﻿1
00:00:10,259 --> 00:00:14,764
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

2
00:00:15,556 --> 00:00:20,144
‫"لطالما قالت أمك
‫إنك ستكون الرجل المنشود"

3
00:00:20,269 --> 00:00:25,316
‫"قالت "أنت لا مثيل لك
‫يجب أن تعاني لترتقي""

4
00:00:25,441 --> 00:00:31,155
‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

5
00:00:31,280 --> 00:00:36,911
‫"استيقظت صباح اليوم
‫وقد تلاشى الحب كله"

6
00:00:37,036 --> 00:00:41,791
‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,916 --> 00:00:46,629
‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"

8
00:00:46,754 --> 00:00:51,843
‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

9
00:00:51,968 --> 00:00:55,137
‫- "فلنغن"
‫- "استيقظت صباح اليوم"

10
00:00:55,263 --> 00:01:00,726
‫- "نادرون"
‫- "نادرون هم أمثالك"

11
00:01:03,271 --> 00:01:08,109
‫"استيقظت صباح اليوم
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"

12
00:01:08,234 --> 00:01:13,948
‫"لم تعد الأمور على حالها
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"

13
00:01:14,073 --> 00:01:18,828
‫"لكن أنت لا مثيل لك
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"

14
00:01:18,953 --> 00:01:25,126
‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

15
00:01:25,626 --> 00:01:31,716
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

16
00:01:31,841 --> 00:01:36,762
‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"

17
00:01:49,358 --> 00:01:52,612
‫- مرحباً، (جونيور)
‫- (جيمي)، كيف حالك يا فتى؟

18
00:01:52,820 --> 00:01:54,697
‫كم جنازة علينا حضورها؟

19
00:01:54,989 --> 00:01:56,866
‫رأيت والدة (بريندان فيلون) بجنازة الفتى

20
00:01:57,033 --> 00:01:59,493
‫- وكيف أثارت ضجة
‫- كن مهذباً

21
00:01:59,660 --> 00:02:03,414
‫أريد أن تعلم فقط
‫بأنك كنت محقاً في فعل ذلك، فهمت؟

22
00:02:03,623 --> 00:02:05,541
‫(جيمي)، سأخبرك بشيء

23
00:02:05,666 --> 00:02:07,627
‫لا تقلق بشأن ما أعرفه

24
00:02:10,546 --> 00:02:13,257
‫"(بادا بينغ)"

25
00:02:19,055 --> 00:02:22,517
‫- زرت منزل (توني)
‫- حقاً؟

26
00:02:22,725 --> 00:02:24,143
‫كيف حاله؟

27
00:02:25,144 --> 00:02:28,481
‫كان يبدو متعباً

28
00:02:29,774 --> 00:02:31,359
‫لعله يعاني من نقص السكر في الدم

29
00:02:31,567 --> 00:02:34,529
‫- لعله مكتئب
‫- لماذا قد يكون مكتئباً؟

30
00:02:34,695 --> 00:02:36,531
‫كلمني عن الموضوع

31
00:02:37,990 --> 00:02:39,492
‫- اكئتاب؟
‫- حسناً...

32
00:02:39,659 --> 00:02:44,038
‫- ماذا تعرف عن الاكتئاب أساساً؟
‫- لا شيء، لكني أخبرك برأيي فحسب

33
00:02:44,288 --> 00:02:47,166
‫لكنه ينام كثيراً ولا يهتم بنفسه

34
00:02:47,333 --> 00:02:49,168
‫مرّ رجال أقوياء كثر بحالات كئيبة

35
00:02:49,293 --> 00:02:52,713
‫كان (ونستون تشرشل) يشرب
‫ربع جالون من البراندي قبل الفطور

36
00:02:53,297 --> 00:02:56,592
‫وكان (نابليون) مزاجياً كثيراً أيضاً

37
00:03:01,764 --> 00:03:06,435
‫هل أنا مجنونة؟ إذا ارتديت خفاً
‫للتسوق بالمركز التجاري فسأشل للأبد

38
00:03:11,691 --> 00:03:15,653
‫طلبت من (ليليانا)
‫أن تسخن لك بعض اليخنة عندما تنهض

39
00:03:16,863 --> 00:03:21,325
‫(توني)، أتحتاج لجوارب قطنية؟
‫سنعرج على (سبورتس أثوروتي)

40
00:03:24,996 --> 00:03:26,372
‫(توني)؟

41
00:03:27,790 --> 00:03:30,793
‫(توني)، أعلم أنك مستيقظ وتسمعني

42
00:03:30,960 --> 00:03:33,838
‫- هلّا تدعينني أنام
‫- أتعرف طبيبتك النفسية عن هذا؟

43
00:03:34,005 --> 00:03:35,965
‫لعلك بحاجة للمزيد من الدواء

44
00:03:36,591 --> 00:03:39,177
‫وصفت لي (الليثيوم) و(البروزاك)
‫ماذا تريدين أيضاً؟

45
00:03:39,343 --> 00:03:43,139
‫العلاج بالعطور، أي شيء
‫فهذا ليس طبيعياً

46
00:03:43,347 --> 00:03:46,517
‫أن ينام ذكر راشد ومعافى لهذه الدرجة

47
00:03:46,642 --> 00:03:50,730
‫- ذهني مشغول جداً
‫- حقاً؟ افسح لي مجالاً إذن

48
00:03:51,772 --> 00:03:54,108
‫أنا قلقة أيضاً بشأن لوائح الاتهام تلك

49
00:03:54,275 --> 00:03:57,361
‫ومشكلة انسداد الأنبوب الممتد حتى الشارع

50
00:03:57,570 --> 00:04:01,991
‫اختفى صديقي العزيز (بوسي)
‫قد يكون ميتاً، حسناً؟

51
00:04:02,158 --> 00:04:05,745
‫مزاجك متدهور
‫قبل اختفاء (بوسي بومبنسيرو) بكثير

52
00:04:09,916 --> 00:04:12,668
‫إن احتجت إليّ
‫فسأكون بمركز (باراموس) التجاري

53
00:04:13,211 --> 00:04:17,715
‫لشراء بذلة لابنك
‫ليرتديها بأول حفلة رسمية له

54
00:04:25,973 --> 00:04:27,391
‫(كارميلا)، بحقك!

55
00:04:27,600 --> 00:04:29,101
‫أشعة الشمس مفيدة، (توني)

56
00:04:29,268 --> 00:04:32,939
‫يرتدون في (الاسكا) قبعات ضوئية
‫في الشتاء كيلا يصابوا بالاكتئاب

57
00:05:21,654 --> 00:05:25,700
‫"(ليثيوم)، (بروزاك)
‫(أنتوني سوبرانو)، حبة واحدة في اليوم"

58
00:06:38,940 --> 00:06:41,400
‫- آسف، (جونيور)
‫- (جونيور)

59
00:06:41,651 --> 00:06:43,528
‫- كان جسر (جاكسون) معطلاً
‫- أجل

60
00:06:43,694 --> 00:06:47,073
‫- إذا قلت إنك ستحضر عليك الحضور
‫- آسف

61
00:06:48,241 --> 00:06:49,909
‫(جونيور)، هل أنت بخير؟

62
00:06:50,284 --> 00:06:53,079
‫كان الفتى السمين هنا
‫(ألتيري) اللعين!

