﻿1
00:00:10,259 --> 00:00:15,139
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

2
00:00:15,598 --> 00:00:20,144
‫"لطالما قالت أمك
‫إنك ستكون الرجل المنشود"

3
00:00:20,269 --> 00:00:25,358
‫"قالت "أنت لا مثيل لك
‫يجب أن تعاني لترتقي""

4
00:00:25,483 --> 00:00:31,489
‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

5
00:00:31,739 --> 00:00:36,661
‫"استيقظت صباح اليوم
‫وقد تلاشى الحب كله"

6
00:00:37,078 --> 00:00:41,666
‫"والدك لم يحدثك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,791 --> 00:00:46,587
‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"

8
00:00:46,712 --> 00:00:51,759
‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

9
00:00:51,884 --> 00:00:55,221
‫- "فلنغن"
‫- "استيقظت صباح اليوم"

10
00:00:55,346 --> 00:00:59,725
‫- "نادرون"
‫- "نادرون هم أمثالك"

11
00:01:03,271 --> 00:01:08,150
‫"استيقظت صباح اليوم
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"

12
00:01:08,276 --> 00:01:13,865
‫"لم تعد الأمور على حالها
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"

13
00:01:13,990 --> 00:01:18,786
‫"لكن أنت لا مثيل لك
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"

14
00:01:18,911 --> 00:01:25,459
‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

15
00:01:25,585 --> 00:01:31,674
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

16
00:01:31,841 --> 00:01:37,388
‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"

17
00:01:59,744 --> 00:02:01,746
‫أستقولين شيئاً أم ماذا؟

18
00:02:02,914 --> 00:02:04,540
‫إنها جلستك أنت

19
00:02:08,753 --> 00:02:10,421
‫ماذا يفعل هذا هنا؟

20
00:02:12,465 --> 00:02:15,009
‫- مشى صديق لي من هنا للتو
‫- (هاشي)

21
00:02:15,468 --> 00:02:17,261
‫لديه جلسة في الـ3

22
00:02:38,032 --> 00:02:39,659
‫"أجل يا حبيبتي"

23
00:02:51,712 --> 00:02:53,089
‫"أجل"

24
00:02:56,884 --> 00:02:58,261
‫"أجل"

25
00:02:58,386 --> 00:03:01,722
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟
‫- عواصف رعدية

26
00:03:03,307 --> 00:03:05,351
‫- (جاكي)؟
‫- أتشتم الرائحة؟

27
00:03:06,769 --> 00:03:08,145
‫إنها رائحة المطر

28
00:03:10,189 --> 00:03:12,400
‫د.(ميلفي)
‫ماذا تفعلين بي بحق الجحيم؟

29
00:03:22,326 --> 00:03:23,703
‫عودي للنوم

30
00:03:44,056 --> 00:03:46,434
‫لمَ أنت مستيقظ؟
‫لديك مدرسة في الغد

31
00:03:46,726 --> 00:03:48,477
‫أعمل على تحقيق نتيجة عالية

32
00:03:48,853 --> 00:03:51,105
‫- هل ذهبت أمك للنوم
‫- أجل

33
00:03:52,106 --> 00:03:54,108
‫- أين كنت؟
‫- أجل

34
00:03:54,233 --> 00:03:56,694
‫تعطلت ماكينة سحق
‫في مكب نفايات (بارون)

35
00:04:00,156 --> 00:04:01,532
‫تنحى جانباً

36
00:04:05,870 --> 00:04:07,830
‫- هل أنت مستعد؟ هيا
‫- أجل

37
00:04:09,165 --> 00:04:11,000
‫احترس من الأشباح

38
00:04:14,545 --> 00:04:16,214
‫هذا الجهاز لا يوجه السيارة
‫بشكل صحيح

39
00:04:16,339 --> 00:04:18,257
‫أجل، أنا أهزمك

40
00:04:19,008 --> 00:04:20,968
‫إذن، كيف تسير الأمور معك؟

41
00:04:22,553 --> 00:04:23,930
‫كيف المدرسة؟

42
00:04:31,771 --> 00:04:34,315
‫أبي، عليك أن تركز
‫لعبة جديدة

43
00:04:40,238 --> 00:04:42,865
‫- توقف، هذا ليس عدلاً
‫- هذه تسمى إعاقة ذهنية

44
00:04:43,533 --> 00:04:46,577
‫- بحقك، توقف، توقف
‫- أنا أتغلب عليك الآن

45
00:04:46,702 --> 00:04:48,996
‫- بيد واحدة، انظر
‫- لا يمكنني الرؤية!

46
00:04:52,667 --> 00:04:55,962
‫ابتعد، توقف، هيا

47
00:05:00,299 --> 00:05:01,676
‫لقد خسرت

48
00:05:03,344 --> 00:05:05,972
‫ركز مع وجود مشتتات تركيز
‫هذا درس لك

49
00:05:06,138 --> 00:05:07,890
‫أريدك في الفراش
‫خلال 10 دقائق

50
00:05:10,059 --> 00:05:11,727
‫(آندريتي)، أتصغي إلي؟

51
00:05:14,188 --> 00:05:16,691
‫- طابت ليلتك يا أبي
‫- طابت ليلتك

52
00:05:17,400 --> 00:05:20,611
‫"د.(نيثان)، الرجاء التوجه
‫لغرفة الطوارىء (باي 5)"

53
00:05:20,736 --> 00:05:24,198
‫- أين ركنت السيارة؟
‫- بموقف السيارات

54
00:05:25,700 --> 00:05:28,661
‫- لم يتبعني أحد
‫- (آدريانا)، لن تعرفي حتى لو فعلوا

55
00:05:28,828 --> 00:05:31,747
‫أجل، وكأن (توني سوبرانو)
‫يختبىء بمقعدي الخلفي

56
00:05:31,914 --> 00:05:35,168
‫- أنت مصاب بجنون الارتياب
‫- أحضري السيارة إلى هنا

57
00:05:35,418 --> 00:05:38,421
‫أعرف، إنه متنكر

58
00:05:38,588 --> 00:05:40,715
‫قد يكون ذلك هو، (توني)!

59
00:05:40,840 --> 00:05:45,720
‫أو ربما هو موجود في حاوية
‫القمامة، اخرج من مكانك!

60
00:05:47,346 --> 00:05:48,723
‫اتركني!

61
00:05:49,056 --> 00:05:51,434
‫قد يكون أي شخص
‫في أي وقت

62
00:05:51,601 --> 00:05:53,519
‫لا أعرف حتى إن كان (توني)
‫هو من يلاحقني

63
00:05:53,644 --> 00:05:55,855
‫(كريستوفر)، لقد أعطيت ابنته
‫مخدر الـ(ميث)

64
00:05:55,980 --> 00:05:57,607
‫لست متأكداً إن كان يعرف ذلك

65
00:05:57,815 --> 00:06:02,069
‫- انظر لمعصمي، أصبح أحمر
‫- آسف، أنا آسف!

66
00:06:02,236 --> 00:06:04,989
‫لكن تم جرّي إلى مرج لعين
‫من عنقي

67
00:06:05,114 --> 00:06:06,490
‫جعلوني أعتقد أني سأموت

68
00:06:07,783 --> 00:06:09,160
‫ماذا؟

69
00:06:10,161 --> 00:06:11,871
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

70
00:06:12,413 --> 00:06:14,123
‫- كلا، ما الأمر؟
‫- لا أنصحك بمعرفته، حسناً؟

71
00:06:14,248 --> 00:06:16,375
‫- ثق بي
‫- كلا، ماذا؟

72
00:06:17,502 --> 00:06:21,839
‫سمعت الممرضة تقول
‫إنك بللت سروالك، أذلك ما حدث؟

73
00:06:22,048 --> 00:06:25,510
‫أحضري السيارة، أرجوك
‫أيمكننا الذهاب لمنزل (براندن)

74
00:06:25,635 --> 00:06:28,804
‫ونحصل على مخدرات
‫ونعرف ما يحدث بحق الجحيم؟

75
00:06:28,930 --> 00:06:30,306
‫من فضلك!

76
00:06:34,060 --> 00:06:37,355
‫- "القمر، البدر"
‫- "(براندن)، هيا بنا، استيقظ"

77
00:06:37,522 --> 00:06:39,065
‫"في الوقت الصحيح"

78
00:06:41,817 --> 00:06:43,361
‫يترك الأحمق بابه مفتوحاً

79
00:06:43,528 --> 00:06:45,404
‫- علي قضاء حاجتي
‫- اذهبي

80
00:06:45,613 --> 00:06:49,617
‫كان يجدر بك رؤيتي بالمستشفى
‫تطلب الأمر 3 ممرضات لتثبيتي...

81
00:06:52,411 --> 00:06:54,747
‫"ستفهم الأوامر التالية وتطيعها"

82
00:06:57,542 --> 00:07:00,086
‫"يجب أن يبارك قسيساً
‫تلك الرصاصات الفضية"

83
00:07:00,253 --> 00:07:02,129
‫"ليس بالإنجليزية، بل باللاتينية"

84
00:07:04,423 --> 00:07:07,093
‫"يجب أن يبقى كل المسافرين
‫والموظفين بمقاعدهم..."

85
00:07:07,260 --> 00:07:10,054
‫"والأبواب مغلقة وموصدة"

86
00:07:16,394 --> 00:07:18,187
‫أجل، أجل

87
00:07:19,438 --> 00:07:21,023
‫تلك هي الرسالة، شكراً

88
00:07:21,774 --> 00:07:23,484
‫أحسنت يا (آنت)

89
00:07:24,277 --> 00:07:28,489
‫بعد 5، 4، 3، 2

90
00:07:29,866 --> 00:07:32,076
‫انظر لهذا

91
00:07:44,005 --> 00:07:46,883
‫- أتعتقد أن هذا مضحك؟
‫- ماذا؟ ما هو المضحك؟

92
00:07:47,091 --> 00:07:50,928
‫- أجل، لم أفعل شيئاً
‫- إن راسلتني مرة أخرى فستندم

93
00:07:51,179 --> 00:07:53,014
‫نحن لا نعرف عمّ تتحدث؟

94
00:07:53,139 --> 00:07:56,058
‫"والدتك مقيتة"
‫إنها رسالة مبدعة حقاً

95
00:07:56,267 --> 00:07:59,020
‫- أجل، ربما هي كذلك، صحيح؟
‫- أجل

96
00:07:59,187 --> 00:08:02,523
‫حقاً؟ لمَ التهمت إذن كل الدونات
‫التي أرسلتها لنا في المخيم؟

97
00:08:02,648 --> 00:08:06,694
‫وكنت تبكي على كتفها
‫"أشعر بالحنين يا سيدة (بيوكوستا)"

98
00:08:06,861 --> 00:08:08,279
‫لمَ لا تصمت؟

99
00:08:08,529 --> 00:08:10,489
‫تناول حبة دونات أخرى
‫يا مطلق الريح السمين

100
00:08:10,615 --> 00:08:11,991
‫- "أجل!"
‫- "قتال!"

