﻿1
00:00:04,524 --> 00:00:15,696
ترجمة و تعديل / إبراهيم بن سُرور

2
00:00:16,524 --> 00:00:18,696
ادخل

3
00:00:26,161 --> 00:00:28,229
إجلسي، أيتها المفتشة

4
00:00:34,428 --> 00:00:35,561
(تعرّفت الأم على هويّة (بيتيغرو

5
00:00:35,603 --> 00:00:37,512
(إنّه يحتجز (ديريك روبينز

6
00:00:37,631 --> 00:00:39,154
الوغد

7
00:00:39,233 --> 00:00:40,566
ألا يجب أن ننتظر (فويت)؟

8
00:00:40,637 --> 00:00:42,481
ثمة طفلٌ مختطفٌ في الخارج

9
00:00:43,570 --> 00:00:46,272
يا (ايرين). مسدّسك
(ايرين)

10
00:00:50,330 --> 00:00:51,630
ماذا يجري أيّتها المحقّقة؟

11
00:00:51,664 --> 00:00:53,398
أين هو، أيّها المريض إبن الفاجرة؟

12
00:00:53,433 --> 00:00:56,301
ــ من؟
ــ (ديريك روبينز). أين هو؟

13
00:00:56,336 --> 00:00:58,036
أنا آسف
لا أعلم من يكون هذا

14
00:00:58,071 --> 00:01:01,406
ــ أين هو؟
ــ لقد أخبرتُك أنّني ما كنتُ لأؤذي طفلاً

15
00:01:01,441 --> 00:01:03,642
!(ــ (ايرين

16
00:01:03,676 --> 00:01:08,647
أمامك ثلاث ثوانٍ لتخبرني
(بمكان (ديريك روبينز

17
00:01:08,681 --> 00:01:10,682
ــ يا (ايرين)، لا تفعلي هذا

18
00:01:10,717 --> 00:01:12,784
!يا (هيلي)، أخرجي من هُنا

19
00:01:16,222 --> 00:01:18,557
لا تستفزّني لفعل ذلك

20
00:01:18,591 --> 00:01:20,659
(أيتها المفتّشة (ليندسي

21
00:01:23,096 --> 00:01:27,265
إنتِ اعترفتِ بقيامكِ بحشر مسدّسك
المحشو بالكامل بداخل حلق الضحية

22
00:01:27,300 --> 00:01:30,168
تقصدين المعتدي الجنسي المتكرّر

23
00:01:30,203 --> 00:01:32,070
الذي يستهدف الأطفال
صغار السن

24
00:01:32,105 --> 00:01:35,741
لقد كان يعرف موقع الطفل
الذي إغتصبه

25
00:01:35,775 --> 00:01:38,510
و الذي كُنّا نؤمن أنّه كان لا يزال
يتشبّث بالحياة

26
00:01:38,544 --> 00:01:41,780
ذلك الصبي هو الضحية
الوحيدة في هذه القضية

27
00:01:41,814 --> 00:01:45,050
لقد قضيتُ حياتي المهنية كُلها

28
00:01:45,084 --> 00:01:50,122
أتدرّب على استجواب الكاذبين و الحثالات
و استخراج الحقيقة منهم

29
00:01:50,156 --> 00:01:52,357
و أنا لستُ نادمةً على ما فعلته معه

30
00:01:52,392 --> 00:01:55,594
ما فعلتيه
كان سوء سلوك رسمي

31
00:01:55,628 --> 00:01:57,696
تنتظركِ تهمة الإعتداء العنيف

32
00:01:57,730 --> 00:01:59,531
لقد أتيتُ إلى هُنا بدون وجود
ممثل النقابة

33
00:01:59,565 --> 00:02:01,700
لقد أجبتُ على كافة أسئلتكم بصراحة

34
00:02:01,734 --> 00:02:05,070
و أعلم أنّكم ستبحثون عن تناقضات
(عندما تستجوبون المحقّقة (اوبتون

35
00:02:05,104 --> 00:02:07,406
لكنّكم لن تجدوا شيئاً

36
00:02:07,440 --> 00:02:10,642
حتى تصدر اللجنة قرارها

37
00:02:10,676 --> 00:02:12,411
أنتِ موقوفة عن العمل

38
00:02:12,445 --> 00:02:15,781
يمكنكِ نزع تلك الشارة
التي على صدرك

39
00:02:33,433 --> 00:02:35,567
ــ أمّي؟
ــ أين أنتِ؟

40
00:02:35,601 --> 00:02:37,569
أنا في وسط المدينة. لماذا؟

41
00:02:37,603 --> 00:02:39,671
أحتاج إليك
أحتاج منكِ أن تأتي إلى هُنا

42
00:02:39,705 --> 00:02:42,074
أحتاجكِ فوراً. أحتاجكِ

43
00:02:42,108 --> 00:02:45,243
هذا الوقت ليس مناسباً
حقّاً بالنسبة لي

44
00:02:45,278 --> 00:02:47,112
!إنّه .... إنّه ميت

45
00:02:47,146 --> 00:02:52,117
.... لقد وصلتُ للتو إلى المنزل .. و هو
!أحتاجُكِ! الآن

46
00:02:57,290 --> 00:02:58,590
(ــ (باني
(ــ (هانك

47
00:02:58,624 --> 00:02:59,758
ــ أين هو؟
ــ أين (ايرين)؟

48
00:02:59,799 --> 00:03:00,942
(إنّها لن تأتي، يا (باني

49
00:03:00,967 --> 00:03:02,260
!ــ أريد أن أرى ابنتي
ــ إجلسي. إجلسي

50
00:03:02,295 --> 00:03:03,195
ــ أين (ايرين)؟ أريد رؤيتها
ــ إجلسي

51
00:03:03,229 --> 00:03:05,363
لقد تم إطلاق النار عليه

52
00:03:05,388 --> 00:03:06,707
(يا ربّاه، إنّه (جوني

53
00:03:06,732 --> 00:03:08,433
إنّه على قيد الحياة
إستدعوا سيارة إسعاف

54
00:03:08,477 --> 00:03:10,778
ــ يا (هانك)، أنا لم أفعل هذا
ــ أخرجوها من هُنا

55
00:03:10,803 --> 00:03:11,917
لقد أتيتُ للمنزل قبل قليل

56
00:03:11,942 --> 00:03:13,769
ــ و كان مرديّاً فعلاً
!ــ فقط إجلسي! إجلسي! إجلسي

57
00:03:17,376 --> 00:03:19,878
جورج 5021"، لدينا حالة طارئة"
الضحية ذَكر، أبيض البشرة

58
00:03:19,912 --> 00:03:22,114
لديه إصابة طلق ناري في الصدر
أرسلوا سيارة إسعاف إلى موقعنا

59
00:03:22,148 --> 00:03:24,516
ــ هل هذا (جوني مارتيللي)؟
ــ أجل، فقط أبقوها في الخارج

60
00:03:24,550 --> 00:03:26,418
يا (هالستِد)، أين سيارة الإسعاف؟

61
00:03:27,094 --> 00:03:31,750
الموســ 4 ـم ــ الحلقــ 23 ـة و الأخيرة
(ترجمة و مراجعة (إبراهيم بن سُرور

62
00:03:33,988 --> 00:03:35,655
حسناً، شكراً

63
00:03:36,134 --> 00:03:37,601
(كان ذلك الدكتور (تشوي

64
00:03:37,674 --> 00:03:40,369
الرجل على قيد الحياة، بالكاد
أدخلوه إلى غرفة العمليات الآن

65
00:03:40,421 --> 00:03:42,505
(حسناً، إسمه (جوني مارتيللي

66
00:03:42,539 --> 00:03:45,641
ــ أتعرفه؟
ــ يعرفه (فويت) من النادي الإجتماعي

67
00:03:45,676 --> 00:03:48,044
"السلاح المستخدم من نوع "9 ميلليمتر

68
00:03:48,078 --> 00:03:50,413
حسناً، فلنعثر على ذلك المسّدس

69
00:03:54,685 --> 00:03:57,353
يا رجُل، هل ستفقد صوابك؟

70
00:03:57,571 --> 00:03:59,372
(أوّلاً تنفصل عن (ليندسي
و الآن هذه القضية؟

71
00:03:59,397 --> 00:04:00,520
ما كنتُ لأرغب بوجودي هُنا

72
00:04:00,545 --> 00:04:01,800
لم يكن أمامي خيار

73
00:04:01,825 --> 00:04:04,493
دعنا نحصل على كُل الأدلة الممكنة
فنحن لا نعرف ماذا جرى هُنا

74
00:04:04,528 --> 00:04:06,195
ــ حسناً
ــ حسناً

75
00:04:32,055 --> 00:04:33,689
!أيها التقني

76
00:05:11,583 --> 00:05:13,450
رجعتِ إلى المنزل و وجدتِ
(جوني مارتيللي)

77
00:05:13,485 --> 00:05:15,486
يحتضر على سريرك
!و لم تتصّلي بالنجدة

78
00:05:15,520 --> 00:05:17,321
!ــ بل إتصلتِ بابنتك
ــ إنّها من الشُرطة

79
00:05:17,355 --> 00:05:18,655
هي ليست سيارة إسعاف

80
00:05:18,690 --> 00:05:20,657
في الوقت الذي كان ينزف فيه بشدة

81
00:05:20,692 --> 00:05:21,859
لماذا لا تخبرينا ماذا يمثّل
جوني) بالنسبة لك)

