﻿1
00:00:03,794 --> 00:00:08,729
‫"مسلسلات ‬\u200fNETFLIX ‫الأصلية"‬

2
00:00:09,314 --> 00:00:11,321
‫في الحلقات السابقة...‬

3
00:00:12,576 --> 00:00:14,708
‫شيء يحدث لي مؤخراً.‬

4
00:00:14,792 --> 00:00:16,549
‫هل أخبرت د."كولبر" بالأمر؟‬

5
00:00:16,632 --> 00:00:18,890
‫سيضع ذلك "هيو" في موقف شائك.‬

6
00:00:18,974 --> 00:00:22,319
‫سيكون من واجبه الإبلاغ عن الآثار الناجمة‬
‫عن التلاعب الوراثي بجيناتي.‬

7
00:00:22,403 --> 00:00:26,292
‫من ناحية أخرى، إن اكتشف الأسطول الأمر،‬
‫فسيضيع مستقبله.‬

8
00:00:26,375 --> 00:00:27,839
‫في الحالتين، سأؤذيه.‬

9
00:00:27,922 --> 00:00:30,180
‫لا يتحمل أحد التعرض لتعذيب الـ"كلينغون"‬
‫7 أشهر.‬

10
00:00:30,264 --> 00:00:32,564
‫- لم أنت هنا؟‬
‫- كابتن هذه السفينة،‬

11
00:00:32,647 --> 00:00:33,944
‫لقد أُعجبت بي.‬

12
00:00:34,028 --> 00:00:35,868
‫أيمكننا الوصول إلى سفينتك بدون أن يرونا؟‬

13
00:00:40,133 --> 00:00:43,478
‫نجح "كول" في إحياء "سفينة الموتى"‬
‫التابعة للـ"كلينغون"،‬

14
00:00:43,561 --> 00:00:45,987
‫ويمنح باقي سفنهم‬
‫تقنية التخفي الموجودة بها.‬

15
00:00:46,071 --> 00:00:50,336
‫هذا يجعل مهمتكم على كوكب "بافو"‬
‫الأولوية القصوى للأسطول.‬

16
00:00:50,419 --> 00:00:52,886
‫هبطنا على "بافو". حددنا موقع جهاز بث‬

17
00:00:52,971 --> 00:00:55,228
‫يسمح للأسطول باكتشاف وجود‬

18
00:00:55,312 --> 00:00:56,943
‫مركبات الـ"كلينغون" المتخفية.‬

19
00:00:57,779 --> 00:00:59,619
‫مثلكم، نحن نسعى إلى التناغم.‬

20
00:01:00,121 --> 00:01:05,264
‫بمساعدتكم، وبتقنيتنا،‬
‫نستطيع إنهاء هذا الصراع.‬

21
00:01:06,058 --> 00:01:08,358
‫يرسل برج البث إشارةً جديدة الآن‬

22
00:01:08,442 --> 00:01:11,327
‫تقتصر على موجتين للفضاء البديل:‬
‫موجتنا وموجة الـ"كلينغون".‬

23
00:01:11,411 --> 00:01:14,547
‫استشعرت مجسات المدى الطويل‬
‫اقتراب مركبة "كلينغون".‬

24
00:01:14,630 --> 00:01:17,140
‫- أيمكنك تحديد هويتها؟‬
‫- إنها "سفينة الموتى".‬

25
00:01:17,223 --> 00:01:19,356
‫لا يملك الـ"بافان" وسيلةً‬
‫للدفاع عن أنفسهم.‬

26
00:01:19,440 --> 00:01:21,489
‫نحن خط الدفاع الوحيد عن الكوكب.‬

27
00:01:23,212 --> 00:01:28,212
Subtitle Re-Synced to this release by SubSync.net

28
00:01:29,936 --> 00:01:33,615
‫أمرنا بعودة كل السفن الفضائية الناشطة‬
‫بالعودة إلى ما وراء خطوط الاتحاد.‬

29
00:01:33,698 --> 00:01:36,208
‫- انسحب يا كابتن. هذا أمر.‬
‫- رغم أن "سفينة الموتى"‬

30
00:01:36,291 --> 00:01:37,504
‫- في طريقها إلينا؟‬
‫- أجل.‬

31
00:01:37,587 --> 00:01:41,184
‫ستكون خطوة الجنرال "كول"‬
‫الاستراتيجية التالية تدمير برج البث،‬

32
00:01:41,268 --> 00:01:44,738
‫وبالتالي القضاء على أي أمل للاتحاد‬
‫في أن تكون له اليد العليا.‬

33
00:01:44,822 --> 00:01:47,540
‫لا يمكننا المجازفة بخسارة‬
‫السفينة "ديسكفري" بسبب ذلك.‬

34
00:01:47,623 --> 00:01:50,509
‫هل أذكرك بأن الـ"كلينغون"‬
‫لا يستهينون بالتهديدات؟‬

35
00:01:51,052 --> 00:01:54,230
‫حين أبدى الـ"بافان" تحالفاً معنا،‬
‫أصبحوا يشكلون تهديداً لهم.‬

36
00:01:54,315 --> 00:01:58,329
‫تستطيع تلك السفينة تدمير كوكب كامل‬
‫في لمح البصر وستفعل ذلك.‬

37
00:01:58,412 --> 00:01:59,959
‫كان الهدف من مهمتكم على كوكب "بافو"‬

38
00:02:00,043 --> 00:02:02,343
‫إعطاءنا الميزة‬
‫التي كنا بحاجة ماسة إليها،‬

39
00:02:02,426 --> 00:02:04,141
‫لكن تلك المهمة باءت بالفشل.‬

40
00:02:04,225 --> 00:02:08,072
‫لقد جمعنا صفوة العلماء لإيجاد حل‬

41
00:02:08,155 --> 00:02:12,212
‫لاختراق درع التخفي الذي تحتمي به‬
‫سفن الـ"كلينغون" الحربية‬

42
00:02:12,295 --> 00:02:14,469
‫في نطاق فضاء الاتحاد الآمن.‬

43
00:02:15,222 --> 00:02:16,351
‫نرحب بمشاركة طاقمك في جهودنا.‬

44
00:02:16,937 --> 00:02:18,944
‫تريدني أن أفر من معركة...‬

45
00:02:19,697 --> 00:02:22,749
‫وأترك فصيلة مسالمة كاملة تتعرض للإبادة.‬

46
00:02:22,833 --> 00:02:25,174
‫آسف، لكن المنطق واضح.‬

47
00:02:26,220 --> 00:02:29,523
‫ستقفز إلى القاعدة النجمية 46.‬

48
00:02:29,606 --> 00:02:30,820
‫على الفور.‬

49
00:02:35,754 --> 00:02:38,555
‫الملازم "ديتمر".‬
‫حددي مساراً للقاعدة النجمية 46.‬

50
00:02:39,684 --> 00:02:40,521
‫بسرعة زمنية 5.‬

51
00:02:42,068 --> 00:02:42,905
‫حاضر يا كابتن.‬

52
00:02:42,988 --> 00:02:45,999
‫سيدي، الـ"بافان" أكثر ضعفاً‬

53
00:02:46,083 --> 00:02:49,135
‫مما يدركه الأميرال "تيرال". أرجوك.‬

54
00:02:49,219 --> 00:02:51,560
‫دعني أتحدث معه وأنقل له خبرتي‬

55
00:02:51,644 --> 00:02:53,149
‫مع فصيلتهم المحبة للسلام.‬

56
00:02:53,233 --> 00:02:57,163
‫بهذه السرعة، يتوقعون وصولنا‬
‫في القاعدة النجمية 46 خلال 3 ساعات.‬

57
00:02:57,331 --> 00:03:00,258
‫لهذا سننتقل بالقفزة الزمنية،‬
‫ولن نستخدم محرك الأبواغ.‬

58
00:03:00,342 --> 00:03:02,809
‫لا أنوي الوصول إلى وجهتنا.‬

59
00:03:02,892 --> 00:03:05,402
‫لو كنتم تخططون لعصيان أمر مباشر،‬

60
00:03:06,112 --> 00:03:07,576
‫فمن الأفضل ألا تفصحوا عن ذلك.‬

61
00:03:08,203 --> 00:03:10,838
‫سمعتم جميعاً نبرة الجزع في صوت الأميرال.‬

62
00:03:10,921 --> 00:03:11,757
‫لقد سئم الأسطول‬

63
00:03:11,841 --> 00:03:14,684
‫محاربة أجهزة التخفي الخاصة بالـ"كلينغون"‬
‫وسئم التعرض للهزيمة.‬

