﻿1
00:00:10,259 --> 00:00:14,764
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

2
00:00:15,598 --> 00:00:20,144
‫"لطالما قالت أمك
‫إنك ستكون الرجل المنشود"

3
00:00:20,269 --> 00:00:25,316
‫"قالت "أنت لا مثيل لك
‫يجب أن تعاني لترتقي""

4
00:00:25,441 --> 00:00:31,155
‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

5
00:00:31,280 --> 00:00:36,911
‫"استيقظت صباح اليوم
‫وقد تلاشى الحب كله"

6
00:00:37,036 --> 00:00:41,791
‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,916 --> 00:00:46,629
‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"

8
00:00:46,754 --> 00:00:51,843
‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

9
00:00:51,968 --> 00:00:55,137
‫- "فلنغن"
‫- "استيقظت صباح اليوم"

10
00:00:55,263 --> 00:01:00,726
‫- "نادرون"
‫- "نادرون هم أمثالك"

11
00:01:03,271 --> 00:01:08,109
‫"استيقظت صباح اليوم
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"

12
00:01:08,234 --> 00:01:13,948
‫"لم تعد الأمور على حالها
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"

13
00:01:14,073 --> 00:01:18,828
‫"لكن أنت لا مثيل لك
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"

14
00:01:18,953 --> 00:01:25,126
‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

15
00:01:25,626 --> 00:01:31,716
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

16
00:01:31,841 --> 00:01:36,762
‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"

17
00:01:54,488 --> 00:01:55,865
‫كيف جرى الأمر؟

18
00:01:55,990 --> 00:01:59,118
‫نسبة الفتية مقارنة بالفتيات لديهم
‫هي 52:48، وذلك رائع

19
00:01:59,243 --> 00:02:02,955
‫برنامج فنون حرة قوي
‫ومركز فنون (أولين) رائع للموسيقى

20
00:02:03,080 --> 00:02:05,499
‫البرامج الخارجية الاعتيادية
‫في (الصين) و(الهند)

21
00:02:05,625 --> 00:02:07,919
‫إنّك تتقدمين للدراسة للتّو
‫أستسافرين بهذه السرعة؟

22
00:02:08,044 --> 00:02:10,838
‫إنّه مجرد خيار يا أبي
‫للعام الدراسي الثالث

23
00:02:10,963 --> 00:02:13,966
‫ماذا ستدرسين في (الهند)؟
‫عدم الإصابة بالإسهال؟

24
00:02:15,051 --> 00:02:18,304
‫لا يطلبون امتحان كفاءة
‫لكن سيساعدني معدلي لأنّه مرتفع

25
00:02:18,429 --> 00:02:20,139
‫من الناحية الاجتماعية لا أعرف

26
00:02:20,264 --> 00:02:22,058
‫أخبرتني فتاة بأنّ هناك مقولة

27
00:02:22,183 --> 00:02:25,144
‫"(بيتس) أغلى وسيلة منع حمل"

28
00:02:25,269 --> 00:02:27,730
‫مهلاً، ما هذا الكلام؟

29
00:02:27,855 --> 00:02:30,566
‫أتعنين أنّ الفتيات في الجامعات الأخرى
‫التى زرناها سهلات المنال؟

30
00:02:30,691 --> 00:02:32,693
‫يا إلهي!

31
00:02:35,613 --> 00:02:39,367
‫- أليست جميلة؟
‫- نعم

32
00:02:40,576 --> 00:02:42,745
‫بقيت أمامنا جامعتان
‫(كولبي) التالية

33
00:02:44,372 --> 00:02:47,041
‫أبي، لماذا لم تنه دراستك الجامعية؟

34
00:02:47,250 --> 00:02:49,961
‫قضيت فصلاً ونصف في (سيتون هول)

35
00:02:50,294 --> 00:02:51,879
‫نعم، وماذا؟

36
00:02:52,964 --> 00:02:56,968
‫لم يكن جدك وجدتك مهتمين بالجامعة
‫كانا من الطبقة العاملة

37
00:02:57,510 --> 00:02:59,887
‫لماذا كان والداك معاديان للتعليم؟

38
00:03:00,012 --> 00:03:04,767
‫لم يكونا معارضين له
‫لا يمكنني أن أحملهما المسؤولية كاملة

39
00:03:05,601 --> 00:03:07,812
‫ورطت نفسي في مشاكل في شبابي

40
00:03:07,937 --> 00:03:09,313
‫- سمعت عن ذلك
‫- حقاً؟

41
00:03:09,438 --> 00:03:11,399
‫- نعم
‫- "أثناء زيارتكم لـ(واترزفيل)"

42
00:03:11,524 --> 00:03:15,611
‫"تناولوا العشاء في (ستون هاوس)
‫حيث نقدم الكركند الطازج منذ عام 1840"

43
00:03:15,736 --> 00:03:18,114
‫"تعالوا لتروا مائدة سلطاتنا الجديدة
‫حيث نقدم..."

44
00:03:30,626 --> 00:03:32,211
‫هل أنت في المافيا؟

45
00:03:34,505 --> 00:03:39,010
‫- ماذا؟
‫- أو مهما كان لقبها، جريمة منظمة

46
00:03:40,511 --> 00:03:42,388
‫ذلك هراء تام! مَن أخبرك بذلك؟

47
00:03:42,513 --> 00:03:46,058
‫أبي، أعيش في منزلنا طوال حياتي
‫رأيت الشرطة تأتي حاملة مذكرات تفتيش

48
00:03:46,184 --> 00:03:47,977
‫ورأيتك تخرج الساعة 3 صباحاً

49
00:03:48,102 --> 00:03:51,105
‫ألم تري دكتور (كوزامانو)
‫يغادر الساعة 3 صباحاً؟

50
00:03:51,230 --> 00:03:57,278
‫هل وجد أطفال (كوزامانو) 50 ألف دولار
‫وبندقية آلية عند بحثهم عن بيض الفصح؟

51
00:03:57,403 --> 00:04:01,240
‫أعمل في مجال إدارة النفايات
‫والجميع يفترض فوراً أنّني في المافيا

52
00:04:01,365 --> 00:04:04,243
‫إنّه تعميم عرقيّ وهو مهين

53
00:04:04,368 --> 00:04:06,829
‫وأنت آخر شخص أريد منه تأييد ذلك

54
00:04:06,954 --> 00:04:08,331
‫حسناً

55
00:04:11,334 --> 00:04:13,085
‫ليست هناك مافيا

56
00:04:21,677 --> 00:04:23,763
‫حسناً، اسمعي

57
00:04:24,472 --> 00:04:27,850
‫أنت امرأة ناضجة تقريباً يا (ميد)

58
00:04:29,769 --> 00:04:35,566
‫جزء من أموالي مصدره مقامرات غير قانونية
‫وما إلى ذلك

59
00:04:42,156 --> 00:04:44,075
‫بمَ يشعرك ذلك؟

60
00:04:45,076 --> 00:04:47,286
‫على الأقل لا تستمر بإنكار الأمر مثل أمّي

61
00:04:48,412 --> 00:04:50,331
‫يعتقد طلاب المدرسة أنّه أمر رائع

62
00:04:50,456 --> 00:04:53,084
‫- لأنّه مثل فيلم (غاد فاذر)، صحيح؟
‫- ليس كذلك، بل كفيلم (كازينو)

63
00:04:53,209 --> 00:04:55,461
‫(شارون ستون)، أزياء السبعينيات
‫وحبوب المخدرات

64
00:04:55,586 --> 00:04:59,090
‫لا أسأل عن أولئك الحمقى
‫بل أسأل عنك

65
00:04:59,757 --> 00:05:05,221
‫أتمنى أحياناً لو كنت مثل الآباء الآخرين
‫ولكنّ السيد (سكانغاريلو) مثلاً

66
00:05:05,847 --> 00:05:09,016
‫مدير إعلانات لشركات التبغ الضخمة

67
00:05:09,267 --> 00:05:11,853
‫أو المحامين
‫هناك آباء مريعون جداً

68
00:05:11,978 --> 00:05:15,439
‫- ألست مثلهم؟
‫- قلت الحقيقة أخيراً بشأن هذا

69
00:05:20,361 --> 00:05:25,032
‫اسمعي يا (ميد)
‫جزء من دخلي مصدره أعمال شرعية

70
00:05:25,366 --> 00:05:27,577
‫- سوق البورصة
‫- اسمع يا أبي

71
00:05:27,785 --> 00:05:30,371
‫أرجوك، لا تبدأ بالتملص

72
00:05:37,879 --> 00:05:42,175
‫- كيف حبيبتي؟
‫- "أنا غاضبة لدرجة أنّني لم أعد أرى"

73
00:05:42,592 --> 00:05:46,220
‫- لماذا؟ هل أصبت بالأنفلونزا؟
‫- لا، بسبب ابنة عمي (سفيتلانا)