82
00:05:21,893 --> 00:05:23,494
هل هو خليلك الجديد؟

83
00:05:23,528 --> 00:05:26,497
بالنسبة لـ (جوني) ... نحن أصدقاء من الماضي
من أيام المدرسة الإبتدائية

84
00:05:26,531 --> 00:05:27,865
أقصد، لم تكن بيننا علاقة غرامية

85
00:05:27,899 --> 00:05:30,567
... لكن بعدها وقعنا في غرام بعضنا، و

86
00:05:30,602 --> 00:05:33,370
على أية حال، هو ليس
كما يقول عنه الناس

87
00:05:33,404 --> 00:05:37,174
مجرم مدان لثلاث مرّات
و متهم بعدة سرقات مسلّحة؟

88
00:05:37,208 --> 00:05:39,343
حسناً، هو لم يذكر ذلك أمامي

89
00:05:39,377 --> 00:05:41,845
لقد كان ممتعاً

90
00:05:41,880 --> 00:05:43,213
ظننتُ أنّه كان الشخص

91
00:05:43,248 --> 00:05:46,650
الشخص ماذا؟

92
00:05:46,684 --> 00:05:49,853
أنتِ لم تسألي عن حاله

93
00:05:49,888 --> 00:05:53,524
حسناً ... كيف كان حاله؟

94
00:05:53,558 --> 00:05:57,661
لقد تم إطلاق الرصاص
!عليه في الصدر

95
00:05:57,695 --> 00:05:59,696
ما أريد معرفته هو كيف
يتّسق هذا

96
00:05:59,731 --> 00:06:02,266
مع الخدعة التي تحيكينها
على (ايرين)؟

97
00:06:02,300 --> 00:06:04,434
ــ أي خدعة؟
ــ أخبريني أنتِ

98
00:06:04,469 --> 00:06:06,503
لقد جئتيها الأسبوع الماضي
و هي كانت قلقة

99
00:06:06,538 --> 00:06:08,605
كانت تقول أنّكِ كنتِ تتكلّمين
عن مغادرة المدينة

100
00:06:08,640 --> 00:06:10,340
ماذا يجري؟

101
00:06:10,375 --> 00:06:13,243
يا (هانك)، هل يمكننا التحدث
على انفراد؟

102
00:06:18,616 --> 00:06:21,451
لا توجد خدعة

103
00:06:21,486 --> 00:06:25,556
هو لا يزال يكن مشاعر لابنتي
كما أظن، و لهذا هو غاضب

104
00:06:25,590 --> 00:06:28,458
إنّه يصب جام غضبه علَي
شكراً لك

105
00:06:28,493 --> 00:06:31,895
يا (باني)، أنظري إلي

106
00:06:35,800 --> 00:06:37,968
هل فعلتيها؟

107
00:06:38,002 --> 00:06:40,237
تقصد إطلاق النار على (جوني)؟

108
00:06:40,271 --> 00:06:44,274
كلا، كلا، مستحيل و لو بعد مليون عام

109
00:06:44,309 --> 00:06:47,778
لقد وجدنا هذا السلاح في شقتك
خلف الفُرن

110
00:06:47,812 --> 00:06:50,781
هذا مسدسه
لم أكن أعلم أنّه كان هُناك

111
00:06:50,815 --> 00:06:53,584
لقد أخبرتَه أنّني أكره المسدسات
أنا أبغضها

112
00:06:53,618 --> 00:06:58,322
(يا (باني)، كنتُ أعرف (جوني
كما أعرفك

113
00:06:58,356 --> 00:07:03,260
أتفهم إن تورّطتِ معه
بعد أن عدتُما تعيشان معاً

114
00:07:03,294 --> 00:07:07,998
لذلك، لماذا لا تخبرينني الآن
بالعمل الذي كان متورطاً به؟

115
00:07:08,032 --> 00:07:10,567
لماذا قد يقوم أحدهم بالبحث عنه
في شقتك و فعل هذا به؟

116
00:07:10,602 --> 00:07:12,469
لا أعلم

117
00:07:12,503 --> 00:07:14,504
(لقد كان طيّباً معي يا (هانك

118
00:07:14,539 --> 00:07:17,274
كنتُ سأخبرك لو كنتُ أعلم

119
00:07:17,308 --> 00:07:20,811
حسناً، دعينا نتكلّم بشكل أكثر دقة
عمّا جرى صباح اليوم

120
00:07:22,780 --> 00:07:24,681
أين كنتِ؟ و من رآكِ؟

121
00:07:24,716 --> 00:07:26,783
لماذا تضيّع وقتك

122
00:07:26,818 --> 00:07:29,419
بينما يمكنك الخروج والبحث
عمّن أطلق النار على (جوني)؟

123
00:07:29,454 --> 00:07:32,489
الجاني في الخارج
و عليك البحث عنه

124
00:07:35,994 --> 00:07:37,928
إنتظري أيتها المحقّقة

125
00:07:40,498 --> 00:07:42,833
ــ أتعلمين بما جرى؟
ــ أجل

126
00:07:42,867 --> 00:07:47,938
الرقم القياسي العالمي لأمّك في الحظ السيء
و الأوقات الصعبة لا يزال قويّاً

127
00:07:47,972 --> 00:07:49,973
لكن ليس من مصلحتك الصعود
إلى الأعلى

128
00:07:50,008 --> 00:07:51,842
أريد فقط تقديم المساعدة، مفهوم؟

129
00:07:51,876 --> 00:07:53,644
أنا لا أسعى إلى التغطية
(على (باني

130
00:07:53,678 --> 00:07:56,480
حسناً، لا أقول فقط أنّه لا يجبُ عليك
الصعود إلى أعلى، بل لا يمكنك

131
00:07:56,514 --> 00:07:58,682
(وفقاً لأوامر القائد (لوغو
لا يمكنكِ دخول قسم الإستخبارات

132
00:07:58,716 --> 00:08:00,951
و إذا أردتِ أن تعصي الأوامر
فسأتلقّى اللوم

133
00:08:00,985 --> 00:08:02,986
و بصراحة لا أريد التورط في المشاكل

134
00:08:03,021 --> 00:08:06,356
يا (ايرين)، عودي إلى المنزل
و صفّي ذهنك

135
00:08:06,391 --> 00:08:08,759
الأمر يخص أمّي

136
00:08:13,097 --> 00:08:14,831
يا أمّي، ماذا جرى؟

137
00:08:14,866 --> 00:08:16,500
الذي حصل أنّه يظنّون
(أنّني أطلقتُ النار على (جوني

138
00:08:16,534 --> 00:08:18,001
حسناً، يا (باني)، يمكنك الذهاب

139
00:08:18,036 --> 00:08:19,803
إبقي قريبة. إجعلي هاتفك
متاحاً لإستقبال المكالمات، من فضلك

140
00:08:19,837 --> 00:08:22,506
ــ أين كنتِ؟
ــ لا تتعبيهم معك

141
00:08:22,540 --> 00:08:24,141
يا (جي)، رافقها إلى الأسفل

142
00:08:24,175 --> 00:08:27,611
و بعدها مر على المستشفى لترى إن
(كان بإمكانك الحصول على إفادة من (مارتيللي

143
00:08:31,049 --> 00:08:32,482
هل ستدعها تذهب؟

144
00:08:32,517 --> 00:08:33,917
لا يوجد سلاح جريمة
تحقّقنا من حجّة غيابها

145
00:08:33,952 --> 00:08:35,585
تقرير بقايا البارود جاء سلبياً

146
00:08:35,620 --> 00:08:37,487
هذا لا يعني أنّها غير متورّطة

147
00:08:37,522 --> 00:08:39,022
هل تريدينني أن أحبس أمّك؟

148
00:08:39,057 --> 00:08:41,758
لا أريدها أن تفلت بفعلتها بعد الآن

149
00:08:41,793 --> 00:08:43,760
يا (ايرين)، لا يمكنكِ التواجد هُنا

150
00:08:43,795 --> 00:08:47,931
حتى تصدر اللجنة قرارها
سيظل الرؤساء يراقبوننا جميعاً

151
00:08:47,966 --> 00:08:51,635
فقط عودي إلى المنزل
و تصرّفي بذكاء

152
00:08:55,640 --> 00:08:58,008
إنّها عملية جراحية. إنّهم
يستخرجون رصاصاتٍ من الرجُل

153
00:08:58,042 --> 00:08:59,843
هذا يستغرق بعض الوقت

154
00:08:59,877 --> 00:09:02,179
... أعلم ذلك، كُل ما في الأمر

155
00:09:02,213 --> 00:09:06,083
أن هذا يؤثّر كثيراً
(على سُمعة (ايرين

156
00:09:06,117 --> 00:09:08,752
هل هي خائفة؟

157
00:09:08,786 --> 00:09:10,687
لا أدري. نحن لم نتحدث مع بعض
في الواقع

158
00:09:10,722 --> 00:09:13,557
أقصد لم نتمكن من الحديث مع بعض
الوضع فوضوي جداً

159
00:09:13,591 --> 00:09:16,593
يا (جي)، أنا آسف، ضحية إطلاق
النار لم ينج

160
00:09:16,627 --> 00:09:20,397
قد فقد الكثير من الدم
قبل أن نتمكّن من جعل حالته تستقر

