﻿1
00:00:04,390 --> 00:00:07,891
تعلمين أنّه معطلاً من أول مرة تحققتِ منه

2
00:00:07,893 --> 00:00:09,059
كيف أنه منتصف الليل

3
00:00:09,061 --> 00:00:12,729
ودرجة الحرارة ١٠٠ في الخارج؟

4
00:00:16,669 --> 00:00:18,001
إلامَ تنظرين؟

5
00:00:18,003 --> 00:00:19,836
-لا شيء 
 -بحقكِ

6
00:00:19,838 --> 00:00:22,940
إنه تطبيق للمواعدة

7
00:00:22,942 --> 00:00:24,608
سجلتني به صديقتي عندما كنا ثملين

8
00:00:25,811 --> 00:00:28,445
حسناً، لن أواعد الرجال على الإطلاق

9
00:00:28,447 --> 00:00:29,479
لستة أشهر

10
00:00:29,481 --> 00:00:30,647
فرضته على نفسي

11
00:00:30,649 --> 00:00:33,350
لماذا؟

12
00:00:33,352 --> 00:00:36,687
لقد واعدتُ...كما تعلمين 
 في داخل القسم

13
00:00:36,689 --> 00:00:38,855
و...

14
00:00:38,857 --> 00:00:41,592
إنها فكرة سيئة

15
00:00:41,594 --> 00:00:43,093
مَن؟

16
00:00:43,095 --> 00:00:44,595
لا، مستحيل

17
00:00:44,597 --> 00:00:45,963
لقد قلتُ الكثير بالفعل

18
00:00:45,965 --> 00:00:48,131
حسناً، ولكنّي أراهن ب١٠٠ دولار

19
00:00:48,133 --> 00:00:49,633
على أنك لن تستمرين لأكثر من ٣٠ يوماً

20
00:00:49,635 --> 00:00:50,968
اتفقنا

21
00:00:50,970 --> 00:00:54,471
هذه أسهل طريقة كسبتُ بها المال يا "تاي"

22
00:00:54,473 --> 00:00:56,974
هل كان ذلك المحقق "داوسون"؟

23
00:00:56,976 --> 00:00:58,208
لا

24
00:00:58,210 --> 00:00:59,376
لأنه كما تعلمين...

25
00:00:59,378 --> 00:01:02,546
يوجد شيء مثير بشأنه

26
00:01:02,548 --> 00:01:04,448
أتفق معكِ، ولكن لا

27
00:01:04,450 --> 00:01:05,882
إلى الوحدات في ٢١

28
00:01:05,884 --> 00:01:07,684
وردنا اتصال بشأن سلب سيارة

29
00:01:07,686 --> 00:01:09,019
في ٤٢٣٠ جنوب "لارامي"

30
00:01:10,055 --> 00:01:11,288
ستتولى فرقة ٢١١٣ ذلك

31
00:01:11,290 --> 00:01:12,990
إننا متّجهين إلى ذلك الطريق

32
00:01:25,804 --> 00:01:29,439
شرطة "تشيكاغو"! مهلاً

33
00:01:29,441 --> 00:01:30,974
لا تتحرك

34
00:01:32,311 --> 00:01:34,611
مهلاً، ضع يديكَ عالياً وتوقف

35
00:01:36,582 --> 00:01:38,448
هيا، ضع يديكَ عالياً

36
00:01:58,837 --> 00:02:00,337
توقف! تعلم أنه يمكنكَ سماعي

37
00:02:00,339 --> 00:02:01,538
توقف

38
00:02:05,778 --> 00:02:07,878
توقف

39
00:02:07,880 --> 00:02:09,513
توقف

40
00:02:11,550 --> 00:02:14,217
يوجد ذكر أسود في الزقاق

41
00:02:14,219 --> 00:02:15,652
مرتدياً قميصاً أبيض بلا أكمام

42
00:02:22,027 --> 00:02:24,928
-هل أنتِ بخير؟ 
 -كنتُ أفضل

43
00:02:24,930 --> 00:02:26,763
-هل أنتِ بخير؟ 
 -أجل

44
00:02:34,973 --> 00:02:36,740
ظننتُ أنني أخبرتكِ بعدم مطاردة فتى أسود

45
00:02:36,742 --> 00:02:38,241
إلا في حال أنه لم يربط رباط حذائه

46
00:02:39,678 --> 00:02:41,611
ما سبب مجيئكما يا "كيفن"؟

47
00:02:41,613 --> 00:02:44,114
حسناً، لقد نفذنا أمراً في القسم ٤١

48
00:02:44,116 --> 00:02:45,615
لنسجل ساعات عمل إضافية

49
00:02:45,617 --> 00:02:47,951
سمعنا استجابتكما لذلك الاتصال حول المنطقة

50
00:02:47,953 --> 00:02:50,520
لذا قررنا المرور بكما لنرى إن 
 كنتما بحاجة إلى دعم

51
00:02:50,522 --> 00:02:52,389
نعم، تحققا من المكان

52
00:02:54,026 --> 00:02:55,692
هنا فرقة ٢١١٣

53
00:02:55,694 --> 00:02:57,194
ابحثوا عن لوحة السيارة هذه في "إيلينوي"

54
00:02:57,196 --> 00:02:59,796
٠ جورج ٩ كينج كوين ٢ ٢

55
00:02:59,798 --> 00:03:01,298
هل نعلم إن تمّ الإبلاغ عن سرقة السيارة؟

56
00:03:01,300 --> 00:03:02,566
لستُ متأكدة

57
00:03:02,568 --> 00:03:04,234
لقد وصلنا للتو، وكنا سنتحقق منها

58
00:03:04,236 --> 00:03:06,303
ولكن الفتى الذي طاردته أسقط هذه

59
00:03:06,305 --> 00:03:08,972
إنها "سارا ميرفي"، أنثى، بيضاء 
 عمرها ٢٤ عاماً

60
00:03:08,974 --> 00:03:11,074
مذكور أنّ العنوان هو "نورثبروك"

61
00:03:11,076 --> 00:03:13,076
إلى ٢١١٣، إنكم تنظرون إلى سيارة

62
00:03:13,078 --> 00:03:15,078
مسجلة باسم "سارا ميرفي"

63
00:03:15,080 --> 00:03:17,581
١١١٦ "باين ريدج" في "نورثبروك"

64
00:03:17,583 --> 00:03:19,082
يوجد دم حديث

65
00:03:19,084 --> 00:03:21,284
إلى ١٠٤، قوموا بمراقبتنا

66
00:03:21,286 --> 00:03:22,586
عُلم يا ٢١١٣

67
00:03:22,588 --> 00:03:25,322
أين هي "سندريلا"؟

68
00:03:25,324 --> 00:03:26,857
النجدة

69
00:03:26,859 --> 00:03:28,191
أيتها الشرطة

70
00:03:28,193 --> 00:03:29,693
يوجد فتى أبيض في الساحة الخلفية

71
00:03:29,695 --> 00:03:31,361
-ويبدو ميتاً تقريباً 
 -أين؟

72
00:03:31,363 --> 00:03:32,996
هنا في الخلف! هنا في الخلف

73
00:03:37,202 --> 00:03:38,869
يا إلهي

74
00:03:38,871 --> 00:03:40,070
سأتصل بالطوارئ

75
00:03:42,341 --> 00:03:43,406
لديه نبض

76
00:03:43,408 --> 00:03:44,741
أنا المحقق "جاي هولستيد"

77
00:03:44,743 --> 00:03:47,077
رقم الشارة ٥١١٦٣، من وحدة الاستخبارات
 لشرطة تشيكاغو

78
00:03:47,079 --> 00:03:49,279
أحضروا سيارة إسعاف إلى ٤٢٤٥ جنوب "لارامي"

79
00:03:49,281 --> 00:03:50,480
مهلاً، مهلاً، كن حذراً

80
00:03:50,482 --> 00:03:51,815
قد يكون هناك ضرر في العمود الفقري

81
00:03:51,817 --> 00:03:53,517
صحيح، صحيح

82
00:03:55,988 --> 00:03:57,287
ماذا هناك يا "كيف"؟

83
00:03:57,289 --> 00:03:59,956
"نايثن وارد" نفس العنوان

84
00:03:59,958 --> 00:04:02,125
المسجل بتلك السيارة..."نورثبروك"

85
00:04:06,565 --> 00:04:07,998
ماذا لدينا؟

86
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
تعرّض المريض لصدمة شديدة

87
00:04:10,002 --> 00:04:11,868
وورم دموي محتمل، وتمزقات شديدة في فروة الرأس

88
00:04:11,870 --> 00:04:13,870
حسناً، ضعوه في غرفة الرضوح رقم ٢

89
00:04:13,872 --> 00:04:15,705
يوجد ١٣ طلقة نارية الليلة فقط 
 و٣ أموات عند الوصول

90
00:04:15,707 --> 00:04:16,873
هذا ما كنتُ بحاجة إليه تماماً

91
00:04:16,875 --> 00:04:18,575
إنه بسبب الحر

92
00:04:18,577 --> 00:04:20,243
على أقل تقدير سيحتاج إلى العديد من الغرز

93
00:04:20,245 --> 00:04:21,444
وأشعة مقطعية

94
00:04:21,446 --> 00:04:22,512
تحققا بعد بضعة ساعات

95
00:04:22,514 --> 00:04:23,513
حسناً، سنفعل، شكراً

96
00:04:23,515 --> 00:04:25,048
-أيها الطبيب "تشوي"؟ 
 -نعم

97
00:04:25,050 --> 00:04:26,283
إذن، ماذا تعتقد قد حصل؟

98
00:04:26,285 --> 00:04:28,618
فشل خطف سيارة؟

99
00:04:28,620 --> 00:04:30,320
أعتقد أنه لدينا فتاة مفقودة

100
00:04:31,500 --> 00:04:36,500
ترجمة: عائشة محمد

101
00:04:48,108 --> 00:04:50,241
لقد تعطل التكييف في مبناي ليلة أمس

102
00:04:50,243 --> 00:04:52,343
إنه كالجحيم كما وصفه "دانتيه"

103
00:04:52,345 --> 00:04:54,312
أيّ دائرة من الجحيم؟

104
00:04:54,314 --> 00:04:55,847
كل الدوائر

105
00:04:57,484 --> 00:05:00,385
كيف الأمور؟

106
00:05:00,387 --> 00:05:01,819
رائعة

107
00:05:06,593 --> 00:05:08,526
حسناً، مَن سيتحدث؟

108
00:05:08,528 --> 00:05:10,361
حسناً، "نايثن وارد" يبلغ من العمر ٢٤ عاماً

109
00:05:10,363 --> 00:05:11,829
إنه طالب هندسة

110
00:05:11,831 --> 00:05:14,165
خطيبته "سارا ميرفي" عمرها ٢٤ أيضاً

111
00:05:14,167 --> 00:05:16,000
إنه معلمة للاحتياجات الخاصة في "نورثبروك"