74
00:05:46,345 --> 00:05:49,473
‫- أتعنين ذات الساق المبتورة؟
‫- إنّها في (أمريكا) منذ شهرين فقط

75
00:05:49,599 --> 00:05:52,518
‫- وستتزوج
‫- تعلمين الوضع

76
00:05:52,643 --> 00:05:55,313
‫لدي طفلان في المدرسة الثانوية
‫تحدثنا بشأن هذا

77
00:05:55,438 --> 00:05:58,024
‫نعم، وزوجة متى أردت

78
00:05:58,149 --> 00:06:01,611
‫- وماذا لدي في حياتي؟
‫- يسرني اتصالي بك

79
00:06:01,736 --> 00:06:04,071
‫إذن، تباً لك! أنهِ المكالمة

80
00:06:04,614 --> 00:06:06,490
‫ما رأيك في نفاثات الماء؟
‫هل أحسنوا تركيبها؟

81
00:06:06,616 --> 00:06:10,077
‫لا تستعرض ما تشتريه لي، أتفهم

82
00:06:10,411 --> 00:06:13,581
‫سقطت ساقها الاصطناعية في متجر (غاب)

83
00:06:13,706 --> 00:06:19,462
‫فحملها مثل فارس في درع أبيض

84
00:06:20,588 --> 00:06:23,007
‫يجب أن أنهي المكالمة، ابنتي قادمة

85
00:06:25,009 --> 00:06:26,552
‫يا إلهي!

86
00:06:26,677 --> 00:06:28,054
‫حسناً

87
00:06:34,560 --> 00:06:36,562
‫نعم، بمَ تشعرين؟

88
00:06:36,812 --> 00:06:39,565
‫أصبحت أفضل في الحقيقة
‫انخفضت الحمي للتّو

89
00:06:40,066 --> 00:06:42,401
‫اشتقت إليك أيضاً
‫كيف تجري المقابلات؟

90
00:06:42,527 --> 00:06:44,612
‫جيدة، جيدة حقاً

91
00:06:44,737 --> 00:06:46,989
‫"حقاً، هل أعجبتها (بيتس)؟"

92
00:06:47,114 --> 00:06:49,992
‫"أي شيء يبعدها عن (بيركلي)"

93
00:06:51,118 --> 00:06:52,828
‫ما هذا؟

94
00:06:53,913 --> 00:06:55,289
‫"(توني)؟"

95
00:06:56,332 --> 00:06:59,877
‫نعم، نعم، سأتصل بك من النزل

96
00:07:15,893 --> 00:07:18,396
‫(ميدو)! فلنذهب!

97
00:07:26,070 --> 00:07:29,824
‫- ادخلي بسرعة
‫- حسناً، حسناً، لمَ العجلة؟

98
00:07:32,034 --> 00:07:34,203
‫يا إلهي! أبي!

99
00:07:40,209 --> 00:07:41,794
‫ماذا يحدث؟

100
00:07:42,753 --> 00:07:44,672
‫أعتقد أنّني رأيت صديقاً قديماً

101
00:07:44,797 --> 00:07:46,883
‫أتعرف ذلك الرجل
‫الذي في محطة الوقود؟

102
00:07:47,216 --> 00:07:49,385
‫ربّما لا، لا على الأرجح

103
00:07:49,510 --> 00:07:51,345
‫إذن، ما الأمر؟

104
00:07:51,512 --> 00:07:53,598
‫تمهل يا أبي

105
00:07:58,060 --> 00:08:00,396
‫أبي! يا إلهي! ما خطبك؟

106
00:08:00,521 --> 00:08:03,024
‫- لا بأس
‫- مجنون لعين!

107
00:08:04,150 --> 00:08:06,736
‫- ماذا يحدث؟
‫- أمازحك فحسب

108
00:08:10,656 --> 00:08:12,283
‫أبي!

109
00:08:12,700 --> 00:08:16,412
‫(كولبي)، انعطف
‫انعطف يساراً إلى (كولبي)، إنّها لليسار

110
00:08:16,537 --> 00:08:18,122
‫اليسار

111
00:08:18,831 --> 00:08:20,249
‫أبي!

112
00:08:21,083 --> 00:08:23,461
‫شوشتني بسبب ثرثرتك

113
00:08:28,299 --> 00:08:30,259
‫"جامعة (كولبي)"

114
00:08:30,676 --> 00:08:33,221
‫أفترض أنّ الطريق تؤدي إلى (كولبي)
‫على أية حال

115
00:08:37,308 --> 00:08:39,101
‫أبي، هذا نزلنا

116
00:08:40,102 --> 00:08:42,438
‫مرحباً، النزل هناك

117
00:08:47,527 --> 00:08:50,571
‫- أتعرف ذلك الرجل؟
‫- لا، لم يكن هو

118
00:09:03,042 --> 00:09:05,378
‫- مرحباً
‫- دون هذا الرقم واتصل بي

119
00:09:05,503 --> 00:09:07,046
‫الآن؟ المطر غزير في الخارج

120
00:09:07,171 --> 00:09:10,675
‫"2075550185"

121
00:09:13,052 --> 00:09:17,223
‫صباح الخير، وصلت خدمة الغرف

122
00:09:22,186 --> 00:09:24,272
‫شكراً لك يا سيدي اللطيف

123
00:09:29,902 --> 00:09:32,488
‫ماذا؟ طلبت بيضاً مسلوقاً

124
00:09:33,823 --> 00:09:36,200
‫ألن تأكليه بعد كل هذا العناء؟

125
00:09:36,325 --> 00:09:38,911
‫لم أدرك أنّ معدتي مضطربة

126
00:09:46,878 --> 00:09:50,339
‫(أنثوني)، لمَ لا تذهب إلى منزل (جيسون)
‫وتلعب (نينتيندو)؟

127
00:09:51,966 --> 00:09:54,802
‫لا، لا تقبلني، ستنتقل إليك العدوى

128
00:09:55,428 --> 00:09:58,181
‫- سأعود بعد ساعة
‫- حسناً

129
00:10:11,402 --> 00:10:14,363
‫سحقاً!

130
00:10:15,781 --> 00:10:18,242
‫تباً لهذا!

131
00:10:21,454 --> 00:10:24,874
‫مرحباً، لست متأكداً ولكنّني أعتقد
‫أنّني رأيت (فيبيان بيتروليو) للتّو

132
00:10:24,999 --> 00:10:27,418
‫- ذكرني به
‫- قبل وقت طويل

133
00:10:27,543 --> 00:10:31,005
‫رجل مافيا سابق، اعتقل قبل 10 سنوات
‫بتهمة التجارة بالهروين

134
00:10:31,214 --> 00:10:34,717
‫وشى ذلك اللعين
‫بالكثير من الأفراد من عصابتنا!

135
00:10:34,842 --> 00:10:38,012
‫كان أبي مريضاً
‫ولم يُشفَ بعد سماعه الخبر

136
00:10:38,137 --> 00:10:40,515
‫- وهل رأيت هذا الرجل؟
‫- ذلك ما أقوله

137
00:10:40,640 --> 00:10:43,226
‫- أعتقد ذلك ولكنّني غير متأكد
‫- هل هو في (مين)؟

138
00:10:43,351 --> 00:10:45,978
‫- لماذا؟
‫- "كان في برنامج حماية الشهود"

139
00:10:46,103 --> 00:10:52,193
‫ثمّ طردوه منه وأصبح يجول الجامعات
‫ويتقاضى المال ليتحدث عن عمله في المافيا

140
00:10:52,360 --> 00:10:54,570
‫- اللعين!
‫- حضرت مع (فيبي) عدة حفلات

141
00:10:54,695 --> 00:10:58,574
‫ولكنّ (جاكي أبريلي) يعرفه جيداً
‫قاما بمهمتين معاً في (لويزبيرغ)

142
00:10:58,699 --> 00:11:01,619
‫أتعرف تحفة (سيناترا)
‫التي كانت في استراحته؟

143
00:11:02,036 --> 00:11:04,121
‫صنعها له (فيبي) في مشغل السجن

144
00:11:04,247 --> 00:11:07,834
‫أكانت تلك التحفة لـ(فرانك)؟
‫لطالما ظننت أنّه (شاكيل)

145
00:11:08,251 --> 00:11:10,378
‫يجب أن يتمرن اللعين عل نحت الشفتين!