101
00:08:13,034 --> 00:08:14,744
‫"أجل، قتال!"

102
00:08:16,078 --> 00:08:18,623
‫- "هيا، تغلب عليه"
‫- "أجل، أجل"

103
00:08:19,832 --> 00:08:21,209
‫"أجل، أجل"

104
00:08:21,542 --> 00:08:24,128
‫- أيها الوغد الأحمق!
‫- ابتعد عني!

105
00:08:24,295 --> 00:08:26,923
‫- فضّا الخلاف، فضّا الخلاف
‫- هيا، هيا

106
00:08:29,383 --> 00:08:32,261
‫أريد فترة تهدئة
‫لخمسة دقائق الآن

107
00:08:39,227 --> 00:08:40,603
‫أراك الأسبوع المقبل أيتها الطبيبة

108
00:08:40,895 --> 00:08:43,981
‫- سيد (دانتي)، نسيت شيئاً
‫- أشكرك يا عزيزتي

109
00:08:45,107 --> 00:08:47,276
‫- واصل تنظيف أسنانك بالخيط
‫- لقد أنقذت حياتي

110
00:08:47,443 --> 00:08:49,362
‫- حسناً
‫- أراك الأسبوع المقبل، حسناً؟

111
00:08:54,158 --> 00:08:55,535
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟

112
00:08:56,536 --> 00:08:59,038
‫سيدي؟ سيدي؟

113
00:09:09,048 --> 00:09:12,468
‫"عيادة أسنان"

114
00:09:21,936 --> 00:09:24,188
‫- "(جينيفر ميلفي)، طبيبة"
‫- يا إلهي!

115
00:09:26,315 --> 00:09:28,693
‫- أشعر بالتردد
‫- بشأن ماذا؟

116
00:09:28,985 --> 00:09:31,028
‫هذا الترتيب بأكمله

117
00:09:33,531 --> 00:09:34,907
‫وبالأمان

118
00:09:35,700 --> 00:09:39,120
‫أعني أنا آتى إلى هنا وأخبرك بأمور
‫ولا أعرف إن كان هذا آمناً

119
00:09:39,328 --> 00:09:43,791
‫أتفهم مخاوفك
‫لكني أخبرتك بالقواعد الأساسية

120
00:09:44,000 --> 00:09:46,169
‫طالما لا أسمع شيئاً يجرّمك...

121
00:09:46,294 --> 00:09:49,589
‫أنت لا تفهمين
‫وجودي هنا وجده يجرّمني

122
00:09:49,839 --> 00:09:53,801
‫إن رآني أحد، فسيخبر أحداً آخر
‫وسينتشر الخبر فوراً

123
00:09:53,926 --> 00:09:56,888
‫ظننتنا أحرزنا تقدماً بنرجسيتك

124
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
‫من أنت؟

125
00:10:01,225 --> 00:10:04,061
‫لمَ من المهم لك جداً أن تعرف؟

126
00:10:05,688 --> 00:10:08,274
‫قالت لي أمي
‫ألّا أجيب عن سؤال بسؤال أبداً

127
00:10:10,401 --> 00:10:13,029
‫إذن، فقد علمتك والدتك
‫شيئاً بالفعل

128
00:10:13,487 --> 00:10:17,533
‫اسمعي، إن سألتك عن حياتك
‫مع من تتحدثين وبمن تثقين

129
00:10:18,409 --> 00:10:20,244
‫سأتمسك بحقي بالتزام الصمت

130
00:10:22,663 --> 00:10:24,040
‫هذا لطيف

131
00:10:26,626 --> 00:10:28,002
‫أنا...

132
00:10:29,170 --> 00:10:32,632
‫آسفة، لم أدرك ما قلته

133
00:10:32,798 --> 00:10:34,800
‫أنا آسفة

134
00:10:44,060 --> 00:10:46,437
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أرسلني (كريس) لأقلك

135
00:10:46,562 --> 00:10:48,314
‫(كريس)، لماذا؟ هل حدث شيء؟

136
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
‫لابد أن السبب هو أبي، صحيح؟
‫وإلا فلمَ قد يرسلك (كريس)؟

137
00:10:51,442 --> 00:10:53,152
‫هل وصلت قصيدتي لـ(براندن)؟

138
00:10:53,819 --> 00:10:56,322
‫لعل الأمر تافه
‫ربما مذكرة تفتيش أخرى

139
00:10:56,489 --> 00:10:58,366
‫إنه يسميهم
‫"المكتب الفدرالي للهراء المزعج"

140
00:10:58,491 --> 00:11:00,284
‫- لقد أخبرت والدك، صحيح؟
‫- يا للهول!

141
00:11:00,409 --> 00:11:02,286
‫لقد أخفتني، ماذا حدث لك؟

142
00:11:02,411 --> 00:11:06,457
‫سأنتقل أنا و(آدريانا) لـ(فلوريدا)
‫لأن هناك حمقاء لم تغلق فمها

143
00:11:06,624 --> 00:11:09,669
‫- عمّ تتحدث؟
‫- حقاً، أقال (براندن) شيئاً عني؟

144
00:11:09,794 --> 00:11:11,838
‫أخرجينا من هنا، أخرجينا!

145
00:11:13,339 --> 00:11:15,341
‫- ماذا أخبرت والدك؟
‫- بشأن الـ(ميث)؟

146
00:11:15,466 --> 00:11:17,134
‫هل أنت مجنون؟
‫سيبرحني ضرباً!

147
00:11:17,260 --> 00:11:20,555
‫- ألا تفهمين؟ الأمر خطير!
‫- اتركني!

148
00:11:20,680 --> 00:11:22,181
‫اسمعي...

149
00:11:22,306 --> 00:11:24,767
‫- كفا عن هذا الهراء!
‫- كان قلقاً بشأنك

150
00:11:24,892 --> 00:11:27,436
‫كان يسأل عن مكانك
‫أيها الوغد!

151
00:11:29,522 --> 00:11:31,148
‫آسف إن أذيتك

152
00:11:31,274 --> 00:11:33,901
‫أكره حياتي
‫وكوني فرداً من عائلة (سوبرانو)

153
00:11:34,068 --> 00:11:38,197
‫توقفي، لا تقولي أبداً
‫أنك تكرهين الحياة، ذلك كفر

154
00:11:38,322 --> 00:11:39,866
‫تباً لك!

155
00:11:40,825 --> 00:11:42,326
‫حسناً، فلنذهب

156
00:11:42,618 --> 00:11:46,664
‫سأشتري لك وجبة الأطفال
‫كما كنت أفعل عندما كنت صغيرة

157
00:11:46,873 --> 00:11:48,958
‫أين أنت بحق الجحيم؟

158
00:12:03,723 --> 00:12:06,142
‫هذا قميص جديد؟
‫اشترت لك جدتك هذا القميص

159
00:12:06,267 --> 00:12:07,935
‫ووجدته في القمامة؟

160
00:12:08,102 --> 00:12:10,479
‫إنه أيرلندي، لم يعد رائجاً حتى

161
00:12:10,688 --> 00:12:12,064
‫ماذا قلت؟

162
00:12:13,024 --> 00:12:15,860
‫- دخلت في عراك
‫- آمل أنه كان يستحق العناء

163
00:12:16,027 --> 00:12:19,071
‫أتمنى أن تكون ألحقت نفس الضرر
‫بثيابه، مع من تشاجرت؟

164
00:12:20,031 --> 00:12:21,949
‫لم يمسك بي أحد
‫لم أحصل على علامات ناقصة

165
00:12:22,074 --> 00:12:23,451
‫(آنتوني)، من؟

166
00:12:24,994 --> 00:12:27,872
‫- (جيريمي)
‫- (جيريمي بيوكوستا)

167
00:12:28,039 --> 00:12:31,334
‫لقد قضيتما وقتاً طويلاً معاً
‫في المخيم، ظننتكما صديقان

168
00:12:32,710 --> 00:12:35,963
‫إن كانت تلك هي كل المعلومات التي
‫سأحصل عليها فسأتصل بالسيدة (بيوكوستا)

169
00:12:36,172 --> 00:12:37,798
‫كلا، مهلاً يا أمي
‫مهلاً، لا تتصلي

170
00:12:37,965 --> 00:12:40,885
‫أقهم أنكما ستتعلمان قيمة المال

171
00:12:41,010 --> 00:12:43,804
‫- سأغسل سيارتك
‫- أنت لا تبذل مجهوداً بذلك

172
00:12:43,930 --> 00:12:46,432
‫سأفعل، أعدك
‫سأقوم بذلك بشكل جيد

173
00:12:46,557 --> 00:12:48,267
‫لا تتصلي فحسب
‫سأحضر المال

174
00:12:49,018 --> 00:12:52,230
‫- 40 دولار يا (آنتوني)
‫- أعرف، أعرف

175
00:13:00,655 --> 00:13:03,115
‫أمي، كيف حالك؟

176
00:13:04,325 --> 00:13:05,826
‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟

177
00:13:06,035 --> 00:13:08,746
‫أتذكرين متجر الحلوى (فيرارا)؟

178
00:13:09,288 --> 00:13:11,123
‫أحضرت لك بعضاً
‫من بسكويت المعكرون

179
00:13:13,125 --> 00:13:15,169
‫إنها حلوة جداً

180
00:13:16,128 --> 00:13:18,089
‫عمّ تتحدثين؟
‫إنها المفضلة لديك

181
00:13:23,511 --> 00:13:29,308
‫تقول مديرة النشاطات (روزي)
‫إنهم سينظمون رحلة للمدينة

182
00:13:29,976 --> 00:13:31,352
‫وجبة عشاء وعرض

183
00:13:32,937 --> 00:13:34,564
‫وأنت لا تريدين الذهاب

184
00:13:35,439 --> 00:13:37,775
‫أنا لا أحب الناس هنا

185
00:13:37,942 --> 00:13:39,318
‫أنت لا تعرفين الناس هنا

186
00:13:39,527 --> 00:13:41,279
‫وتلك المدينة...