161
00:09:20,431 --> 00:09:23,934
سأقوم بإبلاغ الخبر لأخته
إلا إذا أدرتَ إبلاغها بنفسك

162
00:09:23,968 --> 00:09:26,903
إنها جريمة قتل الآن، لذلك أحتاج
منك إعطائي ساعة إعلان الوفاة

163
00:09:26,938 --> 00:09:28,605
سأجلب السجلات

164
00:09:28,639 --> 00:09:30,507
(ــ شكراً لك، يا (تشوي
ــ على الرحب والسعة

165
00:09:34,245 --> 00:09:37,614
أريدُك أن تعطيني مفتاح
صندوق أمانات أمي

166
00:09:37,648 --> 00:09:39,816
(سأطلب الزواج من (ايرين

167
00:09:39,851 --> 00:09:43,787
هي كُل ما أفكّر به
و هي وقفت بجانبي طوال الوقت

168
00:09:43,821 --> 00:09:45,122
لماذا الآن؟

169
00:09:45,156 --> 00:09:47,758
أنتما لم تعودا تعيشان معاً
هل أنا مخطئ؟

170
00:09:47,792 --> 00:09:50,660
كلا، لم نعُد نعيش معاً
لكنّها في مأزق حقيقي الآن

171
00:09:50,695 --> 00:09:51,928
و أريد أن أكون بجانبها

172
00:09:51,963 --> 00:09:54,064
لقد أفسدتُ الأمر مرّة
لكنّني مستعد الآن

173
00:09:54,098 --> 00:09:56,233
يا (جي)، هذا الفتاة لا تحتاج
إنقاذ من أحد

174
00:09:56,267 --> 00:09:58,769
حسناً، ما عليك فعله هو الإبتعاد عنها

175
00:09:58,803 --> 00:10:01,138
وجدنا شابين مراهقين أبيضا البشرة
فاقدين للوعي

176
00:10:01,172 --> 00:10:02,939
الفتاة التي إتصلت بالإسعاف
"قالت أنّهما تعاطيا مسكن الألم "اوكسيكودون

177
00:10:02,974 --> 00:10:04,808
"حقنّاهما بمضاد المخدر "ناركان
إستفاق أحدهما

178
00:10:04,842 --> 00:10:06,610
لكن صديقها لا يستجيب

179
00:10:06,644 --> 00:10:09,946
ــ في "بريدجبورت"؟
"ــ أجل. إعدادية "جو

180
00:10:09,981 --> 00:10:11,748
حالتي جرعة زائدة من "بريدجبورت" البارحة
بنفس المُشكلة

181
00:10:11,783 --> 00:10:13,250
"يعتقد المراهقون أنّهم أخذوا جرعة "10 ميللي

182
00:10:13,284 --> 00:10:14,518
"لكنّها في الواقع "80 ميللي

183
00:10:14,552 --> 00:10:15,786
حسناً، يوجد الكثير من الحالات القادمة

184
00:10:15,820 --> 00:10:18,922
آخر مرّة كانت هاتين الحالتين
بالإضافة إلى تسعٍ أخرى

185
00:10:18,956 --> 00:10:21,958
اذهب و قم بعملك

186
00:10:21,993 --> 00:10:23,627
اذهب

187
00:10:27,965 --> 00:10:31,468
جوني مارتيللي). عمره 52 عاماً)
كانت بصحة جيدة

188
00:10:31,502 --> 00:10:33,003
حتى هذا الصباح

189
00:10:33,037 --> 00:10:34,704
... تلك الكدمات على جسده
كم مضى عليها؟

190
00:10:34,739 --> 00:10:37,140
جديدة
ربما 24 ساعة أو أقل

191
00:10:37,175 --> 00:10:38,975
إذن، هي جريمة عاطفية

192
00:10:39,010 --> 00:10:41,111
جدال حاد، قال (جوني) كلاماً خاطئاً

193
00:10:41,145 --> 00:10:42,779
و تم إطلاق النار عليه

194
00:10:42,814 --> 00:10:44,948
حسناً، أكره أن أخالفك الرأي

195
00:10:44,982 --> 00:10:46,850
لكن انظر إلى تناثر مسحوق الرصاص

196
00:10:46,884 --> 00:10:49,786
حروق فوهة الرصاصة حول الجُرح
تشير إلى إطلاق النار من مسافة قريبة

197
00:10:49,821 --> 00:10:52,489
إتجاه الطلقة يشير إلى
أنّها وجهت من الأعلى إلى الأسفل

198
00:10:52,523 --> 00:10:55,725
و تحت الجسد
وجدنا لطخات دم متجمعة بسبب الجاذبية

199
00:10:55,760 --> 00:10:58,161
لقد كان مُستلقياً، على الأرجح
كان نائماً عندما تم إطلاق النار عليه

200
00:10:58,196 --> 00:10:59,663
هذه جريمة عن سبق اصرار و ترصد

201
00:10:59,697 --> 00:11:02,833
حسناً، سنستبعد الجريمة العاطفية

202
00:11:02,867 --> 00:11:04,801
لكن ما هو الدافع؟

203
00:11:07,705 --> 00:11:11,842
الخبر السيء أنّ الرصاصات المستخرجة
(من جسد (جوني مارتيللي

204
00:11:11,876 --> 00:11:13,210
لا تتطابق مع أي مسدس
في قاعدة بياناتنا

205
00:11:13,244 --> 00:11:16,513
و لا تتطابق أيضاً مع المسدّس
الموجود في مسرح الجريمة

206
00:11:16,547 --> 00:11:17,914
و الذي نعتقد أيضاً
(أنّه يعود لـ (مارتيللي

207
00:11:17,949 --> 00:11:19,249
و مع ذلك، و الأمر الأكثر إثارة

208
00:11:19,283 --> 00:11:22,719
(السلاح الذي نعتقد أنّه يعود لـ (مارتيللي
استُخدِمَ في قضيّة أخرى

209
00:11:22,753 --> 00:11:27,591
تعود لهذه الشاحنة التي سُرقَت حمولتها
"في "ريسين

210
00:11:27,625 --> 00:11:30,894
"و التي تحتوي على 40,000 حبّة "كودين
الجناة إثنان يرتديان قناعاً

211
00:11:30,928 --> 00:11:34,331
تم إطلاق النار من المسدّس ثلاث مرّات
عندما رفض السائق الخروج من الشاحنة

212
00:11:34,365 --> 00:11:38,034
جئت للتو من المستشفى و كل الضحايا المراهقين
"أصحاب الجرعة الزائدة من "بريدجبورت

213
00:11:38,069 --> 00:11:41,738
لذلك أيّاً يكن من يبيعهم هذه الحبوب
هو لا يعرف أنّه يعطيهم الجرعة الخطأ

214
00:11:41,772 --> 00:11:43,707
و جريمة السرقة هذه وقعت على بعد
ميل واحد من مدرستهم

215
00:11:43,741 --> 00:11:45,275
لقد أغرق (مارتيللي) حيّه

216
00:11:45,309 --> 00:11:47,043
إذن، لماذا قُتِل؟

217
00:11:47,078 --> 00:11:49,679
حسناً، قال السائق أنّهما كانا
مُسلّحَين إثنين، صحيح؟

218
00:11:49,714 --> 00:11:52,249
أين المُسلّح الآخر؟
(تحقّقوا من معاوني (مارتيللي

219
00:11:52,283 --> 00:11:54,050
تعقّبوا هواتفهم
انظرو من كان بقرب عملية السرقة

220
00:11:54,085 --> 00:11:57,954
أين هُم الآن؟
و أريد أن أعرف صلة تلك السرقة بجريمة القتل

221
00:11:57,989 --> 00:11:59,789
أيها القائد، ماذا عن (باني فليتشر)؟

222
00:11:59,824 --> 00:12:02,893
ــ أجل، أحضرها إلى هُنا
ــ يمكننا ذلك

223
00:12:04,095 --> 00:12:06,196
للرقيب أصدقاء في "بريدجبورت"، صحيح؟

224
00:12:06,230 --> 00:12:09,065
هل هذه القضية شخصية
بالنسبة له؟

225
00:12:09,100 --> 00:12:11,568
هذا وصف لطيف منك

226
00:12:11,602 --> 00:12:13,803
مرحباً أيها الرفاق
يا (اوبتون)، أيمكنني محادثتك لهنيهة؟

227
00:12:13,838 --> 00:12:15,906
... ــ كنتُ سـ
ــ بالتأكيد. تعالي معي

228
00:12:23,948 --> 00:12:25,815
ستكونين التالية التي ستقابلكِ
لجنة المراقبة

229
00:12:25,850 --> 00:12:27,717
أجل، هذا صحيح

230
00:12:27,752 --> 00:12:29,152
أنتِ و (ليندسي) كنتُما فقط
في تلك الغُرقة

231
00:12:29,187 --> 00:12:31,755
فقط شهادتكِ و شهادتها

232
00:12:31,789 --> 00:12:33,924
ــ و المعتدي
ــ لم يعد أمره مهمّاً

233
00:12:33,958 --> 00:12:36,960
سيحاولون زرع الفتنة بينكِ
(و بين (ليندسي

234
00:12:36,994 --> 00:12:38,995
قد سبق
و حقّقتَ لجنة المراقبة معي

235
00:12:39,030 --> 00:12:41,264
ليس و أنتِ صديقةً لنا

236
00:12:41,299 --> 00:12:43,600
ليس و أنتِ تعملين في الإستخبارات

237
00:12:43,634 --> 00:12:45,735
بعض الأشخاص هُناك بينهم عداوة حقيقية

238
00:12:45,770 --> 00:12:48,905
(مع (هانك فويت
و يعتبرون (ليندسي) كابنته

239
00:12:48,940 --> 00:12:52,108
أنتِ مجهولةٌ بالنسبة لهم

240
00:12:52,143 --> 00:12:55,178
سآخذ محامي النقابة معي
نحن مستعدان للإستجواب

241
00:12:55,213 --> 00:12:57,280
لن أقول شيئاً يؤثّر على هذه الوحدة
(أو على (ليندسي