146
00:11:10,503 --> 00:11:13,840
‫نعم، أعلم
‫ابحث عن رقم السيارة هذا

147
00:11:15,341 --> 00:11:17,343
‫- حسناً
‫- "(مين)"

148
00:11:17,468 --> 00:11:20,888
‫(دي إكس) 66920
‫سأتصل بك الليلة الساعة 10، حسناً؟

149
00:11:24,725 --> 00:11:26,978
‫- مرحباً
‫- ما خطب هاتف غرفتك؟

150
00:11:27,103 --> 00:11:31,482
‫لا شيء، كنت أتمشى فرأيت الهاتف
‫فقررت الاتصال بـ(كريستوفر)

151
00:11:31,607 --> 00:11:32,984
‫- حقاً؟
‫- حقاً

152
00:11:33,109 --> 00:11:35,278
‫- أكل شيء بخير؟
‫- نعم، ثمة تسريب في السطح

153
00:11:35,403 --> 00:11:37,655
‫- أذلك مقبول؟
‫- نعم

154
00:11:42,285 --> 00:11:45,454
‫- مَن الطارق؟
‫- "الأب (فيل)"

155
00:11:45,830 --> 00:11:47,707
‫انتظر لحظة

156
00:11:48,249 --> 00:11:49,792
‫يا للعجب!

157
00:12:13,608 --> 00:12:16,110
‫يا إلهي! انظر إلى حالتك

158
00:12:16,944 --> 00:12:20,323
‫- آمل ألّا أكون قد أزعجتك
‫- لا، كنت أشاهد التلفاز

159
00:12:20,948 --> 00:12:24,285
‫كنت في حملة جمع الملابس
‫ظننت أنّك في (مين)

160
00:12:24,410 --> 00:12:28,122
‫على فكرة، بيعت بدلتك الفاخرة
‫من تصميم (ماشينو) بسرعة

161
00:12:28,247 --> 00:12:30,541
‫جيد، جيد

162
00:12:30,750 --> 00:12:32,877
‫قالت (جين كازيمانو) إنّك مريضة

163
00:12:33,002 --> 00:12:35,880
‫نعم، كنت مريضة
‫أصبت بعدوى الانفلونزا المنتشرة حالياً

164
00:12:36,005 --> 00:12:39,425
‫- ذلك سيىء
‫- نعم، ما زالت لدي حمى طفيفة

165
00:12:39,550 --> 00:12:42,303
‫- نعم
‫- لدي اعتراف لك أيضاً

166
00:12:47,016 --> 00:12:50,603
‫أتوق لتناول المعكرونة التي تعدينها

167
00:12:50,728 --> 00:12:53,648
‫بالطبع، في أي وقت تريده
‫لدي القليل في البراد، يمكنني تسخينه

168
00:12:53,773 --> 00:12:55,858
‫أليس أفضل بكثير هكذا؟

169
00:12:55,983 --> 00:12:58,444
‫- تصبح الموزاريلا كالعلكة
‫- يعجبني ذلك أيضاً

170
00:12:58,569 --> 00:13:01,447
‫- نعم
‫- كنت أشرب شراب الأعشاب، يريح المعدة

171
00:13:01,572 --> 00:13:05,117
‫- أتريد شيئاً؟
‫- نبيذ إن كانت القارورة مفتوحة

172
00:13:05,243 --> 00:13:08,788
‫- إذن، كيف رحلة (ميد) و(توني)؟
‫- كيف لي أن أعلم؟

173
00:13:08,913 --> 00:13:12,500
‫- ليس لديه وقت ليكلمني دقيقتين
‫- يا إلهي!

174
00:13:18,548 --> 00:13:21,425
‫أبي، كفّ عن التحديق إليّ
‫لماذا تفعل ذلك؟

175
00:13:22,093 --> 00:13:23,761
‫إنّه وقت محمس

176
00:13:24,220 --> 00:13:26,222
‫لا يسعني إخبارك بمدى فخري بك

177
00:13:26,347 --> 00:13:28,975
‫تلميذة حقيقية من عائلة (سوبرانو)

178
00:13:29,642 --> 00:13:32,562
‫وتبدو مثل عارضة أزياء
‫في مجلة (فوغ) الإيطالية

179
00:13:32,728 --> 00:13:35,857
‫إيطالية، إيطالي، شكراً لك

180
00:13:37,608 --> 00:13:39,694
‫إنّك تخطط إلى أمر ما حتماً

181
00:13:40,653 --> 00:13:42,572
‫كيف أصبحت ساخرة هكذا؟

182
00:13:48,578 --> 00:13:52,248
‫ذلك الأمر الذي تحدثنا عنه سابقاً
‫ما رأيك فيه؟

183
00:13:52,498 --> 00:13:54,792
‫كأنّني لم أكن متأكدة 90% منه

184
00:13:54,917 --> 00:13:57,086
‫ماذا بشأن أخيك؟ هل يعلم بالأمر؟

185
00:13:57,420 --> 00:13:58,796
‫أعتقد ذلك

186
00:14:00,173 --> 00:14:03,634
‫كان هناك زمن
‫لم يكن فيه لدى الإيطاليون خيارات كثيرة

187
00:14:04,802 --> 00:14:06,762
‫أتعني مثل (ماريو كومو)؟

188
00:14:08,139 --> 00:14:09,640
‫آسفة

189
00:14:12,310 --> 00:14:16,898
‫إنّه عمل، عمل فيه أبي وعمّي

190
00:14:17,648 --> 00:14:20,109
‫ربّما كنت كسولاً جداً ولم أفكر

191
00:14:20,776 --> 00:14:24,238
‫ولم أعتبر نفسي متمرداً

192
00:14:24,572 --> 00:14:28,451
‫لو كنت متمرداً على عائلتي
‫لعملت في بيع أثاث الحدائق في الطريق 22

193
00:14:30,745 --> 00:14:32,830
‫ألم يثر اهتمامك شيء في الجامعة؟

194
00:14:33,998 --> 00:14:35,666
‫لا بالكاد تمّ قبولي

195
00:14:36,667 --> 00:14:39,462
‫حسناً، أحببت مادة التاريخ

196
00:14:39,587 --> 00:14:41,088
‫- حقاً؟
‫- نعم

197
00:14:41,547 --> 00:14:46,385
‫(نابليون) والإمبراطورية الرومانية
‫ومؤتمر (بوتسدام)

198
00:14:46,511 --> 00:14:50,389
‫- ما هو مؤتمر (بوتسدام)؟
‫- لم أعد أتذكر الآن

199
00:14:50,640 --> 00:14:52,558
‫حسناً

200
00:14:57,396 --> 00:14:59,232
‫أبي، لدي ما أخبرك به

201
00:15:00,525 --> 00:15:01,901
‫نعم

202
00:15:04,862 --> 00:15:08,491
‫- لست...
‫- لا، يا إلهي!

203
00:15:11,869 --> 00:15:16,832
‫قبل أسبوعين كنت وبعض أصدقائي
‫نتعاطى الامفيتانيات

204
00:15:16,958 --> 00:15:19,877
‫- تعاطينا الكثير منه لفترة؟
‫- ماذا؟

205
00:15:20,336 --> 00:15:24,966
‫كان ذلك بين الواجبات الدراسية
‫وامتحانات الكفاءة وضغوطات الحياة

206
00:15:25,091 --> 00:15:27,718
‫- كنّا بحاجة إلى شيء ليساعدنا
‫- ذلك الهراء قد يقتلك

207
00:15:27,844 --> 00:15:29,929
‫- أعلم
‫- يجدر بي صفعك

208
00:15:30,054 --> 00:15:31,514
‫من أين حصلتهم عليه؟

209
00:15:31,639 --> 00:15:34,225
‫لو علمت أنّك ستوبخني لما أخبرتك

210
00:15:34,350 --> 00:15:37,728
‫عودي إلى الواقع، ماذا تعتقدين
‫أنّني سأقول؟ من أين حصلتم عليه؟

211
00:15:37,854 --> 00:15:40,523
‫مستحيل أن أخبرك
‫وخاصةً بعد رد فعلك هذا

212
00:15:41,399 --> 00:15:43,276
‫ولماذا أخبرتني؟

213
00:15:44,861 --> 00:15:46,863
‫كنت صادقاً معي اليوم

214
00:15:47,238 --> 00:15:49,699
‫لن أكرر فعل ذلك مجدداً
‫أصبح الوضع مخيفاً

215
00:15:50,575 --> 00:15:52,743
‫حدث ذلك أمامي

216
00:15:54,078 --> 00:15:55,580
‫ظننت أنّني قد أعلم

217
00:15:56,455 --> 00:15:58,833
‫لا يا أبي، لن تعلم

218
00:16:05,214 --> 00:16:08,342
‫أنا مسرور لأنّك أخبرتني
‫رغم كل شيء

219
00:16:09,135 --> 00:16:10,928
‫وأنا كذلك

220
00:16:11,053 --> 00:16:13,347
‫يسرني أن تكون علاقتنا من هذا النوع

221
00:16:21,566 --> 00:16:23,651
‫يكره (توني) إشعال النار

222
00:16:23,776 --> 00:16:28,323
‫لدينا موقد جميل
‫وذلك الحطب فيه منذ مدة طويلة

223
00:16:28,448 --> 00:16:31,743
‫الخوف من النار
‫سبب جيد للابتعاد عن الجحيم

224
00:16:32,619 --> 00:16:34,871
‫ربّما هناك أمل له

225
00:16:35,622 --> 00:16:37,332
‫أحضرت لك شيئاً

226
00:16:37,916 --> 00:16:42,420
‫ذلك ما كنّا نتحدث عنه
‫الفصل المتعلق بالبوذية مذهل