63
00:06:54,830 --> 00:06:57,416
‫وكان يثرثر عن عملية (برايندان فيلون)

64
00:06:57,667 --> 00:07:00,837
‫هل ذلك ما يتحدث عنه مع عائلتي
‫بدون علمي في دار المسنين؟

65
00:07:01,003 --> 00:07:03,214
‫تأجل الاجتماع في (غرين غروف)

66
00:07:03,464 --> 00:07:07,969
‫تحدثت أنا و(تشاكي)
‫إلى (دوني بي) وسيتم الموضوع غداً

67
00:07:09,053 --> 00:07:11,389
‫- بتلك السرعة؟ جيد
‫- أجل

68
00:07:11,681 --> 00:07:14,725
‫رجلان أسودان، لن يربطوهما بنا أبداً

69
00:07:15,059 --> 00:07:17,144
‫أيوجد مرحاض بهذا المكان؟

70
00:07:20,022 --> 00:07:21,399
‫انظر كيف تبدو

71
00:07:21,524 --> 00:07:24,986
‫كانت (ماريولينا) أول من يداعبني
‫أنا و(فينسنت مانيسكالكو)...

72
00:07:25,152 --> 00:07:27,697
‫في الزقاق الذي خلف سوق الدجاج

73
00:07:28,155 --> 00:07:31,117
‫- (جونيور)
‫- ما هذا الذي أقوله عن المسكينة؟

74
00:07:31,284 --> 00:07:34,954
‫حسناً... أردت أن تعلم بالموضوع
‫كيلا تشعر بالقلق

75
00:07:35,121 --> 00:07:37,748
‫جهزنا كل شيء بخصوص (توني)

76
00:07:38,082 --> 00:07:39,458
‫هيّا بنا

77
00:07:39,959 --> 00:07:45,214
‫عندما كنت طفلاً بعمره كنت أتساءل
‫لماذا لا يجمع الناس بطاقات الصلوات

78
00:07:45,423 --> 00:07:47,675
‫كما يجمعون بطاقات البيسبول

79
00:07:48,801 --> 00:07:51,846
‫يدفعون آلاف الدولارات لأجل (هوناس واغنر)

80
00:07:52,180 --> 00:07:54,265
‫لكنهم لا يدفعون شيئاً لأجل القدير
‫صحيح، (مايكي)؟

81
00:07:54,390 --> 00:07:57,685
‫هناك خبر مؤكد بأنه يتردد على مركز طبي

82
00:07:57,894 --> 00:08:01,606
‫ويفصح بكل شيء
‫في عيادة طبيبة نفسية لعينة

83
00:08:02,398 --> 00:08:05,484
‫(جونيور)، هذان الرجلان بارعان جداً

84
00:08:05,651 --> 00:08:07,862
‫سُجن معهما (دوني بادوانا)
‫لفترة بسجن (راهواي)

85
00:08:08,029 --> 00:08:10,031
‫وكان كلامي محدداً للغاية

86
00:08:10,198 --> 00:08:13,826
‫لن يعاني وسيُعرض جثمانه بعزاء، أعدك بذلك

87
00:08:13,993 --> 00:08:17,079
‫كفي! لا أريد سماع المزيد

88
00:08:17,455 --> 00:08:20,333
‫رباه يا (مايكل)!
‫إن أردت توكيل أحد فسأفعل

89
00:08:22,627 --> 00:08:24,253
‫هل مر الوقت هكذا؟

90
00:08:24,712 --> 00:08:29,717
‫لا يوجد خبر عن الرجل الضخم، (تي)

91
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
‫ذهبت لرؤية عائلته

92
00:08:36,015 --> 00:08:37,517
‫لا تعرف (أنجيلا) شيئاً

93
00:08:37,725 --> 00:08:42,271
‫أو أنها تستحق جائزة (الأوسكار)
‫وأيضاً عشيقته لا تعرف شيئاً

94
00:08:42,980 --> 00:08:45,399
‫لا أريد سماع المزيد عن (بوسي)

95
00:08:46,108 --> 00:08:50,071
‫سيد (توني)، دعني آخذ رداءك لأغسله

96
00:08:50,571 --> 00:08:52,532
‫هل طلبت منك أخذ الرداء؟

97
00:08:59,163 --> 00:09:01,290
‫كان (جيمي ألتيري) في (بينغ)

98
00:09:02,416 --> 00:09:04,877
‫لم أعد أستطيع النظر في عينيه

99
00:09:06,254 --> 00:09:10,800
‫لن يفيد الحكومة إن كان جاسوساً
‫لأننا لا نخبره إلّا بترهات حالياً

100
00:09:11,300 --> 00:09:13,594
‫إلى أن نستطيع... فهمتني

101
00:09:14,637 --> 00:09:16,639
‫لا تفعلوا شيئاً بـ(جيمي)

102
00:09:17,223 --> 00:09:19,725
‫فأنا لا أعرف إن كان هو الذي خاننا

103
00:09:22,186 --> 00:09:24,063
‫لم أعد أعرف شيئاً

104
00:09:27,441 --> 00:09:30,736
‫لعل (بوسي) شعر بالفزع واختبأ فحسب

105
00:09:34,782 --> 00:09:36,868
‫كم مرة عليّ قول هذا؟

106
00:09:42,164 --> 00:09:43,833
‫هل ستذهب لمكان ما، (تي)؟
‫أتريد أن أقلك؟

107
00:09:44,000 --> 00:09:46,752
‫- لا
‫- عادة ما أقلك

108
00:09:48,838 --> 00:09:51,382
‫- سأنزل للطابق السفلي
‫- ماذا ستفعل؟

109
00:09:51,591 --> 00:09:54,677
‫سأحضر سروالي من النشافة اللعينة، حسناً؟

110
00:10:30,049 --> 00:10:32,134
‫- مرحباً
‫- مرحباً

111
00:10:32,259 --> 00:10:35,221
‫أهذا لك؟ وجدته في الفناء

112
00:10:36,055 --> 00:10:37,890
‫يا للهول! حقاً؟

113
00:10:40,893 --> 00:10:42,728
‫اعتقدت أن آل (كوزامانوز) سافروا

114
00:10:43,062 --> 00:10:46,440
‫أجل، ذهبوا إلى (برمودا) ليلعبوا الغولف

115
00:10:48,108 --> 00:10:49,944
‫أنت من (إيطاليا)، أليس كذلك؟

116
00:10:50,694 --> 00:10:52,655
‫لغتي الإنجليزية بائسة

117
00:10:52,905 --> 00:10:55,616
‫لا، أنت تجيدين التحدث بها

118
00:10:57,159 --> 00:10:59,662
‫لغتك الإنجليزية أفضل من لغتي الإيطالية

119
00:11:00,871 --> 00:11:03,791
‫- "مبادىء جراحة الفم"؟
‫- أنا طالبة

120
00:11:04,041 --> 00:11:08,045
‫جئت ضمن برنامج تبادل ثقافي بين بلدينا

121
00:11:08,879 --> 00:11:13,050
‫لو كانت طبيبة أسناني تشبهك
‫لبقيت مستيقظاً أثناء عملية سحب العصب

122
00:11:13,425 --> 00:11:17,263
‫حسن... سأدعك تدرسين

123
00:11:18,222 --> 00:11:19,932
‫شكراً على إحضارك...

124
00:11:21,809 --> 00:11:24,061
‫لا أعرف كيف يلفظ بالإنجليزية

125
00:11:24,228 --> 00:11:26,397
‫ذلك ينطبق علينا نحن الاثنين

126
00:11:29,525 --> 00:11:30,901
‫وداعاً

127
00:12:16,113 --> 00:12:17,489
‫ذلك هو

128
00:12:19,158 --> 00:12:22,203
‫تذكر، لا يريدون أية إصابة فوق العنق

129
00:12:25,915 --> 00:12:27,291
‫هيّا بنا

130
00:12:35,341 --> 00:12:38,052
‫كعك محلى؟
‫لا عجب أنه لا يستطيع تخفيف وزنه

131
00:12:38,219 --> 00:12:39,970
‫أين سيذهب؟

132
00:12:44,433 --> 00:12:46,936
‫- سيدي، المعذرة؟
‫- نعم؟

133
00:12:47,353 --> 00:12:49,897
‫- هلّا تحرك السيارة حتى نخرج
‫- أمهلني لحظة

134
00:12:50,105 --> 00:12:51,857
‫أنا من الشرطة

135
00:12:52,816 --> 00:12:56,028
‫- أين شارتك؟
‫- طلبت أن تحرك هذه الخردة فوراً!