112
00:05:16,002 --> 00:05:19,003
ليس لديهما أي سوابق، ولا إدانات، ولا اعتقالات

113
00:05:19,005 --> 00:05:20,571
ليس لديهما حتى

114
00:05:20,573 --> 00:05:21,739
انتهاك في الانتقال

115
00:05:21,741 --> 00:05:23,708
لقد وضعنا إنذار للبحث عن المفقودة "سارا"

116
00:05:23,710 --> 00:05:25,877
في هذه الأثناء، لقد وضع "كوت" طلباً طارئاً

117
00:05:25,879 --> 00:05:27,879
لهاتفها المحمول، لذا "ماوس" يحاول تحديد موقعها الآن

118
00:05:27,881 --> 00:05:29,213
حسناً، ماذا عن تحديد موقع السيارة؟

119
00:05:29,215 --> 00:05:30,214
سيستغرق ذلك بعض الوقت

120
00:05:30,216 --> 00:05:31,215
كان الرجل في معمل التقنية

121
00:05:31,217 --> 00:05:32,550
يتحدث بسوء عن نقص القوى العاملة

122
00:05:32,552 --> 00:05:33,718
سأتحقق منه لاحقاً

123
00:05:33,720 --> 00:05:34,952
لكن ماذا لو لم يكن خطف سيارة؟

124
00:05:34,954 --> 00:05:36,287
أعني ربما فقط أرادا شراء المخدرات

125
00:05:36,289 --> 00:05:37,622
كانت السيارة عن بعد ٣ مباني من شارع ٢٩٠

126
00:05:37,624 --> 00:05:39,123
ذلك الطريق العام للهروين

127
00:05:39,125 --> 00:05:40,958
أجل، ولكن لا يعتدي التاجرين على زبائنهم

128
00:05:40,960 --> 00:05:42,693
سكّان الضاحية كالخبز والزبدة بالنسبة لهم

129
00:05:42,695 --> 00:05:43,861
نعم، ولم نجد أي مخدرات

130
00:05:43,863 --> 00:05:45,196
أو ممتلكات في السيارة

131
00:05:45,198 --> 00:05:47,198
"بارافيرناليا"، هناك حرف الراء في الكلمة

132
00:05:47,200 --> 00:05:48,666
العديد من الناس يخطئون في نطقها

133
00:05:48,668 --> 00:05:50,168
حسناً أيها المتحمس حول علم السمعيات

134
00:05:50,170 --> 00:05:51,269
هل تريد الذهاب للخارج؟

135
00:05:51,271 --> 00:05:52,703
لنذهب

136
00:05:52,705 --> 00:05:54,972
٦٠! ٦٠!

137
00:05:54,974 --> 00:05:58,576
هذا عدد حوادث إطلاق النار هذا الأسبوع...

138
00:05:58,578 --> 00:06:01,512
و١٢ منها حالة مميتة

139
00:06:01,514 --> 00:06:04,348
لن أقلق حيال التصحيح السياسي هنا

140
00:06:04,350 --> 00:06:06,350
أو قناعاتي الشخصية

141
00:06:06,352 --> 00:06:09,187
ما لدينا هو فقدان امرأة بيضاء

142
00:06:09,189 --> 00:06:11,689
في قلب سكن العصابات السوداء

143
00:06:11,691 --> 00:06:13,724
سنفترض الأسوء وهو أنه تمّ اختطافها

144
00:06:14,894 --> 00:06:17,562
لذا قوموا بما في وسعكم للعثور عليها

145
00:06:17,564 --> 00:06:20,865
ولكن قوموا بذلك بكل حذر

146
00:06:20,867 --> 00:06:23,234
فتشيكاغو تعاني من الكوابيس بما فيه الكفاية

147
00:06:23,236 --> 00:06:25,403
إنه الطبيب "تشوي"

148
00:06:25,405 --> 00:06:26,604
والدا "سارا ميرفي"

149
00:06:26,606 --> 00:06:28,139
برفقة "نايثن" في المستشفى

150
00:06:28,141 --> 00:06:29,640
اذهبي أنتِ و"جاي"

151
00:06:29,642 --> 00:06:30,975
هيا بنا، لقد سمعتم القائدة

152
00:06:30,977 --> 00:06:32,310
قوموا بعملكم

153
00:06:32,312 --> 00:06:33,845
-أيها الرقيب 
 -سيدتي

154
00:06:33,847 --> 00:06:35,880
حين أقول كونوا حذرين، فأنا أعني ذلك

155
00:06:35,882 --> 00:06:38,583
هناك أعين كثيرة على الشرطة الآن

156
00:06:38,585 --> 00:06:40,118
اسمعي، لن أرشح نفسي للعمدة

157
00:06:40,120 --> 00:06:42,120
لو كانت هذه فتاة سوداء مفقودة في الجانب الشمالي

158
00:06:42,122 --> 00:06:44,322
لقمتُ بعملي كما أقوم به الآن

159
00:06:49,963 --> 00:06:52,096
إذن، لقد أتممتُ أمور القرض

160
00:06:55,802 --> 00:06:57,568
المكان رائع، أتعلمين؟

161
00:06:57,570 --> 00:06:59,904
يوجد غرفتان، وغسالة، ونشافة

162
00:06:59,906 --> 00:07:01,372
ومواقف تحت الأرض

163
00:07:06,045 --> 00:07:07,879
لقد سألتكِ منذ أسبوع، وقلتِ أنكِ ستفكرين

164
00:07:07,881 --> 00:07:09,580
بشأن الانتقال إلى سكني، لذا ما الخطب؟

165
00:07:09,582 --> 00:07:12,183
ربما هذه ليست فكرة حسنة

166
00:07:15,488 --> 00:07:16,821
تحققي من المكان فحسب

167
00:07:16,823 --> 00:07:19,323
يوجد صالة للألعاب الرياضية، ونادي متكامل

168
00:07:19,325 --> 00:07:21,492
مثل القهوة وغرفة الاستراحة وكل هذه الأمور

169
00:07:21,494 --> 00:07:23,161
حسناً، لم أتحقق من المكان بعد ولكن...

170
00:07:23,163 --> 00:07:26,230
لا، ليست هذه المشكلة

171
00:07:26,232 --> 00:07:28,232
أريدكَ أن تنتقل للسكن معي

172
00:07:28,234 --> 00:07:31,068
في مكان سكني

173
00:07:31,070 --> 00:07:32,737
اسمع، لدي رهن عقاري بالفعل

174
00:07:32,739 --> 00:07:35,439
إذا ضاعفناه، سنتمكن من تسديد المبلغ خلال ٥ سنوات

175
00:07:40,914 --> 00:07:44,282
"جاي"، أنا واقعة في غرامك تماماً

176
00:07:45,852 --> 00:07:48,519
وأنتَ الشخص الوحيد الذي أثق به الآن

177
00:07:48,521 --> 00:07:51,522
لذا إن كنتَ موافق

178
00:07:51,524 --> 00:07:53,558
أرجوك قُل أنكَ موافق فحسب

179
00:07:55,495 --> 00:07:56,861
أنا موافق

180
00:08:06,573 --> 00:08:08,406
متى كانت آخر مرة رأيتما ابنتكما؟

181
00:08:08,408 --> 00:08:10,575
"سارا" و"نايثن"...قاما بمفاجأتنا

182
00:08:10,577 --> 00:08:12,410
على العشاء في فندق "ذا دريك" ليلة أمس

183
00:08:12,412 --> 00:08:14,912
بمناسبة ذكرانا السنوية الـ ٢٥

184
00:08:14,914 --> 00:08:16,914
لقد تناولنا الطعام وشربنا الشامبانيا

185
00:08:16,916 --> 00:08:18,482
وبعدها عادا إلى المنزل

186
00:08:18,484 --> 00:08:20,585
في أي وقت كان ذلك تقريباً؟

187
00:08:20,587 --> 00:08:22,920
كان حوالي منتصف الليل

188
00:08:22,922 --> 00:08:24,622
كان عليهما أن يذهبا للعمل في الصباح

189
00:08:24,624 --> 00:08:26,591
حسناً، وبقيتما أنتما في الفندق؟

190
00:08:26,593 --> 00:08:28,359
إنه حيث قضينا شهر عسلنا

191
00:08:30,997 --> 00:08:33,231
أظهرت الأشعة المقطعية أنّ "نايثن" تعرّض 
 لكدمات في الجمجمة

192
00:08:33,233 --> 00:08:34,832
وبعض النزيف

193
00:08:34,834 --> 00:08:36,834
لقد وضعناه في العناية المركزة 
 ووضعنا ثلج على دماغه

194
00:08:36,836 --> 00:08:38,102
إلى أن يخف التورم

195
00:08:38,104 --> 00:08:39,937
أعلم أن ذلك يبدو سيئاً ولكن من حسن الحظ

196
00:08:39,939 --> 00:08:42,139
أنّ "نايثن" لم يتعرض لأي ضرر خطير في الدماغ

197
00:08:44,444 --> 00:08:45,443
شكراً أيها الطبيب

198
00:08:45,445 --> 00:08:46,777
-العفو 
 -شكراً لك

199
00:08:49,282 --> 00:08:50,982
هل تحدث أي منكما مع والدا "نايثن"؟

200
00:08:50,984 --> 00:08:52,116
إنهما في "فلوريدا"

201
00:08:52,118 --> 00:08:54,885
سيصعدان على أول طائرة إن استطاعا

202
00:08:54,887 --> 00:08:57,321
سيد وسيدة "مورفي"، هل بإمكانكما

203
00:08:57,323 --> 00:08:59,190
أن تفكرا لأي سبب

204
00:08:59,192 --> 00:09:01,559
أن يجعل "سارا" و"نايثن" يذهبان إلى 
 جنوب "أوستن"؟

205
00:09:01,561 --> 00:09:04,895
لماذا تطرحين علي أسئلة

206
00:09:04,897 --> 00:09:07,131
بينما عليكِ البحث عن ابنتي؟

207
00:09:07,133 --> 00:09:09,467
سيدي، لدينا ١٠٠ شرطة في الشوارع

208
00:09:09,469 --> 00:09:11,235
للبحث عنها حالياً

209
00:09:11,237 --> 00:09:14,705
إننا نبذل ما بوسعنا

210
00:09:14,707 --> 00:09:18,409
أرجوكم، أحضروا ابنتي الصغيرة إلي

211
00:09:26,619 --> 00:09:29,954
شكراً على مجيئكم، اسمعوا

212
00:09:29,956 --> 00:09:31,789
حسناً، إننا نبحث عن "سارا مورفي"

213
00:09:31,791 --> 00:09:33,157
أنثى، بيضاء

214
00:09:33,159 --> 00:09:35,126
تمّ فقدانها منذ ١٢ ساعة

215
00:09:35,128 --> 00:09:38,162
أريد أن يتمّ البحث على كل قطعة أرض 
 وكل ساحة المنازل الخلفية