227
00:16:42,545 --> 00:16:45,965
‫- ولكنّني لا أريد أن تعتنقيها
‫- مستحيل

228
00:16:46,090 --> 00:16:49,302
‫لا يمكنني الجلوس على الأرض
‫وعدم التفكير في شيء

229
00:16:49,636 --> 00:16:51,554
‫- شكراً لك
‫- بالطبع

230
00:16:51,679 --> 00:16:56,935
‫سترين أنّ الثقافة الحالية
‫تسيء فهم الإسلام

231
00:16:57,352 --> 00:17:00,813
‫هذا النبيذ رائع

232
00:17:01,064 --> 00:17:02,440
‫أحسنت الاختيار

233
00:17:07,153 --> 00:17:09,113
‫- أبي
‫- ظننت أنّك سقطت في المرحاض

234
00:17:12,158 --> 00:17:14,494
‫- هاتان (كاري) و(لوسيندا)
‫- كيف حالكما؟

235
00:17:14,619 --> 00:17:17,956
‫- إنّهما طالبتان في (كولبي)
‫- حقاً؟ لمَ لا ترافقينهما؟

236
00:17:18,414 --> 00:17:21,793
‫- أبيّ؟
‫- أهناك طريقة أفضل لمعرفة الجامعة؟

237
00:17:22,043 --> 00:17:25,547
‫- نعم، ربما
‫- لا، سيكون ذلك رائعاً

238
00:17:25,839 --> 00:17:29,217
‫- اعذراه، رجاءً
‫- لا، حقاً، سيسرنا التحدث عن الجامعة

239
00:17:30,176 --> 00:17:32,136
‫- حسناً
‫- اذهبي

240
00:17:32,804 --> 00:17:34,514
‫- حسناً
‫- ومن دون شرب يا (ميد)

241
00:17:34,639 --> 00:17:36,558
‫احرصا على التزامها بالمشروبات الغازية

242
00:17:37,851 --> 00:17:40,562
‫سأعود لاصطحبك بعد ساعة ونصف
‫أحسني التصرف

243
00:17:47,694 --> 00:17:49,320
‫- مرحباً
‫- "علام حصلت؟"

244
00:17:49,445 --> 00:17:51,239
‫- حذاء مبلل
‫- أنت اخترت هذه الحياة

245
00:17:51,364 --> 00:17:53,533
‫إن لم ترد العمل في المطر
‫فجرب العمل في فريق (يانكيز)

246
00:17:53,658 --> 00:17:56,286
‫السيارة مسجلة باسم (فريدريك بيتزر)

247
00:17:56,411 --> 00:18:01,332
‫38، شارع (واشنطن) (واترفيل، مين)
‫إنّها قرب الطريق 201، بحثت عن العنوان

248
00:18:02,166 --> 00:18:05,378
‫(فريدريك بيترز)، (فابيان بيتروليو)

249
00:18:05,503 --> 00:18:08,798
‫- تطابق جيد، صحيح؟
‫- أفترض ذلك، لا أعلم

250
00:18:09,090 --> 00:18:11,885
‫- ماذا ستفعل يا (تي)؟
‫- لا أعلم

251
00:18:12,510 --> 00:18:15,471
‫(ميدو) برفقتي، يا إلهي!

252
00:18:15,597 --> 00:18:18,725
‫"إنّه كابوس لعين!
‫سآتي إليك وأعتني بالأمر إن أردت"

253
00:18:19,392 --> 00:18:23,313
‫أنت شاب صالح، ابق مكانك
‫اتصل بـ(بوسي) أو (بولي)

254
00:18:23,438 --> 00:18:26,065
‫- ألا يمكنني إنجاز المهمة مثلهما؟
‫- "لا تكن حساساً"

255
00:18:26,191 --> 00:18:28,776
‫كان لديهما صديق اسمه (جيمي)
‫توفي في السجن بسبب هذا الحقير!

256
00:18:28,902 --> 00:18:31,112
‫- حسناً، سأخبرهما
‫- تباً!

257
00:18:31,237 --> 00:18:33,406
‫يجب أن أذهب وأقوم بعملي لأتأكد من هويته

258
00:18:33,531 --> 00:18:36,242
‫- ظننت أنّك قلت إنّه هو
‫- "لم أره منذ 12 عاماً، لا أعلم"

259
00:18:36,367 --> 00:18:39,204
‫يجب أن أتأكد
‫سأتصل بك في منتصف الليل

260
00:18:39,329 --> 00:18:41,080
‫لا تذهب لأي مكان

261
00:18:48,296 --> 00:18:51,299
‫- تعتقدين أنّني "متطفل"، أليس كذلك؟
‫- مَن؟

262
00:18:51,758 --> 00:18:56,513
‫متطفل، وتعني شخصاً
‫يأتي لتناول المأكولات مجاناً

263
00:18:57,430 --> 00:19:01,434
‫حسناً، تكثر من القدوم إلى هنا
‫وأنت رجل وتحب الأكل

264
00:19:03,770 --> 00:19:06,189
‫لا أستطيع تخطي مسألة كلماتك الغريبة

265
00:19:06,314 --> 00:19:11,486
‫في الحي الذي نشأت فيه في (يونكرز)
‫هناك يهود وإيطاليون

266
00:19:12,028 --> 00:19:15,240
‫- "بوتقة" مختلطة
‫- ماذا تعني "بوتقة"؟

267
00:19:15,448 --> 00:19:19,702
‫أعراق متنوعة تتعايش معاً

268
00:19:25,542 --> 00:19:28,378
‫- ألو
‫- "ألو، أريد التحدث لـ(توني سوبرانو)"

269
00:19:28,503 --> 00:19:30,046
‫أهذا زيتون محشي؟

270
00:19:30,171 --> 00:19:33,383
‫- مَن المتصل؟
‫- أنا الدكتورة (ملفي)

271
00:19:33,508 --> 00:19:34,884
‫هل أنت ممرضته؟

272
00:19:35,009 --> 00:19:37,971
‫لا، هل أنت السيدة (سوبرانو)؟

273
00:19:38,388 --> 00:19:42,058
‫- ذلك صحيح، ومَن أنت؟
‫- "(جينفر ملفي)، دكتورة (ملفي)"

274
00:19:42,183 --> 00:19:45,103
‫(جينفر)! اسم جميل

275
00:19:46,271 --> 00:19:49,440
‫- "لا، ليس في المنزل"
‫- أيمكنني أن أطلب منك أن...

276
00:19:50,525 --> 00:19:54,779
‫أن تخبريه بأنّ علي تغيير موعد يوم الاثنين
‫لأنّني أصبت بالانفلونزا

277
00:19:54,904 --> 00:19:58,283
‫- ألديه رقم هاتفك يا (جينفر)؟
‫- دعيني أعطيه لك احتياطاً

278
00:19:58,408 --> 00:20:02,495
‫أضعت قلمي في مؤخرته
‫سأخبره بأنّك اتصلت

279
00:20:11,004 --> 00:20:12,922
‫لماذا يكذب؟

280
00:20:13,715 --> 00:20:16,843
‫لماذا لم يخبرني
‫بأنّ طبيبته النفسية امرأة؟ ماذا يخفي؟

281
00:20:16,968 --> 00:20:19,345
‫ربّما أخبرك ولم تسمعيه بوضوح

282
00:20:19,470 --> 00:20:21,139
‫- بربّك!
‫- هذا كأسك

283
00:20:21,264 --> 00:20:24,017
‫لماذا لم يخبرني بأنّ طبيبته النفسية امرأة
‫ما لم يكن يضاجعها؟

284
00:20:24,142 --> 00:20:26,269
‫(كارميلا)، أرجوك

285
00:20:27,145 --> 00:20:28,980
‫ظننت أنّه يتغير

286
00:20:29,147 --> 00:20:32,609
‫ظننت أنّ العلاج النفسي
‫سيخلصه من التشوش الذي يحدث في عقله

287
00:20:32,734 --> 00:20:36,154
‫(كارميلا)! متأكد من أنّك مخطئة بشأنهما

288
00:20:37,238 --> 00:20:42,911
‫العلاج النفسي بداية، إنّه بداية جيدة
‫ولكنّه لا يصلح النفس

289
00:20:43,036 --> 00:20:46,164
‫سيحتاج إلى مساعدة مصادر أخرى لإصلاحها

290
00:20:46,289 --> 00:20:48,917
‫إذن، تحدث أنت إليه
‫أنت ساعده

291
00:20:49,042 --> 00:20:52,962
‫ولكن، هنا تكمن المشكلة
‫هل سيستمع إلي؟

292
00:20:55,673 --> 00:20:57,759
‫لابّد أنه رجل شديد التعاسة

293
00:20:57,884 --> 00:21:00,887
‫أهو الشخص غير السعيد؟
‫أعجز عن النوم

294
00:21:01,012 --> 00:21:02,388
‫تباً!