136
00:12:56,195 --> 00:12:58,447
‫اغرب عن وجهي

137
00:13:05,079 --> 00:13:07,289
‫هل سنضطر لقتل هذا الوغد أيضاً؟

138
00:13:07,623 --> 00:13:11,001
‫دع (سوبرانو) يشتري الكعك المحلى
‫وسنقتله عندما يخرج

139
00:13:19,552 --> 00:13:22,555
‫"مركز (مونتكلير) الطبي"

140
00:13:29,895 --> 00:13:31,313
‫أين سيذهب؟

141
00:13:31,438 --> 00:13:34,400
‫تأكد إن كان ترك مفاتيحه بالسيارة

142
00:13:44,827 --> 00:13:46,412
‫هذا مقيت

143
00:13:55,004 --> 00:13:56,672
‫"لا، لا"

144
00:13:57,339 --> 00:14:00,050
‫رباه! انعطف يساراً بعد شارة التوقف

145
00:14:00,217 --> 00:14:03,137
‫مؤكد أننا أمامك مباشرة، هل أنت أعمى؟

146
00:14:03,262 --> 00:14:06,223
‫رباه! لماذا لم يتمّ الأمر؟

147
00:14:06,390 --> 00:14:09,768
‫أعلم، أنا آسف
‫لقد أعاقهما شخص مدني أو ما شابه

148
00:14:09,935 --> 00:14:12,771
‫سيشرح لنا (دوني) الأمر
‫إنه عند الناصية، لقد تاه

149
00:14:12,938 --> 00:14:15,774
‫- أردت أن ينتهي الأمر
‫- أعلم

150
00:14:16,108 --> 00:14:18,527
‫(جونيور)، أقراص نعناع؟

151
00:14:27,244 --> 00:14:29,288
‫نحن بانتظارك منذ وقت طويل

152
00:14:29,788 --> 00:14:32,041
‫ألا تعتقد أن لدينا مشاغل؟

153
00:14:32,291 --> 00:14:33,918
‫"ماذا حدث بحق السماء؟"

154
00:14:36,504 --> 00:14:39,006
‫سينفذا العملية غداً، على ضمانتي الشخصية

155
00:14:39,215 --> 00:14:41,675
‫سأخبرك بشيء يا (دوني)
‫إذا لم ينفذا الأمر...

156
00:14:41,842 --> 00:14:46,764
‫سيعثر متنزهون على ضمانتك الشخصية
‫ملفوفة في أنبوب ومقحومة بجسمك، مفهوم؟

157
00:14:46,889 --> 00:14:49,934
‫(مايك)، لقد تعرضا للإعاقة
‫وكان هناك شهود، ما الذي تريده؟

158
00:14:50,100 --> 00:14:52,186
‫- غداً
‫- ألَم أقل ذلك؟

159
00:14:52,311 --> 00:14:55,147
‫تحدثت إليهما، أعلم أن المسألة عاجلة

160
00:14:56,106 --> 00:14:58,901
‫سمعت بأن والدة (توني إس) تريد قتله

161
00:14:59,360 --> 00:15:02,780
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- لا، كانت مجرد مزحة

162
00:15:02,947 --> 00:15:06,325
‫- أتعتقد أن المزاح بشأن أمه مضحكاً؟
‫- حسناً، حسناً

163
00:15:06,742 --> 00:15:09,078
‫- غداً
‫- نفذه

164
00:15:10,329 --> 00:15:11,705
‫حسناً

165
00:15:22,132 --> 00:15:25,344
‫هذا لا يعجبني، الرجل اللعين ثرثار

166
00:15:25,594 --> 00:15:28,097
‫- لا، هو جيد
‫- هذا لا يعجبني

167
00:15:28,305 --> 00:15:30,558
‫قد يبدأ بإلقاء نكات عني

168
00:15:33,185 --> 00:15:35,896
‫(تشاكي)، اطلب منه أن ينتظر قليلاً

169
00:15:37,815 --> 00:15:40,442
‫(دوني)، انتظر قليلاً

170
00:15:42,486 --> 00:15:43,863
‫(دوني)

171
00:15:45,322 --> 00:15:46,699
‫آسف

172
00:16:08,345 --> 00:16:12,975
‫- ألا تزال تتناول (الليثيوم)؟
‫- (ليثيوم) و(بروزاك)

173
00:16:14,310 --> 00:16:18,147
‫- متى سينتهي الأمر؟
‫- نحن نحاول إنعاش جسمك

174
00:16:18,314 --> 00:16:19,690
‫وأن نعطيه...

175
00:16:20,691 --> 00:16:23,694
‫- ركلة بسيطة لينشط
‫- لمَ لا تركلينني على رأسي؟

176
00:16:23,903 --> 00:16:26,739
‫أعلم أن ما تعانيه مؤلم جداً

177
00:16:26,947 --> 00:16:29,825
‫إذا طُعنت في أضلاعك، ذلك مؤلم

178
00:16:29,992 --> 00:16:32,828
‫أمّا هذا الشيء... لا أحس بشيء

179
00:16:33,704 --> 00:16:35,080
‫لا شيء

180
00:16:35,873 --> 00:16:38,834
‫كأنني ميت وفارغ

181
00:16:42,796 --> 00:16:44,215
‫ماذا أيضاً؟

182
00:16:48,469 --> 00:16:51,430
‫- ماذا؟
‫- فيمَ كنت تفكر للتو؟

183
00:16:52,431 --> 00:16:54,767
‫امرأة مثيرة جداً

184
00:16:55,184 --> 00:16:57,311
‫تعيش عند جيراننا آل (كوزامانوز)

185
00:16:57,478 --> 00:16:59,230
‫تمكث هناك أثناء فترة سفرهم

186
00:16:59,438 --> 00:17:03,192
‫- أنت تحس بشيء إذن
‫- لا تعبثي معي

187
00:17:03,442 --> 00:17:05,194
‫فقد سئمت منك

188
00:17:05,528 --> 00:17:09,698
‫أنا بعكس الملك (ميداس)
‫فكل شيء ألمسه يتحول إلى قذارة

189
00:17:09,907 --> 00:17:14,161
‫لم أعد زوجاً بالنسبة لزوجتي
‫ولم أعد أباً بالنسبة لطفليّ

190
00:17:14,370 --> 00:17:17,748
‫ولم أعد صديقاً لأصدقائي، أنا نكرة

191
00:17:20,251 --> 00:17:22,378
‫حتى أنني لا أعرف لماذا آتي هنا

192
00:17:25,548 --> 00:17:30,678
‫- ربما ليس لدي ما أفعله
‫- أستستفيد إن قصدت مكاناً لترتاح؟

193
00:17:31,011 --> 00:17:33,722
‫- تعنين (لاس فيغاس)؟
‫- لا، ليس (لاس فيغاس)

194
00:17:33,931 --> 00:17:36,892
‫- مكان يتمّ فيه الاعتناء بك
‫- أتعنين مستشفي؟

195
00:17:37,101 --> 00:17:39,019
‫فيها غرفاً مبطنة وسترات مجانين؟

196
00:17:39,186 --> 00:17:41,856
‫لا، بدون سترات مجانين

197
00:17:42,064 --> 00:17:44,358
‫بل مركز علاجي

198
00:17:44,567 --> 00:17:49,405
‫أتعرفين كيف ستصبح حياتي إن اكتشف
‫بعض الناس أنني دخلت مستشفى مجانين؟