216
00:09:38,164 --> 00:09:40,097
أعني، إذا رأيتم أي شيء يبدو غامضاً

217
00:09:40,099 --> 00:09:42,600
بلّغوا عنه

218
00:09:42,602 --> 00:09:44,201
أعلم أنه الآن معظمكم يفكر

219
00:09:44,203 --> 00:09:47,204
أننا ضدّهم، ولكن ذلك ليس صحيحاً، حسناً؟

220
00:09:47,206 --> 00:09:49,040
لا أريدكم أن تصدقوا أي من ذلك الهراء

221
00:09:49,042 --> 00:09:50,741
الذي ترونه على الأخبار

222
00:09:50,743 --> 00:09:52,877
فهناك العديد من الأشخاص  الطيبين في هذا الحي

223
00:09:52,879 --> 00:09:54,879
الذين لا يرون أننا العدو

224
00:09:54,881 --> 00:09:57,348
فقط أخلوا تفكيركم من كل ذلك الهراء

225
00:09:57,350 --> 00:09:59,784
وأدوا عملكم

226
00:09:59,786 --> 00:10:01,152
الآن لنتحرك

227
00:10:06,426 --> 00:10:08,259
يا رفاق، أسدوني بمعروف، هيا

228
00:10:08,261 --> 00:10:09,427
انظروا إليها مرة أخرى فحسب

229
00:10:09,429 --> 00:10:11,162
فتاة كهذه...اسمعوا

230
00:10:11,164 --> 00:10:13,698
لا يمكن أن يكون من الصعب رؤيتها في هذا الحي

231
00:10:13,700 --> 00:10:15,566
هل لديكم أي فكرة عن مكانها يا رفاق؟

232
00:10:18,037 --> 00:10:20,371
هل نبدو مراقبين للحي في أعينكم؟

233
00:10:20,373 --> 00:10:23,307
لا أعلم حتى أين تكون حبيبتي معظم الوقت

234
00:10:25,144 --> 00:10:27,111
بحقك يا "سمايلي"

235
00:10:27,113 --> 00:10:28,979
أنتَ تدير المظاهرة بأكملها يا أخي

236
00:10:28,981 --> 00:10:31,182
أتعني أنك تريد من شرطة تشيكاغو

237
00:10:31,184 --> 00:10:32,983
أن تتجاهلك لو حصل ذلك لابنتك الصغيرة؟

238
00:10:32,985 --> 00:10:33,984
هذه فتاتي!

239
00:10:33,986 --> 00:10:36,987
هكذا تقومون بارتداد الكرة

240
00:10:36,989 --> 00:10:39,457
هناك فتيان داكني البشرة يموتون هنا كل يوم

241
00:10:39,459 --> 00:10:41,192
ولكن شرطة تشيكاغو تحضر الفرسان

242
00:10:41,194 --> 00:10:42,493
لتلك الفتاة البيضاء الوحيدة

243
00:10:42,495 --> 00:10:46,497
نعم، علينا أداء عملنا يا "سمايلي"

244
00:10:46,499 --> 00:10:48,999
مثلك تماماً

245
00:10:49,001 --> 00:10:50,668
تلك "فيلفيت"، صحيح؟

246
00:10:50,670 --> 00:10:52,236
كم عمرها الآن؟ ١١ عاماً تقريباً؟

247
00:10:52,238 --> 00:10:53,671
بلغت الـ١٢ عاماً الآن

248
00:10:55,875 --> 00:10:57,541
إنني فقط أقول يا رجل 
 أنه إن حصل شيء

249
00:10:57,543 --> 00:10:59,276
لـ"فيلفيت"، فأنا متأكد تماماً أنك ستريد 
 من شخص ما

250
00:10:59,278 --> 00:11:00,978
أن يتقدم ليقول شيء ما، صحيح؟

251
00:11:04,083 --> 00:11:06,250
أخي، تعلم أنك لا يمكنك شرائي

252
00:11:06,252 --> 00:11:08,586
وأنا لستُ واشٍ في الاستخبارات

253
00:11:08,588 --> 00:11:12,256
أفهم ذلك، ولكن هذا الطوق بحاجة لشبكة جديدة يا أخي

254
00:11:25,405 --> 00:11:27,204
إذا كانت سيارة ما سُرقت وهي تبدو سليمة

255
00:11:27,206 --> 00:11:29,840
كنتُ سأتحقق من متجر "لوو" للخمور 
 في شارع ١٥ و"لارامي"

256
00:11:29,842 --> 00:11:31,942
إن كان يريد أحد بيع شيء ما

257
00:11:31,944 --> 00:11:33,911
فذلك يكون عن طريق "لوو"

258
00:11:33,913 --> 00:11:35,045
شكراً يا صديقي

259
00:11:42,822 --> 00:11:44,488
شرطة تشيكاغو

260
00:11:44,490 --> 00:11:46,657
ذلك يستحق على الأقل دولارين

261
00:11:46,659 --> 00:11:47,858
-مهلاً 
 -لا أيها الرجل الصغير

262
00:11:47,860 --> 00:11:49,360
مهلاً يا "لوو"

263
00:11:49,362 --> 00:11:51,395
-بحقك يا رجل 
 -ضع يديكَ على رأسك يا أخي

264
00:11:53,599 --> 00:11:55,433
اسمع أيها الصغير

265
00:11:55,435 --> 00:11:56,734
أين وجدتَ هذا الجوال؟

266
00:11:56,736 --> 00:11:57,902
وجدته في الشارع

267
00:11:57,904 --> 00:11:59,003
حقاً؟ كم عمرك؟

268
00:11:59,005 --> 00:12:00,004
١٥

269
00:12:00,006 --> 00:12:01,038
١٥؟

270
00:12:01,040 --> 00:12:02,673
حسناً، إنك الآن تنظر إلى

271
00:12:02,675 --> 00:12:03,808
محاولة جريمة قتل...

272
00:12:03,810 --> 00:12:05,109
واختطاف أيضاً

273
00:12:05,111 --> 00:12:06,811
اختطاف، لذا ما رأيك يا "كيف"؟

274
00:12:06,813 --> 00:12:09,413
سيكون عمره حوالي ٤٥ حين يخرج من سجن الولاية

275
00:12:09,415 --> 00:12:10,881
إلا إذا بدأت بقول الحقيقة

276
00:12:10,883 --> 00:12:12,716
-اسمع يا رجل 
 -اسمع، لا تقُل رجل

277
00:12:12,718 --> 00:12:15,453
انظر إلي، لستُ هنا لبيع المثلجات لك

278
00:12:15,455 --> 00:12:17,021
عليكَ فهم جدّية

279
00:12:17,023 --> 00:12:19,056
وضعك

280
00:12:19,058 --> 00:12:21,058
وجدتُه في تلك السيارة أيها الضابط

281
00:12:21,060 --> 00:12:22,359
حسناً، اسمع

282
00:12:22,361 --> 00:12:24,228
لا تكذب علي

283
00:12:24,230 --> 00:12:25,996
هل تعلم بما حصل لهذه الفتاة؟

284
00:12:25,998 --> 00:12:27,498
أجب بصدق

285
00:12:27,500 --> 00:12:28,766
لا

286
00:12:28,768 --> 00:12:31,135
الفتى الذي كانت معه...

287
00:12:31,137 --> 00:12:34,138
رأيتُه في نهاية الشارع يتحدث إلى "هدسون"

288
00:12:34,140 --> 00:12:35,806
حسناً، مَن هو "هدسون"؟

289
00:12:37,977 --> 00:12:39,777
حسناً، هذا هو "مايكل هدسون"

290
00:12:39,779 --> 00:12:42,613
يبلغ من العمر ٢٢ عاماً 
 الملازم لـ"هستلرز" في الجانب الغربي

291
00:12:42,615 --> 00:12:44,682
لدى هذا الرجل سوابق بسبب حيازة المخدرات

292
00:12:44,684 --> 00:12:46,684
والاعتداء ومقاومة الاعتقال

293
00:12:46,686 --> 00:12:49,353
يعمل هو وطاقمه في المنزل الممنوع هناك

294
00:12:49,355 --> 00:12:51,522
فاتصلتُ بالشركة وحصلتُ على رمز القفل

295
00:12:51,524 --> 00:12:53,123
لذا نحن جاهزين للذهاب أيها الرئيس

296
00:12:53,125 --> 00:12:54,158
لنذهب

297
00:13:15,181 --> 00:13:16,447
ضعوا أيديكم عالياً

298
00:13:16,449 --> 00:13:17,882
اجثوا على ركبكم!

299
00:13:19,652 --> 00:13:22,853
أين "هدسون"؟

300
00:13:22,855 --> 00:13:24,255
في دورة المياه

301
00:13:27,193 --> 00:13:28,392
لا أحد يتحرك

302
00:13:28,394 --> 00:13:30,060
دعوني أرى أيديكم

303
00:13:31,264 --> 00:13:33,097
الشرطة! لا تتحرك! لا تتحرك!

304
00:13:33,099 --> 00:13:35,032
دعني أرى يديك

305
00:13:41,607 --> 00:13:43,807
أين "سارا مورفي"؟

306
00:13:43,809 --> 00:13:45,042
أين هي؟

307
00:13:45,044 --> 00:13:46,210
مَن؟

308
00:13:51,083 --> 00:13:53,050
ماذا عنه؟ هل رأيته؟

309
00:13:54,720 --> 00:13:57,221
أجل، رأيتُ ذلك الفاسق

310
00:13:57,223 --> 00:13:59,723
كان هنا لشراء بعض الهروين

311
00:13:59,725 --> 00:14:01,191
حسناً؟

312
00:14:05,254 --> 00:14:07,655
"مايكل"، بالكمية التي وجدناها من الهروين في سكنك

313
00:14:07,657 --> 00:14:10,325
أنتَ تنظر إلى ١٠ سنوات إجباري في السجن

314
00:14:10,327 --> 00:14:13,494
الأمر هو أننا لا نكترث بالمخدرات حالياً

315
00:14:13,496 --> 00:14:16,331
كل ما نكترث بشأنه هو أن نجدها

316
00:14:16,333 --> 00:14:17,999
أستطيع إخبارك لأكثر من ١٠٠ مرة...

317
00:14:18,001 --> 00:14:20,134
أني لا أعلم بمكان الفتاة البيضاء

318
00:14:20,136 --> 00:14:21,703
فسّر أمر ما لي

319
00:14:21,705 --> 00:14:23,705
أعني أنك رجل بالغ، والعمل يزدهر

320
00:14:23,707 --> 00:14:25,607
أنتَ تحمل ثقل كبير في الجانب الغربي

321
00:14:25,609 --> 00:14:27,775
لم أقُل ذلك قطّ، لا تضع ذلك على أي تقرير

322
00:14:27,777 --> 00:14:29,277
"مايكل"، لن يُكتب أي شيء في التقرير

323
00:14:29,279 --> 00:14:30,445
إذا قمتَ بمساعدتنا

324
00:14:31,548 --> 00:14:33,014
إذا كنتَ رجلاً بالغاً

325
00:14:33,016 --> 00:14:35,183
لماذا تلعب دور الرجل السارق في ليلة سبت؟

326
00:14:35,185 --> 00:14:36,584
يا رجل، لم...