187
00:13:42,071 --> 00:13:44,031
‫الرجال البالغون يتبولون بسراويلهم

188
00:13:44,198 --> 00:13:47,034
‫- لم يعد الأمر كذلك يا أمي
‫- و(جولياني) ذاك

189
00:13:47,159 --> 00:13:49,078
‫ربما يجدر بك الالتزام
‫بالرحلة الميدانية فقط

190
00:13:49,328 --> 00:13:52,957
‫وأمهات ترمي بأطفالهن
‫من نوافذ ناطحات سحاب

191
00:13:53,124 --> 00:13:55,585
‫أنت تتكلمين دوماً
‫عن رمي الأطفال من النوافذ

192
00:13:58,171 --> 00:14:00,673
‫لا أراك تحاولين الاختلاط
‫بالسيدات الأخريات هنا

193
00:14:00,840 --> 00:14:03,551
‫أو تتحدثين للرجال المحترمين
‫اللطفاء الذين أراهم يتجولون هنا

194
00:14:03,676 --> 00:14:06,971
‫- أنت لا تستغلين فرصك
‫- وما همك أنت؟

195
00:14:07,263 --> 00:14:09,473
‫البعيد عن العين
‫بعيد عن القلب

196
00:14:10,600 --> 00:14:14,437
‫أنا لا أفكر بتلك الطريقة
‫لا أنا ولا (كارم) ولا الولدان

197
00:14:14,729 --> 00:14:17,064
‫آمل أن يقبض الرب روحي الآن

198
00:14:21,944 --> 00:14:24,405
‫آتي إلى هنا لأرفع معنوياتي
‫أتعتقدين أن ذلك خطئاً؟

199
00:14:24,697 --> 00:14:26,824
‫أنت تتكلم بسخرية

200
00:14:27,533 --> 00:14:29,577
‫لا يمكنك وضع كل مشاكلك علي

201
00:14:29,952 --> 00:14:32,997
‫هذا أكثر دار عجزة مكلف
‫في (نيوجيرسي)

202
00:14:33,164 --> 00:14:35,458
‫ويمكنك أن تسعدي هنا
‫لو أردت ذلك

203
00:14:35,583 --> 00:14:37,210
‫لكنك تلقين بذلك بالقمامة

204
00:14:37,335 --> 00:14:39,879
‫يا لها من لهجة لطيفة
‫تخاطب بها والدتك

205
00:14:49,889 --> 00:14:52,642
‫- أتريدين بسكويت المعكرون؟
‫- لا أبالي

206
00:15:02,318 --> 00:15:04,612
‫اترك بعضاً منه للمجانين

207
00:15:20,002 --> 00:15:21,379
‫وداعاً يا أمي

208
00:15:25,969 --> 00:15:28,054
‫يقولون إنها قد تمطر اليوم

209
00:15:28,179 --> 00:15:30,348
‫وداعاً يا أمي، أحبك
‫ارتدي حذائك

210
00:15:32,225 --> 00:15:33,601
‫أنا بخير

211
00:15:35,061 --> 00:15:37,146
‫لا تقلقي، سأقود بحذر

212
00:15:41,276 --> 00:15:42,735
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

213
00:15:43,361 --> 00:15:46,823
‫- هذا المكان يبعد ساعة عن مكتبي
‫- ساعة؟

214
00:15:47,115 --> 00:15:49,367
‫هل أنت امرأة؟ قم بزرع مثانة
‫والدتي تعيش هنا

215
00:15:49,534 --> 00:15:51,870
‫هذا الوضع لا يناسبني

216
00:15:51,995 --> 00:15:55,665
‫لا يناسبك؟ معذرة
‫لمَ لا نلتقي بقسم الشرطة خاصتك؟

217
00:15:55,790 --> 00:15:59,419
‫سيُسر الحاكم بالتقاط صور لنا معاً
‫لسجل القصاصات

218
00:15:59,961 --> 00:16:01,337
‫ماذا لديك من مهمة لي؟

219
00:16:04,549 --> 00:16:05,925
‫هاك

220
00:16:07,135 --> 00:16:08,553
‫"(جينيفر ميلفي)، طبيبة"

221
00:16:08,678 --> 00:16:10,680
‫أجل، أريد معرفة خلفيتها
‫وأعمالها اليومية المعتادة

222
00:16:10,847 --> 00:16:13,141
‫وما هي علاقتك الشخصية بها؟

223
00:16:13,266 --> 00:16:15,101
‫هذا ليس من شأنك

224
00:16:15,310 --> 00:16:17,061
‫لا يمكنك لومي على المحاولة

225
00:16:17,854 --> 00:16:20,273
‫- أتشعر بالملل من حياتك؟
‫- أجل، بالطبع

226
00:16:20,398 --> 00:16:22,192
‫القبض على الساقطات والمدمنين

227
00:16:22,358 --> 00:16:26,571
‫كما أنه من الممتع جداً دفع نفقة
‫زوجتين بدخل سنوي يبلغ 40 ألف

228
00:16:26,738 --> 00:16:30,033
‫حسناً، اسمع
‫لا أريد أن تقترب منها أو تزعجها

229
00:16:30,158 --> 00:16:32,410
‫أريد فقط معرفة كل شيء عنها فقط

230
00:16:32,994 --> 00:16:34,370
‫الرسوم المعتادة

231
00:16:36,080 --> 00:16:39,584
‫خسر فريق (نيكس) أيها الملازم
‫بفارق نقطتين

232
00:16:40,752 --> 00:16:44,088
‫- كف عن المقامرة
‫- سنرى العمل الذي ستقوم به

233
00:16:44,214 --> 00:16:47,509
‫حسناً، أراك بعد عدة أيام
‫ماذا تحمل بذلك الصندوق؟

234
00:16:47,800 --> 00:16:49,177
‫بسكويت المعكرون

235
00:16:57,227 --> 00:17:00,939
‫هذا مريع
‫لا يمكنني التعامل مع هذا

236
00:17:04,359 --> 00:17:05,902
‫أي قدر هذا؟

237
00:17:08,613 --> 00:17:09,989
‫(كريستوفر)

238
00:17:10,615 --> 00:17:11,991
‫أين كنت؟

239
00:17:12,992 --> 00:17:14,536
‫- ماذا حدث لك؟
‫- ماذا حدث لك؟

240
00:17:14,702 --> 00:17:17,247
‫- توفي (براندن)
‫- عمّ تتحدث؟

241
00:17:17,413 --> 00:17:19,249
‫السمكة في جيبي

242
00:17:19,415 --> 00:17:22,001
‫أشلاء دماغ (براندن)
‫مبعثرة بحوض استحمامه

243
00:17:22,168 --> 00:17:23,920
‫بعثوا برسالة من خلال عينه

244
00:17:24,045 --> 00:17:26,172
‫- كما حدث مع (مو غرين)
‫- العم (جونيور) اللعين

245
00:17:26,297 --> 00:17:27,799
‫ما قصدك بـ(مو غرين)؟

246
00:17:28,383 --> 00:17:31,469
‫بالجزء الأول
‫أخذ (مو) أكثر مما يمكنه تحمله

247
00:17:31,594 --> 00:17:33,429
‫لذا، وضعوا رصاصة صغيرة بعينه

248
00:17:33,555 --> 00:17:36,724
‫- (مايكي بالميسي) ينفذ عمليات القتل لهم
‫- أنت تعني في نظارته

249
00:17:36,891 --> 00:17:38,810
‫نظارات، عينين
‫لمَ تتلاعب بالألفاظ معي؟

250
00:17:38,977 --> 00:17:41,229
‫أنا بمركز التجارة العالمي

251
00:17:46,526 --> 00:17:48,820
‫ماذا تفعل؟
‫(مايكي بالميسي) عضو بالمافيا

252
00:17:48,987 --> 00:17:51,239
‫لم يمتلك الحقير الشجاعة
‫للقيام بذلك بنفسه

253
00:17:51,364 --> 00:17:54,492
فتعاقد مع أولئك الروس الأوغاد
‫وقتل صديقي

254
00:17:55,577 --> 00:17:57,954
‫يجب أن يكون ردنا
‫مناسباً للرسالة

255
00:17:59,831 --> 00:18:01,666
‫إطلاق النار على الفم
‫تعني أن الرجل كان واشياً

256
00:18:01,833 --> 00:18:05,420
‫صوب (فرانسيس) رصاصة على عينه
‫من أجل عنصر الصدمة

257
00:18:05,545 --> 00:18:08,214
‫(براندن) لم يستحق هذا
‫لا تحاول إقناعي بالعدول عن رأيي

258
00:18:08,339 --> 00:18:10,258
‫أصغِ إلي
‫لا يمكنك لمس (مايكي)

259
00:18:10,425 --> 00:18:14,012
‫عمك اللعين يقلل من احترامك
‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟

260
00:18:14,262 --> 00:18:18,266
‫سأتولى الأمر يا (تي)، أعرف
‫أين منزل (مايكي) على الطريق 10

261
00:18:19,517 --> 00:18:23,146
‫كلا، إن حاول المغادرة
‫فاكسر عنقه الآخر

262
00:18:38,494 --> 00:18:41,581
‫"الممرضة (برادلي)
‫مطلوبة في غرفة الطوارىء"

263
00:18:41,706 --> 00:18:44,334
‫"الممرضة (برادلي)
‫مطلوبة في غرفة الطوارىء"

264
00:18:49,589 --> 00:18:51,633
‫"حسناً، أراك بالغد"

265
00:18:56,804 --> 00:18:58,515
‫- مرحباً يا سيد (جي كيو)
‫- مرحباً

266
00:18:58,640 --> 00:19:00,016
‫- لديك مخالفة
‫- أجل

267
00:19:00,141 --> 00:19:02,894
‫- كيف حالك يا (مايكي)؟
‫- كيف حالك...