199
00:17:49,613 --> 00:17:51,782
‫إن حياتك تحصر خياراتنا

200
00:17:51,949 --> 00:17:54,034
‫سآخذ مسدساً وأفجر رأسي إذن

201
00:17:54,201 --> 00:17:57,454
‫إن كنت تقول كلاماً كذلك
‫فينبغي إدخالك لمستشفى إذن

202
00:17:57,663 --> 00:18:01,959
‫حقاً؟ تعالي لمنزلي مع رجلين وحاولي هذا

203
00:18:03,836 --> 00:18:05,212
‫حسناً

204
00:18:07,089 --> 00:18:10,426
‫سأزيد جرعة الـ(بروزاك) إلى 60 ميلغرام

205
00:18:11,468 --> 00:18:12,845
‫بالتأكيد، لا مانع

206
00:18:12,970 --> 00:18:15,431
‫"صيدلية (كيميست)، منذ 1907"

207
00:18:26,859 --> 00:18:28,235
‫هل ذلك أنت؟

208
00:18:29,570 --> 00:18:32,865
‫مرحباً، انظروا من هنا

209
00:18:33,032 --> 00:18:36,535
‫كنت أتحدث عنك للتو، صدقاً
‫ماذا تفعلين هنا؟

210
00:18:37,036 --> 00:18:41,457
‫كانت لدي محاضرة "ترقيع اللثة"
‫بالجامعة، وانتهت للتو

211
00:18:41,749 --> 00:18:46,212
‫لدي سؤال
‫مكتوب على هذه الشطيرة "بطل"

212
00:18:46,545 --> 00:18:50,633
‫- لمَ قد يسمون شطيرة بـ"البطل"؟
‫- لا يستحسن أن تأكليها

213
00:18:50,799 --> 00:18:53,469
‫- لا؟
‫- لا، تعالي

214
00:18:54,053 --> 00:18:56,013
‫- ما اسمك؟
‫- (إيزابيلا)

215
00:18:56,222 --> 00:18:57,723
‫أنا (توني)

216
00:18:58,516 --> 00:19:00,976
‫- لم تزر (إيطاليا) قط
‫- لا

217
00:19:01,185 --> 00:19:03,604
‫لم لا؟ ألا تريد زيارتها؟

218
00:19:04,772 --> 00:19:07,983
‫لم أتخذ القرار اللعين فحسب
‫عذراً على ألفاظي "الفرنسية"

219
00:19:08,234 --> 00:19:11,362
‫- فرنسية؟
‫- مجرد مصطلح

220
00:19:13,822 --> 00:19:15,741
‫من أين أنتم؟

221
00:19:16,408 --> 00:19:18,619
‫مهلاً، لا تخبرني

222
00:19:22,831 --> 00:19:24,542
‫- (أفيلينو)؟
‫- كيف عرفت ذلك؟

223
00:19:24,708 --> 00:19:26,919
‫لم أعرف، كان مجرد تخمين

224
00:19:27,253 --> 00:19:29,588
‫إنك تشبه رجلاً من تلك المنطقة

225
00:19:30,297 --> 00:19:34,552
‫جاء بعد وقوع "الزلزال" حتى يصلح...

226
00:19:35,636 --> 00:19:38,806
‫كيف تلفظها؟ "مركز" المنزل

227
00:19:39,014 --> 00:19:40,975
‫أعجبني كيف لفظت تلك الكلمة

228
00:19:41,892 --> 00:19:44,770
‫- "زلزال"
‫- إنك تسخر منّي

229
00:19:44,937 --> 00:19:47,690
‫لا، لا، أنا آسف

230
00:19:48,065 --> 00:19:49,441
‫تابعي

231
00:19:49,567 --> 00:19:52,778
‫"أساسات"، هل فهمت؟ "أساسات"

232
00:19:52,945 --> 00:19:55,197
‫- الأساسات
‫- أجل، الأساسات

233
00:19:55,406 --> 00:19:57,908
‫تشققت أساسات المنزل وهو أصلح الطوب

234
00:19:58,117 --> 00:20:01,620
‫كان جدي معماري حجارة
‫هو وشقيقه كانا من (أفيلينو)

235
00:20:01,829 --> 00:20:06,417
‫(توني)، ينبغي عليك زيارة (أفيلينو)
‫إن كانت عائلتك من هناك

236
00:20:06,876 --> 00:20:10,504
‫لم تبق آثار كثيرة بسبب كثرة الزلازل

237
00:20:10,754 --> 00:20:15,509
‫لكن لا يزال هناك قصراً جميلاً
‫يعود للقرن الـ17

238
00:20:15,718 --> 00:20:17,553
‫قصر (ديلا دونغا)

239
00:20:17,720 --> 00:20:21,724
‫ويوجد محل عند ناصية الساحة

240
00:20:22,183 --> 00:20:26,395
‫وهو حانة للنبيذ
‫حيث يمكنك الجلوس فيها ورؤية الهضاب

241
00:20:26,896 --> 00:20:32,568
‫وعندما يحين الربيع
‫يمكنك شم رائحة زهور شجر الليمون

242
00:20:33,444 --> 00:20:35,779
‫وهناك كنيسة فيها جرس

243
00:20:36,155 --> 00:20:41,785
‫ويقال إنه عندما يقرع الجرس
‫فمعناه أن هناك طفلاً...

244
00:20:42,077 --> 00:20:44,872
‫وُلد في البلدة

245
00:21:19,490 --> 00:21:20,866
‫(توني)

246
00:21:23,536 --> 00:21:24,912
‫(توني)

247
00:21:26,288 --> 00:21:29,250
‫- هل تتناول أدوية؟
‫- كلّا

248
00:21:30,501 --> 00:21:31,877
‫لا

249
00:21:35,297 --> 00:21:39,844
‫حدثيني أكثر عن... طب الأسنان

250
00:21:42,513 --> 00:21:49,353
‫لطالما اهتممت بأورام اللثة
‫وبنسيج باطن الفم

251
00:21:49,520 --> 00:21:50,896
‫حقاً؟

252
00:21:51,814 --> 00:21:53,691
‫أورام اللثة؟

253
00:21:55,401 --> 00:21:57,653
‫أبي، سنتناول الطعام

254
00:22:01,824 --> 00:22:03,826
‫انتظري يا أمي، (أنتوني)...

255
00:22:04,034 --> 00:22:06,787
‫- ماذا على السيد أن يفعل للسيدة؟
‫- في منزله؟

256
00:22:06,954 --> 00:22:09,748
‫دعت شابة (أنتوني)
‫إلى أول حفل رسمي له، أمي

257
00:22:09,915 --> 00:22:11,500
‫حسناً إذن

258
00:22:20,634 --> 00:22:24,180
‫- حسناً؟
‫- شكراً أيها الشاب

259
00:22:27,558 --> 00:22:29,560
‫حسناً

260
00:22:30,102 --> 00:22:31,604
‫(توني)

261
00:22:34,982 --> 00:22:37,735
‫عزيزي، أخبرتك بأن أمك
‫قادمة لتناول العشاء

262
00:22:39,528 --> 00:22:43,073
‫- مرحباً، أمي
‫- انظروا من قرر الانضمام إلينا

263
00:22:43,490 --> 00:22:45,868
‫وبرائحة فم كريهة

264
00:22:48,120 --> 00:22:50,039
‫لا ينقصني سماع ذلك، أمي

265
00:22:50,164 --> 00:22:52,875
‫ألست تتصرف بحساسية؟

266
00:22:53,083 --> 00:22:56,003
‫(ميدو)، هلّا تمرري بعض الدجاج

267
00:22:58,088 --> 00:23:01,217
‫- أين العم (جون)؟
‫- قال إنه ليس بحال جيدة

268
00:23:01,425 --> 00:23:05,804
‫أتعرفون أن الدجاج الأمريكي
‫لا يمشي على الأرض خلال حياته

269
00:23:06,305 --> 00:23:09,308
‫- ذلك شيء مقيت
‫- لو كنت مكان تلك الشابة...