327
00:14:36,586 --> 00:14:38,386
لم أسرق أي شخص

328
00:14:38,388 --> 00:14:40,255
فأنا أعتمد على نفسي هنا

329
00:14:40,257 --> 00:14:43,758
إذن أتى إليك "نايثن وارد" لشراء المخدرات و...ماذا؟

330
00:14:43,760 --> 00:14:44,959
هل سرقته؟

331
00:14:44,961 --> 00:14:46,794
يا رجل، كان يحاول أن يسرقني

332
00:14:46,796 --> 00:14:48,830
يعتقد فتى الجامعة أنني أسود أبله

333
00:14:48,832 --> 00:14:51,232
والذي يمكنه خداعه بالمال الذي اكتسبه من الحاسوب

334
00:14:54,638 --> 00:14:57,305
يا رجل، لقد أتاني الأسبوع الماضي واشترى ٥ حزمات

335
00:14:57,307 --> 00:14:59,407
بذلك المال المزيف

336
00:14:59,409 --> 00:15:02,744
وهل وقعتَ في ذلك الفخ؟ رجل ناجح مثلك؟

337
00:15:02,746 --> 00:15:05,146
كان قد وضع المال الحقيقي في الأعلى

338
00:15:05,148 --> 00:15:06,648
وقد بدا شرعي

339
00:15:06,650 --> 00:15:08,216
ولم أعتقد لملايين السنين

340
00:15:08,218 --> 00:15:10,051
أن يأتي فتى أبيض مثله

341
00:15:10,053 --> 00:15:13,454
ليحاول خداعي هكذا

342
00:15:14,791 --> 00:15:17,125
عار علي

343
00:15:17,127 --> 00:15:19,460
هذه أول مرة على أي حال

344
00:15:19,462 --> 00:15:21,296
لدي سلاح منزلي جاهز له

345
00:15:21,298 --> 00:15:23,298
حالما يعود لسرقتي

346
00:15:23,300 --> 00:15:25,333
ودائماً يعودون

347
00:15:26,369 --> 00:15:28,403
إذن ما دخل الخطيبة بالموضوع؟

348
00:15:28,405 --> 00:15:30,371
يا رجل، لم تأتِ تلك العاهرة إلى الشارع قطّ

349
00:15:30,373 --> 00:15:32,040
أقسم بذلك

350
00:15:32,042 --> 00:15:33,808
وإن كانت هناك...

351
00:15:33,810 --> 00:15:35,176
فلم أرَها

352
00:15:41,484 --> 00:15:43,818
كيف حال "سارا"؟

353
00:15:43,820 --> 00:15:45,286
لا نعلم

354
00:15:45,288 --> 00:15:46,654
إنها مفقودة

355
00:15:49,526 --> 00:15:52,026
ماذا؟

356
00:15:52,028 --> 00:15:53,561
أخبرنا بما تتذكره

357
00:15:55,332 --> 00:15:57,765
لقد اتخذنا طريقاً مختصراً للعودة إلى المنزل

358
00:15:57,767 --> 00:15:59,000
حتى نتجنب الزحام...

359
00:15:59,002 --> 00:16:00,568
حسناً يا "نايثن"، توقف هنا

360
00:16:00,570 --> 00:16:02,370
لم تكونا في جنوب "أوستن" عن طريق الخطأ

361
00:16:02,372 --> 00:16:03,538
كنتَ هناك لشراء الهروين

362
00:16:03,540 --> 00:16:05,373
-نعلم ذلك 
 -لا، أنا...أنا...

363
00:16:05,375 --> 00:16:06,708
كلما طال كذبك علينا

364
00:16:06,710 --> 00:16:08,142
كلما أصبح الأمر أسوء لخطيبتك

365
00:16:08,144 --> 00:16:10,311
التي هي في الخارج خائفة ووحيدة

366
00:16:10,313 --> 00:16:13,181
نحن نعلم بالفعل، لذا أخبرنا بما حصل فحسب

367
00:16:17,654 --> 00:16:19,520
لقد تركتُها في السيارة

368
00:16:21,191 --> 00:16:23,024
وأخبرتُها بأن تنتظر

369
00:16:23,026 --> 00:16:25,660
كانت خائفة

370
00:16:25,662 --> 00:16:28,162
وكانت تسأل باستمرار عن سبب توقفنا هناك

371
00:16:29,899 --> 00:16:31,766
أخبرتُها أن الأمور على ما يرام

372
00:16:31,768 --> 00:16:33,935
أنه علي أخذ رزمة فحسب

373
00:16:33,937 --> 00:16:35,570
دفعتَ ذلك بمال محتكر

374
00:16:35,572 --> 00:16:36,971
والذي بالمناسبة يتطلب الشجاعة

375
00:16:36,973 --> 00:16:39,173
وهو أيضاً أغبى شيء سمعتُه في حياتي

376
00:16:41,277 --> 00:16:45,947
لقد تمّ القفز علي، وبعد ذلك...

377
00:16:45,949 --> 00:16:48,449
أصبح كل شيء ضبابي

378
00:16:48,451 --> 00:16:50,618
-حسناً، ماذا عن... 
 -هذا خطؤك!

379
00:16:50,620 --> 00:16:52,086
-مهلاً، مهلاً 
 -اهدأ!

380
00:16:52,088 --> 00:16:53,388
اهدأ، اهدأ

381
00:16:53,390 --> 00:16:55,223
اهدأ، اهدأ

382
00:16:55,225 --> 00:16:56,724
لم أقصد حدوث ذلك

383
00:16:56,726 --> 00:16:58,826
اهدأ

384
00:16:58,828 --> 00:17:01,029
لِم لم تجدوها بعد؟

385
00:17:02,399 --> 00:17:04,098
سنجدها، حسناً؟

386
00:17:04,100 --> 00:17:06,067
سنجدها، سنجدها

387
00:17:08,738 --> 00:17:10,438
أنا آسف

388
00:17:13,243 --> 00:17:16,844
-مرحباً يا "كيم" 
 -مرحباً يا "آدم"

389
00:17:16,846 --> 00:17:18,513
-هل تبقين باردة؟ 
 -أحاول ذلك

390
00:17:18,515 --> 00:17:19,847
-أعلم، صحيح؟ 
 -صحيح

391
00:17:19,849 --> 00:17:21,649
-أراكِ لاحقاً 
 -إلى اللقاء

392
00:17:24,754 --> 00:17:26,387
هل ذلك حبيبكِ السابق؟

393
00:17:26,389 --> 00:17:28,556
ماذا؟ لا

394
00:17:28,558 --> 00:17:31,392
لِم قد تظنين أنه...

395
00:17:31,394 --> 00:17:33,127
كيف علمتِ بذلك؟

396
00:17:33,129 --> 00:17:35,129
من الطريقة التي كان ينظر فيها إليكِ

397
00:17:35,131 --> 00:17:37,198
مما يجعلني أفكر أنه كان علي المراهنة بمال أكثر

398
00:17:37,200 --> 00:17:39,100
ما رأيكِ أن نبقي أمر العزوبية بيننا؟

399
00:17:39,102 --> 00:17:40,768
مهلاً، مَن العازب؟

400
00:17:40,770 --> 00:17:43,438
أنتِ يا "بورجس"؟

401
00:17:43,440 --> 00:17:45,440
إنني أركز على نفسي الآن، لذا...

402
00:17:45,442 --> 00:17:47,308
لأنه...اقتربا

403
00:17:48,611 --> 00:17:50,812
اقتربا

404
00:17:50,814 --> 00:17:53,781
يمكنني أن أسمي على الأقل اثنين من المحققين 
 وكليهما متزوجَين

405
00:17:53,783 --> 00:17:55,283
وخفيرَين ممتازَين

406
00:17:55,285 --> 00:17:56,918
واللذان أمنا أسرارهما لي في رغبتهما

407
00:17:56,920 --> 00:18:00,788
في أخذكِ للكنبة وبشكل قاسٍ

408
00:18:00,790 --> 00:18:02,123
هذا عجيب

409
00:18:02,125 --> 00:18:03,458
أجل

410
00:18:03,460 --> 00:18:04,692
أتمنى لكِ ليلة ممتعة أيتها الرقيبة

411
00:18:04,694 --> 00:18:06,127
لا، لن تذهبا إلى أي مكان

412
00:18:06,129 --> 00:18:08,129
ستعملان ساعات إضافية رسمياً

413
00:18:08,131 --> 00:18:09,964
سأطلب منكما الذهاب إلى جنوب "أوستن"

414
00:18:09,966 --> 00:18:13,067
فـ"فويت" بحاجة إلى جميع الأفراد 
 للبحث عن هذه الفتاة

415
00:18:17,163 --> 00:18:18,362
أيها القائد

416
00:18:24,804 --> 00:18:27,471
أيها القائد "فوجل"، كيف يمكنني مساعدتك؟

417
00:18:27,473 --> 00:18:28,806
هل بيننا خلاف، أنا وأنتِ؟

418
00:18:28,808 --> 00:18:30,308
هل يوجد شيء علينا التحدث بشأنه؟

419
00:18:30,310 --> 00:18:31,642
لا، لماذا تسأل؟

420
00:18:31,644 --> 00:18:33,578
لقد طلبتِ دون علمي تعيين ضابطة الدورية "تاي"

421
00:18:33,580 --> 00:18:35,213
إلى هذا القسم

422
00:18:35,215 --> 00:18:37,248
في الواقع، لقد بحثتُ عنك

423
00:18:39,419 --> 00:18:41,085
أترين؟ هذه هي المشكلة

424
00:18:41,087 --> 00:18:42,920
لا يا سيدي، أنتَ لديكَ مشكلة

425
00:18:42,922 --> 00:18:44,422
وقد حاولتُ حلها

426
00:18:44,424 --> 00:18:47,058
لقد حصرتَ شرطية جيدة في عمل تافه

427
00:18:47,060 --> 00:18:49,227
كيف سيبدو الأمر عندما يعلم المقر الرئيسي

428
00:18:49,229 --> 00:18:50,962
أنكَ فعلتَ ذلك لأنها رفضت

429
00:18:50,964 --> 00:18:52,797
محاولاتك الرومانسية أيها القائد؟

430
00:18:52,799 --> 00:18:55,199
إلى مَن تظنين أنكِ تتحدثين بحق الجحيم؟

431
00:18:55,201 --> 00:18:57,668
هذا ليس نقاش مفتوح

432
00:18:57,670 --> 00:19:00,972
إما أن تعود ضابطة الدورية "تاي" إلى 
 القسم ٢٦ و"كال"

433
00:19:00,974 --> 00:19:03,774
أو سأتأكد أن يتم فصلكِ عن العمل

434
00:19:03,776 --> 00:19:06,344
لتمشين في الشوارع حافية القدمَين!

435
00:19:20,827 --> 00:19:22,660
هل أنتَ ذاهب في رحلة على الطريق؟

436
00:19:22,662 --> 00:19:24,161
"فويت"...نعم

437
00:19:24,163 --> 00:19:25,496
طلب مني أن أبقى متحركاً في موقع الحادثة

438
00:19:25,498 --> 00:19:26,631
آمل أن يكون هناك تكييف

439
00:19:26,633 --> 00:19:27,965
"جاي"؟

440
00:19:27,967 --> 00:19:29,400
ما الأمر؟

441
00:19:29,402 --> 00:19:30,768
اسمع يا رجل، أنا فقط...

