42:39,818 --> 00:42:41,194
‫تباً!

546
00:42:47,325 --> 00:42:51,371
‫- هل أنت (لورينس بوريسي)؟
‫- ما هذا؟ تباً!

547
00:42:51,788 --> 00:42:54,332
‫(جوزيف ساسو)، أنت رهن الاعتقال

548
00:42:55,041 --> 00:42:59,462
‫"(جونيور سوبرانو)، الزعيم المزعوم لعائلة
‫الإجرام في (نيوجيرسي) التي تحمل اسمه"

549
00:42:59,588 --> 00:43:04,342
‫"احتجز اليوم بتهم الابتزاز الفدرالية
‫التحقيقات الفدرالية والشرطة المحلية..."

550
00:43:04,467 --> 00:43:07,179
‫حالفه توقيت الاعتقال
‫إنّه محظوظ لأنّه ما يزال حياً

551
00:43:07,304 --> 00:43:10,098
‫"بالإضافة إلى (لورينس لاري بوي باريسي)"

552
00:43:10,223 --> 00:43:13,435
‫"نائب الزعيم المزعوم (جوزيف بيبي ساسو)"

553
00:43:13,602 --> 00:43:16,646
‫"و13 شخصية عصابات شهيرة أخرى"

554
00:43:16,771 --> 00:43:18,732
‫يا إلهي! إنّه العم (جونيور)

555
00:43:18,857 --> 00:43:22,444
‫نعم، انظري إلى ذلك العجوز
‫يعاملونه كالمجرمين

556
00:43:22,569 --> 00:43:24,404
‫إنّه رجل أعمال شرعي

557
00:43:24,654 --> 00:43:27,449
‫- أبي، أوقف هذا الهراء!
‫- اذهبي وجففي شعرك

558
00:43:27,574 --> 00:43:33,079
‫"هذه الاتهامات جزء من تحقيق
‫يتم حالياً بدأ منذ 4 سنوات تقريباً"

559
00:43:33,205 --> 00:43:38,251
‫"إنّهم يمثلون أكبر ضربة موجعة لنشاطات
‫العصابات في منطقة (نيوجيرسي)"

560
00:43:38,376 --> 00:43:41,004
‫"منذ بداية الثمانينات"

561
00:43:42,756 --> 00:43:44,633
‫- تم اعتقال العم (جونيور)
‫- "تبعاً للمسؤولين"

562
00:43:44,758 --> 00:43:48,595
‫- رائع!
‫- "لم يرى اليوم رغم اتهامه أيضاً"

563
00:43:48,720 --> 00:43:54,351
‫"معاون عائلة (سوبرانو) المزعوم والمرابي
‫(مايكل غراباك بالميسي)"

564
00:43:54,476 --> 00:43:57,395
‫"تعتقد السلطات أنّ (بالميسي)
‫قد يكون هرب من منطقة (نيوجيرسي)"

565
00:43:57,521 --> 00:43:59,898
‫- "اعتماداً على معرفة سابقة"
‫- إنّه محظوظ

566
00:44:00,023 --> 00:44:04,694
‫"أنكرت زوجة (بالميسي) في وقت سابق اليوم
‫أيّة معرفة لها بمكان زوجها"

567
00:44:05,195 --> 00:44:10,867
‫"كان سعيداً جداً لخروجه
‫وتجربة حذاء الجري الجديد"

568
00:44:12,994 --> 00:44:15,038
‫"وأخبرني بأنّه أحبني"

569
00:44:15,205 --> 00:44:17,541
‫"وأنّه سيعود فوراً"

570
00:44:19,209 --> 00:44:23,004
‫- "لا أستطيع"
‫- اذهبا، كل في مكان آخر

571
00:44:23,463 --> 00:44:26,091
‫- "بعد قليل، الأمطار في (كندا)"
‫- مرحباً

572
00:44:26,675 --> 00:44:29,469
‫شكراً لردك على اتصالي بسرعة أيها المحامي

573
00:44:30,887 --> 00:44:34,432
‫يقول أنّه اتهام عام ويبدو أفضل من الحقيقة

574
00:44:34,766 --> 00:44:38,520
‫لم يتم ذكري لأنّ تركيز التحقيق
‫على عملية احتيال بطاقات هاتفية

575
00:44:38,645 --> 00:44:40,355
‫قام بها (جونيور) و(لاري)

576
00:44:40,480 --> 00:44:44,943
‫بشأن أسهم شركة (ديومونتي) للتقنيات
‫والتي لم أكن مهتماً بها

577
00:44:45,443 --> 00:44:47,028
‫حمداً للرب!