270
00:23:09,433 --> 00:23:12,061
‫وجئت لاصطحابي للحفل الراقص

271
00:23:12,228 --> 00:23:15,773
‫واستعملت ألفاظاً كتلك... لصفعتك على وجهك

272
00:23:15,940 --> 00:23:17,900
‫أصبت يا أمي، أشكرك

273
00:23:18,108 --> 00:23:20,319
‫فقد العالم صوابه

274
00:23:20,486 --> 00:23:25,199
‫هناك امرأة في (بنسلفانيا)
‫قتلت أطفالها الثلاثة وأحرقت بيتها

275
00:23:25,407 --> 00:23:29,954
‫- بدأ المنوال
‫- لمَ يرتدي ابني رداءً؟ أهو مريض؟

276
00:23:30,162 --> 00:23:32,206
‫- هو بخير
‫- أبي، أنت مكتئب

277
00:23:32,414 --> 00:23:38,587
‫مكتئب! جاء والدي لهذا البلد
‫وبجيبه 17 سنتاً

278
00:23:38,754 --> 00:23:40,756
‫- ولم يتذمر قطّ
‫- أمي

279
00:23:40,923 --> 00:23:43,175
‫ما الذي قد يدعوه للاكتئاب؟

280
00:23:43,342 --> 00:23:46,095
‫لم يتخلص منه أحد بعد شيخوخته

281
00:23:46,345 --> 00:23:48,806
‫وباع منزله بدون علمه

282
00:23:48,973 --> 00:23:51,016
‫أمي، اتفقنا كلنا على بيع منزلك

283
00:23:51,225 --> 00:23:55,229
‫- سأعود للطباق العلوي
‫- كنت أمزح

284
00:23:56,730 --> 00:24:00,067
‫يستحسن ألّا أفتح فمي ثانية

285
00:24:00,276 --> 00:24:02,987
‫جدتي، لمَ البكاء ما دامت دعابة؟

286
00:24:03,529 --> 00:24:08,409
‫هذه حقاً المرة الأخيرة
‫لن أعود لهذا المنزل ثانية

287
00:24:21,550 --> 00:24:24,219
‫يا له من يوم! رياح قوية، صحيح؟

288
00:24:25,012 --> 00:24:27,973
‫- إلام تنظر؟
‫- لا شيء

289
00:24:38,734 --> 00:24:40,110
‫من هي؟

290
00:24:41,862 --> 00:24:44,823
‫طالبة طب أسنان من (إيطاليا)

291
00:24:45,616 --> 00:24:47,159
‫أتعرفها؟

292
00:24:48,994 --> 00:24:50,621
‫تناولنا الغداء معاً

293
00:24:51,705 --> 00:24:53,123
‫الغداء؟

294
00:24:55,250 --> 00:24:57,836
‫يا لك من حقير لعين!

295
00:24:59,129 --> 00:25:01,757
‫لا أذكر متى خرجت معك
‫لتناول العشاء آخر مرة

296
00:25:01,924 --> 00:25:04,968
‫لكن لديك وقتاً لاصطحابها على الغداء؟

297
00:25:06,094 --> 00:25:11,558
‫إنك تغرق هذه العائلة في بؤسك
‫جراء تذمرك وشكواك

298
00:25:11,725 --> 00:25:15,062
‫فيما أنا أطعمك بيدي وأعطيك حماماً

299
00:25:15,938 --> 00:25:21,568
‫هل انكشاف جزء من فخذ امرأة أخرى
‫كفيل بإنهاضك من السرير؟ هل أنا حمقاء؟

300
00:25:22,444 --> 00:25:26,073
‫لو كانت لدي أية كرامة لقطعت جسدك

301
00:25:34,456 --> 00:25:36,499
‫تناولت العشاء عندهم ليلة أمس

302
00:25:36,708 --> 00:25:38,209
‫لم أستطع الذهاب

303
00:25:38,752 --> 00:25:42,297
‫- طفلان مسكينان
‫- أجل، بالكاد والدهما معهما

304
00:25:42,505 --> 00:25:44,841
‫ليتك رأيت كيف جلس على طاولة العشاء

305
00:25:45,008 --> 00:25:48,386
‫- لا أريد أن أعرف
‫- يرتدي رداء الحمام في الـ7 مساءً

306
00:25:48,553 --> 00:25:51,181
‫يا للخسارة!
‫لا تستحق مشاهدة فيلم كل هذا العناء

307
00:25:51,389 --> 00:25:55,393
‫بعدما أجرى قريبي (كيكي) عملية بالدماغ
‫كان يشبه ابني بالضبط

308
00:25:55,602 --> 00:25:57,979
‫- (ليفيا)
‫- كان فارغاً، كأنه قوقعة

309
00:25:58,271 --> 00:26:00,315
‫ليت (كيكي) مات بدلاً من عيش تلك الحياة

310
00:26:00,482 --> 00:26:03,234
‫- ذلك ما كانت تقوله أمه دائماً
‫- لا تتكلمي عن الموضوع أكثر

311
00:26:03,401 --> 00:26:06,821
‫لا أريد السماع عنه بعد الآن
‫لا تتكلمي عن (توني)، انتهى الأمر

312
00:26:27,550 --> 00:26:30,637
‫سيد (توني)، طلبت السيدة (كارميلا)
‫إخبارك بذهابها لـ(نيويورك)

313
00:26:30,804 --> 00:26:32,972
‫لشراء بذلة لـ(إيه جيه)

314
00:26:34,808 --> 00:26:36,935
‫- اخرجي
‫- حسناً، سيد (توني)

315
00:26:37,227 --> 00:26:40,146
‫طلبت السيدة (كارميلا) أن أذكرك بموعدك

316
00:27:12,095 --> 00:27:15,473
‫كيف حالك، (توني)؟
‫أتريد بطاقات يانصيب؟

317
00:27:15,724 --> 00:27:18,852
‫لا، أريد عصير برتقال وصحيفة اليوم

318
00:27:25,108 --> 00:27:27,277
‫- رياح قوية
‫- أجل

319
00:27:28,570 --> 00:27:29,946
‫تفضل

320
00:27:33,783 --> 00:27:35,410
‫- اعتنِ
‫- العفو

321
00:28:10,987 --> 00:28:12,655
‫ستموت الآن أيها السافل

322
00:28:17,952 --> 00:28:19,371
‫سحقاً!

323
00:28:45,063 --> 00:28:47,857
‫ويلاه يا أبي! أين هو؟
‫أرجوك يا رب أن يكون بخير

324
00:28:48,108 --> 00:28:50,694
‫- ألم يقولوا شيئاً عندما اتصلوا؟
‫- كلّا

325
00:28:52,112 --> 00:28:54,447
‫- (توني)، يا إلهي!
‫- انظروا من جاء

326
00:28:54,698 --> 00:28:57,701
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟
‫أهو بخير؟ رباه يا (توني)!