442
00:19:32,105 --> 00:19:33,437
اسمع، لعلمك فقط

443
00:19:33,439 --> 00:19:36,574
كنتُ أفكر بالعودة إلى هناك

444
00:19:36,576 --> 00:19:38,576
إلى أين؟

445
00:19:38,578 --> 00:19:41,245
الحراس

446
00:19:41,247 --> 00:19:42,980
لقد تواصل الرقيب "أورتيز" معي...

447
00:19:42,982 --> 00:19:44,982
وقال أنه سيضع وحدة تكتيكية

448
00:19:44,984 --> 00:19:46,684
إنهم بحاجة إلى شخص متخصص بالاتصالات

449
00:19:50,056 --> 00:19:51,856
هل أنتَ جاد؟ هل أنتَ جاد الآن؟

450
00:19:51,858 --> 00:19:53,124
كنتُ أفكر فحسب يا رجل

451
00:19:53,126 --> 00:19:54,959
ماذا سأفعل؟

452
00:19:54,961 --> 00:19:56,294
أنضم إلى الأكاديمية؟

453
00:19:56,296 --> 00:19:58,296
أن أكون مجند مبتدئ عمره ٣١ عاماً؟ 
 بحقك

454
00:19:58,298 --> 00:19:59,797
هناك، سأحصل على رتبة عسكرية

455
00:19:59,799 --> 00:20:01,499
هل نسيتَ بما تسبب ذلك لك؟

456
00:20:03,469 --> 00:20:06,103
الكآبة؟

457
00:20:06,105 --> 00:20:07,805
لا يمكنك النوم في الليل؟

458
00:20:07,807 --> 00:20:09,140
هل تريد ذلك؟ هل تريد أن تكون...

459
00:20:09,142 --> 00:20:10,908
هل تريد أن تتصل بي في الثالثة صباحاً؟

460
00:20:10,910 --> 00:20:12,243
لا يمكنك النوم، وتتناول الأقراص؟

461
00:20:12,245 --> 00:20:15,579
سأتعلم بالتعامل مع ذلك

462
00:20:15,581 --> 00:20:17,114
كما فعلتَ أنتَ

463
00:20:20,553 --> 00:20:22,553
"غريغ"، إنك في وسط الحرب في تشيكاغو

464
00:20:22,555 --> 00:20:25,923
هل تريد حرباً؟ أنتَ في المكان الصحيح، حسناً؟

465
00:20:25,925 --> 00:20:28,592
إنني صادق فحسب يا رجل

466
00:20:28,594 --> 00:20:30,161
هنا يوجد...

467
00:20:30,163 --> 00:20:31,896
الكثير من الضوضاء

468
00:20:31,898 --> 00:20:33,564
كما تعلم، مَن الصائب، ومَن الخاطئ؟

469
00:20:33,566 --> 00:20:35,232
ولكن في أفغانستان

470
00:20:35,234 --> 00:20:36,567
أعلم أنني الشخص الطيب

471
00:20:36,569 --> 00:20:38,102
وأنهم الأشخاص السيئون

472
00:20:41,474 --> 00:20:42,807
قبل أن تتخذ قراراً

473
00:20:42,809 --> 00:20:44,508
سنتحدث أكثر عن ذلك الشأن

474
00:20:56,989 --> 00:20:59,156
-مرحباً 
 -مرحباً

475
00:20:59,158 --> 00:21:01,659
ماذا تفعلان أيها الشابان في الجانب الغربي؟

476
00:21:01,661 --> 00:21:03,894
نتسكع فحسب

477
00:21:03,896 --> 00:21:05,162
مِن أين قدمتم؟

478
00:21:05,164 --> 00:21:09,233
"بالاتاين"

479
00:21:09,235 --> 00:21:10,401
تلك منطقة رائعة

480
00:21:10,403 --> 00:21:11,936
-نعم، نعم 
 -إنها حقاً رائعة

481
00:21:11,938 --> 00:21:13,604
إذن لقد قدمتما من طريق "بالاتاين"

482
00:21:13,606 --> 00:21:14,905
لشراء بعض المخدرات؟ صحيح؟

483
00:21:14,907 --> 00:21:16,240
-لا 
 -لا، لا، لا

484
00:21:16,242 --> 00:21:18,242
لا أيتها الضابطة، كنا...اتخذنا طريقاً خاطئاً فحسب

485
00:21:18,244 --> 00:21:20,745
حقاً، سأراهن على ذلك

486
00:21:20,747 --> 00:21:22,113
الآن، ما رأيكما أن تعودا إلى طريق ٢٩٠

487
00:21:22,115 --> 00:21:23,781
وألا تعودا إلى هنا أبداً؟

488
00:21:23,783 --> 00:21:24,949
-حسناً 
 -حسناً؟

489
00:21:24,951 --> 00:21:26,484
حسناً

490
00:21:32,725 --> 00:21:34,592
لقد أعلن التطبيق الخاص بالطقس أنّ اليوم

491
00:21:34,594 --> 00:21:36,026
هو أكثر يوم حرارة لهذا العام

492
00:21:36,028 --> 00:21:38,662
٩٠٪ رطوبة، و١٠٠٪ فرصة لجريمة قتل

493
00:21:38,664 --> 00:21:41,165
هل ذلك هو الشخص الذي أعتقده؟

494
00:21:41,167 --> 00:21:43,234
ماذا؟ هل تنتحل شخصية ضابط شرطة الآن؟

495
00:21:43,236 --> 00:21:44,735
ماذا؟ هذا...هذا أنا فقط...

496
00:21:44,737 --> 00:21:46,070
إنه مجرد تدبير وقائي

497
00:21:46,072 --> 00:21:47,405
كما تعلمان، أعلم في أيّ حي أقطنه

498
00:21:47,407 --> 00:21:49,306
ما قصة هذه الميدالية؟

499
00:21:49,308 --> 00:21:52,476
فقط لإظهار دعمي لقسم شرطة تشيكاغو

500
00:21:52,478 --> 00:21:55,413
والتضحيات التي يقوم بها الرجال والنساء كل يوم

501
00:21:55,415 --> 00:21:56,480
وفر كلامك

502
00:21:56,482 --> 00:21:59,316
اعثر على قصة مختلفة لتطاردها يا "ترينت"

503
00:21:59,318 --> 00:22:01,318
المكان هنا ممتلئ بالسّود

504
00:22:01,320 --> 00:22:02,820
تعلمان ذلك

505
00:22:02,822 --> 00:22:04,822
ستكسب هذه القصة الكثير من المال

506
00:22:04,824 --> 00:22:07,825
أخرجاه من هنا، وتأكدا من رحيله

507
00:22:07,827 --> 00:22:09,527
لنذهب

508
00:22:11,564 --> 00:22:12,663
أيها الرقيب

509
00:22:12,665 --> 00:22:13,964
سيدي

510
00:22:13,966 --> 00:22:15,132
هل تذكرني؟

511
00:22:15,134 --> 00:22:16,467
لا

512
00:22:16,469 --> 00:22:18,769
لقد اعتقلتَ حفيدي

513
00:22:18,771 --> 00:22:20,171
في أكتوبر من العام الماضي

514
00:22:20,173 --> 00:22:21,672
"ديريك لايثام"

515
00:22:21,674 --> 00:22:23,007
"لايثام"، صحيح، كان يدير...

516
00:22:23,009 --> 00:22:24,608
كان يدير طاقماً لسرقة السيارات

517
00:22:24,610 --> 00:22:26,944
هل لديكَ معلومات عن الأنثى المفقودة؟

518
00:22:26,946 --> 00:22:29,613
لا، أردتُ شكرك فحسب

519
00:22:29,615 --> 00:22:31,582
سيبقى "ديريك" ٧ سنوات في السجن

520
00:22:31,584 --> 00:22:33,184
خلال ذلك الوقت لن أقلق حياله

521
00:22:33,186 --> 00:22:34,718
ليموت في هذه الشوارع

522
00:22:44,964 --> 00:22:46,464
-أيها الرقيب 
 -ما الأمر؟

523
00:22:46,466 --> 00:22:48,632
لقد أنهيتُ للتو التشخيص لجوال "سارا مورفي"

524
00:22:48,634 --> 00:22:50,634
البريد الالكتروني، ووسائل التواصل الاجتماعي 
 وجميع التطبيقات المحمّلة

525
00:22:50,636 --> 00:22:52,470
ظهر أنها ترتدي سوار لتتبع خطوات المشي

526
00:22:52,472 --> 00:22:54,472
إنها كالساعة، ولكنها لأجل هواة اللياقة البدنية

527
00:22:54,474 --> 00:22:56,307
-إنه يسجّل خطواتك 
 -هل لديكَ الموقع؟

528
00:22:56,309 --> 00:22:57,808
لقد اخترقتُ نظام تحديد المواقع

529
00:22:57,810 --> 00:22:59,477
أخر موقع معروف كان في ساحة السكك الحديدية

530
00:22:59,479 --> 00:23:00,644
عن بعد ٦ مبانٍ من هنا

531
00:23:00,646 --> 00:23:01,846
-شكراً 
 -العفو

532
00:23:05,852 --> 00:23:07,952
ابحث، ابحث

533
00:23:10,556 --> 00:23:11,922
ماذا لديك؟

534
00:23:11,924 --> 00:23:13,657
الفتيان المحليّون...دائماً ما يكونون هنا

535
00:23:13,659 --> 00:23:15,025
لمعاقرة الخمر، والتسكع

536
00:23:15,027 --> 00:23:17,261
ودائماً يكون علينا إبعاد المتسولين

537
00:23:18,364 --> 00:23:19,697
هيا، ابحث

538
00:23:23,035 --> 00:23:24,535
ابحث

539
00:23:32,378 --> 00:23:34,678
وجدتُ شيئاً

540
00:23:42,822 --> 00:23:44,688
شرطة تشيكاغو

541
00:23:44,690 --> 00:23:46,690
لا تتحرك، دعني أرى يديك

542
00:23:46,692 --> 00:23:47,691
ضع الإبرة جانباً

543
00:24:33,743 --> 00:24:35,110
إلى مختبر الجنايات بأسرع وقت

544
00:24:39,116 --> 00:24:41,650
لقد مزق شعرها كأنها عروسة

545
00:24:44,922 --> 00:24:47,422
اسمعي، تعلمين ما هي الطريقة

546
00:24:47,424 --> 00:24:50,192
خطوة بخطوة إلى أن نجدها

547
00:24:50,194 --> 00:24:51,893
خطوة بخطوة

548
00:24:54,365 --> 00:24:57,199
أخبرتكَ يا رجل، إني فقط أحاول الحصول على بعض الأدوية

549
00:24:57,201 --> 00:24:59,534
حتى أكون سليماً وأبتعد عن الحرارة، حسناً؟

550
00:24:59,536 --> 00:25:02,604
هل رأيتَ هذه الفتاة أو أي شخص كان معها هنا؟

551
00:25:02,606 --> 00:25:04,006
إذا كنتَ ستقوم بمكافأتي...