64
00:03:14,768 --> 00:03:15,646
‫وأنا أيضاً.‬

65
00:03:17,152 --> 00:03:19,828
‫لدينا أقل من 3 ساعات لنجد حلاً.‬

66
00:03:19,912 --> 00:03:23,675
‫لو استطعنا إيجاد حل،‬
‫سنقفز عائدين وندافع عن كوكب "بافو".‬

67
00:03:24,302 --> 00:03:25,138
‫وإن لم نستطع...‬

68
00:03:29,111 --> 00:03:30,324
‫لنبدأ العمل.‬

69
00:03:31,536 --> 00:03:32,666
‫الملازم "ستاميتس".‬

70
00:03:34,171 --> 00:03:36,889
‫سأحتاج إلى تبرير مقنع للأسطول‬

71
00:03:36,973 --> 00:03:40,025
‫لعدم استخدامنا لمحرك الأبواغ حالياً.‬

72
00:03:41,070 --> 00:03:44,291
‫علمت بأنك تواجه المتاعب‬
‫في التحديثات الأخيرة لواجهتك التفاعلية.‬

73
00:03:45,294 --> 00:03:46,841
‫الآن وقد ذكرت الأمر،‬

74
00:03:48,764 --> 00:03:50,312
‫إنها تصيبني بالحكة فعلاً.‬

75
00:03:50,395 --> 00:03:53,323
‫يا له من أمر مؤسف.‬
‫اذهب إلى العيادة. اخضع لفحص شامل.‬

76
00:03:54,327 --> 00:03:58,341
‫هل...؟ أهذا ضروري يا سيدي؟‬

77
00:03:59,010 --> 00:04:03,275
‫إنه إلزامي. أريد أن يجري د."كولبر"‬
‫عليك كل الفحوص الممكنة.‬

78
00:04:04,028 --> 00:04:05,114
‫سيطلبون سجل البيانات.‬

79
00:05:43,006 --> 00:05:44,721
‫الباقي ساعتان على بلوغنا القاعدة النجمية.‬

80
00:05:44,804 --> 00:05:47,397
‫وأقل من ذلك‬
‫على وصول الـ"كلينغون" إلى كوكب "بالفو".‬

81
00:05:47,480 --> 00:05:49,111
‫أخبروني بأنكم وجدتم حلاً.‬

82
00:05:49,194 --> 00:05:52,958
‫نعتقد أن غطاء التخفي الخاص بالـ"كلينغون"‬
‫يولد حقل جاذبية هائلاً‬

83
00:05:53,042 --> 00:05:55,551
‫يسبب انكسار الضوء‬
‫والموجات الكهرومغناطيسية حول السفينة.‬

84
00:05:56,136 --> 00:05:58,937
‫وبالتالي يجعلها غير ظاهرة لمجساتنا.‬

85
00:05:59,022 --> 00:06:00,945
‫لكن غطاء التخفي به شوائب صغيرة.‬

86
00:06:01,029 --> 00:06:03,161
‫ما يبدو وكأنه إشعاع كهرومغناطيسي‬
‫في الخلفية،‬

87
00:06:03,244 --> 00:06:05,211
‫في الواقع، يحتوي على تغيرات شبه خفية‬

88
00:06:05,294 --> 00:06:07,552
‫ترتبط بحقل الجاذبية الخاص بالغطاء.‬

89
00:06:08,221 --> 00:06:11,065
‫لو حددنا العلاقة بينهما،‬

90
00:06:11,148 --> 00:06:15,246
‫سنتمكن من تطوير حل حسابي‬
‫يكشف موقع أي سفينة خفية.‬

91
00:06:15,330 --> 00:06:18,090
‫الشوائب دقيقة للغاية. كيف يمكننا اكتشافها؟‬

92
00:06:20,180 --> 00:06:23,023
‫من خلال دس مجسات‬
‫على متن سفينة الـ"كلينغون"‬

93
00:06:23,108 --> 00:06:25,909
‫- توصل البيانات إلى سفينة "ديسكفري".‬
‫- على متن السفينة؟‬

94
00:06:26,662 --> 00:06:30,383
‫بواسطة فريق إنزال؟ فريق يُنقل إلى هناك؟‬

95
00:06:30,467 --> 00:06:32,348
‫كيف نوصل ضباطنا إلى هناك؟‬

96
00:06:32,433 --> 00:06:35,484
‫يعرف الـ"كلينغون"‬
‫أن السفينة "ديسكفري" هدف قيم.‬

97
00:06:36,447 --> 00:06:40,084
‫سنستخدمها كطعم، فنستدرج سفينة قيادتهم‬
‫بعيداً عن كوكب "بافو".‬

98
00:06:40,169 --> 00:06:42,217
‫سيضطرون إلى إنزال الغطاء للاشتباك معنا.‬

99
00:06:42,301 --> 00:06:44,308
‫تتوقف الدروع والأسلحة حين يتخفون.‬

100
00:06:44,391 --> 00:06:47,277
‫مما يمنحنا فرصة وجيزة للانتقال إلى هناك‬
‫بعدما ينزل الغطاء،‬

101
00:06:47,361 --> 00:06:48,866
‫وقبل أن تُرفع دروعهم.‬

102
00:06:48,950 --> 00:06:51,877
‫سيقوم الفريق على سفينة الـ"كلينغون"‬
‫بتركيب مجسين.‬

103
00:06:51,961 --> 00:06:54,219
‫كلما تخفت السفينة، نجمع البيانات.‬

104
00:06:54,302 --> 00:06:55,808
‫هناك مشكلة سيدي.‬

105
00:06:56,393 --> 00:06:57,982
‫جمع البيانات الكافية سيستغرق فترة.‬

106
00:06:58,066 --> 00:06:58,902
‫ماذا تعنين بفترة؟‬

107
00:07:00,491 --> 00:07:01,327
‫أياماً.‬

108
00:07:03,459 --> 00:07:04,923
‫ليس لدينا أيام.‬

109
00:07:07,223 --> 00:07:09,147
‫لكن لدينا محرك أبواغ.‬

110
00:07:10,987 --> 00:07:15,336
‫أيها السيدان. ينتظر قادة الأسطول تقريراً‬
‫حول حالة الملازم.‬

111
00:07:16,631 --> 00:07:19,810
‫طلبت دليلاً على وجود مشكلة في ملاحك.‬

112
00:07:20,228 --> 00:07:22,152
‫حصلت على أكثر مما طلبت.‬

113
00:07:23,573 --> 00:07:26,501
‫تشير فحوص المسح لـ"ستاميتس"‬
‫إلى وجود إعادة هيكلة في القنوات‬

114
00:07:26,584 --> 00:07:29,512
‫بداخل المادة البيضاء‬
‫للفص الصدغي الأوسط في دماغه.‬

115
00:07:30,849 --> 00:07:34,404
‫هل شهدت أي آثار جانبية نتيجةً لذلك؟‬

116
00:07:35,658 --> 00:07:36,745
‫لا أيها الكابتن.‬

117
00:07:37,874 --> 00:07:41,805
‫- لن أجازف بمخه.‬
‫- عُلم. أرسل تقريرك إلي.‬

118
00:07:41,888 --> 00:07:44,899
‫- أيها الكابتن...‬
‫- أرسله إلي أيها الطبيب، وسأقرؤه.‬

119
00:07:45,444 --> 00:07:46,614
‫أيها الملازم، اتبعني.‬

120
00:07:55,563 --> 00:08:00,205
‫أتريدني أن أؤدي 133 قفزة؟‬

121
00:08:01,333 --> 00:08:04,971
‫قفزات مجهرية. ستؤدَى بشكل متتال وسريع‬

122
00:08:05,055 --> 00:08:08,442
‫فتوفر لنا صورة ثلاثية الأبعاد‬
‫لموقع سفينة الـ"كلينغون".‬

123
00:08:09,445 --> 00:08:12,456
‫ستُستقبل البيانات في أقل من 4 دقائق.‬

124
00:08:12,540 --> 00:08:15,592
‫سيمنحنا ذلك البيانات اللازمة للحل الحسابي،‬

125
00:08:16,010 --> 00:08:19,063
‫لكن إجراء عملية حسابية بهذا التعقيد‬
‫سيستغرق وقتاً.‬

126
00:08:19,146 --> 00:08:20,735
‫ثقتي كبيرة بالسيد "سارو".‬

127
00:08:21,280 --> 00:08:22,910
‫لا بد من وجود وسيلة أخرى يا كابتن.‬

128
00:08:23,998 --> 00:08:25,503
‫- أنت...‬
‫- ليت هناك وسيلة أخرى.‬

129
00:08:26,757 --> 00:08:32,026
‫ليتني لم أضطر إلى أن أطلب‬
‫منك هذه التضحية،‬

130
00:08:32,110 --> 00:08:35,831
‫لكن لن يتوقف الـ"كلينغون" قبل أن يدمروا‬
‫كل شيء، وكل كائن حي في دربهم.‬