295
00:21:04,182 --> 00:21:05,600
‫لماذا أخوض في ذلك؟

296
00:21:28,623 --> 00:21:29,999
‫أمّي!

297
00:21:30,375 --> 00:21:33,670
‫- نعم يا عزيزتي
‫- ضعيني في السرير، أنا خائفة

298
00:21:33,837 --> 00:21:35,547
‫بالطبع يا عزيزتي، انتظري لحظة

299
00:21:35,880 --> 00:21:38,925
‫- ظننت أنّها نائمة
‫- نعم، ولكنّها استيقظت

300
00:21:39,092 --> 00:21:42,136
‫سيأتي أبوك أيضاً لنضعك في السرير معاً

301
00:21:42,303 --> 00:21:44,848
‫- آسفة يا أبي
‫- نعم، نعم

302
00:22:19,299 --> 00:22:22,093
‫رقائق الفلفل الأحمر هذه
‫تحدث اختلافاً حقيقياً

303
00:22:23,219 --> 00:22:26,514
‫إنّه حار
‫- رغم روعة أداء (ويليم ديفو)

304
00:22:26,639 --> 00:22:29,225
‫لا أتخيل أنّ الأمر كان على هذا النحو

305
00:22:29,934 --> 00:22:31,477
‫أيمكنك أن تناوليني الجبنة؟

306
00:22:32,478 --> 00:22:36,357
‫لا أعني أنّه لم يقم بعمل جيد
‫ولكنّ القصة محيرة

307
00:22:36,482 --> 00:22:38,943
‫هل ينزل عن الصليب؟

308
00:22:41,613 --> 00:22:44,073
‫أتعلمين أنّ (روبرت دينيرو)
‫كان سيؤدي الدور في الأصل؟

309
00:22:44,199 --> 00:22:45,617
‫حقاً؟

310
00:22:46,576 --> 00:22:49,329
‫- سيكون فيلماً مختلفاً تماماً
‫- تماماً

311
00:22:51,289 --> 00:22:53,082
‫"أتتحدث إلي يا (بايلوت)؟"

312
00:22:53,291 --> 00:22:58,922
‫"لابدّ أنّك تتحدث إلي
‫لأنّني لا أرى أحداً آخر هنا إلّا (باراباس)"

313
00:22:59,881 --> 00:23:04,969
‫أتعلمين ما المذهل؟
‫إن أخذت كل الأقوال الدينية وجمعتها

314
00:23:05,094 --> 00:23:08,640
‫فالنتيجة ساعتين فقط من الكلام
‫- لا

315
00:23:08,848 --> 00:23:11,351
‫لا، انتظر لحظة، سمعت الأمر نفسه
‫عن فرقة (بيتلز)

316
00:23:11,476 --> 00:23:15,730
‫باستثناء أنّك إن جمعت أغانيهم
‫فسيكون مجموعها 10 ساعات فقط

317
00:23:18,650 --> 00:23:20,068
‫نعم

318
00:23:22,987 --> 00:23:26,199
‫وبالطبع، ليست الأقوال وحدها
‫بل والأفعال

319
00:23:26,533 --> 00:23:27,909
‫ذلك هو سؤالي

320
00:23:28,535 --> 00:23:31,996
‫أفهم الأفعال
‫ولكنّني لا أفهم الكثير من الأقوال

321
00:23:32,830 --> 00:23:37,585
‫مثلاً "تشرق الشمس على العادل والظالم"
‫لماذا؟

322
00:23:37,710 --> 00:23:42,757
‫- هذا لأننا جميعاً...
‫- أتدخل العاهرات النعيم قبل الصالحات؟

323
00:23:42,882 --> 00:23:45,426
‫- نعم
‫- ليس ذلك صائباً

324
00:23:45,552 --> 00:23:49,222
‫فلنواجه الواقع أيها الأب
‫ثمّة تناقضات شديدة هنا

325
00:23:50,723 --> 00:23:53,268
‫إنّها مسألة محبة
‫فكري في الأمر بهذه الطريقة

326
00:23:53,393 --> 00:23:55,103
‫ماذا يعني ذلك؟

327
00:23:55,228 --> 00:23:58,648
‫يعني أنّنا يوماً ما

328
00:23:58,773 --> 00:24:05,029
‫سنتعلم تحمل وتقبل
‫ومسامحة أولئك الذين يختلفون عنا

329
00:24:08,575 --> 00:24:10,785
‫ونتغير من خلال المحبة

330
00:24:20,587 --> 00:24:23,131
‫حسناً، الأفضل أن أذهب

331
00:24:23,256 --> 00:24:25,717
‫أين ستذهب؟ وصلت للتّو

332
00:24:25,842 --> 00:24:27,594
‫الوقت متأخر

333
00:24:27,719 --> 00:24:31,598
‫لكنّ الأمطار غزيرة في الخارج
‫كما أعلم أنّك تحب مشغل الأقراص الرقمية

334
00:24:31,723 --> 00:24:33,766
‫أحضرت (ريمينز أوف ذا داي)

335
00:24:34,559 --> 00:24:37,187
‫أترى؟ ألست أعرفك بحق؟

336
00:24:37,812 --> 00:24:40,023
‫أي فيلم لـ(إيما تومبسون)
‫سأحضره حتماً

337
00:24:40,148 --> 00:24:42,192
‫لم أعلم أنّك تنظر إلى النساء أيها الأب!

338
00:24:42,317 --> 00:24:43,693
‫ماذا؟

339
00:24:44,110 --> 00:24:46,779
‫أن تنظر بعينيك لامرأة جميلة

340
00:24:47,739 --> 00:24:50,033
‫أذلك مختلف عن مشاهدة الغروب؟

341
00:24:50,158 --> 00:24:54,662
‫أو شجرة صنوبر
‫أو أي من إبداعات الخالق

342
00:25:45,799 --> 00:25:48,093
‫- مرحباً يا (فريد)
‫مرحباً يا (تانكي)، كيف حالك؟

343
00:25:48,218 --> 00:25:51,055
‫هل ستعطيني جبنة منزلية الصنع هذا العام؟

344
00:25:51,180 --> 00:25:53,307
‫لا أعلم

345
00:25:53,432 --> 00:25:57,353
‫اسمع يا (تانك)
‫أهناك مَن يبحث عني أو يسأل عني؟

346
00:25:57,770 --> 00:26:00,647
‫- رجل ضخم من سكان (نيويورك)
‫- أهناك مشكلة؟

347
00:26:00,773 --> 00:26:03,233
‫لا، لا

348
00:26:03,442 --> 00:26:06,570
‫اصطدم بي التافه بقاربه
‫عندما كنت في بحيرة (كاريبو)

349
00:26:07,071 --> 00:26:10,574
‫- قال إنّه خطئي
‫- هل أتصل بك إن ظهر؟

350
00:26:11,950 --> 00:26:14,286
‫نعم، لن أمانع ذلك
‫افعل ذلك، شكراً

351
00:26:22,961 --> 00:26:25,130
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- نعم، فلنذهب

352
00:26:42,106 --> 00:26:46,527
‫"(بيتر) للأدوات"

353
00:27:04,545 --> 00:27:07,506
‫"شركة (بيتر) للسياحة والسفر"

354
00:27:11,010 --> 00:27:15,222
‫"شركة (بيتر) للسياحة والسفر
‫اسأل عن (فريد)"

355
00:27:18,475 --> 00:27:22,730
‫- لم يسأل عنك أحد يا سيدي
‫- حسناً يا (فيتاس)، شكراً

356
00:27:59,016 --> 00:28:00,934
‫"الرئيس (ريغان)"

357
00:28:07,691 --> 00:28:09,193
‫مرحباً أيها الواشي

358
00:28:13,280 --> 00:28:16,116
‫"مكتب"

359
00:28:38,347 --> 00:28:41,558
‫"(إم. سوبرانو)، (إيه.  سوبرانو)"

360
00:28:46,689 --> 00:28:50,859
‫- "دعيني وحدي يا آنسة (كنتون)"
‫- "لمَ لا تريني عملك؟"

361
00:28:51,235 --> 00:28:53,904
‫"هذا وقتي الخاص، إنّك تتعدين عليه"

362
00:28:54,029 --> 00:28:55,781
‫"حقاً؟"
‫- "نعم"

363
00:28:55,906 --> 00:28:58,617
‫- "هل أتعدى على وقتك الخاص؟"
‫- "نعم"

364
00:28:59,910 --> 00:29:03,706
‫"ما الذي في ذلك الكتاب؟
‫أرجوك، دعني أراه"

365
00:29:05,332 --> 00:29:07,960
‫"أم هل تحميني؟ أذلك ما تفعله؟"

366
00:29:09,294 --> 00:29:11,338
‫"هل سأتفاجأ؟"

367
00:29:12,923 --> 00:29:15,592
‫"هل سيفسد ذلك شخصيتي؟"

368
00:29:18,178 --> 00:29:19,888
‫"دعني أراه"

369
00:29:41,035 --> 00:29:43,328
‫أيها الأب، أوقف الفيلم
‫لم أعد أحتمل

370
00:29:44,121 --> 00:29:45,497
‫لماذا؟

371
00:29:46,457 --> 00:29:48,459
‫- ما الأمر؟
‫- أبت، أنا إنسانة سيئة

372
00:29:48,584 --> 00:29:51,253
‫لا!