578
00:44:47,237 --> 00:44:50,073
‫ذلك اللعين (ألتيري) أعطاهم معلومات كثيرة

579
00:44:50,240 --> 00:44:55,036
‫حصلوا على تسجيلات لي وللجميع
‫من أجهزة التنصت على (غرين غروف)

580
00:44:55,662 --> 00:44:59,875
‫- لكن ليس لديهم قضية ضدي بعد
‫- قال المدعي العام أن التحقيق جاري

581
00:45:00,166 --> 00:45:02,335
‫يقولون ذلك دائماً ليبدو جيداً

582
00:45:03,587 --> 00:45:05,463
‫لكنّها ليست مزحة

583
00:45:06,256 --> 00:45:09,634
‫ما علي القلق بشأنه الآن
‫هو الرجال الذين قبضوا عليهم اليوم

584
00:45:09,759 --> 00:45:11,136
‫إن كانوا سيشون بنا

585
00:45:26,401 --> 00:45:28,486
‫(آرت)، مرحباً، كيف الأحوال؟

586
00:45:28,612 --> 00:45:31,114
‫- جيدة يا أبت، مكتظة
‫- نعم

587
00:45:31,281 --> 00:45:33,033
‫- وأنت؟
‫- كما قال الرجل

588
00:45:33,158 --> 00:45:34,784
‫"الصدأ لا ينام أبداً"

589
00:45:35,785 --> 00:45:37,579
‫اسمع يا أبت

590
00:45:38,038 --> 00:45:41,166
‫أريد شكرك
‫لأنّك منحتني من وقتك للتحدث إلي

591
00:45:41,791 --> 00:45:43,835
‫هل أخبرت زوجتك بما حدث؟

592
00:45:44,669 --> 00:45:46,171
‫- لا
‫- لا؟

593
00:45:46,296 --> 00:45:52,344
‫عندما جلست في دار العبادة
‫أدركت أنّك إمّا تكون مندفعاً أو كسولاً

594
00:45:52,469 --> 00:45:54,763
‫إمّا تكون متفائلاً أو سلبياً

595
00:45:55,764 --> 00:45:59,184
‫لست متأكداً من أنّني أفهم ما تقوله

596
00:45:59,392 --> 00:46:05,232
‫المسألة أنّ هذه المرأة
‫لطالما كانت سلبية ومتشائمة

597
00:46:05,440 --> 00:46:08,735
‫حتّى فى طفولتنا تعلمنا
‫جميعاً أن لا نثق بما تقوله كله

598
00:46:08,860 --> 00:46:11,571
‫ولكنك قلت أيضاً
‫إنّ ابنها غير مستقر

599
00:46:12,948 --> 00:46:15,158
‫كنت غاضباً

600
00:46:15,867 --> 00:46:18,119
‫أهو معقد؟ نعم، إنّه كذلك

601
00:46:18,620 --> 00:46:21,623
‫أهو مرتاح قليلاً خارج نطاق القانون؟
‫نعم، إنّه كذلك

602
00:46:22,832 --> 00:46:26,920
‫لكنّ التشكيك فيه
‫لن يزيد العالم إلّا حزناً

603
00:46:28,046 --> 00:46:32,884
‫بينما المصدر لسوء الحظ شخص
‫يندر أن يحسن القول عن أحد

604
00:46:35,470 --> 00:46:38,640
‫- تبدو في حالة مسالمة
‫- أنا كذلك يا أبت

605
00:46:39,766 --> 00:46:42,352
‫- شكراً لك مجدداً يا أبت
‫- بالطبع

606
00:46:42,727 --> 00:46:44,104
‫حسناً

607
00:46:48,024 --> 00:46:50,193
‫أتفضل (كورادو) أم (جونيور)؟

608
00:46:50,986 --> 00:46:53,071
‫أفضل مناداتي السيد (سوبرانو)

609
00:46:53,822 --> 00:46:57,117
‫كانت زعامتك قصيرة

610
00:46:57,242 --> 00:47:01,746
‫كانت غريبة بطرق عدة في الحقيقة
‫دعني أوضح لك الأمر بأبسط صورة

611
00:47:01,872 --> 00:47:06,835
‫تستطيع تفادي صدور حكم عليك
‫بهذه التهم إن شهدت بأنّ الواقع...