131
00:08:36,417 --> 00:08:40,514
‫ولا يمكننا ردعهم... بدون محرك الأبواغ.‬

132
00:08:42,982 --> 00:08:43,818
‫بدونك.‬

133
00:08:44,403 --> 00:08:47,832
‫لكنك تطلب منا استخدام المحرك‬
‫بطرق لم نجربها من قبل.‬

134
00:08:48,418 --> 00:08:50,342
‫نظام توصيل الأبواغ لم يُضبط‬

135
00:08:50,425 --> 00:08:53,185
‫لتحمل الكم الهائل للعمليات المطلوبة.‬

136
00:08:55,317 --> 00:08:56,823
‫وهل سيمنعك ذلك؟‬

137
00:08:58,120 --> 00:08:59,123
‫لا أظن.‬

138
00:09:00,335 --> 00:09:02,343
‫أعرف الشغف الذي يحركك أيها الملازم.‬

139
00:09:02,845 --> 00:09:05,730
‫لست مجرد عالم، بل أنت مستكشف.‬

140
00:09:06,734 --> 00:09:08,782
‫كان بوسعك البقاء في أحد مختبرات "الأرض".‬

141
00:09:08,866 --> 00:09:11,166
‫لكنك اخترت الذهاب‬
‫إلى حيث لم يذهب أحد من قبل.‬

142
00:09:12,211 --> 00:09:13,131
‫دعني أريك شيئاً.‬

143
00:09:21,285 --> 00:09:24,924
‫أتجمع هذه البيانات من قفزاتي منذ البداية؟‬

144
00:09:27,139 --> 00:09:30,986
‫وهذه الجيوب المبعثرة‬
‫للكتلة السالبة. إنها...‬

145
00:09:31,572 --> 00:09:34,541
‫قد تشير إلى وجود أكوان بديلة موازية‬

146
00:09:34,625 --> 00:09:37,175
‫مرتبطة بشبكة الغزل الفطري.‬

147
00:09:37,803 --> 00:09:40,563
‫وبأداء مزيد من القفزات، قد نكتشف نمطاً،‬

148
00:09:40,646 --> 00:09:43,322
‫بل وحتى الإحداثيات اللازمة لبلوغها.‬

149
00:09:46,710 --> 00:09:49,888
‫لقد أثبت لي أن هذا الاختراع‬
‫قد يأخذنا إلى أماكن...‬

150
00:09:50,724 --> 00:09:52,899
‫لم نحلم يوماً بالوصول إليها.‬

151
00:09:53,902 --> 00:09:58,208
‫أماكن أبعد من معتقداتنا المسبقة‬
‫عن الزمن والمكان.‬

152
00:10:03,185 --> 00:10:04,815
‫لم أعرف أنك تهتم، كابتن.‬

153
00:10:06,154 --> 00:10:07,533
‫يجب أن نفوز بهذه الحرب.‬

154
00:10:09,918 --> 00:10:10,879
‫وبعد ذلك...‬

155
00:10:12,050 --> 00:10:13,639
‫بعد ذلك تستمر الرحلة.‬

156
00:10:17,403 --> 00:10:20,414
‫لو أن الهدف إنقاذ "بافو"‬
‫وهزيمة الـ"كلينغون" وتحقيق كل هذا...‬

157
00:10:21,165 --> 00:10:23,132
‫فسأؤدي 133 قفزة.‬

158
00:10:26,978 --> 00:10:29,780
‫أيها الملازم "تايلر"،‬
‫شكل فريق إنزال لسفينة الـ"كلينغون".‬

159
00:10:29,864 --> 00:10:31,411
‫شخصان للذهاب والإياب بسرعة.‬

160
00:10:31,494 --> 00:10:33,961
‫أوصي بأن ترافقني الأخصائية "بيرنهام"‬
‫يا سيدي.‬

161
00:10:34,046 --> 00:10:36,471
‫مستحيل. هناك خطورة كبيرة.‬

162
00:10:37,683 --> 00:10:40,401
‫تعتمد كفاءة مجساتنا على أماكن وضعها‬

163
00:10:40,485 --> 00:10:43,036
‫في النقاط الأقرب‬
‫إلى مؤخرة سفينة الـ"كلينغون" ومقدمتها.‬

164
00:10:43,705 --> 00:10:47,133
‫جسر قيادتهم 4 أضعاف‬
‫حجم الجسر في أي من سفن الاتحاد.‬

165
00:10:47,218 --> 00:10:49,768
‫كنت هناك من قبل. لن ينجح سوى موقع واحد.‬

166
00:10:50,395 --> 00:10:52,444
‫لا يعرف "تايلر" كيف يدخله. لكنني أعرف.‬

167
00:10:52,528 --> 00:10:54,744
‫ستخبرين شخصاً غيرك بالموقع.‬

168
00:10:55,497 --> 00:10:56,500
‫لن تذهبي.‬

169
00:10:57,880 --> 00:11:01,853
‫- عرضت علي مكاناً على متن هذه السفينة...‬
‫- والآن آمرك بالبقاء هنا.‬

170
00:11:02,898 --> 00:11:05,448
‫- أهذا مفهوم؟‬
‫- أنت الكابتن.‬

171
00:11:05,533 --> 00:11:11,889
‫لكنك لا تستغل الموارد كاملةً‬
‫لضمان نجاح مهمتك.‬

172
00:11:11,972 --> 00:11:14,022
‫لا منطق في تفكيرك.‬

173
00:11:15,611 --> 00:11:16,990
‫إلا لو كنت أنا المقصودة.‬

174
00:11:19,918 --> 00:11:21,506
‫وجودي هنا مؤقت وقريباً سينتهي.‬

175
00:11:23,388 --> 00:11:26,106
‫طلبت مني البقاء لمساعدتك‬
‫في الفوز بهذه الحرب.‬

176
00:11:26,691 --> 00:11:28,322
‫بما أنني قضيت وقتاً‬
‫على سفينة الـ"كلينغون" هذه،‬

177
00:11:28,406 --> 00:11:31,416
‫فأنا أكثر أعضاء الطاقم أهلية‬
‫لوضع تلك المجسات.‬

178
00:11:32,002 --> 00:11:35,180
‫وإلا، فلا داع لوجودي هنا.‬

179
00:11:42,205 --> 00:11:46,303
‫حسناً. نفذا المهمة وفقاً للأوامر،‬
‫وعودا سالمين.‬

180
00:11:46,387 --> 00:11:47,516
‫شكراً أيها الكابتن.‬

181
00:12:05,288 --> 00:12:07,838
‫أعرف أنني لو طلبت منك الامتناع فلن توافق.‬

182
00:12:07,922 --> 00:12:10,097
‫لكنني سأطلب منك السماح لي‬
‫باتخاذ الاحتياطات.‬

183
00:12:10,180 --> 00:12:13,274
‫كم أنا سعيدة لأنه أخبرك أخيراً‬
‫بالآثار الجانبية.‬

184
00:12:13,358 --> 00:12:15,616
‫- آثار جانبية؟‬
‫- يا إلهي.‬

185
00:12:15,699 --> 00:12:18,627
‫- آسفة. افترضت...‬
‫- لا، لا بأس يا "تيلي".‬

186
00:12:20,299 --> 00:12:22,391
‫أنا واثق من أن الملازم لديه تفسير مقنع‬

187
00:12:22,474 --> 00:12:24,565
‫- لكتمان ذلك السر.‬
‫- "هيو"...‬

188
00:12:24,648 --> 00:12:25,862
‫لا وقت لدينا.‬

189
00:12:27,116 --> 00:12:30,001
‫سيسمح لي هذا السوار بعلاجك‬
‫أثناء وجودك داخل المقصورة.‬

190
00:12:44,678 --> 00:12:47,940
‫نحن مقبلون على أصعب تحد‬

191
00:12:48,024 --> 00:12:49,237
‫واجهناه من قبل.‬

192
00:12:50,240 --> 00:12:53,209
‫اليوم نتحدى "سفينة الموتى".‬

193
00:12:54,588 --> 00:12:58,310
‫نفس السفينة التي حرمتنا من الآلاف‬
‫من قومنا‬

194
00:12:58,394 --> 00:13:00,359
‫في معركة "النظام النجمي الثنائي".‬

195
00:13:01,238 --> 00:13:03,245
‫حين توليت قيادة هذه السفينة،‬

196
00:13:03,956 --> 00:13:06,506
‫كنتم طاقماً من العلماء المهذبين.‬

197
00:13:08,430 --> 00:13:13,323
‫والآن أنظر إليكم، فأراكم محاربين شرسين.‬

198
00:13:13,824 --> 00:13:18,131
‫لا تستطيع أي سفينة أخرى تابعة للاتحاد‬
‫أداء مهمة كهذه.‬