373
00:29:52,046 --> 00:29:54,506
‫أنت امرأة رائعة

374
00:29:54,715 --> 00:29:58,177
‫لا، الأمر يضيق أنفاسي ويجب أن أبوح به

375
00:29:58,552 --> 00:30:01,347
‫أريد البوح بالكثير

376
00:30:01,472 --> 00:30:05,517
‫(كارميلا)، أيمكنني مساعدتك؟ أرجوك

377
00:30:09,396 --> 00:30:10,773
‫كيف؟

378
00:30:17,112 --> 00:30:19,990
‫متى اعترفت بذنوبك آخر مرة؟

379
00:30:22,743 --> 00:30:27,081
‫- أنا...
‫- يمكنني فعل ذلك إن أردت

380
00:30:29,458 --> 00:30:31,210
‫أتعني هنا والآن؟

381
00:30:31,335 --> 00:30:36,256
‫العالم بأكمله ملك للرب!
‫فهو يرى ويسمع كل شيء

382
00:31:01,573 --> 00:31:04,159
‫سامحني يا رب لأنّني أخطأت!

383
00:31:05,369 --> 00:31:08,080
‫مرت 4 أسابيع على اعترافي الأخير

384
00:31:08,205 --> 00:31:11,458
‫عمّ أتحدث؟ ذلك كذب

385
00:31:11,834 --> 00:31:15,337
‫لم أعترف بحق منذ عشرين عاماً

386
00:31:18,716 --> 00:31:20,092
‫واصلي

387
00:31:21,385 --> 00:31:23,012
‫لقد تخليت...

388
00:31:25,723 --> 00:31:27,224
‫عن الصواب

389
00:31:28,559 --> 00:31:30,394
‫مقابل الحياة السهلة

390
00:31:33,397 --> 00:31:36,734
‫سمحت للشر بدخول منزلي

391
00:31:39,111 --> 00:31:44,658
‫سمحت بإقحام طفلَيّ الجميلين فيه

392
00:31:45,284 --> 00:31:50,748
‫لأنّني أردت لهما الأفضل، حياة أفضل
‫ومدارس جيدة

393
00:31:51,165 --> 00:31:53,167
‫وأردت هذا المنزل

394
00:31:53,834 --> 00:31:58,005
‫أردت المال اليسير
‫لأشتري كل ما أريده

395
00:31:58,714 --> 00:32:00,507
‫أشعر بالخزي الشديد

396
00:32:09,308 --> 00:32:11,143
‫زوجي

397
00:32:12,644 --> 00:32:16,357
‫أعتقد أنّه ارتكب أفعالاً مريعة

398
00:32:18,359 --> 00:32:21,779
‫أعتقد أنّه...
‫تعلم عنه كل شيء يا أبانا (فيل)

399
00:32:21,904 --> 00:32:25,449
‫وأنا مثله، لم أقل شيئاً
‫ولم أفعل شيئاً حيال الأمر

400
00:32:27,242 --> 00:32:29,411
‫لدي شعور سيىء

401
00:32:31,538 --> 00:32:36,960
‫إنّها مسألة وقت
‫قبل أن أرى عواقب ذنوبي

402
00:32:53,852 --> 00:32:55,312
‫فلنذهب

403
00:32:56,397 --> 00:32:57,773
‫حسناً

404
00:32:58,941 --> 00:33:02,027
‫- رائحة (تيكيلا)
‫- آسفة يا أبي

405
00:33:02,152 --> 00:33:04,738
‫لا بأس يا صغيرتي، تمسكي بي

406
00:33:05,114 --> 00:33:08,158
‫لا تتقيئي على ذلك الثوب
‫وإلّا فسأخبر أمّك بكل شيء

407
00:33:08,575 --> 00:33:12,121
‫قدم لي شاب جرعات من الـ(تيكيلا)

408
00:33:15,582 --> 00:33:18,252
‫عجباً! كل شيء يدور

409
00:33:19,336 --> 00:33:21,255
‫هل أنت غاضب يا أبي؟

410
00:33:21,714 --> 00:33:23,090
‫- قليلاً
‫- أين المفتاح؟

411
00:33:23,215 --> 00:33:25,884
‫- أعطيته لك
‫- لا تبدأ بذلك

412
00:33:26,010 --> 00:33:28,053
‫- بل فعلت
‫- أحبك يا أبي

413
00:33:28,178 --> 00:33:32,099
‫- أعلم
‫- ذلك ما تحاول قوله؟

414
00:33:39,565 --> 00:33:41,817
‫يجب أن تتوبي بحق

415
00:33:41,942 --> 00:33:44,862
‫بنية صافية وصادقة

416
00:33:46,405 --> 00:33:51,535
‫ويجب أن ترفضي كل هذه الأفعال في المستقبل
‫وسيعفوا عنك الرب!

417
00:33:54,663 --> 00:33:57,124
‫لا أعلم يا أبت، سأحاول

418
00:33:59,126 --> 00:34:01,086
‫لكنّني ما زلت أحبه

419
00:34:02,838 --> 00:34:05,174
‫ما زلت أعتقد أنّه يستطيع أن يكون صالحاً

420
00:34:05,299 --> 00:34:08,677
‫إذن، ساعديه ليتغير ويصبح صالحاً

421
00:34:08,802 --> 00:34:11,638
‫وستكونين قد حققت الخير

422
00:34:15,934 --> 00:34:18,020
‫أعتقد أنّ عليك تلقي "مناولة"

423
00:34:19,396 --> 00:34:20,773
‫نعم

424
00:34:36,080 --> 00:34:38,040
‫- لماذا تحملها معك؟
‫- لسوء الحظ

425
00:34:38,165 --> 00:34:41,877
‫وجب علي تأدية المراسيم
‫لشخص في العناية المركزة

426
00:34:46,840 --> 00:34:51,136
‫"رباه، أنا لستُ جديراً بهذا"

427
00:34:52,012 --> 00:34:56,141
‫- "ولكن، إن قلت لي كلمتك"
‫- "فسأبرأ"

428
00:35:15,786 --> 00:35:18,288
‫"هذه قطعة مباركة"

429
00:35:18,664 --> 00:35:20,499
‫"هنا من أجلك"

430
00:35:32,928 --> 00:35:36,056
‫"هذه تمثل الدماء المباركة"

431
00:35:36,682 --> 00:35:38,517
‫"وقد سُفكت من أجلك"

432
00:36:01,123 --> 00:36:05,669
‫"تقبلي الروح المقدسة! روح منقذنا"

433
00:36:06,170 --> 00:36:07,546
‫"آمين"

434
00:36:08,213 --> 00:36:10,883
‫"باسم الأب والابن والروح القدس"

435
00:36:11,216 --> 00:36:12,593
‫"آمين"

436
00:36:21,018 --> 00:36:22,436
‫نعم

437
00:36:23,562 --> 00:36:25,564
‫جيد

438
00:36:31,904 --> 00:36:33,364
‫أبي!