242
00:12:57,315 --> 00:13:00,317
أنا لستُ ذلك النوع الواشي
من الشرطيات

243
00:13:00,351 --> 00:13:02,252
جيد

244
00:13:02,286 --> 00:13:04,154
إذن لم يكُن هناك داعٍ لصعودي
إلى هُنا

245
00:13:07,124 --> 00:13:09,159
ها هو ذا

246
00:13:09,193 --> 00:13:12,262
!(يا (هانك

247
00:13:12,296 --> 00:13:13,863
أنا سعيد لأنّني وجدتُك

248
00:13:13,898 --> 00:13:15,832
حضرة القائد

249
00:13:15,866 --> 00:13:18,001
لن أستطيع كشف تفاصيل
(ما حصل في جلسة إستماع (ليندسي

250
00:13:18,035 --> 00:13:21,871
... لكن
وضعتنا (ليندسي) في مأزق

251
00:13:21,906 --> 00:13:24,341
خلاصة القول أحتاج إلى كبش فداء

252
00:13:24,375 --> 00:13:26,109
إذن، لماذا كُل هذه المهزلة؟

253
00:13:26,143 --> 00:13:28,345
إذا أردتَ أن تطردها
فافعل ذلك

254
00:13:28,379 --> 00:13:30,880
هذا الأمر جاء من مقر القيادة

255
00:13:30,915 --> 00:13:34,951
إما أن تُطرَد (ليندسي) ... أو سأغلق
قسم الإستخبارات، مفهوم؟

256
00:13:34,986 --> 00:13:38,288
ــ هل تطلب إذني؟
ــ أنا أطلب منك التفكير في الأمر

257
00:13:38,322 --> 00:13:42,325
ما هو الأكثر أهميّة
مستقبل (ليندسي) .... أو وحدتك؟

258
00:13:42,360 --> 00:13:44,094
القرار لك

259
00:14:12,956 --> 00:14:15,792
(حسناً، تراجع يا (ريكي
هذا يكفي

260
00:14:22,699 --> 00:14:25,935
(يا (تيد) ، (كارماين
أتعتقدان أنّني أريد المجيء إلى هُنا؟

261
00:14:25,969 --> 00:14:27,937
بربّكما. لا تكذبا علَي

262
00:14:27,985 --> 00:14:29,470
أنا لا أكذب

263
00:14:29,531 --> 00:14:31,973
ليس لنا علاقة
(بما حدث لـ (جوني

264
00:14:32,009 --> 00:14:34,811
لكن كان جزءاً من طاقمنا
لكنّنا لم نفعل ذلك

265
00:14:34,845 --> 00:14:36,924
و بالنسبة لعملية السرقة؟

266
00:14:37,714 --> 00:14:40,082
حمولة المهدّئات؟

267
00:14:40,117 --> 00:14:45,421
إسمعا، لدي مسدّسه. و المسدّس يورّطه
بعملية سرقة تلك الشاحنة

268
00:14:45,456 --> 00:14:47,990
هل وافقتُما على السرقة؟

269
00:14:50,861 --> 00:14:58,000
لقد جاءنا (مارتيللي)، و أخبرنا بالأمر
و لم نعترض طريقه

270
00:14:58,035 --> 00:15:00,002
و بطريقة ما ساءت الخُطّة

271
00:15:00,037 --> 00:15:02,805
حسناً، في بداية الأمر
جلب هؤلاء الأوغاد أسلحة

272
00:15:02,840 --> 00:15:07,477
و قطعاً لم نعطِ الضوء الأخضر
لبيع ذلك المخدّر السيء في الحي

273
00:15:07,511 --> 00:15:10,513
لم يعرفوا أصلاً
جودة المخدّر الذي كانوا يبيعونه

274
00:15:10,547 --> 00:15:14,050
أنا آسف لتواجد حفيدك في المستشفى

275
00:15:14,084 --> 00:15:18,654
لقد دخل في غيبوبة مستحثة
لقد بلغ للتو 16 عاماً

276
00:15:18,689 --> 00:15:20,656
و الشخص الذي كنتُم تضربونه؟
من يكون؟

277
00:15:20,691 --> 00:15:21,891
شريك (مارتيللي)؟

278
00:15:21,925 --> 00:15:24,727
تقصده؟
(أجل. إسمه (فينسنت بولاك

279
00:15:24,761 --> 00:15:28,831
سافل من الجزء الشمالي
كم هو محظوظ لأنّك دخلتَ علينا و نحن نضربه

280
00:15:28,866 --> 00:15:32,401
لا. بل أنت المحظوظ، لأنّني سآخذه
معي إلى قسم الشُرطة

281
00:15:32,436 --> 00:15:34,837
و سأبذل كُل ما في وسعي
لأبقائكما خارج الأمر

282
00:15:34,872 --> 00:15:36,906
لكن العديد من الأشخاص
يراقبون هذه القضية

283
00:15:36,940 --> 00:15:39,008
يستحسن أن تفعل أكثر من المحاولة

284
00:15:39,042 --> 00:15:42,778
(ما تدين به لنا بموضوع (جاستن
لا يزال قائماً

285
00:16:11,909 --> 00:16:13,876
ــ أشعر و كأنّنا مطاردتين
(ــ أجل، حسناً، أمرني (هانك

286
00:16:13,911 --> 00:16:16,579
أن أبقى على مقربة، لكن شقتي
أصبحت مسرح جريمة

287
00:16:16,613 --> 00:16:18,614
لقد فتشّوا سراويلي

288
00:16:18,649 --> 00:16:20,583
أين كنتِ من قبل؟

289
00:16:20,617 --> 00:16:22,718
أنا في إجازة إدارية

290
00:16:22,753 --> 00:16:24,887
كنتُ أعمل على قضية صعبة
و سعيتُ خلف شخص

291
00:16:24,922 --> 00:16:26,889
و آذيتُه .... بشدة

292
00:16:26,924 --> 00:16:30,192
هل أنتِ بخير؟

293
00:16:30,227 --> 00:16:32,094
لا أعلم

294
00:16:34,731 --> 00:16:38,601
ماذا حصل
بينكِ و بين (جوني مارتيللي)؟

295
00:16:38,635 --> 00:16:40,937
أنا لستُ شرطية. وربّما لن
أعود شرطية بعد الآن

296
00:16:40,971 --> 00:16:42,572
إذن لِمَ أنتِ هُنا؟

297
00:16:42,606 --> 00:16:47,877
لأنّ الإستخبارات سيكتشفون
ما دار بينك و بين خليلكِ

298
00:16:47,911 --> 00:16:50,713
لذلك، الآن هو الوقت المناسب
لقول الحقيقة

299
00:16:50,747 --> 00:16:56,752
حسناً، ماذا إن قلتُ لكِ
أن الموضوع أكبر مما تعتقدين

300
00:16:56,787 --> 00:17:00,790
أخبريني كيف، و سأحاول مساعدتكِ

301
00:17:00,824 --> 00:17:03,225
أنتِ لم تعودي شُرطية؟

302
00:17:03,260 --> 00:17:04,927
لكنّك تتحدّثين كشُرطية

303
00:17:04,962 --> 00:17:06,929
و تستجوبيني كشُرطية

304
00:17:06,964 --> 00:17:11,100
أريد أن أعرفة الحقيقة لمرّة، حسناً؟
أنا أستحق ذلك

305
00:17:11,134 --> 00:17:13,569
حسناً. هذا يخص موضوع
والدك، أليس كذلك؟

306
00:17:13,604 --> 00:17:17,106
أتعتقدين أنّني لم أردكِ
أن تعثري عليه؟

307
00:17:17,140 --> 00:17:19,809
لا أعلم ما تريدينه، يا أمّي

308
00:17:19,843 --> 00:17:21,777
و لن أعلم أبداً

309
00:17:21,812 --> 00:17:23,679
تعلمين شيئاً؟

310
00:17:23,714 --> 00:17:26,649
سأجرّب حظي مع أفراد
الشرطة الحقيقيين

311
00:17:34,992 --> 00:17:37,126
ــ أحتاج إلى طبيب
(ــ ستحصل عليه، يا (فينس

312
00:17:37,160 --> 00:17:40,129
في اللحظة التي تخبرنا فيها عن
(سبب مقتل (جوني مارتيللي

313
00:17:40,163 --> 00:17:42,732
!أريد طبيباً

314
00:17:46,203 --> 00:17:47,970
ثماثية عشر حالة جرعة مخدرات زائدة
تعرف عليك صبيّان

315
00:17:48,005 --> 00:17:50,006
على أنّك الشخص الذي بعتهما الحبوب

316
00:17:50,040 --> 00:17:51,641
برج المراقبة ربطك بموقع سرقة الشاحنة

317
00:17:51,675 --> 00:17:53,476
أنتَ في مأزق، يا صاح
هيّا تكلّم

318
00:17:53,510 --> 00:17:55,645
أنتَ تملك كُل تلك الأدلة ضدي
لكنك لا تستطيع ربطي