327
00:28:57,867 --> 00:29:00,620
‫أبي، أذنك تنزف بشدة، ماذا فعلوا بها؟

328
00:29:00,995 --> 00:29:05,667
‫- قطبتها قليلاً لإغلاق الجرح
‫- رباه! خفنا كثيراً

329
00:29:05,834 --> 00:29:07,669
‫كانوا سيقتلونك لأجل سيارة غبية

330
00:29:07,836 --> 00:29:10,797
‫لم يخبرهما أحد كم الوقود
‫الذي تستهلكه، صحيح يا (ميد)؟

331
00:29:11,006 --> 00:29:12,716
‫هذا ليس مضحكاً، أبي

332
00:29:13,717 --> 00:29:17,429
‫ماذا دهاك؟
‫تعجز عن الكلام لأن والدك أصيب قليلاً؟

333
00:29:17,637 --> 00:29:20,265
‫- لا
‫- هو خائف فحسب، (توني)

334
00:29:20,473 --> 00:29:22,726
‫يحتاج الطبيب لإنهاء عمله، سيدتي

335
00:29:23,393 --> 00:29:25,645
‫هيّا أيها الطفلين
‫دعونا نمنح الطبيب مجالاً

336
00:29:26,771 --> 00:29:28,982
‫- هيّا بنا
‫- إلى اللقاء

337
00:29:31,443 --> 00:29:33,778
‫- أبي المسكين
‫- سيكون بخير

338
00:29:37,115 --> 00:29:38,533
‫رباه!

339
00:29:40,076 --> 00:29:43,038
‫ألا يمكنكم الانتظار
‫ريثما يعيدوا خياطة أذني؟

340
00:29:43,246 --> 00:29:47,083
‫وجاه الحقيقة، لو مالت بوصة لليسار
‫لكنت بالثلاجة بدلاً من التحدث إليّ

341
00:29:47,250 --> 00:29:48,918
‫من الذي يتحدث إليك؟

342
00:29:50,337 --> 00:29:53,131
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- العميل (هاريس) سيغادر

343
00:29:53,298 --> 00:29:57,927
‫نعرض على زوجك حصانة كاملة
‫من الإدانة لقاء تقديمه أي شهادة لنا

344
00:29:58,178 --> 00:30:01,765
‫وسننقلك أنت وعائلتك وستكونوا بأمان تام

345
00:30:02,140 --> 00:30:05,060
‫- لا تكلم زوجتي
‫- ولن يُسجن أيضاً؟

346
00:30:05,226 --> 00:30:07,937
‫(كارميلا)، اسألي هذا الوغد
‫إن كنت متهماً أساساً

347
00:30:08,104 --> 00:30:11,191
‫لن تختفي مشكلة محاولة اغتياله
‫وكلاكما يدرك ذلك

348
00:30:11,358 --> 00:30:13,860
‫أخبرتك بألّا تكلم زوجتي

349
00:30:14,069 --> 00:30:16,988
‫- (كارميلا)، انتظري خارجاً
‫- اغرب عني، (توني)

350
00:30:17,155 --> 00:30:18,865
‫نحن خيارك الوحيد المتبقي، (توني)

351
00:30:19,032 --> 00:30:21,076
‫لم تعد بأمان في الشوارع أو السجن

352
00:30:21,201 --> 00:30:24,120
‫- انتهي هذا النقاش!
‫- كيف ليست آمنة، ماذا تعرف؟

353
00:30:24,245 --> 00:30:26,247
‫لا يعرف شيئاً
‫كانت مجرد محاولة سرقة سيارة

354
00:30:26,456 --> 00:30:29,084
‫اخرج من هنا، إنك تضايق زوجتي

355
00:30:29,417 --> 00:30:31,086
‫في حالة غيرت رأيك

356
00:30:38,176 --> 00:30:39,719
‫تعلم أنه محق، (توني)

357
00:30:39,928 --> 00:30:44,015
‫- لن يحدث شيء
‫- استيقظ يا (توني)، حدث ما حدث

358
00:30:46,851 --> 00:30:50,188
‫- قطعت عهداً، (كارميلا)
‫- هل أنت طفل بعصابة؟

359
00:30:50,355 --> 00:30:52,357
‫هل أخبرت أحداً بأنني أقابل (ميلفي)؟

360
00:30:52,482 --> 00:30:55,443
‫لذلك حاولوا قتلك؟
‫لأنك تراجع طبيبة نفسية؟

361
00:30:55,694 --> 00:30:58,822
‫اسمعي، عمّ تتحدثين؟
‫كانت محاولة سرقة سيارة

362
00:30:58,988 --> 00:31:02,450
‫- تحل بالكرامة ولا تكذب عليّ
‫- ماذا تريدين، (كارميلا)؟

363
00:31:02,951 --> 00:31:06,454
‫أن ننتقل إلى (يوتا)؟
‫ونصبح السيد والسيدة (مايك سميث)؟

364
00:31:06,621 --> 00:31:09,124
‫وقد نبيع تذكارات هندية
‫على جانب الطريق

365
00:31:09,249 --> 00:31:12,961
‫- ونؤسس مزرعة للأفاعي
‫- هذه فرصتنا للرحيل، (توني)

366
00:31:13,169 --> 00:31:14,921
‫يمكننا بدء حياة جديدة كلياً

367
00:31:15,088 --> 00:31:18,633
‫وندعوا على العشاء أناساً من المورمون
‫ونتناول طماطم لا نكهة لها

368
00:31:18,800 --> 00:31:21,094
‫أتعلم ماذا أريد، (توني)؟
‫أريد أن يحظى الطفلين بوالد

369
00:31:21,261 --> 00:31:24,472
‫لديهما والد، هذا الشخص... أنا

370
00:31:24,597 --> 00:31:27,183
‫(توني سوبرانو) وكل ما يأتي معه

371
00:31:27,350 --> 00:31:29,144
‫أيها السافل!

372
00:31:32,856 --> 00:31:34,232
‫شهية

373
00:31:38,695 --> 00:31:40,780
‫قد لا أتمكن من حضور الحفل الراقص

374
00:31:40,989 --> 00:31:43,116
‫رباه! ما هذه الأنانية؟

375
00:31:47,370 --> 00:31:50,206
‫- إنهما العمان (سيلفيو) و(بولي)
‫- مرحباً أيها الصغير

376
00:31:50,999 --> 00:31:54,252
‫- تعرض والدي لإطلاق نار
‫- لكنه بخير، صحيح؟

377
00:31:54,544 --> 00:31:58,631
‫الأمر يتطلب أكثر
‫من فريق تزلج جامايكي مسلح لقتل والدك

378
00:31:59,007 --> 00:32:01,718
‫- أين هو؟ حسناً
‫- مع أمي

379
00:32:09,726 --> 00:32:11,561
‫يبدوان بحالة غريبة

380
00:32:16,316 --> 00:32:18,735
‫لا أصدق بأنها كانت محاولة سرقة سيارة

381
00:32:25,283 --> 00:32:30,246
‫"ظهيرة اليوم في (مونتكلير)، تعرّض
‫(أنتوني سوبرانو) صاحب رتبة قائد أو أعلى"

382
00:32:30,372 --> 00:32:31,998
‫"ضمن مافيا شمال (نيوجيرسي)..."

383
00:32:32,123 --> 00:32:35,251
‫"أصيب بحادثة يزعم فيها الضحية
‫بأنها كانت محاولة سرقة سيارة"

384
00:32:35,418 --> 00:32:40,507
‫"لكن مصادر بالمباحث الفيدرالية تقول
‫إنها كانت محاولة اغتيال عصابات فاشلة"

385
00:32:40,757 --> 00:32:45,178
‫"نجا (سوبرانو) وأصيب بجرح طفيف
‫ونُقل لمستشفى محلى غير معلوم"

386
00:32:45,303 --> 00:32:48,640
‫"لكن أحد المعتدين عليه وهو
‫(وليام جونسون بيتيت كلايبورن)..."

387
00:32:48,807 --> 00:32:50,934
‫"أصيب بإصابة مميتة أثناء الاعتداء"

388
00:32:51,101 --> 00:32:53,144
‫"ونواصل أخبارنا..."