612
00:47:06,960 --> 00:47:10,505
‫أنك لست زعيم عصابة شمال (نيوجيرسي)
‫وأن الواقع هو...

613
00:47:10,630 --> 00:47:14,217
‫أنّ ابن أخيك (أنتوني سوبرانو) كان ويبقى

614
00:47:14,801 --> 00:47:18,263
‫أنّه سيطر على أتباعك

615
00:47:18,388 --> 00:47:23,476
‫دعم من عائلتين في (نيويورك)
‫عبر مبعوثهما (جون ساكريموني)

616
00:47:26,688 --> 00:47:28,356
‫نريد (جوني ساك)

617
00:47:28,815 --> 00:47:31,735
‫ولكنّنا نريد (مونغانا) و(تيريسي) أكثر منه

618
00:47:31,860 --> 00:47:34,905
‫أريد مضاجعة (آنجي ديكينز)
‫فلنرَ مَن سيحالفه الحظ أولاً

619
00:47:35,030 --> 00:47:39,367
‫أريد منك تأكيد معلومات حصلنا عليها
‫من خلال مخبرين وتسجيلات تنصت

620
00:47:39,492 --> 00:47:41,953
‫بأنّهم سمحوا لك بأخذ الأرباح

621
00:47:42,329 --> 00:47:45,790
‫ولكنّك لا تتخذ القرارات
‫ولست ضمن حلقة (نيويورك)

622
00:47:45,916 --> 00:47:49,211
‫وظيفتك هي تلقي الضربات
‫وها أنت قد تلقيتها

623
00:47:49,544 --> 00:47:53,757
‫السؤال هو
‫كم سيطول قبولك لهذا الهراء؟

624
00:47:57,260 --> 00:48:00,430
‫عمرك سبعون عاماً
‫كم سنة بقي لديك؟

625
00:48:09,356 --> 00:48:11,441
‫ابن أخي يدير الأعمال؟

626
00:48:13,068 --> 00:48:17,280
‫ليس ذلك التافه!
‫وليس في هذه الحياة

627
00:48:24,287 --> 00:48:27,499
‫مرحباً، دعيني أحمل ذلك

628
00:48:29,209 --> 00:48:31,253
‫ألديك المزيد في السيارة؟

629
00:48:33,296 --> 00:48:37,717
‫- كيف دخلت إلى هنا؟
‫- (ليليانا)، طلبت إخبارك بذهابها

630
00:48:37,843 --> 00:48:41,012
‫ماذا قالوا عن العاصفة المتجهة إلى هنا؟

631
00:48:41,137 --> 00:48:43,807
‫نعم، أتريد قهوة؟

632
00:48:44,224 --> 00:48:45,976
‫إن أعددتها أنت فقط

633
00:48:46,226 --> 00:48:48,353
‫أبت، لا تبدأ بذلك

634
00:48:48,854 --> 00:48:53,525
‫لا، حقاً، أعني، أنه وقت
‫احتساء الكوكتيل على أية حال

635
00:48:53,650 --> 00:48:56,778
‫- أتفضل شرب كأس نبيذ؟
‫- ما رأيك بالقليل من الـ(ليليه)؟

636
00:48:56,903 --> 00:48:58,280
‫أمزاجك ملائم لذلك؟

637
00:48:59,823 --> 00:49:03,827
‫جئت لأطمئن عليكم ومعرفة مدى تماسككم
‫بسبب الاتهامات

638
00:49:03,952 --> 00:49:06,079
‫نحن صامدون

639
00:49:07,998 --> 00:49:10,959
‫إذن، الأمر الذي تحدثنا عنه قبل شهور

640
00:49:11,084 --> 00:49:16,715
‫تعتقدين أنّ أيّاً من التطورات الأخيرة
‫دفعت (توني) لإعادة التفكير في حياته؟

641
00:49:16,840 --> 00:49:21,178
‫- واتخاذ قرارات صعبة
‫- قلت لها ألّا تستخدم بطاقتي مجدداً