268
00:19:08,441 --> 00:19:11,528
‫- أيها الـ...
‫- انظر، تجعدت بذلتك

269
00:19:11,736 --> 00:19:13,238
‫دعني أصلحها لك

270
00:19:14,739 --> 00:19:16,824
‫لمَ تصرخ؟ إنها تعديلات مجانية

271
00:19:17,742 --> 00:19:20,119
‫أيها الأملس

272
00:19:22,872 --> 00:19:24,582
‫هذه ضربة متأخرة عن موعدها

273
00:19:35,093 --> 00:19:36,719
‫أسمعت عن العراب الصيني؟

274
00:19:36,845 --> 00:19:38,638
‫قدموا له عرضاً لم يفهمه

275
00:19:40,181 --> 00:19:42,392
‫هل ستوقف هذا
‫قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة؟

276
00:19:42,892 --> 00:19:45,770
‫- ألن تقول "مرحباً" حتي؟
‫- جئت إلى هنا لأني أحبك

277
00:19:46,104 --> 00:19:49,691
‫- وأنا أحترمك
‫- لا تتظاهر بأنك تحترمني

278
00:19:50,191 --> 00:19:54,445
‫الابن الذي يرمي والدته بمأوى عجزة...
‫إنها تعيش كالفقراء هناك

279
00:19:56,823 --> 00:19:58,324
‫ذلك ليس من شأنك

280
00:19:59,158 --> 00:20:02,453
‫يتدخل أصدقاؤك بعملي
‫ويتوقعون مني تجاهل ذلك

281
00:20:02,579 --> 00:20:04,581
‫لقد نفعتك مسألة الشاحنة

282
00:20:05,081 --> 00:20:09,377
‫أنا أجلس هناك كالتمثال
‫بانتظار أن يتعرض للتأديب

283
00:20:09,544 --> 00:20:12,255
‫تم تحذير فتيتك
‫ومع ذلك عرّضوني للإحراج

284
00:20:12,380 --> 00:20:15,717
‫أنا أدير طاقمي كما أريد
‫لكن ما فعلته أمر متطرف

285
00:20:15,842 --> 00:20:17,468
‫أصبحت تحاكمني الآن؟

286
00:20:18,136 --> 00:20:20,763
‫أنا محاسَب أمام أشخاص
‫أهم منك يا صديقي

287
00:20:21,014 --> 00:20:22,390
‫مثل (جاكي)؟

288
00:20:23,266 --> 00:20:25,101
‫أتريد نقل هذا النقاش
‫لفراش موته؟

289
00:20:27,729 --> 00:20:30,190
‫ابن أختك الذي يخضع
‫لحقن سوائل بالكبد...

290
00:20:31,149 --> 00:20:32,525
‫أيكسب جيداً؟

291
00:20:34,027 --> 00:20:35,987
‫- إنه يبلي جيداً
‫- حسناً

292
00:20:36,654 --> 00:20:38,156
‫أصبح يعمل لحسابي الآن

293
00:20:40,325 --> 00:20:41,701
‫معذرة

294
00:20:41,826 --> 00:20:44,329
‫ربما سيتسبب هو لك بالتوتر
‫من باب التغيير

295
00:20:45,663 --> 00:20:47,749
‫أنت تمتلك جرأة كبيرة
‫أتعرف ذلك؟

296
00:20:48,249 --> 00:20:49,626
‫قطعاً لا

297
00:20:50,585 --> 00:20:54,047
‫لقد مددت يدي إليك
‫لكنك أهنتها

298
00:20:57,800 --> 00:21:02,013
‫ما خطبك؟ لمَ لم يعد
‫بوسعنا التحدث كراشدَين؟

299
00:21:03,515 --> 00:21:04,891
‫اخرج

300
00:21:05,058 --> 00:21:07,894
‫في المرة التالية عندما تأتي
‫تعال مسلحاً أو لا تأتِ أبداً

301
00:21:11,731 --> 00:21:13,107
أنت لا تعني ذلك

302
00:21:36,089 --> 00:21:38,216
‫لذا، عندما حان وقت
‫أخذ امتحان الرقيب

303
00:21:38,341 --> 00:21:41,010
‫كان معدل الرواتب
‫مثبتاً من الحكومة

304
00:21:41,177 --> 00:21:42,929
‫لمَ نتبع هذان الشخصان؟

305
00:21:43,429 --> 00:21:46,349
‫لقد تناولا وجبة
‫وشاهدا فيلماً، ماذا في ذلك؟

306
00:21:46,975 --> 00:21:49,561
‫من حسن حظك
‫أنهما توقفا عند متجر الكحول

307
00:21:49,811 --> 00:21:53,147
‫- لديهما كحول
‫- أجل، أشتم رائحتها

308
00:21:53,314 --> 00:21:54,858
‫اسمع أيها الوغد

309
00:21:55,692 --> 00:21:59,529
‫غادرت سيارة بنفس نوعها وموديلها
‫مسرح جريمة ثلاثية في (لونغ آيلاند)

310
00:21:59,946 --> 00:22:01,531
‫تابع المستجدات

311
00:22:06,202 --> 00:22:08,913
‫إذن، أنهيت علاقتك
‫مع ذلك المسكين بعد أسبوع؟

312
00:22:09,038 --> 00:22:11,749
‫أعرف، أنا أتعاطف مع الذكور

313
00:22:12,041 --> 00:22:14,961
‫عدم معرفتكم بكيفية التصرف
‫هو خطؤنا نحن

314
00:22:15,628 --> 00:22:17,422
‫الاعتراف بالأخطاء

315
00:22:18,339 --> 00:22:19,841
‫نحن نطلب منكم أن تكونوا
‫حساسين أكثر

316
00:22:19,966 --> 00:22:22,552
‫فتنضمون لمنظمة
‫(بروميس كيبرز) الدينية

317
00:22:23,469 --> 00:22:25,180
‫نقول عبروا عن مشاعركم

318
00:22:25,346 --> 00:22:27,807
‫فتهربون للغابة بمآزر

319
00:22:27,932 --> 00:22:30,894
‫وتدهنون أنفسكم بدهون الدببة
‫وتقرعون الطبول

320
00:22:31,060 --> 00:22:33,605
‫لا تفسدي أمسيتي

321
00:22:33,938 --> 00:22:35,940
‫- أنت تعرف ما أعنيه
‫- بالتأكيد

322
00:22:36,149 --> 00:22:39,861
‫أنت تريدين شخصاً حساساً لرغباتك
‫لكن حازماً بما فيه الكفاية

323
00:22:39,986 --> 00:22:42,197
‫في الملاطفة الجنسية العابرة

324
00:22:42,488 --> 00:22:45,366
‫أجل، شيء من ذلك القبيل

325
00:22:48,620 --> 00:22:51,080
‫تباً، هذا ما ينقصني

326
00:22:52,290 --> 00:22:55,043
‫- أتجاوزنا حدود السرعة؟
‫- لم أكن أنظر

327
00:22:55,835 --> 00:22:57,212
‫توقف جانباً

328
00:23:18,274 --> 00:23:20,527
‫الرخصة وأوراق التسجيل
‫من فضلك

329
00:23:24,155 --> 00:23:27,742
‫آسف أيها الشرطي
‫هل فعلت شيئاً خاطئاً؟

330
00:23:28,284 --> 00:23:29,661
‫أنا محقق

331
00:23:31,079 --> 00:23:33,748
‫لقد تجاوزت خطاً مزدوجاً
‫أكنت تشرب يا سيدي؟

332
00:23:33,915 --> 00:23:35,416
‫تناولنا النبيذ على العشاء

333
00:23:35,750 --> 00:23:37,293
‫ترجل من السيارة من فضلك

334
00:23:37,460 --> 00:23:38,962
‫لا أصدق هذا

335
00:23:40,004 --> 00:23:43,216
‫استرخِ فحسب يا (راندل)
‫وافعل ما يقوله، حسناً؟

336
00:23:46,761 --> 00:23:49,889
‫أريدك أن تمشي بخط مستقيم
‫يا سيدي، ضع قدماً أمام الأخرى

337
00:23:50,974 --> 00:23:52,350
‫انظر

338
00:23:52,892 --> 00:23:56,980
‫أنا أقدّر حذرك
‫لكن لا ضرورة لهذا، حسناً؟

339
00:23:57,105 --> 00:23:59,524
‫أنا محامي وأعرف أني تحت
‫الحد المسموح به، حسناً؟

340
00:23:59,649 --> 00:24:03,236
‫- افتح صندوق السيارة من فضلك
‫- ماذا؟ أتريد تفتيش حقيبتي الغولف؟

341
00:24:03,403 --> 00:24:05,572
‫- افتحه!
‫- لن أفتحه

342
00:24:05,780 --> 00:24:07,615
‫أسبق وسمعت بـ"السبب المحتمل"؟

343
00:24:07,740 --> 00:24:10,368
‫- أجل، ذلك مصطلح قانوني جيد
‫- ماذا؟

344
00:24:10,493 --> 00:24:12,120
‫أتقاوم الاعتقال؟

345
00:24:12,704 --> 00:24:14,080
‫مهلاً!

346
00:24:14,873 --> 00:24:17,584
‫(فين)، هلّا تهدأ؟ (فين)!

347
00:24:18,418 --> 00:24:20,420
‫- لا يمكنه فعل ذلك!
‫- عودي للسيارة

348
00:24:20,545 --> 00:24:24,340
‫- لم يفعل شيئاً!
‫- سيدتي، عودي للسيارة الآن

349
00:24:25,175 --> 00:24:26,551
‫هيا!

350
00:24:29,470 --> 00:24:31,181
‫رأيت شيئاً ظننته سلاحاً

351
00:24:31,890 --> 00:24:33,558
‫ما خطبك بحق الجحيم، (فين)؟

352
00:24:34,017 --> 00:24:35,685
‫اعتقله بتهمة القيادة
‫تحت تأثير الشرب

353
00:24:35,810 --> 00:24:37,645
‫ومقاومة الاعتقال
‫والتعدي على شرطي، اعتقله الآن

354
00:24:37,770 --> 00:24:39,147
‫- ما الذي... ؟
‫- افعل ذلك!

355
00:24:39,939 --> 00:24:41,608
‫يا للهول!

356
00:24:45,111 --> 00:24:47,030
‫إياك أن تلمسني

357
00:24:47,405 --> 00:24:50,950
‫لديك شرائح لحم جيدة بالمنزل
‫لا تخرجي لتناول شطائر البيرغر

358
00:24:51,534 --> 00:24:54,829
‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟

359
00:24:54,996 --> 00:24:58,666
‫(راندل)، (راندل)، سأتبعك

360
00:24:58,875 --> 00:25:01,961
‫سأتصل بمحاميّ، تباً لك!

361
00:25:02,837 --> 00:25:05,507
‫إنها تواعد شخص يدعى
‫(راندل كيرتين)، محامي ضرائب

362
00:25:05,924 --> 00:25:07,717
‫إنه يعيش في...

363
00:25:08,676 --> 00:25:13,556
‫1242، طريق (رينسالير)
‫إنه مطلق ولديه ولدين

364
00:25:14,974 --> 00:25:17,018
‫هو من النوع
‫الذي يشترك بالنوادي الريفية فاخر

365
00:25:17,727 --> 00:25:19,729
‫وهو ليس شجاعاً

366
00:25:19,896 --> 00:25:21,898
‫- وماذا عنها هي؟
‫- إنها طبيبة نجيبة

367
00:25:22,023 --> 00:25:24,776
‫تذهب لعيادتها في الـ8
‫وتغادر في الـ6

368
00:25:24,984 --> 00:25:27,362
‫تطلب شطيرة تونا كبيرة
‫وشراب كولا للحمية

369
00:25:27,570 --> 00:25:30,323
‫لديها شقة بـ3 غرف
‫في (إسيكس فيلز)

370
00:25:30,448 --> 00:25:34,077
‫وتتسوق من (باثمارك)
‫إنها مطلقة ولديها ابن في الـ19

371
00:25:34,869 --> 00:25:36,913
‫باستثناء ذلك الأحمق
‫إنها لا تخرج كثيراً

372
00:25:37,038 --> 00:25:38,790
‫لكنها تذهب لطبيب نفسي

373
00:25:39,624 --> 00:25:41,376
‫- ماذا؟
‫- أجل

374
00:25:41,501 --> 00:25:43,294
‫إنها تذهب لطبيب نفسي
‫مرة أسبوعياً

375
00:25:43,461 --> 00:25:45,588
‫اسمه (إليوت كابفيربيرغ)

376
00:25:46,172 --> 00:25:47,632
‫اللعنة!