389
00:32:54,062 --> 00:32:55,522
‫أهذا صحيح؟

390
00:32:56,106 --> 00:32:57,774
‫أتعتقدين أنهم اختلقوا ذلك؟

391
00:32:58,233 --> 00:33:01,152
‫لكن كيف حدث هذا؟

392
00:33:01,319 --> 00:33:03,655
‫لا أعرف، لا أعرف مطلقاً

393
00:33:04,489 --> 00:33:06,616
‫أشعر كأنني بحالة هذيان

394
00:33:06,866 --> 00:33:10,120
‫- سيبحث عن المتسببين
‫- (أنتوني)؟ بالطبع سيفعل

395
00:33:10,286 --> 00:33:15,166
‫- (ليفيا)، أتفهمين ماذا يحدث هنا؟
‫- تعرض ابني لإطلاق النار ونجا

396
00:33:15,375 --> 00:33:18,837
‫ماذا سنفعل الآن؟
‫ماذا سنفعل بحق السماء، (ليفيا)؟

397
00:33:19,170 --> 00:33:20,839
‫- نذهب لزيارته
‫- (توني)؟

398
00:33:21,006 --> 00:33:25,969
‫بالطبع! إنه ابني الوحيد

399
00:33:28,888 --> 00:33:31,975
‫شكراً، حبيبتي
‫ألا نحتاج بعض الفلفل، (كارم)؟

400
00:33:32,142 --> 00:33:35,186
‫- سأحضره، أبي
‫- أليس لديك فروضاً مدرسية كثيرة؟

401
00:33:35,311 --> 00:33:36,938
‫ألا يمكنني المساعدة أيضاً؟

402
00:33:37,439 --> 00:33:39,232
‫يا للفظاعة!

403
00:33:40,191 --> 00:33:43,903
‫- (توني)! يا للهول!
‫- اقترب

404
00:33:44,696 --> 00:33:47,032
‫- لمَ القبعة السخيفة؟
‫- كنت بشاطىء (تومز ريفير)

405
00:33:47,157 --> 00:33:49,451
‫- بقارب (ديني ناجاريان)
‫- كان هناك معتديان...

406
00:33:49,617 --> 00:33:51,661
‫وكان مسدسه تحت المقعد

407
00:33:52,037 --> 00:33:55,540
‫- أليس رجلاً رائعاً؟
‫- لا، كانا مجرد رجلين أسودين ضعيفين

408
00:33:55,707 --> 00:33:59,461
‫- هل اكتشفنا هويتهما؟
‫- هرب الناجي بسيارة (توروس)

409
00:34:00,795 --> 00:34:04,591
‫- (توروس)؟
‫- أجل، زنجيان بسيارة (توروس) جديدة

410
00:34:04,758 --> 00:34:06,718
‫مواصفات غريبة فعلاً

411
00:34:06,926 --> 00:34:09,095
‫- اللعنة!
‫- ما الأمر؟

412
00:34:09,262 --> 00:34:11,598
‫تشاجرت معهما عند محل الصحف

413
00:34:11,806 --> 00:34:13,892
‫- كنت هناك؟
‫- ليس أمس، بل اليوم الذي قبله

414
00:34:14,059 --> 00:34:17,228
‫محل الصحف؟ الذي في (مونتكلير)؟

415
00:34:17,604 --> 00:34:21,316
‫- أجل، كنت في الحي
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟

416
00:34:21,566 --> 00:34:23,526
‫اصطحبت أمي إلى الطبيب

417
00:34:27,030 --> 00:34:28,531
‫ضعيه هناك، حبيبتي

418
00:34:29,240 --> 00:34:30,617
‫شكراً

419
00:34:31,534 --> 00:34:35,497
‫زوجك يا (كارميلا)... نحن نحبه كثيراً

420
00:34:36,247 --> 00:34:37,957
‫- هو الأفضل
‫- بحقكم!

421
00:34:38,208 --> 00:34:40,043
‫بمثابة والدي

422
00:34:40,960 --> 00:34:43,463
‫احرصوا فقط بألّا يصاب بمكروه

423
00:34:47,467 --> 00:34:48,843
‫أنا سأفتح الباب

424
00:34:50,720 --> 00:34:52,097
‫هيّا

425
00:34:53,598 --> 00:34:57,602
‫مع فائق احترامي يا (تون)...
‫لابد أن عمك هو المسؤول، صحيح؟

426
00:34:58,436 --> 00:35:00,397
‫لماذا الآن؟

427
00:35:00,897 --> 00:35:04,401
‫- لعله اكتشف الأمر
‫- اكتشف ماذا؟

428
00:35:04,567 --> 00:35:09,531
‫أنه مجرد نكرة وليس الزعيم
‫وأنك كنت تدير الأعمال دون علمه

429
00:35:09,781 --> 00:35:12,659
‫- (أنتوني)!
‫- عمي (جون)

430
00:35:13,326 --> 00:35:15,995
‫لا تنهض، سمعت بأن ركبتك مصابة

431
00:35:16,454 --> 00:35:18,123
‫لا تقلقي يا أمي، أنا بخير، اقتربي

432
00:35:18,289 --> 00:35:20,875
‫- أذنك مشوهة
‫- لا بأس

433
00:35:21,042 --> 00:35:22,419
‫مرحباً

434
00:35:23,628 --> 00:35:27,841
‫أطلقت (مايكي بالميسي) وكل رجالي
‫إنهم يبذلون جهدهم لاكتشاف الفاعل

435
00:35:27,966 --> 00:35:31,261
‫سيندموا على يوم ولادتهم عندما ننال منهم

436
00:35:31,428 --> 00:35:35,724
‫- (توني)
‫- انظروا من جاء، الأب (إنتينتولا)

437
00:35:36,141 --> 00:35:39,519
‫- جئت كصديق، كيف حالك، (توني)؟
‫- بخير

438
00:35:39,769 --> 00:35:42,522
‫إن كنت تودّ التحدث على انفراد...

439
00:35:42,731 --> 00:35:46,276
‫- يمكننا أن نركع ونصلي أو...
‫- ليس الآن

440
00:35:46,526 --> 00:35:49,112
‫تناول شطيرة وسنتحدث لاحقاً

441
00:35:49,404 --> 00:35:53,116
‫- أنت ستنام هنا، صحيح؟
‫- أيريد أحد شيئاً؟

442
00:35:53,283 --> 00:35:55,160
‫- (سيل)، أتريد شراباً آخر؟
‫- أنا سأحضره، (كارم)

443
00:35:55,326 --> 00:35:58,496
‫أريد شراب (كوراسو) إن كان متوفراً
‫وأحضري له كأساً أيضاً

444
00:35:58,663 --> 00:36:01,499
‫- لا عليك، لا أريد شرب الكحول
‫- "كيف حالكم؟"

445
00:36:01,666 --> 00:36:03,752
‫أيستطيع السماع بأذنه تلك؟

446
00:36:04,044 --> 00:36:07,339
‫أمي، اجلسي، تناولي شيئاً

447
00:36:12,135 --> 00:36:13,511
‫أتريد؟

448
00:36:14,054 --> 00:36:18,266
‫تباً! حقاً شككت فيه
‫لكن ها هو أمامنا بنظاراته الكبيرة

449
00:36:21,102 --> 00:36:23,646
‫لا تأكلي اللحم المقدد، جدتي
‫إنه مليء بالدهون والنترات

450
00:36:23,813 --> 00:36:26,608
لحم مقدد؟ أحضريه إلى هنا

451
00:36:28,109 --> 00:36:30,528
‫ممتاز... انظروا إلى هذه الجميلة

452
00:36:30,695 --> 00:36:32,697
‫- من تلك؟
‫- من؟

453
00:36:32,906 --> 00:36:34,366
‫تلك الفتاة؟

454
00:36:34,783 --> 00:36:37,410
‫- (ميدو)؟
‫- من هي؟ هل تلك (كونشيتا)؟

455
00:36:37,577 --> 00:36:39,662
‫تلك حفيدتك، (ميدو)!