199
00:13:19,720 --> 00:13:20,640
‫نحن فقط.‬

200
00:13:21,477 --> 00:13:24,989
‫لأنكم، وتذكروا كلماتي، ستتذكرونها بفخر،‬

201
00:13:25,073 --> 00:13:28,376
‫وستخبرون العالم بأنكم كنتم حاضرين‬
‫يوم قامت السفينة "ديسكفري"‬

202
00:13:28,460 --> 00:13:32,349
‫بإنقاذ كوكب "بافو"‬
‫وإنهاء حرب الـ"كلينغون".‬

203
00:13:32,432 --> 00:13:35,275
‫استشعرت مجسات المدى الطويل توقيع الطاقة‬

204
00:13:35,359 --> 00:13:37,575
‫الخاص بمركبة "كلينغون" متخفية‬
‫تدخل مدار كوكب "بافو".‬

205
00:13:43,806 --> 00:13:46,441
‫- غرفة الناقل، تأهبوا.‬
‫- إنذار أسود.‬

206
00:13:46,524 --> 00:13:48,615
‫- إنذار أسود.‬
‫- لنقفز عائدين إلى "بافو".‬

207
00:14:00,407 --> 00:14:04,213
‫سيدي، إنها السفينة "ديسكفري".‬

208
00:14:04,839 --> 00:14:07,265
‫لقد ظهروا في مدار حول كوكب "بافو".‬

209
00:14:07,349 --> 00:14:09,189
‫أسلحتهم ناشطة.‬

210
00:14:11,697 --> 00:14:12,701
‫إذاً...‬

211
00:14:13,245 --> 00:14:15,503
‫أرسل الأسطول أغلى وأحدث سفينة لديه‬

212
00:14:15,586 --> 00:14:17,552
‫للدفاع عن الكوكب،‬

213
00:14:18,263 --> 00:14:19,182
‫بمفردهم.‬

214
00:14:20,897 --> 00:14:24,033
‫ما أحمق البشر.‬

215
00:14:25,789 --> 00:14:28,507
‫استعدوا لإنزال غطاء التخفي وإطلاق النار.‬

216
00:14:31,310 --> 00:14:33,358
‫سنكتسح طوابقها‬

217
00:14:33,943 --> 00:14:35,617
‫ونقوم بإعدام طاقمها‬

218
00:14:36,201 --> 00:14:39,379
‫وسنأخذ سلاحها الأسطوري‬

219
00:14:39,464 --> 00:14:41,763
‫ليكون لنا.‬

220
00:14:42,349 --> 00:14:47,952
‫سندمر هذا الكوكب القبيح "بافو"‬
‫وبرج البث الموجود عليه‬

221
00:14:48,036 --> 00:14:51,715
‫وسننتصر في هذه الحرب!‬

222
00:15:07,982 --> 00:15:10,908
‫من قسم القياسات الفلكية إلى جسر،‬
‫المطالبة بقاعدة أولوية حسية...‬

223
00:15:10,993 --> 00:15:12,916
‫- نظام السحابة.‬
‫- النقطة.‬

224
00:15:13,000 --> 00:15:15,968
‫هذان جهازا محاكاة أنماط‬
‫يحجبان إشارة الحياة الدالة على وجودنا.‬

225
00:15:18,644 --> 00:15:19,648
‫جاري تحديد الموقع.‬

226
00:15:23,496 --> 00:15:24,373
‫وجدتها.‬

227
00:15:31,984 --> 00:15:34,451
‫سيدي، الملازم "تايلر"‬
‫والأخصائية "بيرنهام"‬

228
00:15:34,535 --> 00:15:36,291
‫نُقلا إلى سفينة الـ"كلينغون".‬

229
00:15:36,375 --> 00:15:39,929
‫ممتاز. "ديتمر"، اتبعي المناورة "لامدا 10".‬

230
00:15:40,012 --> 00:15:41,853
‫لنبقي الـ"كلينغون" منشغلين،‬

231
00:15:41,936 --> 00:15:43,734
‫حتى تدس "بيرنهام" و"تايلر" المجسين.‬

232
00:15:43,818 --> 00:15:44,905
‫ستكون رحلةً وعرة.‬

233
00:15:54,983 --> 00:15:57,283
‫- المكان خال.‬
‫- جهازا محاكاة الأنماط يعملان.‬

234
00:15:57,618 --> 00:15:59,750
‫إشاراتنا الحياتية تُظهرنا كالـ"كلينغون".‬

235
00:16:02,050 --> 00:16:04,768
‫- يبعد الموقع الأول 600 متر بهذا الاتجاه.‬
‫- لنتحرك.‬

236
00:16:23,627 --> 00:16:25,551
‫تم الربط بالسفينة "ديسكفري".‬

237
00:16:25,634 --> 00:16:26,805
‫الجسر في أي اتجاه؟‬

238
00:16:30,108 --> 00:16:31,823
‫من هذا الباب. في نهاية الرواق.‬

239
00:16:34,290 --> 00:16:35,461
‫ثبتنا واحداً وبقي واحد.‬

240
00:16:38,555 --> 00:16:40,645
‫"في انتظار المجس الثاني"‬

241
00:17:04,188 --> 00:17:06,405
‫أرى إشارة حياة لإنسان على متن السفينة.‬

242
00:17:07,742 --> 00:17:11,088
‫لم تظهر معلوماتنا عن الجنرال "كول"‬
‫إلى أن لديه أسير لشخص من الاتحاد.‬

243
00:17:11,673 --> 00:17:14,015
‫لو أُتيح لنا إنقاذ شخص من قومنا،‬
‫فعلينا إنقاذه.‬

244
00:17:14,099 --> 00:17:16,817
‫"بيرنهام"، لا يمكننا أن نحيد عن المهمة.‬

245
00:17:16,901 --> 00:17:20,580
‫إشارة الحياة ليست بعيدة عن الجسر.‬
‫بل في مواجهته مباشرةً.‬

246
00:17:20,664 --> 00:17:22,713
‫قد تزودنا بموقع ننتظر فيه القفزات.‬

247
00:17:24,762 --> 00:17:26,519
‫يجب أن أعيد كل البشر إلى بر الأمان.‬

248
00:17:42,868 --> 00:17:46,171
‫لديك 60 ثانية لفتح هذا الباب،‬
‫وبعدها نستمر لنصل إلى الجسر.‬

249
00:17:49,893 --> 00:17:50,938
‫دعيني أحاول.‬

250
00:17:53,196 --> 00:17:55,623
‫أنسيت أنني قضيت 7 أشهر‬
‫في أحد سجون الـ"كلينغون"؟‬

251
00:18:20,712 --> 00:18:21,548
‫سيدتي الأميرال.‬

252
00:18:49,439 --> 00:18:50,568
‫هذا أنت.‬

253
00:19:05,539 --> 00:19:08,507
‫أيها الأميرال. أنا الأخصائية "بيرنهام".‬
‫أيمكنك التحرك؟‬

254
00:19:09,469 --> 00:19:11,602
‫لا أشعر بساقي.‬

255
00:19:17,163 --> 00:19:18,000
‫"تايلر".‬

256
00:19:26,488 --> 00:19:27,617
‫"تايلر".‬

257
00:19:28,496 --> 00:19:30,461
‫اهدأ. أنا هنا.‬

258
00:19:33,179 --> 00:19:35,311
‫- هيا، تعال.‬
‫- أهو مصاب؟‬

259
00:19:35,897 --> 00:19:37,528
‫كان ضحيةً لتعذيب الـ"كلينغون".‬

260
00:19:39,911 --> 00:19:41,876
‫اذكري مهمتك أيتها الأخصائية "بيرنهام".‬

261
00:19:44,135 --> 00:19:46,728
‫أرسلنا الكابتن "لوركا" لتثبيت مجسين‬
‫على متن هذه السفينة،‬

262
00:19:46,811 --> 00:19:48,901
‫لنتمكن من كشف غطاء الـ"كلينغون".‬

263
00:19:50,323 --> 00:19:53,167
‫عالجتُ مرضى يعانون‬
‫أعراض "اضطراب ما بعد الصدمة".‬

264
00:19:53,753 --> 00:19:57,515
‫إنه يعاني من صدمة حادة.‬
‫لن يفيدك بشيء لبعض الوقت.‬