319
00:17:55,679 --> 00:17:57,146
(بأي حال مع جريمة قتل (مارتيللي

320
00:17:57,180 --> 00:17:59,148
حسنٌ إذن
كيف قُتِلَ (مارتيللي)؟

321
00:17:59,182 --> 00:18:01,984
قضاؤه 50 عاماً على الأرض دون أن يحبّه أحد
أمر في غير صالحه

322
00:18:02,019 --> 00:18:04,987
بالإضافة أنّه كان يتاجر بالمخدرات، أيضاً
لكنكّما تعلمان ذلك

323
00:18:05,022 --> 00:18:06,656
أجل، سنعود لمناقشة ذلك
....(باني فليتشر)

324
00:18:06,690 --> 00:18:09,025
ما علاقتها بالأمر؟
فنحن لا نستطيع العثور عليها

325
00:18:09,059 --> 00:18:12,028
ــ (باني)؟
:ــ يا (فينس)، هناك واحد من أمرين سيحصل

326
00:18:12,062 --> 00:18:13,863
إما أن تتوقّف عن التصرف بغباء

327
00:18:13,897 --> 00:18:17,199
أو أنّك ستخسر الكثير من الدماء

328
00:18:17,234 --> 00:18:18,901
باني فليتشر) ... في منزلها)

329
00:18:18,935 --> 00:18:20,836
عثرنا على صديقك و هو ينزف

330
00:18:20,871 --> 00:18:22,505
هيّا، يا صاح

331
00:18:22,539 --> 00:18:25,908
قبل كل شيء
(لا أعلم من قتل (مارتيللي

332
00:18:25,942 --> 00:18:29,745
ربّما ذهب (كارماين) ليقابله
و قام (مارتيللي) بالتجادل معه

333
00:18:29,780 --> 00:18:33,683
(أما بالنسبة لـ (باني
لقد كانت تعتني بالحبوب

334
00:18:33,717 --> 00:18:35,918
مهلاً، مهلاً، هل تقول
أنّها وراء كل ذلك؟

335
00:18:35,952 --> 00:18:39,021
ماذا؟ لا
جوني) كان يتاجر بالحبوب المخدّرة)

336
00:18:39,056 --> 00:18:42,858
لا أعرف الكمية التي باعها
لكنها كمية كبيرة

337
00:18:42,893 --> 00:18:45,327
باني) إنسانة إستغلالية)

338
00:18:45,362 --> 00:18:48,030
لقد أخفى (جوني) الحبوب التي
لم يبعها في حانتها

339
00:18:48,065 --> 00:18:50,166
كان من المقرّر أن تحصل على حصتها
خمسة آلاف دولار

340
00:18:50,200 --> 00:18:53,302
هل يمكنني أن أرى الطبيب
الآن، أم لا؟

341
00:19:06,917 --> 00:19:08,350
!"شرطة "شيكاغو

342
00:19:08,385 --> 00:19:10,152
!(باني)

343
00:19:21,665 --> 00:19:24,033
ظننتُ أنّنا تعقّبنا هاتفها
ظننتُ أنّها موجودةٌ هُنا

344
00:19:24,067 --> 00:19:25,901
قال (بولاك) أن الحبوب كانت هُنا

345
00:19:25,936 --> 00:19:28,038
ــ هل تعتقدون بأنّها قد هربت؟
ــ أجل، لقد تخلّصَت من هاتفها و أخذت المخدّرات

346
00:19:28,072 --> 00:19:31,006
ربّما. أما الآن
دعونا نفتّش هذا المكان

347
00:19:34,945 --> 00:19:37,079
هل ذهبتِ لرؤية (باني)؟

348
00:19:37,114 --> 00:19:40,082
لا بأس
أنتِ لم تستطيعي تمالك نفسكِ

349
00:19:40,117 --> 00:19:41,650
إنّها لا تزال أمّي

350
00:19:41,685 --> 00:19:43,152
صحيح، وأنتِ لا تزالين شُرطيّة

351
00:19:43,186 --> 00:19:44,820
أين هي؟

352
00:19:44,855 --> 00:19:48,090
ــ هل نقلت تلك المخدرات؟
ــ أي مخدرات؟

353
00:19:48,125 --> 00:19:49,825
أنتِ على مفترق طرق
(يا (ايرين

354
00:19:49,860 --> 00:19:51,260
إمّا أن تكوني في صفّي
(أو في صف (باني

355
00:19:51,294 --> 00:19:53,262
يا (هانك)، هي قالت

356
00:19:53,296 --> 00:19:55,297
"ثمة أمر جلل يحصل"

357
00:19:55,332 --> 00:19:58,634
و لم تفصح عنه. هذا كُل ما قالته

358
00:20:00,971 --> 00:20:03,305
خليلها سرق 40,000 قرص مهدّئ

359
00:20:03,340 --> 00:20:05,107
و الأقراص مختفية
و أظن أنّها بحوزتها

360
00:20:08,044 --> 00:20:10,412
ــ حسناً
ــ لا، عليك أن تبقي هُنا

361
00:20:10,447 --> 00:20:12,314
لا يمكنكِ إبقائي خارج الموضوع

362
00:20:12,349 --> 00:20:16,085
يا (ايرين)، صدّقيني عندما أخبركِ
أنّني أفعل ذلك من أجلك

363
00:20:16,119 --> 00:20:18,020
علينا أن نتصرّف بذكاء الآن

364
00:20:18,054 --> 00:20:19,889
أتفهمين؟

365
00:20:21,658 --> 00:20:24,160
حسناً، هيّا
(أكتبي أسماء معارف (باني

366
00:20:24,194 --> 00:20:27,029
أي شخص ربّما قد تخبره بأسرارها

367
00:20:27,063 --> 00:20:29,732
عليك العمل بسرعة
فهي في ورطة كبيرة

368
00:20:44,014 --> 00:20:46,649
أنا سعيدٌ لسماع عودتكِ
"إلى "شيكاغو

369
00:20:46,683 --> 00:20:48,450
"أنا لا أعمل في "شيكاغو

370
00:20:48,485 --> 00:20:50,719
مرّت مدّة طويلة

371
00:20:50,754 --> 00:20:52,288
أنتَ تدرك أنّكَ تعرض علَي
بضاعة تالفة

372
00:20:52,322 --> 00:20:54,957
أرجوكِ. لقد كنتِ تتوسلّين لي
العام الماضي

373
00:20:54,991 --> 00:20:56,826
و الآن ستحصلين على ماتريدين بالضبط

374
00:20:56,860 --> 00:20:58,994
إضافة إلى إنهاء خدمة
لأجل المكتب المحلّي

375
00:20:59,029 --> 00:21:03,165
حسناً، قد حصلتُ على موظّفة كفؤة
ماذا تريد بالمقابل؟

376
00:21:03,200 --> 00:21:06,268
خدمة. هل تودّين المُشاركة؟

377
00:21:11,041 --> 00:21:12,908
هذه ورقة بها أقارب
(باني فليتشر) المعروفين

378
00:21:12,943 --> 00:21:15,344
الذين على الأقل لم يظهروا
في نظامنا

379
00:21:15,378 --> 00:21:17,279
أتمنى لك التوفيق في مطاردتها

380
00:21:30,894 --> 00:21:33,195
ــ (آل)؟
ــ هل وافقت؟

381
00:21:33,230 --> 00:21:36,498
ــ لقد قبلت بالمشاركة، على أية حال
ــ إذن ماذا؟ هل أنقذت الوحدة؟

382
00:21:37,257 --> 00:21:39,421
إسمع : إذا لم تظهر
(باني فليتشر)

383
00:21:39,476 --> 00:21:41,237
سيتوجب علينا اللجوء
إلى خطة جديدة بالكامل

384
00:21:45,121 --> 00:21:46,706
المحققة (اوبتون) مدركة

385
00:21:46,731 --> 00:21:49,214
إنّها إن لم تجب على أسئلتكم
قد تُطرَد

386
00:21:49,723 --> 00:21:51,123
و هي هُنا اليوم حتى تتعاون

387
00:21:51,171 --> 00:21:52,958
لذلك نود تسجيل ذلك
في محضر الإستجواب

388
00:21:52,983 --> 00:21:54,569
حسناً

389
00:21:56,351 --> 00:21:59,471
(هيلي اوبتون)
حصلت على شارة المحققة

390
00:21:59,508 --> 00:22:01,397
كنتيجة لبعض الأعمال البطولية

391
00:22:01,422 --> 00:22:03,742
في عملك في مهمة كشرطية متخفية
و التي لا تزال تفاصيلها مبهمة

392
00:22:03,776 --> 00:22:05,377
حتى بالنسبة لهذه اللجنة

393
00:22:05,411 --> 00:22:06,845
إنّها مثال يحتذى به كشرطية

394
00:22:06,880 --> 00:22:08,680
لم أنتهِ من كلامي

395
00:22:08,715 --> 00:22:10,682
و لم يمضِ عليكِ شهرٌ
في الإستخبارات

396
00:22:10,717 --> 00:22:12,718
حتى إنتهى بك المطاف هُنا

397
00:22:15,855 --> 00:22:17,689
لا أعلم ما علاقة تلك الحقائق
بالتحقيقات

398
00:22:17,724 --> 00:22:20,492
على رسلك. هذا لن يستغرق طويلاً

399
00:22:23,696 --> 00:22:26,165
ــ 40،000 حبة؟
ــ أجل، تلك الكمية التي سُرِقَت

400
00:22:26,199 --> 00:22:27,833
و لا نعرف الكمية التي تم بيعها

401
00:22:27,867 --> 00:22:31,069
و هؤلاء لن يكونوا آخر مراهقين
يتعاطون جرعات زائدة