552
00:25:04,008 --> 00:25:05,307
ربما سأتذكر شيئاً

553
00:25:05,309 --> 00:25:06,708
ليس لدي وقت لذلك

554
00:25:06,710 --> 00:25:07,909
ولا أنا

555
00:25:10,948 --> 00:25:13,115
عذراً أيتها الضابطة، ما اسم الكلب؟

556
00:25:13,117 --> 00:25:14,950
-"كايوس" 
 -"كايوس"

557
00:25:14,952 --> 00:25:16,985
لدي شاهد هنا لا يبدو أنه يفهم

558
00:25:16,987 --> 00:25:18,487
إلحاح الموضوع

559
00:25:18,489 --> 00:25:19,988
فكرتُ بأنه يستطيع "كايوس" المساعدة

560
00:25:19,990 --> 00:25:21,857
حسناً

561
00:25:21,859 --> 00:25:23,191
انبح بصوت عالٍ

562
00:25:23,193 --> 00:25:24,760
أبعدوه عني

563
00:25:24,762 --> 00:25:26,428
حسناً! سأتحدث يا رجل! سأتحدث

564
00:25:26,430 --> 00:25:27,929
أبعدوه عني فحسب

565
00:25:27,931 --> 00:25:30,365
أبعدوه عني

566
00:25:32,069 --> 00:25:34,469
حسناً، وصف الشاهد جانٍ وحيد

567
00:25:34,471 --> 00:25:36,872
ذكر، أسود، طوله ٦،٤ أقدام أو أطول

568
00:25:36,874 --> 00:25:38,340
كان يقود سيارة نقل سوداء

569
00:25:38,342 --> 00:25:41,009
ربما ركن السيارة قرب مدخل نفق السكك الحديدية

570
00:25:41,011 --> 00:25:43,011
وقام بجرّ "سارا" إلى الداخل واعتدى عليها

571
00:25:43,013 --> 00:25:44,679
لقرابة ٣٠ دقيقة

572
00:25:44,681 --> 00:25:46,848
بعد ذلك، وضعها في سيارة النقل وغادر 

573
00:25:46,850 --> 00:25:48,483
حسناً، ابدأوا بالبحث عن المتحرشين الجنسيين

574
00:25:48,485 --> 00:25:50,118
-الذين يطابقون ذلك الوصف 
 -حسناً يا سيدي

575
00:25:50,120 --> 00:25:52,521
كان بإمكانه الاعتداء عليها في سيارة النقل بلا شهود

576
00:25:52,523 --> 00:25:54,523
إذن لماذا قام بجرّها إلى ساحة السكك الحديدية؟

577
00:25:54,525 --> 00:25:56,691
لا أعلم، ربما لم يخطط بالاعتداء عليها

578
00:25:56,693 --> 00:25:59,961
أعني، أنه جرّها إلى هذا النفق، وفعل ما يشاء

579
00:25:59,963 --> 00:26:01,763
وفكّر أنه يمكنه أن يتابع الحفلة

580
00:26:01,765 --> 00:26:03,198
حسناً، هناك على الأقل إيجابية...

581
00:26:03,200 --> 00:26:04,733
على الأرجح أنها لا تزال على قيد الحياة

582
00:26:17,681 --> 00:26:18,947
تفضلا

583
00:26:18,949 --> 00:26:20,215
هذا ما أحتاج إليه تماماً

584
00:26:20,217 --> 00:26:21,450
شكراً لكِ

585
00:26:21,452 --> 00:26:23,618
تقول أمي أنّ هناك فتاة مفقودة

586
00:26:23,620 --> 00:26:26,455
آمل أن تجدوها قريباً

587
00:26:26,457 --> 00:26:28,123
اسمعي، سنجدها

588
00:26:28,125 --> 00:26:29,524
حسناً؟

589
00:26:29,526 --> 00:26:32,494
-شكراً لكِ 
 -العفو

590
00:26:32,496 --> 00:26:33,862
حسناً يا عزيزتي

591
00:26:35,099 --> 00:26:36,598
أجل، ولكن ما أقوله هو...

592
00:26:36,600 --> 00:26:38,266
أنه ربما حان الوقت لتقدمي شكوى

593
00:26:38,268 --> 00:26:39,935
-ضد القائد؟ 
 -أجل

594
00:26:39,937 --> 00:26:41,770
أتعلمين ماذا سيبدو لضابطة

595
00:26:41,772 --> 00:26:43,772
أن تصرخ بسبب التحرش الجنسي؟

596
00:26:43,774 --> 00:26:45,907
سأكون في آخر صف لكل ترقية

597
00:26:45,909 --> 00:26:48,076
بالإضافة إلى أنه ليس لدي دليل

598
00:26:48,078 --> 00:26:49,778
ستكون كلمتي ضد كلمته

599
00:26:49,780 --> 00:26:51,746
أنا و"بلات"...سنقوي الدليل على أن "فوجل" 
 يتعقّبكِ

600
00:26:51,748 --> 00:26:53,248
حسناً، اسمعي يا "كيم"

601
00:26:53,250 --> 00:26:54,683
أقدّر على اهتمامكِ بي

602
00:26:54,685 --> 00:26:56,518
ولكني لا أريد المزيد من الدراما

603
00:26:56,520 --> 00:26:59,020
أريد أن أكون شرطية مجدداً فحسب

604
00:27:00,357 --> 00:27:01,723
ما هذا بحق الجحيم؟

605
00:27:05,429 --> 00:27:06,761
أيّ منكم ألقى ذلك؟

606
00:27:06,763 --> 00:27:08,029
ها قد أتت الشرطة

607
00:27:08,031 --> 00:27:09,297
سيطلقون النار على أحد ما

608
00:27:09,299 --> 00:27:10,966
هذه مسدسات للصعق الكهربائي

609
00:27:10,968 --> 00:27:12,601
إذن الشرطة الجديدة والمطوّرة

610
00:27:12,603 --> 00:27:14,436
غير مسموحة لإطلاق النار على أي أحد؟

611
00:27:14,438 --> 00:27:15,770
لقد طرحتُ عليكم سؤالاً

612
00:27:15,772 --> 00:27:17,839
أيّ منكم ألقى ذلك؟

613
00:27:17,841 --> 00:27:19,307
اسمعوا، نحن نتفهم الأمر، حسناً؟

614
00:27:19,309 --> 00:27:20,942
لديكم مشكلة ببقائنا هنا

615
00:27:20,944 --> 00:27:23,645
ولكن حالما يخبرنا أحدكم بمكان "سارا مورفي"

616
00:27:23,647 --> 00:27:25,480
سنمضي في طريقنا

617
00:27:25,482 --> 00:27:28,083
اسمعوا جميعاً، إنها على حق

618
00:27:28,085 --> 00:27:29,584
تباً لكم

619
00:27:29,586 --> 00:27:30,785
عليّ تناول الطعام

620
00:27:30,787 --> 00:27:32,587
علينا جميعاً تناول الطعام

621
00:27:34,024 --> 00:27:36,858
مرحباً، أنا "بيبي"

622
00:27:36,860 --> 00:27:40,595
تعالا إلى منزلي

623
00:27:40,597 --> 00:27:43,198
إنني أقدم خدمة لبيع المشروبات مقابل ٢ دولار

624
00:27:43,200 --> 00:27:44,599
عندما تغلق الحانات

625
00:27:44,601 --> 00:27:46,601
ولكن مع بقاء الشرطة هنا

626
00:27:46,603 --> 00:27:49,437
لقد انخفض العمل

627
00:27:49,439 --> 00:27:51,439
الفودكا مع الليمون، على حسابي

628
00:27:51,441 --> 00:27:54,609
شكراً لكِ، ولكن لا يسمح لنا بالشرب أوقات العمل

629
00:27:54,611 --> 00:27:56,611
يوجد ثلج هنا

630
00:27:56,613 --> 00:27:59,114
بالفعل

631
00:27:59,116 --> 00:28:01,349
إذن هذا الصباح، أخبرتِ الضابطة أنكِ رأيتِ شيئاً؟

632
00:28:01,351 --> 00:28:03,051
أجل، كان الجو حاراً جداً حتى أني كنتُ أنام

633
00:28:03,053 --> 00:28:04,886
تحت النافذة والمروحية تعمل

634
00:28:04,888 --> 00:28:07,022
الليلة الماضية، استيقظتُ من الصراخ

635
00:28:07,024 --> 00:28:08,857
نظرتُ إلى الخارج، وإلى نهاية الشارع...

636
00:28:08,859 --> 00:28:10,692
رأيتُ هذه الفتاة تُجرّ من السيارة

637
00:28:10,694 --> 00:28:12,360
هل رأيتِ من قام بجرّها؟

638
00:28:12,362 --> 00:28:13,862
-أجل 
 -كيف كان يبدو؟

639
00:28:13,864 --> 00:28:15,063
-كان طويلاً 
 -أسود؟

640
00:28:15,065 --> 00:28:16,331
أسود، نعم

641
00:28:16,333 --> 00:28:17,966
لم ألقِ نظرة جيدة إليه

642
00:28:17,968 --> 00:28:20,101
فمعظم إنارات الشوارع هنا معطلة

643
00:28:20,103 --> 00:28:22,470
أخبريه بشأن الرجل الآخر...الرجل الأبيض

644
00:28:22,472 --> 00:28:23,738
اعتقدتُ أنه من الشرطة

645
00:28:23,740 --> 00:28:25,240
فقد كان في إحدى السيارات السرية

646
00:28:25,242 --> 00:28:26,875
كان مركوناً هناك تماماً، وهو يصوّر

647
00:28:26,877 --> 00:28:28,577
على إحدى كاميرات الفيديو الرقمية

648
00:28:28,579 --> 00:28:30,078
كان رجلاً أبيض يصور؟

649
00:28:30,080 --> 00:28:31,413
اعتقدتُ أنه من قسم مكافحة المخدرات

650
00:28:31,415 --> 00:28:32,914
كما تعلمون، أحياناً يأتون إلى هنا

651
00:28:32,916 --> 00:28:35,083
ويصوّرون الفتيان وهم يبيعون المخدرات

652
00:28:35,085 --> 00:28:37,219
ولكنه لم يقُل أي شيء عندما كانت تصرخ الفتاة

653
00:28:37,221 --> 00:28:39,421
لذا اعتقدتُ أنه إحدى الصحفيين

654
00:28:41,792 --> 00:28:44,526
"بوبي ترينت"

655
00:28:44,528 --> 00:28:46,561
أقدّر ذلك

656
00:28:49,433 --> 00:28:51,099
مهلاً، ما هذا بحق الجحيم؟

657
00:28:55,105 --> 00:28:56,871
مهلاً، هل لديكم تصريح للدخول؟

658
00:28:58,342 --> 00:28:59,541
أين هو الفيديو؟

659
00:28:59,543 --> 00:29:00,875
عماذا تتحدث؟

660
00:29:00,877 --> 00:29:02,310
-عماذا أتحدث؟ 
 -أجل

661
00:29:02,312 --> 00:29:03,979
مهلاً! هل ترى هذا؟

662
00:29:03,981 --> 00:29:05,480
وحشية الشرطة!