265
00:20:04,917 --> 00:20:07,217
‫- يجب أن أذهب إلى الجسر.‬
‫- هل ستتركينني؟‬

266
00:20:07,761 --> 00:20:08,932
‫ليس لدي خيار.‬

267
00:20:10,814 --> 00:20:11,775
‫تفضلي.‬

268
00:20:13,322 --> 00:20:15,747
‫ستنقلنا السفينة "ديسكفري"‬
‫في الوقت المناسب.‬

269
00:20:23,149 --> 00:20:24,487
‫"تايلر"، هل تسمعني؟‬

270
00:20:25,323 --> 00:20:27,037
‫سأكمل هذه المهمة بنجاح.‬

271
00:20:27,582 --> 00:20:28,585
‫كنت جادة في ما قلته.‬

272
00:20:29,129 --> 00:20:30,718
‫سيعود الجميع إلى بر الأمان.‬

273
00:20:53,883 --> 00:20:55,264
‫انعطفوا! توقعوا تحركاتها!‬

274
00:21:22,319 --> 00:21:24,577
‫تم الربط بالسفينة "ديسكفري".‬

275
00:21:27,504 --> 00:21:29,386
‫كابتن، المجس الثاني يعمل.‬

276
00:21:29,970 --> 00:21:32,815
‫نحن متأهبون لتلقي البيانات‬
‫بمجرد تشغيل الـ"كلينغون" لغطاء التخفي.‬

277
00:21:32,898 --> 00:21:35,533
‫إذاً لنحقق هدفنا. إنذار أسود.‬

278
00:21:35,616 --> 00:21:38,836
‫سيد "ريس"، أطلق الطوربيدات‬
‫حين نخرج من القفزة.‬

279
00:21:38,919 --> 00:21:41,261
‫تذكر أن رفاقنا على متن سفينتهم،‬
‫فأصبها بخدش بسيط.‬

280
00:21:41,345 --> 00:21:42,516
‫حاضر أيها الكابتن.‬

281
00:21:42,641 --> 00:21:45,987
‫فليتذوقوا قليلاً‬
‫من قدرات السفينة "ديسكفري".‬

282
00:21:50,335 --> 00:21:52,049
‫ما الذي يفعله؟‬

283
00:21:52,133 --> 00:21:53,137
‫ماذا يحدث؟‬

284
00:21:53,220 --> 00:21:56,566
‫سيدي، تلاشت سفينة الاتحاد بلا أثر.‬

285
00:22:07,103 --> 00:22:10,951
‫إذاً، هذه هي قدرة "ديسكفري"‬
‫التي ينسجون حولها الأساطير.‬

286
00:22:13,669 --> 00:22:15,592
‫إخفنا بغطاء التخفي فوراً.‬

287
00:22:22,952 --> 00:22:25,963
‫- "سفينة الموتى" تتخفى.‬
‫- في الوقت المحدد.‬

288
00:22:27,552 --> 00:22:29,559
‫يبث المجسان تردد غطاء التخفي.‬

289
00:22:30,688 --> 00:22:32,109
‫لنبدأ سلسلة القفزات.‬

290
00:22:32,570 --> 00:22:35,203
‫بدء قفزات محرك الأبواغ بعد 5...‬

291
00:22:35,998 --> 00:22:38,089
‫4... 3...‬

292
00:22:38,758 --> 00:22:39,845
‫- 2...‬
‫- 2...‬

293
00:22:40,556 --> 00:22:42,020
‫- 1.‬
‫- أحبك.‬

294
00:22:43,650 --> 00:22:45,114
‫انطلق.‬

295
00:22:59,081 --> 00:23:01,339
‫بدأ مجسانا بث البيانات.‬

296
00:23:01,423 --> 00:23:05,186
‫تابع يا "ستاميتس". أكمل تلك القفزات،‬
‫وسنحصل على ما يلزمنا.‬

297
00:23:05,270 --> 00:23:07,193
‫"أبواغ - رقم القفزة"‬

298
00:23:10,203 --> 00:23:11,040
‫"(ستاميتس)"‬

299
00:23:11,793 --> 00:23:13,089
‫معدل ضربات القلب 182.‬

300
00:23:15,096 --> 00:23:17,939
‫- كم قفزة باقية يا "تيلي"؟‬
‫- 96 قفزة أخرى.‬

301
00:23:22,331 --> 00:23:26,428
‫"تايلر"، صب تركيزك على صوتي.‬

302
00:23:26,512 --> 00:23:27,850
‫أنت في أمان.‬

303
00:23:28,645 --> 00:23:30,443
‫ستعود "بيرنهام" بعد قليل.‬

304
00:23:30,527 --> 00:23:34,541
‫ما تعانيه الآن مجرد آثار لصدمة سابقة.‬

305
00:23:34,875 --> 00:23:37,342
‫أعرف أن شعورك مختلف عما أقول، صدقني.‬

306
00:23:37,426 --> 00:23:40,478
‫ما تراه الآن مجرد ذكرى.‬

307
00:23:42,151 --> 00:23:45,371
‫- أنت هنا معي.‬
‫- اجعليهم يتوقفون.‬

308
00:23:45,454 --> 00:23:47,211
‫لم يحطموا عزيمتك آنذاك.‬

309
00:23:47,295 --> 00:23:49,636
‫ولن يحطموا عزيمتك الآن.‬

310
00:23:50,472 --> 00:23:53,442
‫خذ شهيقاً طبيعياً، وازفر ببطء.‬

311
00:23:56,828 --> 00:23:58,167
‫جيد. استمر بالقيام بذلك.‬

312
00:24:01,972 --> 00:24:03,645
‫القفزة 59.‬

313
00:24:04,690 --> 00:24:06,154
‫القفزة 60.‬

314
00:24:08,537 --> 00:24:09,667
‫القفزة 61.‬

315
00:24:14,517 --> 00:24:15,353
‫القفزة 62.‬

316
00:24:15,436 --> 00:24:16,399
‫"(ستاميتس)"‬

317
00:24:17,110 --> 00:24:18,572
‫كيف الحال أيها الملازم؟‬

318
00:24:23,298 --> 00:24:25,514
‫هناك ساحة في الغابة.‬

319
00:24:26,100 --> 00:24:27,689
‫هكذا يرحلون.‬

320
00:24:28,525 --> 00:24:29,403
‫القفزة 63.‬

321
00:24:30,240 --> 00:24:32,832
‫من القسم الهندسي إلى الجسر.‬
‫يجب أن نلغي المهمة.‬

322
00:24:32,915 --> 00:24:34,212
‫باقي 70 قفزة.‬

323
00:24:34,296 --> 00:24:37,097
‫زاد معدل العقدة الجيبية الأذينية لقلبه‬
‫عن 200 بالدقيقة.‬

324
00:24:37,181 --> 00:24:38,812
‫ألغ المهمة فوراً.‬

325
00:24:38,896 --> 00:24:41,404
‫أبقِه على قيد الحياة حتى ينهي القفزات.‬

326
00:24:41,488 --> 00:24:44,248
‫- تريليونات الأرواح على المحك.‬
‫- القفزة 64.‬

327
00:24:44,332 --> 00:24:45,753
‫هذا أمر أيها الطبيب.‬

328
00:24:46,422 --> 00:24:47,844
‫سأحقنه بعقار "ديجوكسين".‬

329
00:24:48,555 --> 00:24:49,851
‫2,4 سنتيمتر مكعب.‬

330
00:24:52,110 --> 00:24:53,029
‫أنا أيضاً أحبك.‬

331
00:24:53,950 --> 00:24:55,036
‫القفزة 65.‬

332
00:24:56,918 --> 00:24:59,386
‫"أبواغ - قفزة"‬

333
00:25:05,658 --> 00:25:09,547
‫سيدي، تقارير الحراسة تشير إلى وقوع تخريب.‬

334
00:25:09,630 --> 00:25:12,473
‫في القطاع 37، قرب حجرة الدفن.‬

335
00:25:12,557 --> 00:25:13,477
‫"ليريل".‬

336
00:25:14,523 --> 00:25:15,861
‫لا بد أنها فرت.‬

337
00:25:17,283 --> 00:25:19,959
‫فلتجدوها، واقطعوا ساقيها.‬

338
00:25:20,043 --> 00:25:22,802
‫سنتولى أمرها بعدما نغادر هذا المكان.‬

339
00:25:23,346 --> 00:25:25,144
‫شغل محرك القفز الزمني.‬

340
00:25:25,227 --> 00:25:26,064
‫سيدي؟‬

341
00:25:27,318 --> 00:25:30,538
‫هذا الاستعراض الذي تؤديه سفينة الأسطول‬
‫مجرد خدعة.‬