402
00:22:31,104 --> 00:22:33,038
على الأقل تحصلون
على مال العمل الإضافي

403
00:22:35,642 --> 00:22:38,443
خاتم أمّي. كانت دائماً تقول
أنّ هذا ليس سباقاً

404
00:22:38,478 --> 00:22:40,879
لكن الشخص الذي سيتزوج أوّلاً
سيحصل على الخاتم

405
00:22:44,083 --> 00:22:46,919
هل أنت متأكد بشأن هذا القرار؟

406
00:22:46,953 --> 00:22:48,887
هل أخبرتَ أبي؟

407
00:22:48,922 --> 00:22:51,590
لماذا يجب أن أخبره؟
هذا خاتم أمي، و ليس خاتمه

408
00:22:51,624 --> 00:22:52,891
مرحباً. كيف الحال، أيها الطبيب؟

409
00:22:52,926 --> 00:22:54,693
(مرحباً يا (كيف

410
00:22:58,898 --> 00:23:01,033
كيف جرت الأمور
مع لجنة المراقبة؟

411
00:23:01,067 --> 00:23:04,403
بشكل غير جيد

412
00:23:04,437 --> 00:23:07,039
ــ هل ضايقوكِ؟
ــ لا. بل العكس

413
00:23:07,073 --> 00:23:10,075
و كأنّهم قد أصدروا قرارهم مسبقاً
بأنّ (ليندسي) مخطئة

414
00:23:10,109 --> 00:23:14,079
ــ هل عرضوا عليكِ صفقة؟
ــ قاموا فقط باخلاء سبيلي

415
00:23:14,113 --> 00:23:17,749
بدون إجراءات تأديبية قادمة
و ألغوا التحقيقات مع بقية أفراد الوحدة

416
00:23:17,784 --> 00:23:20,085
ثمة شيء يجري

417
00:23:20,119 --> 00:23:22,654
إنّهم يعبثون بنا

418
00:23:22,689 --> 00:23:24,723
أيتها الرقيبة؟

419
00:23:24,757 --> 00:23:26,091
أنا تائهة

420
00:23:26,125 --> 00:23:29,094
جميعنا كذلك. حتى آخر واحدٍ منا

421
00:23:29,128 --> 00:23:31,563
لهذا علينا أن نبقى معاً

422
00:23:31,598 --> 00:23:32,965
أستأذنك أيتها المحققة

423
00:23:44,143 --> 00:23:46,511
ماذا؟

424
00:23:48,014 --> 00:23:49,615
!مكتب التحقيق الفيدرالي
! لا تتحرّكي

425
00:23:49,649 --> 00:23:51,216
حسناً! ما الأمر؟ ما الأمر؟

426
00:23:52,485 --> 00:23:54,553
مكتب التحقيق الفيدرالي. ضعي
(يديكِ على المقود يا (باني

427
00:23:56,856 --> 00:23:59,124
لِم كُل هذا؟

428
00:23:59,158 --> 00:24:00,792
أنتِ زبونتنا الرقم مليون

429
00:24:10,003 --> 00:24:11,970
إسمعي، إبنتي شُرطية

430
00:24:12,005 --> 00:24:15,140
أظن أنّ هذا سوء تفاهم

431
00:24:15,174 --> 00:24:17,509
بصدق أشك بذلك

432
00:24:17,543 --> 00:24:19,111
أبعدوها من هُنا

433
00:24:29,055 --> 00:24:32,991
ايرين ليندسي). أنا من مكتب التحقيقات الفيدرالي)
(العميلة الخاصة (جينيفر سبينسر

434
00:24:33,026 --> 00:24:35,627
يجب أن نتحدّث

435
00:24:35,662 --> 00:24:38,497
لقد أتيتُ لوحدي
و لقد جئتُ في سلام

436
00:24:38,531 --> 00:24:40,565
عادةً ما يفعل عملاء المكتب
الفيدرالي ذلك

437
00:24:40,600 --> 00:24:44,670
ربّما علينا التحدّث في الداخل

438
00:24:44,704 --> 00:24:46,772
هل أملك خيار الرفض؟

439
00:24:55,882 --> 00:24:58,216
لديك تاريخ حافل
"في دائرة شرطة "شيكاغو

440
00:24:58,251 --> 00:25:00,152
توقّفتِ بعض الوقت
بسبب تعاطي المخدرات

441
00:25:00,186 --> 00:25:05,223
إضافة إلى مهمة لمكتب مكافحة المخدرات
دامت لأسبوعين

442
00:25:05,258 --> 00:25:07,526
و الآن مشكلتك مع لجنة المراقبة

443
00:25:07,560 --> 00:25:09,594
لا تزال التحقيقات جارية بشأن ذلك

444
00:25:09,629 --> 00:25:11,863
لقد كنتِ محط إهتمامنا
لفترة من الزمن

445
00:25:11,898 --> 00:25:15,867
ماذا إذن؟ من أنتُم لتراقبوا
أفراد شرطة "شيكاغو"؟

446
00:25:15,902 --> 00:25:20,205
أنا لستُ هُنا بخصوص
"دائرة شرطة "شيكاغو

447
00:25:20,239 --> 00:25:24,710
كل نقطة في سيرتك الذاتية
تجعلك مثالية للعمل كشرطية متخفيّة

448
00:25:24,744 --> 00:25:27,279
أنا أعمل في شعبة مكافحة الإرهاب
"في "نيويورك

449
00:25:27,313 --> 00:25:30,082
و أنا هُنا لأعرض عليكِ عملاً

450
00:25:30,116 --> 00:25:32,250
مكتب التحقيق الفيدرالي يريدني؟

451
00:25:32,285 --> 00:25:35,287
لقد حاولنا أن نأخذك من قبل
لكن رقيبك رفض عرضي

452
00:25:35,443 --> 00:25:37,889
إنّه يقول أن أحوالكِ تغيّرت

453
00:25:37,982 --> 00:25:39,791
إنّه تعبير معتدل جداً

454
00:25:39,826 --> 00:25:41,927
سأكون رئيستك
و سنتولى القضايا الكُبرى

455
00:25:41,975 --> 00:25:43,862
و ستكون سلطتنا القانونية مُطلقة
على جميع الولايات

456
00:25:43,896 --> 00:25:45,230
سنقوم بالمطاردات الكبيرة

457
00:25:45,591 --> 00:25:46,932
"في "نيويورك

458
00:25:51,738 --> 00:25:53,963
أود التفكير في هذا العرض

459
00:25:54,774 --> 00:25:56,742
هذا العرض ينتظره
أفراد الشُرطة طوال حياتهم

460
00:25:56,776 --> 00:25:59,311
... لا يمكنني ... فالآن أمي

461
00:25:59,345 --> 00:26:02,647
أعرف كل شيء بخصوص أمّك

462
00:26:02,682 --> 00:26:05,384
إذن تعرفين أنّها هاربة

463
00:26:05,418 --> 00:26:09,955
إنها رهن الإعتقال
لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي

464
00:26:09,989 --> 00:26:13,515
"ستستخدم دائرة شرطة "شيكاغو
أمّك ليضغطوا عليكِ أكثر

465
00:26:13,760 --> 00:26:17,882
هذا عرضان في وقتٍ واحد
إقبلي بالوظيفي، و أنقذي أمّك

466
00:26:17,964 --> 00:26:19,865
بكل بساطة

467
00:26:44,033 --> 00:26:45,933
لديكِ عشر دقائق

468
00:26:48,694 --> 00:26:51,329
إنّهم يتهمونني بجناية
الإتجار بالمخدرات

469
00:26:51,363 --> 00:26:52,830
مكتب التحقيقات الفيدرالي
!(يا (ايرين

470
00:26:52,865 --> 00:26:55,640
لأنّهم وجدوكِ في شاحنة مليئة بالمخدرات

471
00:26:55,687 --> 00:26:58,610
لقد اضطررتُ أن أنقلها
لقد أخفقت

472
00:26:58,637 --> 00:27:00,738
ــ أخفقتِ؟
ــ لقد حاولتُ إخباركِ

473
00:27:02,775 --> 00:27:05,309
أنتِ لم تخبريني

474
00:27:05,344 --> 00:27:08,780
(و لم تخبريني بأن (مارتيللي
كان يضربكِ

475
00:27:10,649 --> 00:27:13,985
هل كنتِ ستصدّقينني؟
هل كان ذلك سيغيّر أي شيء؟

476
00:27:16,722 --> 00:27:21,292
أصغي إلي
لقد كنتِ تخشين على حياتك

477
00:27:21,326 --> 00:27:23,928
و قد أجبركِ على إخفاء مخدراته

478
00:27:23,962 --> 00:27:25,930
صحيح؟

479
00:27:25,964 --> 00:27:27,865
حسناً

480
00:27:27,900 --> 00:27:29,934
يا أمي، إن كُنا نريد
عقد صفقة هُنا

481
00:27:29,968 --> 00:27:32,670
أحتاج الحصول
على كُل معلومة متاحة

482
00:27:32,704 --> 00:27:36,707
ما يعني أن عليكِ إخباري بالحقيقة
لمرّة واحدة

483
00:27:36,742 --> 00:27:38,810
حسناً

484
00:27:38,844 --> 00:27:41,546
كان (جوني) يعرف أن المخدرات
كانت في الشاحنة

485
00:27:41,580 --> 00:27:43,681
و قال أن عَلَي اخفاؤها

486
00:27:43,715 --> 00:27:45,817
لأنّه لن يأتي أحدٌ للبحث عنها
في الحانة

487
00:27:45,851 --> 00:27:48,886
إذن، لقد أجبركِ ... و استغلكِ

488
00:27:48,921 --> 00:27:51,022
أنتِ لم تخطّطي لهذا؟

489
00:27:51,056 --> 00:27:54,559
لقد قالوا أنّني سأكسب
.... خمسة آلاف دولار، لكن