439
00:36:34,490 --> 00:36:38,160
‫حجزت مقعداً في الرحلة إلى (بوسطن) غداً
‫الساعة 4

440
00:36:38,285 --> 00:36:39,745
‫- ذلك أفضل ما وجدته
‫- لا تأتي

441
00:36:39,870 --> 00:36:43,624
‫بل سآتي، سأحرص على أن تغادر
‫أنت و(ميدو) الولاية قبل حدوث شيء

442
00:36:43,749 --> 00:36:46,543
‫- ولن نلتقي وجهاً لوجه
‫- هذا عملي

443
00:36:46,669 --> 00:36:50,631
‫أنا جنديك يا (أنتونيو)
‫هذا واجبي كما تحدثنا دائماً

444
00:36:50,756 --> 00:36:54,593
‫الطريقة التي حدث فيها الأمر
‫هذا قراري

445
00:36:54,927 --> 00:36:59,598
‫- يجب أن أنفذه بنفسي
‫- سيرفع قتل واش شهير من شأني

446
00:36:59,723 --> 00:37:03,185
‫ربّما عرفني في محطة الوقود
‫يستطيع الهرب في أى وقت

447
00:37:06,397 --> 00:37:08,857
‫ابق مكانك، انتهى النقاش

448
00:37:11,443 --> 00:37:15,364
‫- لماذا تستخدم الهاتف العمومي؟
‫- الجدران رقيقة، لم أرد إيقاظك

449
00:37:15,489 --> 00:37:18,492
‫- أرجوك يا أبي، لا تكذب علي
‫- هيّا! فلنعد إلى السرير

450
00:37:18,617 --> 00:37:21,245
‫جعلني الاستلقاء أتقيأ

451
00:37:51,236 --> 00:37:52,612
‫مرحباً؟

452
00:37:53,071 --> 00:37:54,781
‫أهلاً يا عزيزي

453
00:37:56,699 --> 00:37:58,451
‫نعم، أكان ممتعاً؟

454
00:38:00,203 --> 00:38:01,579
‫جيد

455
00:38:04,874 --> 00:38:07,669
‫أتريد النوم في منزله الليلة؟

456
00:38:11,256 --> 00:38:13,800
‫حسناً، أحبّك

457
00:38:36,990 --> 00:38:38,616
‫كان ذلك (إيه جيه)

458
00:38:39,450 --> 00:38:42,871
‫- سيبيت في الخارج
‫- فهمت

459
00:38:45,915 --> 00:38:49,002
‫إنّه في منزل صديقه

460
00:38:53,673 --> 00:38:56,509
‫عائلة (بيسيلو)
‫لا أعلم إن كنت تعرفهم

461
00:38:58,052 --> 00:38:59,429
‫لا

462
00:39:07,770 --> 00:39:09,147
‫ماذا؟

463
00:39:10,273 --> 00:39:12,025
‫هل أنت بخير؟

464
00:39:23,369 --> 00:39:24,996
‫أيها الأب (فيل)!

465
00:39:25,455 --> 00:39:26,873
‫هل أنت بخير؟

466
00:39:51,648 --> 00:39:53,024
‫مرحباً

467
00:39:54,192 --> 00:39:55,568
‫"مرحباً"

468
00:40:34,899 --> 00:40:36,276
‫مقرف

469
00:40:37,861 --> 00:40:40,154
‫أتريدين التوقف لشرب الجعة؟

470
00:40:41,406 --> 00:40:42,782
‫لا؟

471
00:40:52,000 --> 00:40:53,376
‫حسناً نحن جاهزان

472
00:41:29,078 --> 00:41:32,290
‫حسناً، سأعود إليك بعد قليل
‫حظاً موفقاً

473
00:41:32,415 --> 00:41:35,502
‫- ألن تدخل؟
‫- لا، تركت ساعتي في النزل

474
00:41:35,627 --> 00:41:37,587
‫سأراك لاحقاً

475
00:41:38,546 --> 00:41:40,590
‫أحضري لي صحيفة الطلبة

476
00:42:27,804 --> 00:42:29,514
‫يجدر بك شرب القهوة

477
00:42:33,560 --> 00:42:35,770
‫- ليلة أمس
‫- نعم

478
00:42:37,230 --> 00:42:40,149
‫لم نفعل شيئاً يتخطى الحدود

479
00:42:40,275 --> 00:42:42,527
‫ليس هناك داعٍ للاعتذار

480
00:42:44,779 --> 00:42:46,239
‫- حسناً
‫- ذلك صحيح

481
00:42:49,784 --> 00:42:53,079
‫ينبغي علي ارتداء ملابسي والذهاب

482
00:42:53,204 --> 00:42:56,666
‫- سيعود (آنثوني) الصغير قريباً
‫- يا إلهي!

483
00:42:56,791 --> 00:42:59,711
‫بقيت سيارتي أمام منزلك طوال الليل
‫على مرأى من الجميع

484
00:42:59,836 --> 00:43:02,297
‫لم نرتكب خطأ

485
00:43:02,422 --> 00:43:04,966
‫أهناك وصية تمنع أكل المعكرونة؟

486
00:43:07,051 --> 00:43:12,390
‫لا بأس، استحم وارتد ملابسك
‫ولا تنس عدة المناولة

487
00:43:15,643 --> 00:43:17,729
‫"عدت إلى البيت"

488
00:43:21,649 --> 00:43:23,026
‫(كارميلا)

489
00:43:25,320 --> 00:43:27,238
‫لا أعلم من أين أبدأ

490
00:43:31,743 --> 00:43:35,872
‫لا أعني أنّني لست أرغب فيك

491
00:43:35,997 --> 00:43:38,374
‫- أرجوك يا أبت
‫- كانت ليلة أمس

492
00:43:38,499 --> 00:43:41,753
‫إحدى أصعب اختباراتي

493
00:43:41,878 --> 00:43:44,339
‫عمّ تتحدث؟ نحن صديقان

494
00:43:46,591 --> 00:43:49,928
‫- ماذا تعني هذه النظرة؟
‫- ماذا؟ أتعتلي وجهي نظرة معينة؟

495
00:43:54,849 --> 00:43:58,228
‫كنت أفكر في مشاهدتنا لفيلم (كازابلانكا)
‫الأسبوع الماضي

496
00:43:59,354 --> 00:44:01,648
‫النسخة الجديدة رائعة، صحيح؟

497
00:44:02,941 --> 00:44:07,237
‫أتتذكر قول (بوغي) "من بين كل الحانات
‫الرديئة، لماذا اخترت حانتي؟"

498
00:44:09,489 --> 00:44:14,577
‫من بين كل القساوسة الغرباء في العالم
‫لماذا حصلت على المستقيم الوحيد؟"

499
00:44:16,579 --> 00:44:18,373
‫(كارميلا)

500
00:44:18,831 --> 00:44:20,750
‫بربّك! إنّها مزحة

501
00:44:41,980 --> 00:44:45,275
‫كنت سأفعل ذلك بنفسي أمس
‫ولكن، جاء أشخاص فجأة

502
00:44:45,775 --> 00:44:49,404
‫على أية حال، إنّها سيارة فاخرة رمادية
‫جديدة الطراز

503
00:44:49,612 --> 00:44:51,573
‫اتبعاهما إلى حرم جامعة (كولبي)

504
00:44:51,698 --> 00:44:53,449
‫أين في حرم (كولبي) الجامعي؟

505
00:44:53,575 --> 00:44:56,911
‫ماذا قلت لكما للتو؟
‫ابنته تتقدم إليها، مكتب القبول والتسجيل

506
00:44:57,036 --> 00:44:59,122
‫- حسناً
‫- اتبعاه

507
00:44:59,247 --> 00:45:03,168
‫وبعد ساعة من مغادرة البلدة تصطفان
‫إلى جانبهما وتُخرجان البندقية وتطلقان النار

508
00:45:03,293 --> 00:45:04,961
‫- تباً لذلك!
‫- لا، ستفعلان ما أطلبه

509
00:45:05,086 --> 00:45:07,755
‫وإلّا فلن تحصلا على صفقة جديدة

510
00:45:11,885 --> 00:45:14,512
‫لا، لا، تباً لذلك!

511
00:45:14,929 --> 00:45:18,725
‫- تباً لذلك!
‫- أتريد إبلاغ الشرطة بمشعل الحريق؟

512
00:45:18,850 --> 00:45:21,060
‫تباً لك أيّها التافه!

513
00:45:21,769 --> 00:45:25,398
‫تطوعنا معاً للعمل في الإطفاء
‫وأعلم الحقيقة

514
00:45:35,533 --> 00:45:37,076
‫نعم، هل (دوغي) هنا؟

515
00:47:32,233 --> 00:47:34,944
‫- صباح الخير أيها الواشي
‫- مَن أنت؟ ما هذا؟

516
00:47:35,403 --> 00:47:37,906
‫لا تجعلني أضحك
‫أيّها الوضيع!

517
00:47:38,031 --> 00:47:41,201
‫- (تيدي)، لابدّ من أنّ هناك..
‫- (توني)، اسمي (توني) يا لعين!

518
00:47:41,326 --> 00:47:45,455
‫أتعلم مدى المأزق الذي أنت فيه الآن؟
‫قطعت عهداً وخرقته

519
00:47:45,580 --> 00:47:48,291
‫كان بمقدوري قتلك أمس أمام النزل

520
00:47:48,416 --> 00:47:50,084
‫كانت ابنتك ثملة، أتتذكر؟

521
00:47:50,210 --> 00:47:53,630
‫كنت واقفاً في مصف السيارات
‫كنت أحمل مسدساً ولكنّني لم أقتلك

522
00:47:53,755 --> 00:47:57,550
‫لأنّني قلت لنفسي
‫إنّها مجرد مصادفة

523
00:47:57,926 --> 00:48:01,596
‫- إنّه يصطحب ابنته إلى الجامعة
‫- أتعلم ما يميزنا؟

524
00:48:01,721 --> 00:48:06,226
‫أنّ الخطر لا ينتهي أبداً
‫لو أرديتني في النزل لأفسدت حياتك

525
00:48:06,351 --> 00:48:08,728
‫أرجوك يا (توني)، إنّني أتوسل إليك

526
00:48:10,355 --> 00:48:13,024
‫(جيمي) يرسل تحياته إليك أيّها اللعين!