663
00:29:05,482 --> 00:29:06,881
لم أرَ شيئاً

664
00:29:06,883 --> 00:29:09,050
-أين هو الفيديو؟ 
 -حسناً، حسناً، حسناً

665
00:29:09,052 --> 00:29:10,719
لم أصوّر الفيديو، حسناً؟

666
00:29:10,721 --> 00:29:12,821
بل صوّرها أحد المراسلين الخاص بي 
 إنه فتى جديد

667
00:29:12,823 --> 00:29:14,923
لقد أرسل الفيديو قبل حوالي ١٠ دقائق، أنا...

668
00:29:14,925 --> 00:29:17,759
قلتُ أين هو الفيديو؟

669
00:29:17,761 --> 00:29:20,095
إنه على الحاسوب المحمول

670
00:29:25,435 --> 00:29:26,935
كنتُ سأرسله إلى الشرطة

671
00:29:26,937 --> 00:29:28,603
أردتُ أن أحصل على اقتباس من الشبكات أولاً

672
00:29:28,605 --> 00:29:31,172
اخرجي من السيارة، هيا

673
00:29:31,174 --> 00:29:33,775
اخرسي

674
00:29:35,812 --> 00:29:37,178
ادخلي سيارة النقل

675
00:29:37,180 --> 00:29:38,913
اخرسي أيتها العاهرة

676
00:29:44,688 --> 00:29:47,722
أيها الرقيب، أقسم بأني كنتُ سأرسلها إلى الشرطة

677
00:29:54,498 --> 00:29:57,098
اسمع يا رجل

678
00:29:57,100 --> 00:29:58,933
أترى العنف الذي تصوره

679
00:29:58,935 --> 00:30:02,137
وتنجو بفعلتك؟

680
00:30:02,139 --> 00:30:04,973
إذا رأيتكَ في أي من مواقع الجريمة مجدداً

681
00:30:04,975 --> 00:30:08,143
ستعرف شعور ذلك مباشرة

682
00:30:08,145 --> 00:30:09,311
هل تفهم ما أقوله؟

683
00:30:09,313 --> 00:30:10,512
أجل

684
00:30:25,833 --> 00:30:28,502
أجريتُ مقطع الفيديو من خلال التعرف على الوجه

685
00:30:28,504 --> 00:30:29,670
وقد حصلتُ على تطابق

686
00:30:29,672 --> 00:30:31,071
"كينيث واديل"

687
00:30:31,073 --> 00:30:32,406
المعروف أيضاً بـ"سكس-سكس"

688
00:30:32,408 --> 00:30:35,409
أجل، لأن طوله ٦،٦ أقدام

689
00:30:35,411 --> 00:30:37,744
لدى "واديل" سوابق في حيازة المخدرات

690
00:30:37,746 --> 00:30:39,746
عندما كان مراهقاً

691
00:30:39,748 --> 00:30:43,116
وفي عشرينياته، يبدو أنه تحوّل إلى معتدٍ جنسي

692
00:30:43,118 --> 00:30:46,987
في عام ٢٠١١، اغتصب فتاة معاقة تحت السن القانوني

693
00:30:46,989 --> 00:30:48,789
وزجّ في سجن الولاية لـ٥ سنوات

694
00:30:48,791 --> 00:30:50,524
أطلق سراحه قبل شهرين

695
00:30:50,526 --> 00:30:52,526
ومنذئذ أصبح منبوذاً في الحي

696
00:30:52,528 --> 00:30:54,027
ذكرت وحدات العصابة أنّه لا يوجد طاقم محلي

697
00:30:54,029 --> 00:30:55,696
يريد أي شيء من هذا الرجل

698
00:30:55,698 --> 00:30:57,097
حسناً، شكراً

699
00:30:57,099 --> 00:30:58,632
كان ذلك ضابط "واديل" للإفراج المشروط

700
00:30:58,634 --> 00:31:02,135
وذكر "إل كي إي" كمنزل عمته في الطريق ١٧

701
00:31:02,137 --> 00:31:03,537
ولكن من الواضح أنه اختفى

702
00:31:03,539 --> 00:31:04,805
ولم يره أحد منذ أسابيع

703
00:31:04,807 --> 00:31:06,540
وبحثتُ أنا و"جاي" في لوحة السيارة الجزئية

704
00:31:06,542 --> 00:31:07,774
التي حصلنا عليها من الشريط

705
00:31:07,776 --> 00:31:09,276
ووجدنا تطابق لسيارة النقل السوداء

706
00:31:09,278 --> 00:31:12,746
والعلامات المؤقتة مسجلة باسم "كينيث واديل"

707
00:31:12,748 --> 00:31:14,748
سجلت كاميرات الهيئة العامة للإسكان سيارة النقل

708
00:31:14,750 --> 00:31:16,249
وهي تقود في "بيفيرلي غاردينز"

709
00:31:16,251 --> 00:31:17,918
في السادسة من صباح هذا اليوم

710
00:31:17,920 --> 00:31:19,453
ولم تخرج قطّ

711
00:31:19,455 --> 00:31:22,155
"بيفيرلي غاردينز"...ذلك معقل 
 "جي بارك لورد"

712
00:31:22,157 --> 00:31:23,590
إنهم يتحكمون بكل بوابة في الداخل والخارج

713
00:31:23,592 --> 00:31:25,926
أجل، لقد تحققتُ من ملف "واديل" 
 وليس له ولا لعائلته

714
00:31:25,928 --> 00:31:27,260
عنوان مسجل هناك

715
00:31:27,262 --> 00:31:28,929
لذا إن كان لا يزال هناك

716
00:31:28,931 --> 00:31:30,764
ليس لدينا أي فكرة عن أين يحتجزها

717
00:31:30,766 --> 00:31:32,599
حسناً، ربما يحتجزها في إحدى الغرف الخالية

718
00:31:32,601 --> 00:31:33,834
موقع واضح للإخفاء

719
00:31:33,836 --> 00:31:35,302
أجل، ولن يكون ذلك سهلاً

720
00:31:35,304 --> 00:31:36,770
أعني أنّ "جي لورد" لا يكترثون

721
00:31:36,772 --> 00:31:38,605
إن كنت رجل إطفاء، أو أخصائي طب طوارئ 
 أو شرطي

722
00:31:38,607 --> 00:31:41,007
عليك أن تحصل على الموافقة من أيّ كان 
 هو القائد

723
00:31:41,009 --> 00:31:42,843
للدخول إلى هناك فقط، سيكون لديهم

724
00:31:42,845 --> 00:31:44,878
حراس عند البوابة، ومراقبين على السطح

725
00:31:44,880 --> 00:31:47,013
لذا علينا أن نكتشف هدف ضعيف للدخول هناك

726
00:31:47,015 --> 00:31:51,151
لا، ليس لدينا وقت لتنفيذ مهاجمة

727
00:31:51,153 --> 00:31:52,986
بل سندخل من خلال الباب الأمامي

728
00:32:01,263 --> 00:32:03,029
حسناً، لا أحد يطلق النار إلا عند الحاجة

729
00:32:03,031 --> 00:32:04,698
اسمعوا، يوجد "٥-٠"

730
00:32:06,702 --> 00:32:08,034
"٥-٠"

731
00:32:10,272 --> 00:32:11,772
"٥-٠"

732
00:32:11,774 --> 00:32:12,939
إنهم هنا

733
00:32:15,411 --> 00:32:17,511
تعلم أنّ شرطة تشيكاغو غير مرحّبة هنا

734
00:32:17,513 --> 00:32:18,712
لسنا هنا من أجلك

735
00:32:18,714 --> 00:32:21,081
لسنا هنا من أجل أيّ من فتيانك

736
00:32:21,083 --> 00:32:22,549
نحن هنا من أجل "سكس-سكس"

737
00:32:22,551 --> 00:32:24,985
أتعلم تلك الفتاة التي في الأخبار؟

738
00:32:24,987 --> 00:32:26,520
"سارا مورفي"؟

739
00:32:26,522 --> 00:32:28,889
إنه يحتجزها بالداخل

740
00:32:28,891 --> 00:32:32,092
ولا تريد أن تكون عائقاً في طريقي إليه

741
00:32:32,094 --> 00:32:34,861
منذ أن خرج من السجن 
 "كيني" يأتي هنا دائماً للمخدرات

742
00:32:34,863 --> 00:32:37,798
الزبون هو زبون، ولكنه ليس واحداً مننا

743
00:32:37,800 --> 00:32:40,066
ولكننا لم نرَ أي فتاة

744
00:32:40,068 --> 00:32:42,569
إن كان ذلك صحيحاً، فسنتعامل مع الأمر

745
00:32:42,571 --> 00:32:44,237
لا، فقد فات الأوان لذلك

746
00:32:44,239 --> 00:32:46,072
كان لديكم فرصة للتعامل مع "واديل"

747
00:32:46,074 --> 00:32:48,909
عندما كان يغتصب فتيات تحت السن القانوني

748
00:32:48,911 --> 00:32:50,911
حسناً، لدي قائمة لـ٥٠ غرفة خالية هنا

749
00:32:50,913 --> 00:32:52,245
بإمكاني الاتصال بقوات التدخل السريع

750
00:32:52,247 --> 00:32:55,449
سيسعدون بهدم كل غرفة إلى أن يجدوه

751
00:32:55,451 --> 00:32:57,484
ولدي شعور بأنهم سيجدون أكثر من ذلك بكثير

752
00:32:57,486 --> 00:32:58,685
أتعلم ما أعنيه؟

753
00:32:58,687 --> 00:33:00,053
لذا...

754
00:33:10,833 --> 00:33:12,432
فيما يتعلق به...إنه كلب مريض

755
00:33:12,434 --> 00:33:14,167
كان عليه أن يظل في السجن

756
00:33:14,169 --> 00:33:15,836
أتفهم ذلك

757
00:33:18,173 --> 00:33:19,539
في أيّ مبنى هو؟

758
00:33:19,541 --> 00:33:21,241
في صالة إطلاق النار

759
00:33:21,243 --> 00:33:23,643
الجناح الشرقي، الطابق الرابع

760
00:33:23,645 --> 00:33:26,980
نطلق عليه بالحفرة السوداء

761
00:33:40,195 --> 00:33:42,762
هناك غرفتين في هذا الطابق: ٤٠٧ و٤٠٩

762
00:33:42,764 --> 00:33:45,665
حسناً، لهذه المباني القديمة نماذج متشابهة

763
00:33:45,667 --> 00:33:48,602
أنتَ و"روزيك" و"آتواتر" 
 خذوا ٧، وسنأخذ ٩

764
00:33:48,604 --> 00:33:49,769
لنتحرك

765
00:33:58,180 --> 00:33:59,346
تحركوا

766
00:34:06,522 --> 00:34:07,687
"كيني"، أين هي؟

767
00:34:07,689 --> 00:34:09,055
أين هي؟

768
00:34:19,635 --> 00:34:20,867
أقسم...