490
00:27:54,593 --> 00:27:56,461
!أمي

491
00:27:56,495 --> 00:27:59,897
لكن بعدها مرض المراهقون
(و قُتِل (جوني

492
00:27:59,932 --> 00:28:01,899
و أظن أن هذا هو السبب
لأنّهم لاموه

493
00:28:01,934 --> 00:28:04,402
ــ من لامه؟
ــ شركاؤه

494
00:28:04,436 --> 00:28:07,038
(فينسينت ...) و (ايان مكوليف)

495
00:28:07,072 --> 00:28:09,740
ليلة عملية السرقة
كان (ايان) هو السائق الذي سيهرب بهم

496
00:28:09,775 --> 00:28:12,043
(ربّما هو الذي قتل (مارتيللي

497
00:28:12,077 --> 00:28:13,911
هل كانوا ثلاثة رجال
الذين قاموا بسرقة الشاحنة؟

498
00:28:13,946 --> 00:28:15,513
هل أنتِ متأكدة؟

499
00:28:15,547 --> 00:28:16,981
أنا متأكدة

500
00:28:17,015 --> 00:28:19,750
(لم أخبر هذا لـ (هانك
فأنا لا أثق به

501
00:28:19,785 --> 00:28:21,586
هل ستشهدين ضدهما؟

502
00:28:21,620 --> 00:28:24,422
نعم. نعم. فقط أخبريني
ماذا أفعل، و سأفعله

503
00:28:28,360 --> 00:28:30,661
كيف إنتهى بنا الحال هُنا؟

504
00:28:33,465 --> 00:28:35,399
سأحاول حل المُشكلة، يا أمّي

505
00:28:37,870 --> 00:28:40,004
.... أنتِ لن

506
00:28:40,038 --> 00:28:42,073
أنتِ لن تريني لفترة من الزمن

507
00:28:43,976 --> 00:28:45,977
سأبذل ما بوسعي، يا أمّي

508
00:28:58,824 --> 00:29:01,759
مرحباً. هل يمكننا التحدّث؟

509
00:29:01,793 --> 00:29:03,661
أجل

510
00:29:05,330 --> 00:29:07,798
أمّي في الحجز

511
00:29:07,833 --> 00:29:09,433
كيف؟ في أي قسم؟

512
00:29:09,468 --> 00:29:11,936
لم تحتجزها الشرطة
بل مكتب التحقيقات الفيدرالي

513
00:29:11,970 --> 00:29:16,073
لقد حصلوا على معلومات
تخص شحنة المخدرات التي سرقها حبيبها

514
00:29:16,108 --> 00:29:18,042
تملكين معلومات كثيرة بالنسبة لشخصٍ
لا يعمل على القضية

515
00:29:18,076 --> 00:29:20,378
لقد حاولتُ البقاء بعيدة عن الأمر

516
00:29:20,412 --> 00:29:22,079
إسمع، لقد كانوا ثلاث رجال
الذي سرقوا الشاحنة

517
00:29:22,114 --> 00:29:24,315
(السائق كان (ايان مكوليف

518
00:29:24,349 --> 00:29:27,118
ربّما يكون ذلك الجاني
يا إلهي، لقد تحدّثَت أخيراً

519
00:29:27,152 --> 00:29:30,388
أظن أن إعتقال الفيدراليين لها
أجبرها على ذلك

520
00:29:30,422 --> 00:29:32,456
(إذهب. أحضر (مكوليف
لا يجب أن أكون هُنا

521
00:29:46,705 --> 00:29:49,774
ايان مكوليف). قضى عامين)
في سجن "ستيتفيل" بتهمة الإعتداء العنيف

522
00:29:49,808 --> 00:29:53,344
ثلاثة إعتقالات لاحقة للسطو المسلح
و بطريقة ما لم يتم إتهامه

523
00:29:53,378 --> 00:29:55,846
حسناً، إذن الآن بتنا نعرف
أن شريك (مارتيللي) لامه

524
00:29:55,881 --> 00:29:57,481
في التسبب في حوادث
الجرعات الزائدة للمراهقين

525
00:29:57,516 --> 00:29:58,783
قال أنّها كانت خطّته
فهذه مشكلته

526
00:29:58,817 --> 00:30:00,952
ــ ذلك دافع للقتل
ــ أجل. دافع

527
00:30:00,986 --> 00:30:04,789
حسناً، سنتحرّك و نحن مستعدون
فهذا الشخص مسلّح

528
00:30:23,742 --> 00:30:25,643
إنّه مفتوح

529
00:30:30,515 --> 00:30:31,682
ــ خالٍ
ــ خالٍ

530
00:30:31,717 --> 00:30:32,883
ــ خالٍ
ــ حسناً

531
00:30:32,918 --> 00:30:34,752
تحرّك

532
00:30:37,022 --> 00:30:39,790
ــ يا (روز)، يوجد دم هُنا
ــ حسناً

533
00:30:41,760 --> 00:30:43,060
عُلِم

534
00:30:43,095 --> 00:30:44,996
!توجد جثة

535
00:30:47,099 --> 00:30:48,799
من "5021" لدينا حالة طارئة

536
00:30:48,834 --> 00:30:51,902
أرسلوا سيارة إسعاف
"للعنوان "6800 شمال وين

537
00:30:51,937 --> 00:30:54,572
"ــ عُلم، يا "5021
ــ لقد مات منذ مدّة

538
00:30:54,606 --> 00:30:56,974
حسناً، ألغِ إرسال سيارة الإسعاف

539
00:30:57,009 --> 00:30:59,543
أحضروا المعمل الجنائي
إلى هُنا فوراً

540
00:30:59,578 --> 00:31:02,880
من "5021 سام". لدينا جريمة قتل
إستدع المعمل الجنائي

541
00:31:02,914 --> 00:31:06,083
"ــ عُلِم، يا "5021
ــ كانت تعرف

542
00:31:06,118 --> 00:31:08,519
(باني)

543
00:31:08,553 --> 00:31:11,522
كانت تعرف بأنّه ميّت

544
00:31:11,556 --> 00:31:14,158
إذن، ما هي خطتها؟
أرسلتنا لنعثر على الجثة؟

545
00:31:14,192 --> 00:31:16,894
لا أدري

546
00:31:16,928 --> 00:31:18,529
حسناً، دعنا نراجع الجدول
الزمني معاً

547
00:31:18,563 --> 00:31:20,164
حسناً

548
00:31:23,035 --> 00:31:24,669
في الساعة التاسعة صباحاً
(تلقّى (ايان مكوليف

549
00:31:24,703 --> 00:31:26,671
رصاصة في الصدر
و رصاصة في الرأس

550
00:31:26,705 --> 00:31:28,673
و بعدها طابق قسم المقذوفات تلك الطلقات
(مع مسدّس (مارتيللي

551
00:31:28,707 --> 00:31:30,107
الذي وجدوه في مسرح جريمته

552
00:31:30,142 --> 00:31:31,909
و الآن لدينا الكثير من الدلائل

553
00:31:31,943 --> 00:31:33,678
بأن الطلقات التي قتلت
مارتيللي) تمّت)

554
00:31:33,712 --> 00:31:35,513
في الساعة 11 صباحاً
(في منزل (باني فليتشر

555
00:31:35,547 --> 00:31:38,716
حسناً، ثمة فارق زمني كبير
لـ (مارتيللي) حتى يقتل شريكه

556
00:31:38,750 --> 00:31:41,519
(و يعود إلى منزل (باني
و يُقتَل هُناك

557
00:31:41,553 --> 00:31:43,754
حسناً. من الجاني؟ (بولاك)؟

558
00:31:43,789 --> 00:31:46,123
لا. فحجة غيابه تستبعده

559
00:31:46,158 --> 00:31:51,095
حجة غيابه أنّه كان يتعرّض للضرب
(من قبل رجال (كارماين

560
00:31:51,129 --> 00:31:55,199
تلك لم تعد هذه مشكلتنا الآن
سيتولى مكتب التحقيقات الفيدرالي القضية

561
00:31:55,233 --> 00:31:58,569
لقد صادروا 39،000 حبة مسكّن للألم

562
00:31:58,603 --> 00:32:02,606
و قد وافقت (باني فليتشر) على الشهادة
ضد (بولاك) في عملية السرقة