342
00:25:30,622 --> 00:25:33,675
‫لا أسمح بأن أقع ضحية خداع.‬

343
00:25:33,758 --> 00:25:35,807
‫شغل محرك القفز الزمني.‬

344
00:25:41,243 --> 00:25:42,288
‫إنذار بوجود دخيل.‬

345
00:25:43,292 --> 00:25:44,965
‫جنرال "كول"، أود التحدث.‬

346
00:25:46,261 --> 00:25:47,432
‫من هناك؟‬

347
00:25:48,519 --> 00:25:51,906
‫أتتكلمين لغة الـ"كلينغون"؟ أظهري نفسك.‬

348
00:25:59,977 --> 00:26:02,527
‫هذا الجهاز مترجم كوني.‬

349
00:26:02,611 --> 00:26:04,619
‫إنه مثال على العبقرية البشرية.‬

350
00:26:04,702 --> 00:26:08,800
‫لا أرى سوى محاولة أخرى من البشر‬

351
00:26:09,386 --> 00:26:12,898
‫لتجريدنا من هويتنا.‬

352
00:26:12,981 --> 00:26:15,072
‫هذا إثبات على رغبتنا في التواصل.‬

353
00:26:15,156 --> 00:26:19,212
‫أهذا سبب وجودك هنا على متن سفينتي،‬
‫أيتها المتطفلة التابعة للأسطول؟‬

354
00:26:19,505 --> 00:26:20,592
‫أنت "كول".‬

355
00:26:21,094 --> 00:26:22,976
‫حللت محل "تكوفما".‬

356
00:26:29,373 --> 00:26:32,719
‫وهل جئت أنت إلى هنا لتحلي محل‬

357
00:26:32,802 --> 00:26:35,144
‫المخلوقة البشرية التي كانت هذه شارتها؟‬

358
00:26:35,227 --> 00:26:39,116
‫من الواضح أنها قيمة بالنسبة إليك.‬

359
00:26:39,702 --> 00:26:43,884
‫في الواقع، ستكون أداة مفيدة‬
‫أنظف بها أسناني.‬

360
00:26:45,598 --> 00:26:49,738
‫- ظننت أن الـ"كلينغون" جنس شريف.‬
‫- وكأنكم تفهمون معنى الشرف.‬

361
00:26:49,821 --> 00:26:54,588
‫أين الشرف في أخذ سفينة لا تملكها؟‬

362
00:26:55,341 --> 00:26:57,976
‫لم تكن طرفاً في المعركة التي أشعلت الحرب.‬

363
00:26:58,059 --> 00:27:00,735
‫لم تكن هنا حين سقط "تكوفما".‬

364
00:27:00,819 --> 00:27:03,328
‫وكيف تعرفين مثل هذه الأمور؟‬

365
00:27:03,412 --> 00:27:06,882
‫لأنني كنت هنا. أنا من قتلت "تكوفما".‬

366
00:27:11,900 --> 00:27:14,159
‫أيها الملازم، حراسهم آتون.‬

367
00:27:15,371 --> 00:27:19,344
‫"تايلر". قدراتي محدودة‬
‫لأنني لا أستطيع تحريك ساقي.‬

368
00:27:33,603 --> 00:27:35,234
‫بحق السماء، انهض.‬

369
00:27:35,735 --> 00:27:37,910
‫"بيرنهام" في خطر وتحتاج إلى مساعدتك.‬

370
00:27:59,528 --> 00:28:01,661
‫أنت قتلت "تكوفما"؟‬

371
00:28:05,006 --> 00:28:06,596
‫"(فيليبا جورجيو)"‬

372
00:28:07,682 --> 00:28:10,861
‫إذاً كانت هذه شارة كابتن سفينتك.‬

373
00:28:11,111 --> 00:28:13,160
‫كانت تُدعى الكابتن "فيليبا جورجيو".‬

374
00:28:13,245 --> 00:28:17,175
‫أنا نادمة على أفعالي‬
‫التي حكمت على قومنا بهذه الحرب.‬

375
00:28:17,259 --> 00:28:19,349
‫أما أنا فأشكرك عليها.‬

376
00:28:20,646 --> 00:28:27,211
‫ما كنت سأعتلي عرش السلطة‬
‫لولا اغتيال "تكوفما".‬

377
00:28:27,796 --> 00:28:28,800
‫احبسوها.‬

378
00:28:29,678 --> 00:28:33,107
‫حين أعود إليهم بقاتلة معبودهم،‬

379
00:28:33,190 --> 00:28:36,410
‫فمن تبقوا من حملة شعلة "تكوفما" الحمقى‬

380
00:28:36,494 --> 00:28:39,421
‫لن يروا بديلاً عن اتباعي صاغرين.‬

381
00:28:39,504 --> 00:28:42,222
‫إن كنت ستأسرني، فلتثبت جدارتك.‬

382
00:28:42,306 --> 00:28:44,649
‫هزم "تكوفما" المرأة التي كانت هذه ملكها.‬

383
00:28:44,732 --> 00:28:46,111
‫امنحني نفس الشرف.‬

384
00:29:04,135 --> 00:29:06,894
‫قبلت تحديك أيتها المرأة البشرية.‬

385
00:29:35,872 --> 00:29:37,294
‫3...‬

386
00:29:37,378 --> 00:29:38,465
‫2...‬

387
00:29:39,301 --> 00:29:40,138
‫1.‬

388
00:29:40,682 --> 00:29:42,019
‫اكتملت القفزات.‬

389
00:29:42,103 --> 00:29:44,571
‫يا رقم 1، كيف يسير الحساب؟‬

390
00:29:44,654 --> 00:29:47,707
‫يقدر الحاسوب مرور 5 دقائق‬
‫قبل اكتمال تحليل البيانات‬

391
00:29:47,790 --> 00:29:50,466
‫- واختراقنا لغطاء التخفي.‬
‫- نحن هدف سهل.‬

392
00:29:50,550 --> 00:29:53,477
‫أنصحك بالقفز إلى مكان آمن،‬
‫حتى يُخترق غطاء التخفي.‬

393
00:29:54,899 --> 00:29:56,237
‫لم لا يطلقون النار؟‬

394
00:29:57,951 --> 00:30:00,544
‫يفكرون في الرحيل.‬
‫لو كنت مكانهم لفعلت نفس الشيء.‬

395
00:30:02,426 --> 00:30:05,018
‫لن نبرح مكاننا حتى نعيد‬
‫"بيرنهام" و"تايلر".‬

396
00:30:23,376 --> 00:30:26,637
‫موتك سيضمن مكانتي‬

397
00:30:26,721 --> 00:30:31,488
‫كحاكم مطلق لإمبراطورية الـ"كلينغون".‬

398
00:30:49,386 --> 00:30:50,222
‫وجدتها يا كابتن.‬

399
00:30:50,515 --> 00:30:52,605
‫الحل الحسابي جاهز.‬
‫حددت توقيع تخفيهم.‬

400
00:30:52,688 --> 00:30:54,780
‫التحويل جار إلى غرفة الناقل.‬

401
00:30:54,863 --> 00:30:55,741
‫أعدهما إلى السفينة يا رقم 1.‬

402
00:30:57,581 --> 00:31:00,592
‫الضبط جار. من السفينة "ديسكفري"‬
‫إلى "تايلر". استعد للنقل.‬

403
00:31:00,676 --> 00:31:03,854
‫"تايلر" إلى "ديسكفري". معي شخصان‬
‫يجب نقلهما. "بيرنهام" في الجسر.‬

404
00:31:03,937 --> 00:31:06,279
‫- حسناً، سننقلكما أولاً.‬
‫- سأخرجك من هنا.‬

405
00:31:13,430 --> 00:31:16,901
‫أيُعقل أن يكون النصر من نصيبي بهذا اليسر؟‬

406
00:31:21,541 --> 00:31:23,674
‫"بيرنهام"، استعدي للنقل.‬

407
00:31:25,263 --> 00:31:26,309
‫لا، ليس من نصيبك.‬

408
00:31:27,312 --> 00:31:28,148
‫ولا هذه الشارة.‬

409
00:31:36,637 --> 00:31:39,146
‫سيدي، الملازم "تايلر" والأخصائية "بيرنهام"‬

410
00:31:39,230 --> 00:31:42,826
‫قد عادا إلى متن السفينة سالمين،‬
‫ومعهما الأميرال "كورنويل"،‬

411
00:31:42,909 --> 00:31:45,251
‫وهي مصابة، ومعهم أسير من الـ"كلينغون"‬

412
00:31:45,335 --> 00:31:47,802
‫- تم نقلها إلى الحجز.‬
‫- غنيمة إضافية.‬

413
00:31:47,885 --> 00:31:50,353
‫حسناً. حمل طوربيدات الـ"فوتون" المتاحة.‬

414
00:31:50,938 --> 00:31:54,200
‫- استهدف سفينة الأعداء.‬
‫- تم تحديد الهدف يا سيدي.‬