527
00:49:45,950 --> 00:49:49,662
‫- أين كنت؟
‫- عدت إلى النزل ولم أجد الساعة

528
00:49:49,787 --> 00:49:52,165
‫فعدت إلى المطعم وكان مغلقاً

529
00:49:52,290 --> 00:49:55,293
‫- واضطررت إلى انتظاره ليفتح
‫- أكانت ساعتك في المطعم؟

530
00:49:55,710 --> 00:49:58,379
‫نعم، نزعتها في الحمامات عندما غسلت يدي

531
00:49:59,464 --> 00:50:02,133
‫هل أنت مستعدة؟ سنتأخر على (بودوين)

532
00:50:16,898 --> 00:50:18,358
‫أبي، ما ذلك؟

533
00:50:23,112 --> 00:50:27,825
‫إنّه من المطعم، حاولت الدخول من الباب
‫الخلفي فدست في بقع طين

534
00:50:31,287 --> 00:50:33,039
‫تصرف أحمق، أعلم ذلك

535
00:50:38,586 --> 00:50:43,049
‫يدك تنزف، أين ذهبت يا أبي؟
‫قابلت ذلك الرجل، أليس كذلك؟

536
00:50:43,216 --> 00:50:46,845
‫جرح الباب يدي، أيّ رجل؟

537
00:50:46,970 --> 00:50:51,558
‫- الرجل الذي قلت إنّك لا تعرفه
‫- ماذا حدث في اعتقادك؟

538
00:50:51,683 --> 00:50:53,685
‫لا أعلم، تشاجرتما

539
00:50:53,810 --> 00:50:56,229
‫لا تعلمين؟ تثيرين جلبة بشأن هذا الأمر
‫وانت لا تعلمين

540
00:50:56,354 --> 00:50:59,357
‫تحدثت في الهاتف العمومي مجدداً أمس
‫الساعة 1 صباحاً

541
00:50:59,482 --> 00:51:02,110
‫تكلمت بالهاتف العمومي الساعة 1 صباحاً!

542
00:51:02,318 --> 00:51:08,116
‫عذراً يا آنسة، لا يمكنك تذكر
‫ما حدث أمس لأنّك كنت ثملة

543
00:51:09,868 --> 00:51:11,744
‫حذرتك من الشرب

544
00:51:15,665 --> 00:51:19,002
‫أبي؟ أنت صادق معي، صحيح؟

545
00:51:19,127 --> 00:51:21,880
‫بدأت تجرحين مشاعري

546
00:51:23,214 --> 00:51:25,341
‫قلت إنّ علاقتنا تعتمد على الصدق

547
00:51:25,466 --> 00:51:28,636
‫ذلك صحيح، إمّا أن نفعل أو لا نفعل

548
00:51:29,554 --> 00:51:31,222
‫والأمر يتطلب ثقة من الطرفين

549
00:51:33,766 --> 00:51:35,351
‫- أبي؟
‫- ماذا؟

550
00:51:41,399 --> 00:51:42,775
‫لا شيء

551
00:51:50,533 --> 00:51:51,910
‫أحبّك

552
00:51:53,203 --> 00:51:54,621
‫أحبّك أيضاً

553
00:52:01,419 --> 00:52:03,254
‫- أين صحيفتي؟
‫- نسيتها

554
00:52:03,379 --> 00:52:04,839
‫نسيتها

555
00:52:11,262 --> 00:52:13,181
‫آنسة (سوبرانو)، تفضلي بالدخول

556
00:52:16,809 --> 00:52:19,020
‫هلّا تحدثنا عن مستقبلك

557
00:52:32,450 --> 00:52:36,621
‫"لا يمكن لرجل أن يتظاهر أمام العامة
‫بما يخالف حقيقته"

558
00:52:36,746 --> 00:52:40,917
‫"من دون أن يحتار بين السلوكين
‫وأيهما الحقيقي، (هوثورن)"

559
00:52:46,548 --> 00:52:49,092
‫إنّه خريجنا الأكثر شهرة

560
00:53:09,237 --> 00:53:12,532
‫لقد عادا، تلميذا نخبة الجامعات

561
00:53:13,283 --> 00:53:17,078
‫- كيف كان الأمر؟ أتريدان الأكل؟
‫- كان جيداً، يجب أن أتصل بـ(هنتر)

562
00:53:17,203 --> 00:53:18,663
‫مرحباً

563
00:53:19,622 --> 00:53:23,251
‫- لم توفر أيّة تفاصيل مضجرة
‫- سأعود

564
00:53:23,376 --> 00:53:26,171
‫كانت رحلة مرهقة
‫أنا منهك

565
00:53:26,296 --> 00:53:28,756
‫لكنّ (نيو إنغلند) جميلة جداً

566
00:53:29,507 --> 00:53:32,010
‫يبدو من صوتك أنّك ما زلت مريضة
‫ولكنّك تبدين أفضل

567
00:53:33,303 --> 00:53:37,015
‫- ألدينا معكرونة باردة؟
‫- كنت لدينا معكرونة بالجبن، وانتهت

568
00:53:38,808 --> 00:53:41,603
‫الصينية كلها التي أعددتها الأحد الماضي؟

569
00:53:42,228 --> 00:53:44,522
‫أكان ذلك السيد التافه هنا؟

570
00:53:44,898 --> 00:53:47,817
‫إن كنت تعني الأب (إنتنتولا)
‫فنعم، كان هنا

571
00:53:49,736 --> 00:53:52,906
‫- وقضى الليلة هنا
‫- نعم، صحيح

572
00:53:53,865 --> 00:53:55,491
‫حسناً

573
00:53:58,453 --> 00:54:01,289
‫قضى القس الليلة هنا؟
‫ماذا حدث؟

574
00:54:01,414 --> 00:54:03,625
‫- لا شيء
‫- أين كان (أنثوني)؟

575
00:54:03,833 --> 00:54:06,044
‫بات في منزل (جيسون)

576
00:54:06,294 --> 00:54:10,048
‫قضي القس الليلة هنا
‫ولم يحدث شيء

577
00:54:10,215 --> 00:54:12,008
‫ولماذا تخبرينني بذلك؟

578
00:54:12,133 --> 00:54:16,846
‫قد تسمع الخبر من أحد آخر
‫وتسيء فهمه، بقيت سيارته أمام المنزل

579
00:54:17,305 --> 00:54:21,392
‫أتعلمين أمراً؟ هذا مشوش بالنسبة إلي

580
00:54:26,397 --> 00:54:30,026
‫ماذا فعلتما طوال 12 ساعة؟
‫ألعبتما لعبة تخمين أسماء الباباوات؟

581
00:54:30,777 --> 00:54:32,820
‫قدم لي مراسم القربان المقدس

582
00:54:33,905 --> 00:54:36,533
‫- أراهن على ذلك!
‫- عذراً؟

583
00:54:36,699 --> 00:54:41,037
‫بربك! قضى الرجل الليلة هنا برفقتك
‫وكل ما فعله هو تقديم بسكويتة لك؟

584
00:54:41,162 --> 00:54:44,123
‫- ذلك يكاد يكون تدنيساً
‫- لم أقصد ذلك

585
00:54:44,249 --> 00:54:46,960
‫- أتعتقد أنّني أكذب؟
‫- لا أعلم، الأمر يبدو...

586
00:54:47,085 --> 00:54:52,799
‫أكنت سأخبرك بالأمر طوعاً لو كان هناك
‫ما يدعو إلى الخزي؟ هل سأفعل ذلك؟

587
00:54:54,050 --> 00:54:56,052
‫إنّه مثلي، ذلك هو السبب

588
00:54:57,262 --> 00:54:59,597
‫وإلّا فسأشكك فيما أسمعه

589
00:55:00,557 --> 00:55:03,476
‫أنت مذهل يا (توني)!

590
00:55:06,855 --> 00:55:09,983
‫على فكرة، اتصلت طبيبتك النفسية

591
00:55:11,067 --> 00:55:12,443
‫(جينفر)

592
00:55:17,282 --> 00:55:18,658
‫(كارم)

593
00:55:20,285 --> 00:55:24,372
‫ظننت أنّك ستعتقدين أن استشارتي لطبيبة
‫نفسية أمر غريب، هذا كل شيء

594
00:55:25,832 --> 00:55:30,211
‫(كارم)، بربّك! إنّه علاج نفسي فقط
‫نتحدث فحسب

595
00:55:38,303 --> 00:55:41,431
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