769
00:34:20,869 --> 00:34:22,002
بأني سأقتلها

770
00:34:23,639 --> 00:34:25,005
أرجوكم...أنا هنا

771
00:34:25,007 --> 00:34:26,339
"سارا"، نحن نسمعكِ

772
00:34:26,341 --> 00:34:28,775
اخرسي أيتها العاهرة

773
00:34:41,823 --> 00:34:43,657
"جاي"، أريدكَ أن تذهب

774
00:34:43,659 --> 00:34:44,824
إلى الشقة الأخرى

775
00:34:44,826 --> 00:34:45,992
ادخل إلى تلك الغرفة

776
00:34:45,994 --> 00:34:47,627
أخبرني إذا دخلتَ هناك

777
00:34:49,765 --> 00:34:51,665
"أنتونيو"، دعه يتحدث

778
00:34:51,667 --> 00:34:53,199
اسمع يا "كيني"

779
00:34:53,201 --> 00:34:55,001
أعدك

780
00:34:55,003 --> 00:34:57,337
بأنك إذا وضعتَ المسدس جانباً 
 ستخرج من هنا على قيد الحياة

781
00:34:57,339 --> 00:34:59,139
إن لم تكن...

782
00:35:00,976 --> 00:35:03,076
لم يكن أيّ من هذا سيحصل

783
00:35:03,078 --> 00:35:05,412
إنها عاهرة بيضاء أخرى تبحث عن الثمالة

784
00:35:05,414 --> 00:35:06,947
اخرسي

785
00:35:10,550 --> 00:35:12,751
يا إلهي

786
00:35:14,588 --> 00:35:16,488
-رجاء 
 -اخرسي أيتها العاهرة

787
00:35:16,490 --> 00:35:18,290
قم بالصواب يا "كيني"، وضع المسدس جانباً

788
00:35:18,292 --> 00:35:19,959
دعها وشأنها

789
00:35:36,310 --> 00:35:38,143
"جاي"، في وسط الحائط

790
00:35:38,145 --> 00:35:39,845
يوجد صندوق المصاهر

791
00:35:43,351 --> 00:35:45,684
إنه على بعد ٣ أقدام من اليمين

792
00:35:45,686 --> 00:35:46,885
عند إشارتي

793
00:35:54,095 --> 00:35:55,761
ابن العاهرة

794
00:35:55,763 --> 00:35:57,129
تمّ الأمر

795
00:35:59,066 --> 00:36:02,901
سيكون عليكم قتلنا كلينا فحسب

796
00:36:02,903 --> 00:36:04,903
لأنني ميت لا محالة

797
00:36:08,843 --> 00:36:10,676
الآن

798
00:36:22,580 --> 00:36:24,413
المحقق "داوسون" إلى "ماين"

799
00:36:24,415 --> 00:36:26,849
نحتاج إلى سيارة إسعاف للجانب الجنوبي من مبنى "أو"

800
00:36:26,851 --> 00:36:28,484
هل أنتِ بخير؟ هل تمّ الإطلاق عليكِ في أي مكان؟

801
00:36:28,486 --> 00:36:29,485
عُلم، سيارة الإسعاف في الطريق

802
00:36:29,487 --> 00:36:30,752
إنها طليقة

803
00:36:30,754 --> 00:36:31,987
اقتربي، اقتربي، اقتربي، اقتربي

804
00:36:31,989 --> 00:36:33,555
أنتِ بخير، أنتِ بخير، أنتِ بخير

805
00:36:33,557 --> 00:36:35,724
أنتِ بأمان، أنتِ بأمان، لا بأس، لا بأس

806
00:36:35,726 --> 00:36:39,261
لا بأس

807
00:36:44,001 --> 00:36:45,167
لا بأس

808
00:36:45,169 --> 00:36:47,803
لا بأس، لا بأس

809
00:36:50,741 --> 00:36:53,842
أنتِ على ما يرام

810
00:37:02,286 --> 00:37:06,088
هل يمكنكِ أن تقدمي لي معروف من فضلكِ؟

811
00:37:06,090 --> 00:37:07,456
أي شيء

812
00:37:09,660 --> 00:37:12,194
أرجوكِ لا تخبري والداي بهذا الشأن

813
00:37:14,965 --> 00:37:16,665
أبي...

814
00:37:23,407 --> 00:37:25,607
من الأفضل أن أخبره بنفسي فحسب

815
00:37:27,778 --> 00:37:29,478
إن كان ذلك ما تريدينه

816
00:37:41,859 --> 00:37:43,525
أنا جاهزة للرقص

817
00:37:43,527 --> 00:37:44,660
كيف الحال؟

818
00:37:44,862 --> 00:37:46,027
أيها السيدتان

819
00:37:46,029 --> 00:37:47,529
هناك أمر آخر

820
00:37:47,531 --> 00:37:48,697
هذا صوتها للأخبار السيئة

821
00:37:48,699 --> 00:37:51,032
كان علينا التسلل من الخلف

822
00:37:51,034 --> 00:37:53,034
لن تدعينا نغير ملابسنا مجدداً، صحيح؟

823
00:37:53,036 --> 00:37:54,703
ربّاه، لا، إنها ساعة شرب البيرة

824
00:37:54,705 --> 00:37:56,204
سآتي خلفكما مباشرة

825
00:37:56,206 --> 00:37:58,507
أردتُ فقط القول أحسنتما عملاً اليوم

826
00:37:58,509 --> 00:37:59,841
شكراً لكِ

827
00:37:59,843 --> 00:38:01,510
أتعلمين أنني عملتُ هنا لقرابة ٣ سنوات

828
00:38:01,512 --> 00:38:03,678
وهذه رابع مرة خرجت هذه الكلمات من شفاهكِ؟

829
00:38:03,680 --> 00:38:06,348
ولكن من يعدّ، صحيح؟

830
00:38:06,350 --> 00:38:07,582
صحيح

831
00:38:14,224 --> 00:38:16,391
أيتها الرقيبة...

832
00:38:16,393 --> 00:38:20,729
هل كل شيء على ما يرام مع القائد "فوجل"؟

833
00:38:20,731 --> 00:38:23,732
كل شيء على ما يرام

834
00:38:23,734 --> 00:38:24,933
امضي بطريقكِ

835
00:38:36,747 --> 00:38:38,446
أيها الرقيب؟

836
00:38:38,448 --> 00:38:39,648
نعم؟

837
00:38:39,650 --> 00:38:40,982
سيدي هل لديكَ دقيقة؟

838
00:38:40,984 --> 00:38:42,350
أجل، بالطبع

839
00:38:45,722 --> 00:38:47,556
حسناً، أولاً، أريد أن أشكرك يا سيدي

840
00:38:47,558 --> 00:38:48,890
لمنحي هذه الوظيفة

841
00:38:48,892 --> 00:38:50,091
إنها حقاً...

842
00:38:50,093 --> 00:38:51,560
حقاً ساعدتني على تغيير حياتي

843
00:38:51,562 --> 00:38:53,361
في وقت كنتُ بحاجة إلى ذلك

844
00:38:55,799 --> 00:38:58,233
ولكن يا سيدي، لقد تمّ منحي فرصة...

845
00:38:58,235 --> 00:39:00,902
فرصة للانضمام ثانية إلى وحدة الحراسة و...

846
00:39:00,904 --> 00:39:02,571
أعتقد بأنه علي القبول بها

847
00:39:02,573 --> 00:39:04,906
الآن أعلم بأنك قد تعتقد أنني مجنون

848
00:39:04,908 --> 00:39:06,741
وأنني سأخاطر مخاطرة كبيرة 
 ولكن يا سيدي أنا فقط...

849
00:39:06,743 --> 00:39:09,177
أشعر بأنّ هذا هو العمل الصائب لي

850
00:39:12,015 --> 00:39:14,015
"ماوس"

851
00:39:14,017 --> 00:39:17,018
إذا كنتَ تريد العودة لخدمة هذه البلاد

852
00:39:17,020 --> 00:39:18,853
فليس عليكَ تفسير أي شيء لي

853
00:39:18,855 --> 00:39:20,755
أنا ممتن لأنكَ تشعر هكذا يا سيدي

854
00:39:20,757 --> 00:39:23,792
لأنني في الحقيقة بحاجة إلى معروف

855
00:39:25,529 --> 00:39:27,529
أنتَ تذكر أنه تمّ ضبطي

856
00:39:27,531 --> 00:39:29,698
لشاحنة مليئة بالأقراص المسروقة

857
00:39:29,700 --> 00:39:31,533
تقنياً، تلك جناية يا سيدي

858
00:39:31,535 --> 00:39:34,369
والطريقة الوحيدة لإعادتي إلى هناك

859
00:39:34,371 --> 00:39:36,137
الطريقة الوحيدة لإعادة تجنيدي

860
00:39:36,139 --> 00:39:40,609
هو عن طريق شطب التهمة، أو...

861
00:39:40,611 --> 00:39:42,611
أو يا سيدي، إن تمّ كتابة...

862
00:39:42,613 --> 00:39:46,648
أني كنتُ أعمل في الكفاءة السرية لوحدتك

863
00:39:49,152 --> 00:39:51,686
إذن تريد مني أن أكذب لتدعم كذبتك؟

864
00:39:55,225 --> 00:39:57,258
حسناً، إنها الطريقة الوحيدة لإعادتي يا سيدي

865
00:40:03,634 --> 00:40:05,300
حسناً

866
00:40:05,302 --> 00:40:07,035
إذن سأخبركِ بما أفكر به

867
00:40:07,037 --> 00:40:08,703
أزيلي هذه الملصقات

868
00:40:08,705 --> 00:40:11,473
وسنضع شاشة مسطحة بطول ٦٥ بوصة

869
00:40:11,475 --> 00:40:12,807
هنا تماماً

870
00:40:12,809 --> 00:40:15,243
هذه كلها تمّ توقيعها من الفرق

871
00:40:17,681 --> 00:40:19,681
ستبدو جيدة كما هي هناك

872
00:40:19,683 --> 00:40:22,517
لأني أعرف شخص يركّب الأجهزة، وهو فنان

873
00:40:22,519 --> 00:40:25,186
بلا أسلاك، بلا شيء

874
00:40:25,188 --> 00:40:27,689
"جاي"

875
00:40:27,691 --> 00:40:29,190
تمهّل

876
00:40:29,192 --> 00:40:31,526
أعلم، لا يمكنني فعلاً...

877
00:40:31,528 --> 00:40:33,528
لا يمكنني فعلاً إجباركِ بالعيش على طريقتي

878
00:40:33,530 --> 00:40:34,996
سنحلّ الأمر

879
00:40:34,998 --> 00:40:36,831
خطوة بخطوة

880
00:40:36,833 --> 00:40:39,134
إنني فقط سعيدة بوجودك هنا

881
00:40:46,460 --> 00:40:47,826
اسمعي، بالمناسبة

882
00:40:50,263 --> 00:40:51,696
أنا أيضاً أحبكِ

883
00:41:17,000 --> 00:41:22,000
ترجمة: عائشة محمد