415
00:31:54,284 --> 00:31:55,371
‫نحن نراهم.‬

416
00:31:58,423 --> 00:32:00,473
‫وأطلقوا النار.‬

417
00:33:04,702 --> 00:33:07,754
‫"(فيليبا جورجيو)"‬

418
00:33:24,481 --> 00:33:26,948
‫مكوك الإسعاف الذي أقل الأميرال "كورنويل"‬

419
00:33:27,032 --> 00:33:29,707
‫قد وصل بنجاح إلى القاعدة النجمية 88.‬

420
00:33:30,502 --> 00:33:32,593
‫إنها تخضع حالياً للجراحة.‬

421
00:33:32,677 --> 00:33:34,810
‫أخبروني بأنها ستتماثل للشفاء التام.‬

422
00:33:34,893 --> 00:33:37,611
‫هذا خبر رائع. أرجو إبلاغها تحياتي.‬

423
00:33:38,572 --> 00:33:40,371
‫كوكب "بافو" في أمان.‬

424
00:33:41,082 --> 00:33:44,218
‫تُنقح حالياً معادلة اختراق غطاء التخفي‬
‫ليتم استخدامها في كل سفن الأسطول،‬

425
00:33:44,803 --> 00:33:48,734
‫وستُبث إليك عبر قناة آمنة‬
‫في أقل من 11 ساعة.‬

426
00:33:48,985 --> 00:33:50,323
‫كلما أسرعنا كان أفضل.‬

427
00:33:51,410 --> 00:33:53,878
‫هناك تقارير باقتراب سفن متخفية‬
‫تابعة للـ"كلينغون"‬

428
00:33:53,961 --> 00:33:56,888
‫نحو حدودنا، ونحوكم.‬

429
00:33:56,972 --> 00:33:58,686
‫لم نفز بالحرب بعد،‬

430
00:33:58,770 --> 00:34:02,492
‫لكنك رفعت من احتمالات انتصار الأسطول.‬

431
00:34:02,575 --> 00:34:07,551
‫- رغم أساليبك غير التقليدية.‬
‫- سأعتبره إطراءً.‬

432
00:34:07,635 --> 00:34:10,687
‫حان وقت عودة "ديسكفري" إلى بر الأمان.‬

433
00:34:11,272 --> 00:34:13,071
‫اتجهوا إلى القاعدة النجمية 46.‬

434
00:34:13,990 --> 00:34:18,089
‫سترى أن إنجازاتك لم تمر مرور الكرام.‬

435
00:34:18,172 --> 00:34:20,472
‫تود قيادة الأسطول تقليدك‬

436
00:34:20,556 --> 00:34:22,061
‫وسام الشرف.‬

437
00:34:22,982 --> 00:34:25,657
‫أتطلع إلى تهنئتك شخصياً.‬

438
00:34:28,961 --> 00:34:30,174
‫انتهى الإرسال.‬

439
00:34:40,043 --> 00:34:42,258
‫الطالب العسكري "ديكر"،‬
‫توجه إلى غرفة الاجتماع.‬

440
00:34:53,130 --> 00:34:55,975
‫- تبدين جميلة رغم إصابات المعركة.‬
‫- بفضل د."كولبر".‬

441
00:34:56,769 --> 00:34:58,316
‫أتريدين الدخول؟‬

442
00:35:06,679 --> 00:35:08,979
‫لقد انتهت. "سفينة الموتى".‬

443
00:35:10,275 --> 00:35:12,115
‫كوكب "بافو" في أمان.‬

444
00:35:12,198 --> 00:35:13,244
‫هذه ثمرة جهدنا.‬

445
00:35:14,624 --> 00:35:16,297
‫لا. جهدك أنت.‬

446
00:35:17,216 --> 00:35:20,604
‫لذا، أشكرك لأنك لم تيأسي مني هناك.‬

447
00:35:22,360 --> 00:35:23,823
‫أحتاج إلى معرفة أمر ما.‬

448
00:35:25,915 --> 00:35:27,336
‫أنت تتصنع القوة.‬

449
00:35:28,423 --> 00:35:30,681
‫وكأن كل ما حدث لك قد زال تماماً.‬

450
00:35:31,977 --> 00:35:33,943
‫بل وكنت أحسدك على ذلك.‬

451
00:35:35,866 --> 00:35:37,916
‫لكنك حين رأيت أنثى الـ"كلينغون" تلك...‬

452
00:35:43,602 --> 00:35:44,857
‫من هي بالنسبة إليك؟‬

453
00:35:53,890 --> 00:35:55,352
‫أعتقد أنك تعرفين بالفعل.‬

454
00:36:04,594 --> 00:36:05,891
‫كنت أسيرها.‬

455
00:36:07,270 --> 00:36:08,148
‫أجل.‬

456
00:36:09,570 --> 00:36:10,616
‫تُدعى "ليريل".‬

457
00:36:11,452 --> 00:36:13,292
‫بسببها تراودني الكوابيس‬

458
00:36:14,170 --> 00:36:16,637
‫كل ليلة منذ فراري‬
‫مع الكابتن "لوركا" من سفينتها.‬

459
00:36:16,720 --> 00:36:19,230
‫كما أنها السبب الوحيد لبقائي حياً.‬

460
00:36:19,731 --> 00:36:21,738
‫227 يوماً.‬

461
00:36:23,746 --> 00:36:26,548
‫لكنني أدركت في يوم واحد أنني لن أخرج حياً‬

462
00:36:27,133 --> 00:36:28,597
‫إلا لو قمت بالاختيار.‬

463
00:36:34,242 --> 00:36:35,580
‫ماذا فعلت؟‬

464
00:36:38,423 --> 00:36:39,302
‫كافحت لأبقى حياً.‬

465
00:36:41,810 --> 00:36:43,441
‫تلك... الأنثى من الـ"كلينغون"...‬

466
00:36:44,738 --> 00:36:46,452
‫لم تكن مجرد سجانة لي.‬

467
00:36:49,170 --> 00:36:50,341
‫كانت معذبتي.‬

468
00:36:51,679 --> 00:36:54,020
‫معذبة استهواها...‬

469
00:36:56,112 --> 00:36:57,157
‫شيء معين في.‬

470
00:36:57,701 --> 00:36:58,871
‫ورأيت في ذلك مخرجاً.‬

471
00:37:01,338 --> 00:37:05,771
‫وسيلة لاجتياز اليوم الأول، اليوم الـ10،‬
‫اليوم الـ20، اليوم الـ97...‬

472
00:37:07,151 --> 00:37:08,113
‫لم أعترض.‬

473
00:37:10,956 --> 00:37:12,921
‫رغباتها. هوسها بي.‬

474
00:37:13,005 --> 00:37:15,639
‫لولا ما فعلت، لكنت ميتاً، مثل الآخرين.‬

475
00:37:16,350 --> 00:37:17,354
‫وبالفعل خرجت.‬

476
00:37:20,198 --> 00:37:21,870
‫وأستطيع متابعة حياتي.‬

477
00:37:23,627 --> 00:37:25,132
‫لكن المشكلة...‬

478
00:37:26,763 --> 00:37:29,523
‫أنه لولا حدوث كل ذلك، لما كنت هنا.‬

479
00:37:29,774 --> 00:37:31,404
‫على متن هذه السفينة. معك.‬

480
00:37:34,749 --> 00:37:37,467
‫ويكاد ذلك أن يجعل النتيجة...‬
‫تستحق ذلك العناء.‬

481
00:37:38,220 --> 00:37:39,056
‫أهذا شعور غريب؟‬

482
00:37:39,809 --> 00:37:40,771
‫لا.‬

483
00:37:49,468 --> 00:37:50,974
‫أنا أيضاً سعيدة لأنك هنا.‬

484
00:38:02,056 --> 00:38:03,477
‫يمكنك متابعة حياتك،‬

485
00:38:04,481 --> 00:38:05,735
‫كما تستحق.‬

486
00:38:08,621 --> 00:38:09,624
‫ليس في ظل الحرب،‬

487
00:38:11,840 --> 00:38:12,886
‫بل في عصر السلام.‬

488
00:38:14,893 --> 00:38:16,189
‫لقد وجدت السلام.‬

489
00:38:18,572 --> 00:38:19,493
‫هنا.‬

490
00:38:53,572 --> 00:38:55,246
‫أرادوا تقليدي وساماً‬

491
00:38:55,329 --> 00:38:58,590
‫على قيادة المهمة وإنقاذ "بافو".‬

492
00:38:59,176 --> 00:39:00,263
‫فهل تصدق سخرية القدر؟‬

493
00:39:03,190 --> 00:39:05,657
‫- طلبت منهم تقليدك إياه.‬
‫- هذا...‬

494
00:39:08,041 --> 00:39:09,170
‫ليس ضرورياً يا سيدي.‬

495
00:39:09,254 --> 00:39:11,804
‫أنت أديت القفزات. خاطرت بكل شيء.‬

496
00:39:12,306 --> 00:39:14,940
‫ما كان شيء سيتحقق لولاك.‬
‫أتقنت أداء واجبك،‬

497
00:39:15,024 --> 00:39:17,533
‫حتى أن الـ"كلينغون" آتون،‬
‫عازمين على الانتقام.‬