642
00:49:21,303 --> 00:49:22,679
‫لا، ذلك لي

643
00:49:23,180 --> 00:49:25,765
‫(وان ترو ثينغ)، تمّ إصداره
‫في أقراص رقمية مدمجة للتّو

644
00:49:26,016 --> 00:49:31,062
‫كنت في متجر (فيديو وان)
‫ففكرت في أنّك قد تودين إراحة تفكيرك

645
00:49:34,441 --> 00:49:36,193
‫أتريد البقاء لتناول العشاء؟

646
00:49:37,402 --> 00:49:39,362
‫أهناك خطب يا (كارم)؟

647
00:49:39,529 --> 00:49:43,617
‫أجبني فحسب لأعلم كم شريحة لحم أجهز
‫لأن (توني) لن يحضر للعشاء

648
00:49:43,867 --> 00:49:48,288
‫حسناً، كما كنت أقول لك

649
00:49:48,455 --> 00:49:52,918
‫- قلقي الحقيقي على (توني)
‫- أبت، إنّه لا يكترث البتة

650
00:49:53,585 --> 00:49:56,505
‫أنت وأنا نعلم ذلك
‫على الأقل في المستقبل القريب

651
00:49:56,630 --> 00:49:59,508
‫- إذن، فذلك سبب أكثر أهمية
‫- إنّه آثم يا أبت

652
00:49:59,633 --> 00:50:05,263
‫وتأتي إلى هنا وتأكل شرائحه من اللحم
‫وتستخدم أجهزة ترفيهه

653
00:50:05,388 --> 00:50:08,016
‫(كارميلا)، القرص الرقمي المدمج لأجلك

654
00:50:08,141 --> 00:50:12,729
‫حقاً؟ رغم أنّني أخبرتك الأسبوع الماضي
‫بعدم إعجابي بـ(رينيه زيلويغر)

655
00:50:12,854 --> 00:50:15,148
‫أفعلت؟ لا أتذكر ذلك

656
00:50:15,273 --> 00:50:18,235
‫إن أردت مشاهدة (وان ترو ثينغ)، فلا بأس

657
00:50:18,360 --> 00:50:20,278
‫على الأقل اعترف بالأمر

658
00:50:20,779 --> 00:50:24,699
‫ظننت أنّك تحبين الأفلام
‫أعتذر عن خطأي

659
00:50:25,325 --> 00:50:30,372
‫يا إلهي! أتلقى هذا السلوك من (توني)
‫لا أحتاج إلى مثله

660
00:50:31,623 --> 00:50:35,043
‫هل فكر (توني) في أن يتغير؟
‫بربّك يا أبت!

661
00:50:35,168 --> 00:50:39,589
‫تعتقدين أنّني متطفل فعلاً
‫ألا تفعلين؟ كائن طفيلي

662
00:50:39,881 --> 00:50:43,009
‫سألتك عن ذلك سابقاً وأنكرته
‫ولكنّ ذلك رأيك كما هو واضح

663
00:50:43,134 --> 00:50:45,428
‫أتعلم ما أعتقده يا أبت؟

664
00:50:45,679 --> 00:50:47,222
‫أعتقد أنّ ما يعجبك...

665
00:50:47,347 --> 00:50:52,394
‫لا أعلم ماذا أسميها
‫لمحة الإثارة الجنسية

666
00:50:52,519 --> 00:50:57,357
‫- التى لا تصل إلى نتيجة
‫- اعترفت بمشاعري لك يا (كارميلا)

667
00:50:58,024 --> 00:51:02,445
‫ومهمتي هي معالجتها لأتابع واجباتي كقسيس

668
00:51:02,571 --> 00:51:06,241
‫ما علاقة (روزالي أبريل)
‫بمشاعرك اتجاهي؟

669
00:51:07,909 --> 00:51:09,327
‫إذن، ذلك هو الأمر

670
00:51:11,288 --> 00:51:15,292
‫أقدّر لك كل ما فعلته لأجلي يا أبت، حقاً

671
00:51:15,417 --> 00:51:19,462
‫الاستشارات الدينية وكتاب البوذية

672
00:51:19,713 --> 00:51:23,258
‫والأحاديث الرائعة
‫أنا معجبة جداً بك

673
00:51:24,009 --> 00:51:26,011
‫بل وأكثر من معجبة

674
00:51:27,095 --> 00:51:29,973
‫لكنّني أعتقد أنّ عليك أن تراجع نفسك

675
00:51:31,391 --> 00:51:33,435
‫اعتبره تدخلاً لمصلحتك

676
00:51:34,644 --> 00:51:40,192
‫أعتقد أنّ لديك أسلوباً خاصاً
‫بالتلاعب بالنساء المتعطشات للروحانيات