377
00:25:48,424 --> 00:25:50,927
‫إنها لا تضاجع أحداً
‫حسبما رأيته

378
00:25:51,219 --> 00:25:53,179
‫لكن ليس لأنها لا تتمتع بالجاذبية

379
00:25:53,555 --> 00:25:56,975
‫تركت أباجور غرفتها مرفوعاً
‫رأيت ثياباً من (فيكتوريا سيكريت)

380
00:25:57,183 --> 00:25:59,894
‫- إن كنت مهتماً بالأمر
‫- ببعض من هذا؟

381
00:26:01,437 --> 00:26:03,356
‫- أهذا جيد كفاية؟
‫- أجل

382
00:26:03,523 --> 00:26:06,526
‫- ألديك دواء (آدفيل)؟
‫- أتخالني صيدلية؟

383
00:26:08,319 --> 00:26:11,656
‫من تشجع بمباراة الجمعة؟
‫راهنت بـ300 دولار على فريق (راتغرز)

384
00:26:11,865 --> 00:26:13,575
‫هذا سيحل كل مشاكلك

385
00:26:23,585 --> 00:26:24,961
‫كن حذراً

386
00:26:26,715 --> 00:26:28,091
‫بدبّاسة؟

387
00:26:28,925 --> 00:26:30,969
‫سمعت أن (مايكي) اضطر للاستغناء
‫عن تلك البدلة الجميلة

388
00:26:31,469 --> 00:26:34,181
‫- حقاً؟
‫- كان قد تعلق جداً بها

389
00:26:35,473 --> 00:26:39,519
‫كان (مايكل بالميسي) كالوباء
‫مذ كان بالـ5، كان يستحق ذلك

390
00:26:40,145 --> 00:26:41,855
‫هذا لا يسهل الأمور

391
00:26:42,397 --> 00:26:45,609
‫- فعمّي رجل عنيد
‫- عنيد كفاية لخوض حرب؟

392
00:26:51,031 --> 00:26:52,532
‫ماذا تقصد بذلك؟

393
00:26:52,741 --> 00:26:55,160
‫لم تقع حرباً
‫منذ مسألة (كولومبو)

394
00:26:55,702 --> 00:26:57,078
‫الجميع قرر ذلك

395
00:26:57,245 --> 00:27:00,040
‫لا أحد يخوض حرب عصابات
‫في هذا الزمن والسن

396
00:27:00,290 --> 00:27:03,460
‫لدي أفضل الأسلحة بالمنزل
‫تباً لذلك

397
00:27:06,046 --> 00:27:08,423
‫لو لم يمرض (جاكي)
‫لما حدث أي من هذا

398
00:27:08,590 --> 00:27:09,966
‫عندما تشعر بأنك على حق
‫تكون محقاً

399
00:27:10,091 --> 00:27:11,843
‫يجب أن يتقدم أحدنا
‫نحن القادة

400
00:27:12,594 --> 00:27:14,638
‫فنقص التحكم في رأس
‫هذه العائلة يضرها

401
00:27:14,763 --> 00:27:16,848
‫- ذلك صحيح
‫- أنت محق

402
00:27:16,973 --> 00:27:21,269
‫أعرف أنه لو كان الوالد هنا
‫بدلاً من تلك الزنزانة في (سبرينغفيلد)

403
00:27:21,770 --> 00:27:24,439
‫لقال "(ريموند)، هذه لحظتك"

404
00:27:24,606 --> 00:27:27,067
‫دعك من الحروب، حسناً؟

405
00:27:27,484 --> 00:27:29,027
‫- ماذا؟
‫- أنت الفتى العجيب

406
00:27:29,152 --> 00:27:32,614
‫هو و(جاكي) اختاراك منذ البداية

407
00:27:32,781 --> 00:27:34,991
‫أنت أكبر سناً مني
‫والرتبة الأعلى

408
00:27:35,158 --> 00:27:38,036
‫كما أن لدي ابن في الـ18
‫يعاني من التصلب اللويحي، حسناً؟

409
00:27:38,203 --> 00:27:40,747
‫قلت لـ(نوتشي)
‫إني سأخفف عملي، لا أن أزيده

410
00:27:40,956 --> 00:27:43,542
‫مع كامل احترامي لابنك المعاق
‫أنت فقط لا تريد المخاطرة

411
00:27:43,667 --> 00:27:45,043
‫ولا تريد توابع العمل المزعجة

412
00:27:45,168 --> 00:27:48,046
‫أترى؟ لذلك السبب ينبغي أن تكون
‫أنت الرئيس، لأنك ذكي جداً

413
00:27:48,296 --> 00:27:51,550
‫كما أن ذلك اسمه "إعاقة جسدية"

414
00:27:52,092 --> 00:27:53,468
‫بالطبع

415
00:27:55,053 --> 00:27:57,180
‫لمَ لا ندير هذا كأنه مجلس؟

416
00:27:57,305 --> 00:28:02,102
‫(لاري)، أسس العجوز هذا
‫كأنه منظمة ميليشيا

417
00:28:02,310 --> 00:28:03,937
‫نحن بحاجة لقائد أعلى
‫للقوات العسكرية ليترأس الأمور

418
00:28:04,062 --> 00:28:06,231
‫وليس لـ(ديف كلارك 5)

419
00:28:07,899 --> 00:28:11,570
‫واجه الأمر، عليك القتال
‫على المنصب أنت و(جونيور)

420
00:28:11,695 --> 00:28:13,154
‫يجب أن تكون أنت الرئيس

421
00:28:13,446 --> 00:28:15,365
‫أولاً، أنا أحب ذلك الرجل

422
00:28:15,574 --> 00:28:18,410
‫ثانياً، (نيويورك) تابعة له

423
00:28:18,910 --> 00:28:20,954
‫لا أقصد شيئاً بهذا
‫وليبارك الرب عمك

424
00:28:21,496 --> 00:28:24,416
‫لكنه يعيش في القرن الخطأ
‫و(نيويورك) تعرف ذلك

425
00:28:26,918 --> 00:28:29,546
‫أتريد ذلك يا (تي)؟
‫ستحصل على موافقتهم

426
00:28:29,671 --> 00:28:32,132
‫هذا هو الأمر الصواب
‫إنه أمر حتمي

427
00:28:33,008 --> 00:28:34,926
‫لا أريد أية إزعاجات

428
00:28:50,567 --> 00:28:52,068
‫مرحباً، كيف الحال؟

429
00:28:52,861 --> 00:28:54,237
‫لا شيء

430
00:28:55,155 --> 00:28:57,282
‫أنا متأكد أنك أخبرت
‫والدتك بما حدث

431
00:28:57,574 --> 00:28:59,075
‫هل أنت منتشِ؟

432
00:29:00,535 --> 00:29:04,206
‫حسناً، أنت مدين لي بـ40 دولار
‫ثمن القميص، تمزقت ياقته بالكامل

433
00:29:04,456 --> 00:29:06,249
‫وما زلت مديناً لي
‫منذ عيد الاستقلال

434
00:29:06,374 --> 00:29:08,001
‫زجاجة الصورايخ؟ لقد دفعت ثمنها

435
00:29:08,126 --> 00:29:09,836
‫لكن لم تدفع ثمن المفرقعات

436
00:29:10,003 --> 00:29:12,088
‫أتذكر؟ تلك التي فجرت
‫الضفادع بها

437
00:29:12,214 --> 00:29:14,466
‫أجل، كان ذلك رائعاً

438
00:29:14,758 --> 00:29:16,134
‫أجل

439
00:29:17,344 --> 00:29:18,929
‫اسمع، أعطني المال فحسب

440
00:29:19,054 --> 00:29:21,139
‫كان ذلك القميص مثلياً
‫لقد أسديتك معروفاً

441
00:29:21,306 --> 00:29:24,226
‫- ستفعل ذلك
‫- أجبرني أيها السمين

442
00:29:26,019 --> 00:29:27,938
‫- وغد
‫- حقير

443
00:29:29,940 --> 00:29:32,484
‫يا رفاق، مهلاً، توقفا

444
00:29:33,068 --> 00:29:34,444
‫وغد

445
00:29:35,570 --> 00:29:37,364
‫هيا أيها الحقير

446
00:29:38,949 --> 00:29:41,409
‫- هيا أيها الوغد
‫- توقفا!

447
00:29:41,618 --> 00:29:43,578
‫اتركاني!
‫- لماذا! كي أبرحك ضرباً مجدداً؟

448
00:29:43,745 --> 00:29:45,497
‫- أنا من كنت أبرحك ضرباً
‫- لم يفز أحد

449
00:29:45,622 --> 00:29:46,998
‫- لقد كان تعادلاً
‫- أجل

450
00:29:47,123 --> 00:29:50,168
‫غداً عند المقلع
‫في الساعة الـ3

451
00:29:52,420 --> 00:29:54,840
‫عليك مساعدتي ببقّة القمح هذه
‫إنها تقتل الذرة الحلوة لدي

452
00:29:54,965 --> 00:29:58,426
‫حسناً، هذه المادة الزرقاء جيدة
‫وهي آمنة على البيئة

453
00:29:58,677 --> 00:30:00,053
‫لقد جربتها

454
00:30:01,179 --> 00:30:02,848
‫ألديك مادة (دي دي تي)
‫في الخلف؟

455
00:30:03,431 --> 00:30:04,891
‫تلك المادة غير قانونية
‫لقد تم منعها

456
00:30:05,016 --> 00:30:09,271
‫ربما لديك فائضاً منها بالخلف
‫يمكنك الذهاب والبحث، سألقاك بالخلف

457
00:30:09,479 --> 00:30:11,648
‫لو بوسعي فعل شيء يا سيد (سوبرانو)
‫لفعلت..