498
00:39:17,617 --> 00:39:19,289
‫ليتنا نستطيع البقاء والقتال.‬

499
00:39:19,373 --> 00:39:22,091
‫لكن الأسطول يأمرنا بالعودة‬
‫إلى القاعدة النجمية 46.‬

500
00:39:22,175 --> 00:39:24,935
‫- أتريدني أن أقفز؟‬
‫- لا يمكنني أن أطلب منك ذلك.‬

501
00:39:25,018 --> 00:39:27,862
‫قدمت ما يكفي. سننتقل إلى القاعدة 46‬
‫بقفزة زمنية. لا بأس بذلك.‬

502
00:39:27,946 --> 00:39:29,116
‫قلت إن الـ"كلينغون" آتون.‬

503
00:39:29,200 --> 00:39:32,211
‫سأقوم بقفزة أخيرة،‬
‫تعيد الطاقم إلى بر الأمان.‬

504
00:39:32,294 --> 00:39:34,134
‫لقد جازفوا بما يكفي بالفعل.‬

505
00:39:34,218 --> 00:39:35,305
‫إن كنت متأكداً.‬

506
00:39:38,441 --> 00:39:39,319
‫شكراً.‬

507
00:39:42,037 --> 00:39:44,462
‫بفضلك سنفوز بهذه الحرب يا سيد "ستاميتس".‬

508
00:39:44,546 --> 00:39:47,180
‫بعدها، تبدأ السفينة "ديسكفري"‬
‫فصلاً جديداً في قصتها.‬

509
00:39:47,683 --> 00:39:52,491
‫أنت فتحت الباب لحقبة جديدة من الاستكشاف.‬

510
00:39:52,909 --> 00:39:54,791
‫البيانات التي وفرتها القفزات المجهرية‬

511
00:39:54,875 --> 00:39:56,589
‫ستقربنا أكثر من أي وقت مضى‬

512
00:39:56,673 --> 00:39:59,350
‫إلى فهم ألغاز الكون.‬

513
00:39:59,433 --> 00:40:02,569
‫لا يا كابتن. أقصد، قفزة واحدة أخيرة.‬

514
00:40:03,154 --> 00:40:05,119
‫بعدما نعود، سأتوقف.‬

515
00:40:08,507 --> 00:40:10,305
‫الانتقال عبر شبكة الغزل الفطري‬

516
00:40:10,389 --> 00:40:14,821
‫يشبه الاختلاط بأكثر الومضات غموضاً‬

517
00:40:14,905 --> 00:40:16,661
‫في وجودنا السماوي.‬

518
00:40:16,744 --> 00:40:20,633
‫رأيت تلك النجوم من خلال عدسة‬
‫ليس لأي شخص غيري سبيلاً إليها،‬

519
00:40:20,717 --> 00:40:22,641
‫ويجب أن أكتفي بذلك.‬

520
00:40:24,940 --> 00:40:29,164
‫لأنني أحتاج إلى فحص حالتي‬
‫بواسطة أفضل أطباء الأسطول‬

521
00:40:29,248 --> 00:40:31,673
‫ومعرفتهم لما يحدث لي.‬

522
00:40:36,858 --> 00:40:38,155
‫إذاً، قفزة أخيرة.‬

523
00:40:39,534 --> 00:40:42,880
‫لقد خدمت الأسطول بشرف أيها الملازم.‬

524
00:40:44,051 --> 00:40:46,936
‫سأشكرك دائماً لمنحي فرصة‬
‫الاستمتاع بالمنظر.‬

525
00:40:49,277 --> 00:40:50,323
‫هل أنت مستعد؟‬

526
00:42:07,975 --> 00:42:09,271
‫ماذا فعلت بي؟‬

527
00:42:12,993 --> 00:42:14,080
‫لا تقلق.‬

528
00:42:16,003 --> 00:42:18,178
‫لن أسمح لهم بإيذائك أبداً.‬

529
00:42:24,785 --> 00:42:26,081
‫إلى مواقع القيادة.‬

530
00:42:27,628 --> 00:42:30,221
‫- إلى مواقع القيادة.‬
‫- قريباً.‬

531
00:42:35,950 --> 00:42:37,957
‫"إنذار"‬

532
00:42:53,011 --> 00:42:54,767
‫- قياس المجسات.‬
‫- سيد "ستاميتس"؟‬

533
00:42:55,729 --> 00:42:58,949
‫- هلا نرسو بهذه السفينة المتعبة؟‬
‫- أجل أيها الكابتن.‬

534
00:43:04,761 --> 00:43:08,692
‫هناك قمر بالقرب من القاعدة النجمية 46،‬

535
00:43:08,775 --> 00:43:10,197
‫وعرفت بأن لديهم...‬

536
00:43:10,699 --> 00:43:13,500
‫أعظم دور الأوبرا الكاسيلية،‬

537
00:43:14,170 --> 00:43:16,804
‫حيث يقدمون حالياً أوبرا "لابوهيم".‬

538
00:43:18,059 --> 00:43:19,271
‫يمكنني مرافقتك في موعد.‬

539
00:43:21,488 --> 00:43:23,578
‫أتقول إنك ستجلس معي طوال العرض؟‬

540
00:43:25,962 --> 00:43:27,007
‫هذه القفزة فحسب.‬

541
00:43:29,432 --> 00:43:33,531
‫ثم سيتوفر لي الكثير من وقت الفراغ.‬

542
00:43:45,699 --> 00:43:47,079
‫"التحكم بالملاحة‬
‫إحداثيات الأبواغ-القفزة"‬

543
00:43:50,758 --> 00:43:51,762
‫لنعد إلى الديار.‬

544
00:44:20,615 --> 00:44:21,661
‫تكلمي يا متدربة.‬

545
00:44:21,744 --> 00:44:24,797
‫يشير الحاسوب‬
‫إلى أنها قفزة ملاحية غير مكتملة.‬

546
00:44:41,565 --> 00:44:44,325
‫إنه ينهار.‬
‫أرى نشاطاً زائداً في المادة البيضاء.‬

547
00:44:44,409 --> 00:44:47,127
‫ما خطبه؟ ماذا يحدث لعينيه؟‬

548
00:44:47,211 --> 00:44:48,590
‫ما أكثرها.‬

549
00:44:50,430 --> 00:44:52,187
‫وأستطيع رؤيتها كلها.‬

550
00:44:52,270 --> 00:44:54,277
‫تباديل لا نهائية.‬

551
00:44:55,532 --> 00:44:58,501
‫- إنها... مهيبة.‬
‫- "بول".‬

552
00:44:59,839 --> 00:45:01,219
‫- "بول"!‬
‫- تقرير عن السفينة.‬

553
00:45:01,302 --> 00:45:03,477
‫بعض الخسائر الهيكلية،‬
‫لكن الأنظمة كلها صامدة.‬

554
00:45:06,822 --> 00:45:09,916
‫سيد "سارو"، إلام أنظر؟‬

555
00:45:10,627 --> 00:45:13,429
‫أنا... لست متأكداً.‬

556
00:45:14,349 --> 00:45:17,694
‫لكنني غير قادر على تأكيد موقعنا‬
‫باستخدام الإجراءات القياسية.‬

557
00:45:18,280 --> 00:45:19,576
‫المجسات خارج السيطرة.‬

558
00:45:20,495 --> 00:45:22,461
‫أين قاعدتنا النجمية؟‬

559
00:45:22,545 --> 00:45:23,925
‫ليست حيث يجب أن تكون.‬

560
00:45:24,008 --> 00:45:26,099
‫أهذا الذي يحيط بنا حطام سفن الـ"كلينغون"؟‬

561
00:45:28,358 --> 00:45:29,194
‫كابتن...‬

562
00:45:31,117 --> 00:45:33,417
‫أخشى أنني لا أعرف أين نحن.‬

563
00:47:03,781 --> 00:47:05,789
‫تـرجمة "مي بدر"‬
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}
" LOKI : تعديل التوقيت "