677
00:51:40,525 --> 00:51:43,778
‫وأعتقد أنّ الكثير من الأمر
‫مرتبط بالمأكولات بطريقة ما

678
00:51:43,904 --> 00:51:46,823
‫بالإضافة إلى لعبة التوتر الجنسي

679
00:51:51,161 --> 00:51:52,621
‫أمر مُذهل!

680
00:52:42,546 --> 00:52:45,924
‫سيد (سوبرانو)، جيد أنّ زوجتك وجدتك

681
00:52:46,424 --> 00:52:48,176
‫وجدتني؟ عمّ تتحدثين؟

682
00:52:48,593 --> 00:52:52,347
‫ألم تتحدث إليها؟
‫تركنا رسالة على آلة منزلكم

683
00:52:52,472 --> 00:52:54,432
‫أصيبت أمّك بسكتة دماغية

684
00:52:55,058 --> 00:52:57,394
‫- سكتة دماغية؟
‫- أخبار أمس على التلفزيون

685
00:52:57,519 --> 00:53:01,106
‫ضايقتها حقاً، الأمر لا يعنيني
‫على أية حال، حدث ذلك فجأة

686
00:53:01,231 --> 00:53:05,193
‫يحاول فريق الإسعاف الطبي
‫جعل حالتها تستقر

687
00:53:06,403 --> 00:53:07,779
‫أمّي!

688
00:53:09,489 --> 00:53:11,199
‫- أعلم ما فعلته
‫- سيدي، رجاءً

689
00:53:11,324 --> 00:53:13,994
‫ابنك الوحيد، ابنك الأوسط

690
00:53:14,119 --> 00:53:16,663
‫اسمع، لا تستطيع إجابتك
‫تأثر مركز الكلام في دماغها

691
00:53:16,788 --> 00:53:18,623
‫نعم، تباً لذلك!

692
00:53:18,957 --> 00:53:23,336
‫سمعت الأشرطة يا أمّي، تسجيلات التحقيقات
‫الفدرالية، لا تتظاهري بجهلك ما أتحدث عنه

693
00:53:23,753 --> 00:53:25,172
‫لا تتدخل في هذا الأمر

694
00:53:25,297 --> 00:53:28,800
‫- سيد (سوبرانو)، اتصل بالأمن
‫- العم (جونيور) في السجن الآن

695
00:53:28,925 --> 00:53:31,636
‫- وبقي هناك تفصيل صغير علي تدبره
‫- أيّها الحراس

696
00:53:31,761 --> 00:53:35,140
‫- سيد (سوبرانو)
‫- أظننت أنّني سأموت بسهولة؟

697
00:53:35,307 --> 00:53:38,101
‫سأعيش حياة طويلة وسعيدة
‫وذلك أكثر ممّا يمكن قوله عنك

698
00:53:38,226 --> 00:53:40,270
‫حسناً، هذا يكفي

699
00:53:40,478 --> 00:53:42,856
‫- واصلوا السير
‫- أحاول فعل الصواب معك

700
00:53:42,981 --> 00:53:45,108
‫- وتحاولين تدبر مقتلي
‫- إنّها لا تفهمك

701
00:53:45,233 --> 00:53:47,319
‫لقد ابتسمت، انظروا إلى نظرتها

702
00:53:47,444 --> 00:53:51,323
‫انظروا إلى وجهها، إنّها تبتسم
‫ابتعدا عنّي، ابتعدا عني

703
00:53:51,448 --> 00:53:54,993
‫انظروا إلى وجهها
‫انظروا إلى الابتسامة اللعينة على وجهها!