458
00:30:11,773 --> 00:30:15,277
‫سيد (بيوكوستا)، صحيح؟
‫كيف حالك؟

459
00:30:18,238 --> 00:30:21,408
‫أتذكرني؟ ذهب ولدينا
‫لمخيم (أهيكا) معاً

460
00:30:21,658 --> 00:30:24,327
‫- بالطبع، (توني)، كيف حالك؟
‫- جيد، جيد

461
00:30:24,661 --> 00:30:26,621
‫أما زال ابنك يتمتع بمهارة
‫المناورة بكرة السلة؟

462
00:30:26,746 --> 00:30:30,000
‫- أجل، أعتقد ذلك
‫- إنها جديرة بتأهيله لمنحة دراسية

463
00:30:30,417 --> 00:30:31,793
‫كيف حال (أنتوني)؟

464
00:30:32,169 --> 00:30:35,297
‫إنه مزاجي، بالنسبة لفتي
‫بذلك السن كما تعلم

465
00:30:36,840 --> 00:30:38,383
‫حسناً، سررت برؤيتك يا (توني)

466
00:30:38,508 --> 00:30:41,261
‫علينا ترتيب مشاريع معاً
‫من أجل الولدان

467
00:30:41,845 --> 00:30:43,221
‫(توني)، أنا...

468
00:30:44,222 --> 00:30:46,349
‫لا أعرف إن كان الولدين
‫ما يزالان مقربان من أحدهما الآخر

469
00:30:47,684 --> 00:30:49,394
‫هل ذكر (أنتوني) شيئاً لك؟

470
00:30:49,561 --> 00:30:52,063
‫سأطلب من (كارميلا) الاتصال
‫بـ(جوني)، كي نجتمع سوية

471
00:30:52,647 --> 00:30:54,232
‫- (ليندا)
‫- (ليندا)

472
00:30:54,858 --> 00:30:56,902
‫ذلك عظيم يا (توني)

473
00:30:57,194 --> 00:30:58,737
‫سأراك في الأنحاء

474
00:30:59,863 --> 00:31:02,532
‫"إنه موجود هنا"

475
00:31:34,689 --> 00:31:36,483
‫- (توني)؟
‫- نعم

476
00:31:36,983 --> 00:31:39,945
‫- يا للهول! (توني)
‫- أجل

477
00:31:44,658 --> 00:31:47,702
‫ظننت أن الدواء يفترض به
‫مساعدتك بمسألة نوبات الذعر

478
00:31:50,497 --> 00:31:53,542
‫إنه يساعدني
‫هذه أول نوبة منذ مدة طويلة

479
00:31:54,501 --> 00:31:57,796
‫ماذا يقول معالجك النفسي؟
‫ينبغي عليه أن يزيد جرعتك

480
00:32:00,048 --> 00:32:03,426
‫إنه طبيب بارع جداً
‫لا تقلقي، سأهتم بالأمر

481
00:32:06,930 --> 00:32:09,891
‫هل يسأل معالجك النفسي
‫أسئلة حول زواجنا؟

482
00:32:10,559 --> 00:32:13,144
‫أعرف أنه يصعب عليك التحدث
‫عن المشاعر الشخصية، لذا...

483
00:32:13,270 --> 00:32:15,564
‫التحدث؟ كل ما نفعله هو التحدث

484
00:32:18,358 --> 00:32:20,068
‫(كارم)، سأتوقف عن الذهاب إليه

485
00:32:21,611 --> 00:32:25,448
‫- هل ذكرت الأمر له؟
‫- أجل، إنه يعرف

486
00:32:26,491 --> 00:32:27,868
‫على ما أظن

487
00:32:30,829 --> 00:32:33,915
‫تباً، نسيت أخذ دواء
‫(بروزاك) صباح اليوم

488
00:32:34,457 --> 00:32:36,501
‫إنه في الحمام فوق
‫أيمكنك إحضاره؟

489
00:32:39,462 --> 00:32:42,924
‫أعرف أنك تحت ضغط كبير
‫مع مرض (جاكي)

490
00:32:43,884 --> 00:32:47,762
‫لكني أشعر أن كون العلاج النفسي
‫مؤلماً، فهذا يعني أنه يساعد

491
00:32:50,557 --> 00:32:53,018
‫- كلا، أنت لا تفهمين
‫- لهذا السبب خضعت للعلاج النفسي

492
00:32:53,143 --> 00:32:54,811
‫لأني لا أفهم!

493
00:32:55,645 --> 00:32:57,272
‫أؤكد لك يا (توني)
‫إن استسلمت الآن

494
00:32:57,397 --> 00:32:59,816
‫فسيكون علي إعادة تقييم الأمور

495
00:33:00,442 --> 00:33:01,818
‫ماذا تعنين؟

496
00:33:03,069 --> 00:33:05,363
‫لدي وظيفة حساسة جداً
‫أنا لست شخصاً عادياً

497
00:33:05,488 --> 00:33:07,949
‫- هل علي شرح الأمر لك؟
‫- إنه زواجنا يا (توني)!

498
00:33:08,074 --> 00:33:09,826
‫العلاج النفسي يعرضني للخطر

499
00:33:09,951 --> 00:33:12,746
‫حسناً، تحمل العواقب إذن

500
00:33:14,706 --> 00:33:16,208
‫ما ذلك، تهديد؟

501
00:33:16,499 --> 00:33:19,169
‫لا يا (توني)، إنه مديح حماسي

502
00:33:19,711 --> 00:33:21,588
‫أحضر حبوبك اللعينة بنفسك

503
00:33:26,593 --> 00:33:28,637
‫كم دامت النوبة؟

504
00:33:29,304 --> 00:33:31,014
‫بحدود 30 ثانية

505
00:33:32,682 --> 00:33:34,434
‫شعرت بالدوار، وبانقطاع النفس

506
00:33:35,268 --> 00:33:37,103
‫لكن ذلك كل شيء
‫لم أفقد وعيي قط

507
00:33:37,270 --> 00:33:38,855
‫أحدث شيء منذ ذلك الحين؟

508
00:33:41,233 --> 00:33:45,278
‫سأكتب لك وصفة (زاناكس)
‫لعدة أيام فقط

509
00:33:45,862 --> 00:33:48,865
‫سيجعلك تتغلب
‫على هذه التوترات قصيرة المدى

510
00:33:51,284 --> 00:33:52,661
‫عمي...

511
00:33:53,411 --> 00:33:56,122
‫لقد حشرني
‫حيث علي فعل شيء لا أريد فعله

512
00:34:01,545 --> 00:34:02,921
‫وهناك أمي

513
00:34:03,505 --> 00:34:07,384
‫أدفع 4 آلاف للدار التي بها
‫وهي تتصرف وكأني ألقي بها بالبحر

514
00:34:12,389 --> 00:34:13,890
‫إنها تختبرك

515
00:34:15,892 --> 00:34:17,435
‫وعمك أيضاً

516
00:34:19,104 --> 00:34:20,647
‫إنهما كالأطفال

517
00:34:21,439 --> 00:34:24,359
‫ثمة كتاب جيد يتحدث عن هذا
‫سأعطيك اسمه

518
00:34:24,526 --> 00:34:26,278
‫كلا، لن أقرأ شيئاً

519
00:34:26,444 --> 00:34:30,407
‫إنه يحتوي على استراتيجيات
‫للتأقلم مع أفراد العائلة المسنين

520
00:34:32,450 --> 00:34:34,119
‫لكن لا يمكنني صفعهما

521
00:34:34,703 --> 00:34:38,498
‫هل يضيرك أن تدع والدتك تظن
‫أنها ما تزال تملك زمام الأمور؟

522
00:34:38,874 --> 00:34:41,376
‫لديك أولاد
‫وتعرف كيف يتصرفون

523
00:34:41,835 --> 00:34:47,174
‫أنت تعرف أنه من المهم أحياناً
‫أن تدعهم يظنون أنهم المتحكمون

524
00:34:59,269 --> 00:35:02,022
‫- (كريس)، صديقي
‫- أتفاجأت لرؤيتي؟

525
00:35:02,147 --> 00:35:04,774
‫سمعت أنهم أخذوك بنزهة
‫إلى المرج

526
00:35:04,941 --> 00:35:06,318
‫حقاً؟

527
00:35:07,360 --> 00:35:09,321
‫سمعت أنك بللت سروالك هناك

528
00:35:09,487 --> 00:35:12,115
‫- هل معك حصتي؟
‫- لقد أتوا وأخذوها

529
00:35:12,824 --> 00:35:14,910
‫- من؟
‫- رجال (جونيور سوبرانو)

530
00:35:15,035 --> 00:35:17,287
‫قالوا إنك خرجت
‫وإن هذه أصبحت منطقتهم

531
00:35:17,454 --> 00:35:18,830
‫وتركتهم يفعلون ذلك؟

532
00:35:18,955 --> 00:35:21,416
‫أنا لا أجيد الجدال
‫مع من يحملون الأسلحة

533
00:35:21,541 --> 00:35:23,668
‫- ولم تتصل بي؟
‫- الإشاعة تقول...

534
00:35:23,835 --> 00:35:27,923
‫أنك أصبحت معطوباً
‫آسف يا رجل، إنه عمل

535
00:35:29,466 --> 00:35:33,553
‫(كريس)، أنت تعرف أني لا أفضّل
‫إعطاء نسبة من مخدراتي لغيرك

536
00:35:35,055 --> 00:35:37,516
‫لا بأس، هذا ليس ذنبك

537
00:35:38,141 --> 00:35:40,018
‫أنا سعيد لأنك قلت ذلك
‫يا رجل

538
00:35:41,228 --> 00:35:42,896
‫أيها الوغد المخادع

539
00:35:44,523 --> 00:35:45,899
‫تباً!

540
00:35:49,611 --> 00:35:53,198
‫لا يهمني إن حشروا
‫صاروخاً بمؤخرتك

541
00:35:53,323 --> 00:35:55,825
‫هذه منطقتي
‫إن دفعت لأحد آخر غيري

542
00:35:55,951 --> 00:35:57,410
‫فسآتي لاقتلاع أصابعك

543
00:35:57,577 --> 00:36:00,121
‫وما قلته لم يحدث!

544
00:36:06,253 --> 00:36:07,629
‫سأقتلك!