563
00:32:02,641 --> 00:32:05,743
هل تقول بأن علينا ترك
التحقيق في جريمة القتل؟

564
00:32:05,777 --> 00:32:07,845
أعتقد أنّهم سينظرون في هذه
القضية، أيضاً

565
00:32:20,659 --> 00:32:22,226
أريد الحصول على الوظيفة

566
00:32:22,260 --> 00:32:24,729
و أنا التي كنتُ أحاول تحضير
كلاماً لإقناعك

567
00:32:24,763 --> 00:32:26,731
:بشرطٍ واحدٍ

568
00:32:26,765 --> 00:32:29,500
أن لا تُسجَن أمّي بسبب
مُشكلة المخدرات هاته

569
00:32:29,534 --> 00:32:33,571
بدون توجيه تُهَم، بدون مستندات
مسجّلة ضدّها

570
00:32:33,605 --> 00:32:36,674
لقد سلّمَت لكم الرجال الأشرار
الذين استغلوها

571
00:32:36,708 --> 00:32:39,310
و هي ليست الشخص
الذي تسعين وراءه

572
00:32:39,344 --> 00:32:43,614
إما أن تخرج اليوم
و إلا سأرفض العرض

573
00:32:43,648 --> 00:32:47,184
لقد فزتِ. لقد حصلتِ علَي

574
00:32:47,219 --> 00:32:49,186
أطلقي سراحها

575
00:32:49,221 --> 00:32:51,255
"هذه شعبة "نيويورك
لمكافحة الإرهاب

576
00:32:51,289 --> 00:32:54,439
نحن لا نخدع الأشخاص
حتى يعملوا لصالحنا

577
00:32:54,559 --> 00:32:57,612
نحن نعثر على شخصٍ يعجبنا
و بعدها نحصل على خدماته

578
00:32:58,897 --> 00:33:00,831
إنّها أمّي

579
00:34:30,672 --> 00:34:32,742
ماذا؟ هل ستأخذني إلى المنزل؟

580
00:34:33,885 --> 00:34:35,952
هلا تعطينا دقيقة على انفراد؟

581
00:34:48,666 --> 00:34:52,702
تعرفين الشيء الوحيد الذي لا يمكنك
تجاوزه ... هو الوقت

582
00:34:54,605 --> 00:34:58,708
لذلك فكّرتُ أنّك احتجتِ لهذه
حتى تشحني مسدّسك

583
00:34:59,183 --> 00:35:00,948
لكنِك نسيتِ بأنّك ترتدينها

584
00:35:00,973 --> 00:35:04,185
عندما ذهبتِ إلى الغرفة المجاورة
(لتطلقي النار على (جوني مارتيللي

585
00:35:04,471 --> 00:35:06,216
أكره الكبر في السن

586
00:35:06,580 --> 00:35:08,767
لقد ارتكتبِ خطأً

587
00:35:09,431 --> 00:35:14,157
أنتِ لم تدركي أنّه توجد
بعض الإرتدادات على العدسات

588
00:35:14,564 --> 00:35:16,092
بجانب دمه

589
00:35:16,127 --> 00:35:17,727
!لقد كان يضربني

590
00:35:17,762 --> 00:35:19,531
و كان يريد سرقتي و قتلي

591
00:35:19,656 --> 00:35:22,672
كنتُ أود أن أسأله بشأن ذلك

592
00:35:24,289 --> 00:35:28,004
لقد رأيتِ أكبر ضربة في حياتك
موجودة في حانتك

593
00:35:28,467 --> 00:35:30,816
سعرها السوقي نصف مليون دولار

594
00:35:30,851 --> 00:35:33,819
بدأ المراهقون يموتون
و فزع حبيبك

595
00:35:33,854 --> 00:35:36,989
فلجأتِ إلى حيلة

596
00:35:37,024 --> 00:35:40,159
إذن يا (باني) أين
أخفيتِ المسدس؟

597
00:35:40,193 --> 00:35:41,660
لقد حصلتُ على صفقة

598
00:35:41,695 --> 00:35:43,996
لم تحصلي على شيء

599
00:35:44,031 --> 00:35:49,001
ايرين) هي التي حصلت على الصفقة)
و ستفشل ... بمجرد أن يصبح هذا دليلاً

600
00:35:51,071 --> 00:35:54,306
هل تعرف؟

601
00:35:54,341 --> 00:35:57,209
لا أحد يعرف
و لا يمكن لأحد أن يعرف

602
00:35:57,244 --> 00:36:00,946
شكراً لك

603
00:36:03,250 --> 00:36:05,451
ليس الأمر كذلك

604
00:36:07,721 --> 00:36:11,290
... لأنّني أعدُك

605
00:36:11,324 --> 00:36:15,728
في اللحظة التي تعرّضينها للخطر

606
00:36:15,762 --> 00:36:17,329
سأسعى وراءك

607
00:36:19,166 --> 00:36:21,801
لقد حاولتُ أن أكون
أمّاً صالحةً لها

608
00:36:21,835 --> 00:36:25,337
أنا لا أستحق هذا

609
00:36:25,372 --> 00:36:27,840
صحيح. أنتِ محقة
أنتِ لا تستحقين هذا

610
00:37:17,257 --> 00:37:19,125
منذ متى و أنتِ هُنا؟

611
00:37:19,159 --> 00:37:20,426
من مُدّة كافية

612
00:37:22,829 --> 00:37:25,097
"يريدونني في "نيويورك
بشكل عاجل

613
00:37:26,433 --> 00:37:29,301
ما أقصده
أنّك كنتَ تعلم بشأن هذا

614
00:37:29,336 --> 00:37:33,472
كنتَ تعلم بشأن كل شيء، صحيح؟

615
00:37:33,507 --> 00:37:37,042
كنتُ أعلم أنني بحاجة
لفعل شيء

616
00:37:37,077 --> 00:37:41,247
لقد أخبروني بعبارة
لا لبس فيها أنّهم يسعون وراءك

617
00:37:41,281 --> 00:37:43,349
لقد كنتِ تحتاجين لخَيارات

618
00:37:46,153 --> 00:37:49,488
كنتَ دائماً تظن أنّك تعلم
ما هو الأصلح لي

619
00:37:49,523 --> 00:37:52,858
أجل

620
00:37:56,296 --> 00:38:02,134
لقد أعطيتُ هذه لـ (جاستن) ليضيفها
إلى قلادته العسكرية عندما التحق بالجيش

621
00:38:02,169 --> 00:38:06,805
في حال لو حصل له شيء

622
00:38:06,840 --> 00:38:09,041
ليعلم أنّني بجانبه

623
00:38:13,980 --> 00:38:15,881
.... هل هذه

624
00:38:19,052 --> 00:38:21,120
حسناً، إنّها لكِ الآن

625
00:38:32,199 --> 00:38:34,433
هل فعلتها أمّي؟

626
00:38:38,972 --> 00:38:41,006
تعلم شيئاً، لا أريد أن أعرف أصلاً

627
00:39:07,200 --> 00:39:09,101
لا تنظري إلى الوراء

628
00:39:44,638 --> 00:39:46,538
ــ شكراً لك
ــ أين هي؟

629
00:39:46,573 --> 00:39:49,108
أجل، تعلمون؟
(لقد راسلتُها و راسلتُ (بورجيس

630
00:39:49,142 --> 00:39:51,343
كيم) في طريقها إلى هُنا، لكنّني)
(لم أتلقّ ردّاً أبداً من (ليندسي

631
00:39:51,378 --> 00:39:53,612
أتساءل إن كانت سمعت
خبر قرار اللجنة

632
00:39:53,647 --> 00:39:56,248
ربّما، لكن هذا يجعلنا نحتفل
بشكل أكبر، صحيح؟

633
00:39:56,283 --> 00:39:59,285
أجل، أو ندفن أحزانها

634
00:39:59,319 --> 00:40:01,520
ــ يا إلهي
ــ آسفة

635
00:40:01,825 --> 00:40:03,833
أنا يونانية الأصل
و أرى المأساة في كُل شيء

636
00:40:03,911 --> 00:40:07,192
ظننتُ أنّكم يجب أن تكونوا شجعاناً

637
00:40:07,481 --> 00:40:10,562
أجل، في الشوارع
أظن أنّني كذلك

638
00:40:10,597 --> 00:40:12,231
لكن مركز الشرطة
... ذلك المكان

639
00:40:12,265 --> 00:40:14,526
مثل حقل ألغام بداخل مصعد

640
00:40:14,634 --> 00:40:17,136
و أي شخص يظن عكس ذلك
... هو شخص غبي أو

641
00:40:17,261 --> 00:40:18,971
أو ماذا؟

642
00:40:19,139 --> 00:40:21,573
أو غبي. بكل سهولة و وضوح

643
00:40:21,667 --> 00:40:22,954
حسناً

644
00:40:23,829 --> 00:40:25,860
ستأتي إلى هُنا

645
00:40:26,079 --> 00:40:28,048
أجل. أستأذنكم لدقيقة

646
00:40:28,248 --> 00:40:29,800
فقط دقيقة

647
00:40:31,251 --> 00:40:33,619
هذا يعني نصف ساعة

648
00:40:57,251 --> 00:41:01,619
"إتصال من"
(جي هالستِد)

649
00:41:05,148 --> 00:41:48,148
**********************************
أرجو أن تكون الترجمة قد حازت على رضاكم
(ترجمة و تعديل (إبراهيم بن سُرور
**********************************