704
00:53:55,118 --> 00:53:56,953
‫حسناً، هذا يكفي

705
00:54:29,361 --> 00:54:30,987
‫سافرت في إجازة

706
00:54:55,971 --> 00:54:59,266
‫أبي، استسلم للواقع
‫لن نصل إلى منزل العمة (باتي)

707
00:55:02,894 --> 00:55:05,981
‫أبي، اسمعني
‫لن نصل إلى منزل العمة (باتي)

708
00:55:06,106 --> 00:55:08,275
‫لماذا اشتريت سيارة خاصة بالطرق الوعرة؟

709
00:55:08,400 --> 00:55:10,944
‫لتهدر الوقود والمصادر الكيميائية؟

710
00:55:11,528 --> 00:55:15,574
‫(توني)، إنّها محقة، لا يمكننا مواصلة
‫القيادة، بالكاد نرى أمامنا

711
00:55:16,032 --> 00:55:19,202
‫- في أي شارع نحن؟
‫- أعتقد أنّه (والنت باركويه)

712
00:55:19,995 --> 00:55:22,330
‫لدي فكرة

713
00:55:29,379 --> 00:55:31,882
‫هيّا! أسرعوا، أسرعوا، ادخلوا

714
00:55:32,007 --> 00:55:34,551
‫- الأفضل لك أن يكون مفتوحاً
‫- افتح المظلة، أسرع

715
00:55:43,560 --> 00:55:46,146
‫- (آرتي)، حمداً للرب!
‫- اضطررنا إلى اصطحابهما من المدرسة

716
00:55:46,271 --> 00:55:50,025
‫لأنّ الحافلات متوقفة، ولا يمكننا العودة
‫إلى المنزل بسبب الشجرة في جادة (ماونتين)

717
00:55:50,150 --> 00:55:52,903
‫- يا للهول!
‫- نقود منذ الساعة 7

718
00:55:53,028 --> 00:55:55,864
‫- لم يأكل أحد منا شيئاً
‫- (توني)، ليس لدي كهرباء أو أضواء

719
00:55:56,031 --> 00:55:58,283
‫سأغلق المطعم
‫فور مغادرة هؤلاء الأشخاص المتبقين

720
00:55:58,408 --> 00:56:00,368
‫فلنذهب إلى مطعم (ماكدونالدز)
‫سيكون مفتوحاً

721
00:56:00,493 --> 00:56:02,370
‫نعم، لنذهب

722
00:56:04,372 --> 00:56:08,043
‫- فلنذهب
‫- لا، ادخلوا، هيّا، ادخلوا

723
00:56:08,168 --> 00:56:10,754
‫سنجد حلاً، هيّا

724
00:56:12,672 --> 00:56:15,175
‫أعطوني منشطات أيضاً لكنّها أفسدت حالتي

725
00:56:15,342 --> 00:56:18,261
‫حسناً، أبقها بعيدة عني، أتفقنا؟

726
00:56:18,470 --> 00:56:22,098
‫- انظروا إلى هذا
‫- مرحباً، ماذا تفعل يا (توني)؟

727
00:56:22,224 --> 00:56:24,559
‫جيد، كيف حالك يا صديقي؟

728
00:56:25,060 --> 00:56:28,230
‫(آدريانا)، تبدين جميلة
‫كيف حالك؟

729
00:56:33,777 --> 00:56:35,195
‫كيف حالك؟

730
00:56:35,487 --> 00:56:39,366
‫يا صغيرين، (كارا) وأختها وأخوها
‫في المطبخ إن أردتما إلقاء التحية عليهما

731
00:56:39,491 --> 00:56:41,243
‫المزيد من اللاجئين

732
00:56:41,368 --> 00:56:42,911
‫ما زال الموقد يعمل

733
00:56:43,036 --> 00:56:46,206
‫أطهو على ضوء الشموع
‫ويمكنني إعداد أي شيء في القائمة تقريباً

734
00:56:46,331 --> 00:56:48,375
‫أي شيء مما لديك سيكون جيداً

735
00:56:48,875 --> 00:56:51,711
‫(خوزيه)، نبيذ (كابرينيه)، رجاءً

736
00:56:52,003 --> 00:56:54,631
‫- (ريغالالي)، صحيح؟
‫- نعم، جميل

737
00:56:55,882 --> 00:56:58,343
‫- حسناً
‫- السيجار ممنوع، رجاءً

738
00:57:03,390 --> 00:57:05,225
‫تعرفين ما أعنيه يا (آندريا)

739
00:57:05,559 --> 00:57:08,520
‫انظر إلى ذلك القزم العاشق هناك

740
00:57:11,064 --> 00:57:15,402
‫الزعيم يقابل طبيبة نفسية
‫ما رأيك في ذلك؟

741
00:57:16,111 --> 00:57:19,239
‫أحتفظ بآرائي لنفسي عادةً
‫لم لا تفعل ذلك أيضاً؟

742
00:57:19,364 --> 00:57:21,700
‫يا لك من متحفظ!