545
00:36:15,889 --> 00:36:18,350
‫إن وقعت في مشاكل
‫قم باستراتيجية الهزيمة

546
00:36:18,475 --> 00:36:21,812
‫انزلق وتدحرج وتغلب عليه
‫وستنتهي اللعبة

547
00:36:22,145 --> 00:36:24,022
‫كل ما تفعله
‫هو أنك تثير توتري

548
00:36:24,231 --> 00:36:26,900
‫- أتريد لوح شوكولاته؟
‫- هلا تخرس

549
00:36:28,402 --> 00:36:31,363
‫- إنه قادم
‫- حانت لحظة الحقيقة

550
00:37:05,647 --> 00:37:08,150
‫- هاك
‫- ما ذلك بحق الجحيم؟

551
00:37:09,026 --> 00:37:10,611
‫خذه فحسب

552
00:37:11,445 --> 00:37:12,821
‫سأقاتلك للحصول عليه

553
00:37:13,322 --> 00:37:15,741
‫- لا أستطيع
‫- ماذا تعني بذلك؟

554
00:37:15,866 --> 00:37:17,492
‫خذه فحسب

555
00:37:22,873 --> 00:37:24,541
‫كنت أعرف أنك ستشعر بالجبن

556
00:37:29,671 --> 00:37:31,173
‫لقد انسحب، شعر بالخوف

557
00:37:31,715 --> 00:37:35,636
‫- أجل، إنه خائف جداً منك
‫- ماذا تعني بذلك؟

558
00:37:36,011 --> 00:37:38,514
‫لقد فزت يا رجل، أجل!
‫(تونيو)، لقد فزت

559
00:37:38,680 --> 00:37:40,390
‫"سأغادر، هيا"

560
00:37:57,533 --> 00:38:00,786
‫"(إلدر كير)"

561
00:38:19,847 --> 00:38:25,269
‫"توفي أصغر زعيم عصابات مزعوم
‫ظهيرة اليوم في مستشفى (سينت آيزيك)"

562
00:38:25,435 --> 00:38:27,396
‫- أطفىء الموسيقى
‫- "(جياكومو جاكي أبريل)"

563
00:38:27,563 --> 00:38:30,065
‫"أحد أشهر أفراد المافيا المزعومين
‫في الولاية"

564
00:38:30,190 --> 00:38:32,276
‫"والذي تم إدخاله للمستشفى
‫لأول مرة في السنة الماضية"

565
00:38:32,401 --> 00:38:34,820
‫"أسمت السلطات (أبريل)
‫بالرئيس المنفذ"

566
00:38:34,945 --> 00:38:38,073
‫"لـ(إيريكولي إكلي ديميو)
‫ذو الـ47"

567
00:38:38,240 --> 00:38:41,827
‫"والذي يؤدي حالياً عقوبة
‫بالسجن المؤبد في سجن (سبرينغفيلد)"

568
00:38:41,994 --> 00:38:47,040
‫"تعتقد السلطات أنه تم تعيينه كرئيس
‫منفذ لمافيا (نيوجيرسي) قبل عامين"

569
00:38:47,332 --> 00:38:49,585
‫"كان (أبريل) في الـ44"

570
00:38:49,710 --> 00:38:52,671
‫"شكراً يا (هيذر)
‫على التقرير المباشر ذاك"

571
00:38:53,005 --> 00:38:56,341
‫تباً، كنت هناك لتوي
‫وقال لي أنه لن يموت اليوم

572
00:38:56,758 --> 00:38:59,219
‫"يبدو أن الجو سيكون ماطراً
‫في العطلة نهاية هذا الأسبوع"

573
00:38:59,344 --> 00:39:02,055
‫لن أنسى أبداً
‫أين كنت في هذا اليوم

574
00:39:10,105 --> 00:39:12,065
‫- كان رجلاً صالحاً
‫- لا بأس

575
00:39:15,110 --> 00:39:16,945
‫فلنقترح نخباً، أعطوني الأقداح

576
00:39:19,781 --> 00:39:22,034
‫نخب رجل عظيم وقائد عظيم

577
00:39:23,493 --> 00:39:25,287
‫وصديق عظيم

578
00:39:27,497 --> 00:39:28,874
‫نخب (جاكي)

579
00:39:30,834 --> 00:39:33,212
‫- فليرقد بسلام
‫- فليرقد بسلام

580
00:39:38,509 --> 00:39:39,885
‫(تي)!

581
00:39:40,719 --> 00:39:42,221
‫هل سمعت ما حدث؟

582
00:39:42,846 --> 00:39:45,474
‫- سمعته للتو
‫- ذلك ليس كل شيء

583
00:39:45,766 --> 00:39:47,935
‫ذهبت لإحضار البضاعة
‫من (يويو مانديز)

584
00:39:48,060 --> 00:39:50,812
‫فقال إنها لم تعد منطقتي
‫بل منطقة (جونيور)

585
00:39:50,979 --> 00:39:52,981
‫(كريستوفر)، هذا ليس بالوقت المناسب

586
00:39:53,106 --> 00:39:56,944
‫سينتقلون إلى هنا
‫برأيي أن ننتقل لوضعية الدفاع

587
00:39:59,279 --> 00:40:02,699
‫- علي تقييم الأمور، حسناً؟
‫- أنحن سياسيون؟

588
00:40:02,866 --> 00:40:04,952
‫هل يبدو لك هذا
‫كمجلس شيوخ يا (تي)؟

589
00:40:05,077 --> 00:40:06,954
‫الأمر يتعلق باحترام عملنا

590
00:40:07,079 --> 00:40:09,248
‫لمَ لا تخرس؟
‫هذا الأمر لا يعنيك!

591
00:40:09,373 --> 00:40:13,961
‫بل يعنيني، أنا أمثلكم بالخارج
‫وسئمت من الشعور بالخزي والحرج

592
00:40:14,127 --> 00:40:18,131
‫هذا ليس وقت التفاوض
‫بل هو وقت القتال

593
00:40:18,257 --> 00:40:21,927
‫وأن نتسلح بالأسلحة الثقيلة ونواجههم

594
00:40:22,094 --> 00:40:23,971
‫تصف التفاصيل بعناية دوماً

595
00:40:24,471 --> 00:40:27,057
‫إن لم تفعل شيئاً
‫فسأشكك بقيادتك

596
00:40:29,351 --> 00:40:33,021
‫أيها الوغد الناكر للجميل
‫من أين لك الجرأة بالتشكيك بقيادتي؟

597
00:40:33,647 --> 00:40:35,399
‫أنا أصف الأمور فحسب

598
00:40:35,524 --> 00:40:38,235
‫يجب أن أقتلع رأسك
‫وأنهي العمل

599
00:40:39,069 --> 00:40:41,530
‫- أنت الرئيس
‫- صحيح، أنا الرئيس

600
00:40:41,780 --> 00:40:44,199
‫ومن حسن حظك
‫أن اليوم توفي رجل أحبه

601
00:40:56,587 --> 00:41:01,216
‫- ها قد بدأت حرب 1999
‫- ينبغي أن نذهب معه

602
00:41:01,341 --> 00:41:03,886
‫افعل ما يُطلب منك
‫عندما يُطلب منك ذلك

603
00:41:05,262 --> 00:41:06,847
‫وداعاً يا (جونيور)

604
00:41:07,014 --> 00:41:08,390
‫"مطعم (ست تايت)"

605
00:41:35,542 --> 00:41:36,919
‫عمي (جونيور)

606
00:41:38,128 --> 00:41:39,713
‫أريد التحدث إليك

607
00:41:43,509 --> 00:41:46,386
‫جئت مسلحاً كما قلت
‫لكني لا أريد استخدام السلاح

608
00:42:04,571 --> 00:42:06,281
‫توفي صديقي (جاكي)

609
00:42:09,117 --> 00:42:12,120
‫- سمعت
‫- ونحن بحاجة لقائد

610
00:42:14,748 --> 00:42:16,124
‫هذا صحيح

611
00:42:20,963 --> 00:42:23,465
‫ولا أريد التسبب
‫بإرباك أو سوء فهم

612
00:42:23,590 --> 00:42:24,967
‫حسناً؟

613
00:42:27,261 --> 00:42:30,180
‫انتظرت عائلة (سوبرانو) طويلاً
‫كي تتولي السيطرة

614
00:42:36,603 --> 00:42:38,564
‫لذلك السبب أريدك أن تكون
‫أنت القائد يا عمي (جونيور)

615
00:42:45,612 --> 00:42:47,155
‫أهذا قرارك أنت؟

616
00:42:47,948 --> 00:42:49,324
‫أجل

617
00:42:49,700 --> 00:42:51,451
‫أتتحدث بالنيابة عن القادة؟

618
00:42:52,411 --> 00:42:53,871
‫يمكنني ذلك

619
00:42:55,539 --> 00:42:56,915
‫اقترب

620
00:42:58,208 --> 00:43:01,712
‫أيها البغيض المجنون
‫لقد جعلتني أقلق

621
00:43:02,337 --> 00:43:04,590
‫أتعتقد أني سأعبث
‫مع رجل مثلك؟

622
00:43:05,007 --> 00:43:07,551
‫هل كنت ترفع الأثقال؟
‫أنت قوي جداً

623
00:43:08,010 --> 00:43:10,596
‫اتصل بـ(بارسيل)، وقم بفحصه

624
00:43:10,762 --> 00:43:12,681
‫- اقترب
‫- أنت تكذب دوماً

625
00:43:13,682 --> 00:43:15,642
‫هناك أمر واحد فقط

626
00:43:16,143 --> 00:43:18,478
‫أنت تعرف أنه لا يمكنني
‫السماح بفقدان احترامي

627
00:43:20,564 --> 00:43:21,940
‫لذا...

628
00:43:23,901 --> 00:43:25,277
‫أريد (بلومفيلد)

629
00:43:26,778 --> 00:43:28,280
‫واتحاد التعبيد

630
00:43:29,072 --> 00:43:30,657
‫إنه الثمن المطلوب

631
00:43:37,372 --> 00:43:39,124
‫تهانينا

632
00:43:42,544 --> 00:43:44,087
‫أنت تعرف القوانين

633
00:43:49,051 --> 00:43:50,844
‫كدت أدخل بعراك اليوم

634
00:43:51,220 --> 00:43:53,972
‫- قتال؟
‫- مع (جيريمي بيوكوستا)

635
00:43:54,765 --> 00:43:57,142
‫آخذ حصة اللغة الفرنسية
‫مع أخيه، إنه متباهٍ جداً

636
00:43:57,309 --> 00:44:00,604
‫- من فاز؟
‫- لا أحد، لقد انسحب

637
00:44:01,396 --> 00:44:04,066
‫قال (فيل ليتو)
‫"أجل، إنه خائف جداً منك"

638
00:44:04,274 --> 00:44:06,527
‫وعندما سألت ما قصده
‫ضحكوا جميعاً

639
00:44:08,153 --> 00:44:11,657
‫- ماذا تعنين؟
‫- أحياناً تكون ساذج جداً

640
00:44:12,491 --> 00:44:14,368
‫ماذا يعمل أبي برأيك؟

641
00:44:14,785 --> 00:44:17,204
‫- مدير نفايات
‫- أتعرف عامل نفايات آخر

642
00:44:17,329 --> 00:44:18,997
‫يعيش بمنزل كهذا؟

643
00:44:19,498 --> 00:44:21,041
‫العم (جاكي)