743
00:57:23,034 --> 00:57:25,120
‫انتظر لحظة، هل يزعجك هذا؟

744
00:57:25,537 --> 00:57:28,832
‫- كنت تقابل طبيباً نفسياً
‫- لم يكن امرأة

745
00:57:28,957 --> 00:57:32,002
‫لا يمكنني تجاوز تلك النقطة
‫لا أجده أمراً منطقياً

746
00:57:32,127 --> 00:57:35,422
‫أنت مَن لديه مشكلة
‫مشاكل نسائية

747
00:57:35,714 --> 00:57:38,550
‫- لا أريد الخوض في ذلك
‫- دعنا لا نفعل ذلك

748
00:57:39,134 --> 00:57:42,387
‫بغض النظر، قلت رأيي

749
00:57:42,512 --> 00:57:44,598
‫إلامَ تلمح يا (بولي)؟

750
00:57:45,599 --> 00:57:46,975
‫لا شيء

751
00:57:47,559 --> 00:57:51,188
‫اسمع، سيصبح زعيمنا الجديد الآن

752
00:57:51,479 --> 00:57:53,815
‫اسماً وفعلاً وفي كل شيء

753
00:57:54,107 --> 00:57:56,151
‫تمنى له حظاً جيداً

754
00:57:59,362 --> 00:58:01,615
‫ألديكم زبدة فول سوداني؟

755
00:58:15,212 --> 00:58:18,256
‫يا إلهي! أنقذت حياتنا يا (آرتي)

756
00:58:18,715 --> 00:58:20,759
‫هذا جميل يا (آرتي)، شكراً لك

757
00:58:21,176 --> 00:58:22,677
‫استمتعوا بالأكل

758
00:58:26,181 --> 00:58:27,682
‫- تباً!
‫- مهلاً

759
00:58:28,016 --> 00:58:29,392
‫قلت (فريغ)

760
00:58:32,771 --> 00:58:34,481
‫انتظروا لحظة

761
00:58:36,024 --> 00:58:37,984
‫أود رفع نخب

762
00:58:39,653 --> 00:58:41,071
‫نخب عائلتي!

763
00:58:44,366 --> 00:58:48,161
‫ستحظيان قريباً بعائلتين خاصتين بكما

764
00:58:48,912 --> 00:58:50,705
‫وإن كنتما محظوظين

765
00:58:51,581 --> 00:58:54,209
‫فستتذكرون اللحظات البسيطة

766
00:58:54,584 --> 00:58:56,002
‫مثل هذه اللحظة

767
00:59:00,966 --> 00:59:02,509
‫اللحظات الجيدة

768
00:59:05,262 --> 00:59:06,638
‫نخبكم!

769
00:59:28,952 --> 00:59:32,038
‫"طريق (نيوجيرسي) الرئيسي السريع"

770
00:59:32,956 --> 00:59:35,876
‫"أقود في ليلة ممطرة"

771
00:59:37,002 --> 00:59:40,130
‫"تحت وهج معمل التكرير"

772
00:59:40,547 --> 00:59:43,884
‫"في الخارج حيث تسير الأنهر السوداء"

773
00:59:45,051 --> 00:59:47,846
‫"رخصة القيادة ورخصة السيارة"

774
00:59:49,055 --> 00:59:52,058
‫"ليس لدي أي منهما"

775
00:59:52,809 --> 00:59:55,729
‫"لكنّ لدي ضمير حي"

776
00:59:57,147 --> 01:00:00,025
‫"بشأن الأمور التي فعلتها"

777
01:00:03,153 --> 01:00:05,780
‫"سيدي ضابط دورية الشرطة"

778
01:00:07,157 --> 01:00:09,951
‫"أرجوك، لا توقفني"

779
01:00:11,286 --> 01:00:14,039
‫"أرجوك، لا توقفني"

780
01:00:15,373 --> 01:00:18,126
‫"أرجوك، لا توقفني"

781
01:00:18,251 --> 01:00:21,379
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