644
00:44:21,166 --> 00:44:24,127
‫ولمَ نناديه بـ"العم"
‫وهو ليس من أقربائنا؟

645
00:44:25,921 --> 00:44:27,714
‫لأنه من عائلة والدنا الأخرى

646
00:44:30,676 --> 00:44:32,052
‫تعال

647
00:44:42,855 --> 00:44:44,606
‫سأطبعه لك

648
00:44:46,108 --> 00:44:49,486
‫"أهلاً بكم بأروع موقع مافيا"

649
00:44:50,946 --> 00:44:52,322
‫"(جون جوتي)، رئيس 85-91"

650
00:45:00,330 --> 00:45:01,707
‫"(بول كاستالان)"

651
00:45:26,523 --> 00:45:28,859
‫- مرحباً
‫- (جينيفير)

652
00:45:29,902 --> 00:45:33,655
‫- حاولت الاتصال بك
‫- أجل، نزعت قابس الهاتف

653
00:45:33,780 --> 00:45:35,157
‫تفضلي بالدخول

654
00:45:41,455 --> 00:45:43,832
‫أعتقد أننا لن نذهب للعشاء

655
00:45:44,750 --> 00:45:46,335
‫أشعر بالقلق يا (جينيفر)

656
00:45:50,172 --> 00:45:52,382
‫أعتقد أني بدأت أفقد صوابي

657
00:45:52,925 --> 00:45:55,969
‫كنت أقف بالطابور اليوم
‫في متجر دونات

658
00:45:56,136 --> 00:45:57,930
‫فنظر إلى رجل
‫في حجرة هاتف

659
00:45:58,055 --> 00:46:00,933
‫وفجأة بدأت أرتجف
‫بشكل خارج عن السيطرة

660
00:46:01,475 --> 00:46:03,977
‫قالت الموظفة "الزبون التالي" فهربت

661
00:46:06,897 --> 00:46:08,273
‫اسمع...

662
00:46:09,274 --> 00:46:13,028
‫لقد مررت بتجربة صادمة جداً

663
00:46:15,030 --> 00:46:16,615
‫أكره الاعتراف بهذا، لكني...

664
00:46:18,283 --> 00:46:20,160
‫أخشى الخروج من المنزل

665
00:46:22,079 --> 00:46:27,668
‫تراودني فكرة جنونية
‫بأن أحدهم يتبعني

666
00:46:29,002 --> 00:46:31,964
‫وهناك أغنية
‫تظل تتكرر في ذهني

667
00:46:32,130 --> 00:46:35,092
‫"الناس غرباء" فرقة (ذا دورز)

668
00:46:35,300 --> 00:46:40,055
‫"حيث تبدو الوجوه شريرة
‫عندما يتم استبعادك"

669
00:46:40,889 --> 00:46:42,432
‫(راندل)...

670
00:46:42,558 --> 00:46:45,769
‫توفي في الـ27
‫في حوض استحمام باريسي

671
00:46:46,353 --> 00:46:49,523
‫حسناً، أعتقد أن عليك الذهاب
‫والتحدث لـ(ميل غالبار)

672
00:46:49,648 --> 00:46:53,443
‫إنه متخصص باضطراب
‫توتر ما بعد الصدمة

673
00:46:54,611 --> 00:46:56,363
‫ألا يمكنك وصف دواء لي؟

674
00:46:56,738 --> 00:46:59,116
‫أنا رفيقتك ولست طبيبتك

675
00:46:59,533 --> 00:47:02,452
‫أجل، أنت محقة، أجل، لا

676
00:47:33,400 --> 00:47:38,530
‫رأيت أول جثة ميتة
‫وأنا في الـ15 أو الـ16

677
00:47:39,239 --> 00:47:41,742
‫لن أخبرك كيف قُتل
‫لأنه كان...

678
00:47:46,496 --> 00:47:48,916
‫- آسفة
‫- هل أنت بخير؟

679
00:47:49,958 --> 00:47:51,335
‫كنت أفكر...

680
00:47:51,960 --> 00:47:56,131
‫أعتقد أني أعيش حياة محمية

681
00:47:56,423 --> 00:47:57,883
‫كيف ذلك؟

682
00:48:00,844 --> 00:48:03,889
‫حسناً، أنا أقضي 10 ساعات
‫يومياً بهذه الغرفة و...

683
00:48:04,389 --> 00:48:09,895
‫أعتقد أني لم أعد متواصلة
‫مع جو الغضب بالمجتمع الأمريكي

684
00:48:10,020 --> 00:48:11,396
‫و...

685
00:48:12,189 --> 00:48:15,150
‫العنف العرضي

686
00:48:15,859 --> 00:48:17,611
‫يبدو صوتك متوتراً

687
00:48:22,324 --> 00:48:26,245
‫تعرض صديقي هذا الأسبوع للضرب

688
00:48:27,120 --> 00:48:29,039
‫من قبل شرطي!

689
00:48:31,542 --> 00:48:34,753
‫- حقاً؟
‫- كان ذلك كابوساً

690
00:48:40,384 --> 00:48:44,388
‫لا أعرف إن كان هذا الشرطي
‫مجنوناً أو ثملاً أو ماذا

691
00:48:45,430 --> 00:48:48,809
‫لكنه كان غاضباً، قال أموراً
‫كـ"لحم جيد، شطيرة بيرغر"

692
00:48:48,976 --> 00:48:50,644
‫كان ذلك غريباً

693
00:48:51,728 --> 00:48:53,313
‫الأحمق اللعين

694
00:48:56,066 --> 00:49:00,737
‫أعني، يبدو أن هذا الرجل
‫أحمق لعين

695
00:49:00,988 --> 00:49:03,740
‫رفع صديقي قضية على المدينة

696
00:49:04,575 --> 00:49:08,829
‫لكن الجزء الأسوأ هو أن علاقتي به
‫لن تعود كسابق عهدها أبداً

697
00:49:08,996 --> 00:49:12,082
‫- أنا آسف
‫- لم يكن ذلك خطؤك

698
00:49:13,584 --> 00:49:16,128
‫مهلاً، هذه جلستك أنت

699
00:49:16,920 --> 00:49:18,922
‫أنا آسفة، هذا...

700
00:49:19,089 --> 00:49:21,300
‫- لا عليك
‫- تصرف غير احترافي أبداً

701
00:49:21,425 --> 00:49:24,303
‫كلا، لا بأس
‫لقد شعرت بخوف شديد

702
00:49:25,637 --> 00:49:27,472
‫هل يساعد دواء (زاناكس)؟

703
00:49:28,765 --> 00:49:30,559
‫إنه جيد
‫لم تعد تصيبني نوبات أخرى

704
00:49:33,562 --> 00:49:35,564
‫لكن ما زالت تساورك الشكوك؟

705
00:49:37,774 --> 00:49:40,736
‫بشأن العلاج النفسي؟
‫كلا، كلا، كلا

706
00:49:41,820 --> 00:49:44,698
‫سأعطي الأمر فرصة أخرى
‫ثمة أفكار كثيرة جيدة هنا

707
00:49:46,742 --> 00:49:49,453
‫- حسناً
‫- بشأن كيفية التأقلم

708
00:49:55,417 --> 00:49:59,171
‫أخبرني لمَ تعد هذه حركة ذكية
‫أن نجعل (جونيور) الرئيس؟

709
00:49:59,338 --> 00:50:03,967
‫انظر إليه، إنه سعيد
‫يخال نفسه ملك الملوك

710
00:50:06,053 --> 00:50:08,347
‫لكن الحقيقة هي أن كل قرار
‫أتخذه بنفسي

711
00:50:08,597 --> 00:50:10,682
‫ما زلت قلقاً بشأن مسألة المال

712
00:50:10,891 --> 00:50:12,809
‫لأن هذا ما تفعله، أنت تقلق كثيراً

713
00:50:13,644 --> 00:50:15,812
‫إنه لا يعرف
‫أننا نأخذ حصة (جاكي)

714
00:50:17,189 --> 00:50:18,565
‫سنقوم بعمل جيد

715
00:50:19,566 --> 00:50:22,152
‫الفكرة هي أنه يحمل اللقب

716
00:50:22,277 --> 00:50:25,572
‫إنه حارس سعيد
‫والمنطقة آمنة

717
00:50:26,448 --> 00:50:30,202
‫أجل، الآن فقط
‫بات لدينا شخص يتلقى الضربات عنا

718
00:50:30,327 --> 00:50:32,329
‫هذا تصرف ذكي جداً

719
00:50:32,496 --> 00:50:35,582
‫أجل، والآن أصبحت (بلومفيلد) لك
‫ورئيس الاتحاد

720
00:50:36,166 --> 00:50:39,294
‫وإلا كنت لتضاجعني يا (لاري)
‫لكنك ما كنت لتحترمني في الصباح، صحيح؟

721
00:50:40,170 --> 00:50:43,006
‫طالما أنك تضمن
‫بقاء العجوز تحت السيطرة

722
00:50:43,590 --> 00:50:46,677
‫ما زلت أحب ذلك الرجل
‫أنا ابن أخيه المفضل

723
00:50:47,177 --> 00:50:49,680
‫انظروا إليه
‫يجلس هناك مع والدتي

724
00:50:50,848 --> 00:50:53,600
‫أولئك الناس خاضوا
‫الحرب العالمية الثانية

725
00:51:13,370 --> 00:51:14,746
‫شكراً لك

726
00:51:15,330 --> 00:51:16,707
‫لا تؤنب نفسك

727
00:51:21,086 --> 00:51:23,964
‫(تي)، انظر للحكومة

728
00:51:28,969 --> 00:51:32,890
‫إنهما يصوران من اليمين لليسار
‫إنه الجانب الأجمل لعمي

729
00:52:04,630 --> 00:52:07,758
‫تمت الترجمة بواسطة شركة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان - الأردن

730
00:52:09,760 --> 00:52:14,890
‫"أنظر للأسفل من فوق جسر"

731
00:52:15,724 --> 00:52:22,564
‫"ما تزال هناك نوافير بالأسفل"

732
00:52:25,776 --> 00:52:31,365
‫"أنظر للأسفل من فوق جسر"

733
00:52:31,657 --> 00:52:38,455
‫"ما زالت تمطر هنا في الأعلى"

734
00:52:41,625 --> 00:52:47,548
‫"يبدو الجميع بعيدون جداً عني"

735
00:52:49,591 --> 00:52:55,931
‫"يريد الجميع
‫أن يكونوا أحراراً فحسب"

736
00:52:57,474 --> 00:53:02,479
‫"أشح بنظرك بعيداً عن السماء"