456
00:36:39,871 --> 00:36:43,333
‫حسناً، لا تفقد أعصابك، فأنا أمك

457
00:36:43,500 --> 00:36:46,002
‫جدتي، هل سمعت؟
‫تعارك والدي مع رجلين أسودين

458
00:36:46,169 --> 00:36:48,421
‫- وأصيب أحدهما برصاصة بالرأس
‫- (أنتوني)، كم الساعة؟

459
00:36:48,588 --> 00:36:51,091
‫- لماذا لم تستعد للحفلة الراقصة؟
‫- لا يمكنني الذهاب

460
00:36:51,299 --> 00:36:53,176
‫- لم لا؟
‫- ألا تريدون بقائي هنا؟

461
00:36:53,343 --> 00:36:55,887
‫وتخذل ملكة جمال
‫(نيوجيرسي) المستقبلية، ارحل

462
00:36:56,054 --> 00:36:58,515
‫كانت أمي ستقلنا، لكنها لن تستطيع، صحيح؟

463
00:36:58,682 --> 00:37:00,266
‫ستذهب

464
00:37:52,947 --> 00:37:54,657
‫عليّ معرفة شيء ما

465
00:37:55,950 --> 00:37:57,618
‫وأريد الحقيقة

466
00:38:01,497 --> 00:38:04,208
‫هل أخبرت أحداً عني وعنك؟

467
00:38:06,252 --> 00:38:10,173
‫لعلي أخبرت عائلتي الصغيرة
‫بأن لدي مريضاً...

468
00:38:10,381 --> 00:38:15,094
‫تورط بمشاكل متعلقة
‫بالأنباء التي نسمعها بنشرات الأخبار

469
00:38:16,387 --> 00:38:23,061
‫لم أذكر اسماً أو أية تفاصيل أخرى
‫قد تدل بأنك أنت ذلك الشخص

470
00:38:35,865 --> 00:38:37,450
‫إنه لابني

471
00:38:41,537 --> 00:38:43,414
‫هل تعلم عائلتك بالأمر؟

472
00:38:46,334 --> 00:38:48,002
‫قالت أمي بعض التعليقات

473
00:38:48,169 --> 00:38:51,756
‫لكن يستحيل أنها تعرف
‫لكن إن كانت تعرف...

474
00:38:56,552 --> 00:38:58,971
‫إياك التحدث عن السيدة العجوز

475
00:39:01,641 --> 00:39:06,229
‫لو رأيتها عندما حضرت لمنزلنا
‫بعد الحادثة، كانت ستفقد صوابها

476
00:39:08,398 --> 00:39:10,608
‫ما موقفك من كل هذا؟

477
00:39:15,238 --> 00:39:17,156
‫- بصراحة، أنا بأفضل حال
‫- حقاً؟

478
00:39:17,281 --> 00:39:20,076
‫- أجل
‫- ذلك جيد

479
00:39:20,326 --> 00:39:24,288
‫هذا تنشيط حقيقي للجسم...
‫حاولي التعرض لإطلاق نار

480
00:39:24,455 --> 00:39:26,624
‫سيمنحك هذا دفعة قوية جداً

481
00:39:33,381 --> 00:39:35,466
‫عندما كنت مكتئباً...

482
00:39:36,968 --> 00:39:39,012
‫قلت إنني لا أريد أن أعيش

483
00:39:42,598 --> 00:39:44,350
‫سأخبرك بأمر

484
00:39:46,144 --> 00:39:47,895
‫لم أرد الموت

485
00:39:48,479 --> 00:39:52,608
‫حارب كل جزء من كياني حتى يعيش

486
00:39:58,614 --> 00:40:01,826
‫- تناولت الغداء مع جارتي تلك
‫- حقاً؟

487
00:40:02,118 --> 00:40:03,578
‫(إيزابيلا)

488
00:40:06,289 --> 00:40:12,003
‫كانت تحدثني عن (أفيلينو)
‫مسقط رأس عائلتي

489
00:40:12,378 --> 00:40:14,130
‫بدا مكاناً جميلاً

490
00:40:15,465 --> 00:40:19,635
‫بأية حال، كانت تتحدث وفجأة...

491
00:40:22,889 --> 00:40:27,643
‫أعني... ذهبنا إلى مكان آخر...

492
00:40:28,603 --> 00:40:30,646
‫عبر بصيرتي

493
00:40:30,813 --> 00:40:35,193
‫عدنا في الماضي
‫إلى العام 1907 أو ما شابه ذلك

494
00:40:37,320 --> 00:40:40,156
‫وكنا في غرفة

495
00:40:42,533 --> 00:40:47,121
‫وكانت تحمل طفلاً وتضمه
‫وكانت ترضعه من صدرها

496
00:40:47,288 --> 00:40:52,001
‫وكانت تهمس له وتقول
‫"لا بأس يا صغيري، لا تبكي"

497
00:40:52,168 --> 00:40:55,088
‫"ستكون الأمور بخير، أنا أحبك"

498
00:40:58,091 --> 00:41:00,009
‫أكان للطفل اسم؟

499
00:41:00,218 --> 00:41:02,512
‫كانت تناديه (أنتونيو)

500
00:41:04,764 --> 00:41:09,644
‫(أنتوني)، بالنسبة لما تخيلته...
‫أنت ذلك الطفل الرضيع

501
00:41:09,936 --> 00:41:13,439
‫وأن (إيزابيلا) كانت ترضعك

502
00:41:22,573 --> 00:41:24,242
‫تباً لي!

503
00:42:03,990 --> 00:42:05,950
‫أتعتقدون أن هذه سيارة (ليموزين) طويلة؟

504
00:42:21,466 --> 00:42:23,426
‫أيمكننا احتساء القليل من ذلك الويسكي؟

505
00:42:30,433 --> 00:42:32,977
‫- (ليفيا)
‫- ألا تدق الباب؟

506
00:42:33,144 --> 00:42:36,064
‫- كان يمكن أن أكون عارية
‫- ما الذي يحدث، (ليفيا)؟

507
00:42:36,189 --> 00:42:39,734
‫- تأكد إن كان خفي هناك
‫- تباً لخفك!

508
00:42:39,942 --> 00:42:42,153
‫لا تعجبني تلك النبرة

509
00:42:42,278 --> 00:42:46,824
‫ما الهراء الذي فعلته أمس؟
‫ألا تميزين حفيدتك؟

510
00:42:48,910 --> 00:42:53,498
‫بدأت أنسى الأشياء مؤخراً

511
00:42:53,998 --> 00:42:58,169
‫ستكتشف بأن ذلك سيحدث لك قريباً

512
00:42:58,336 --> 00:43:02,507
‫ذلك توقيت ممتاز!
‫بعدما فشلت محاولة قتل ابنك

513
00:43:02,715 --> 00:43:05,802
‫لا أعرف عما تتحدث

514
00:43:17,438 --> 00:43:18,940
‫(كوز)

515
00:43:19,816 --> 00:43:21,192
‫(كوز)

516
00:43:23,277 --> 00:43:24,654
‫كيف كانت (برمودا)؟

517
00:43:24,862 --> 00:43:27,699
‫وقعت (جين) عن دراجة نارية
‫وأصيب كاحلها بشدة

518
00:43:27,865 --> 00:43:30,034
‫- حقاً؟ أنا آسف
‫- أجل، شكراً

519
00:43:30,243 --> 00:43:33,454
‫إذن، أين طالبة طب الأسنان؟

520
00:43:34,205 --> 00:43:38,042
‫- من؟
‫- (إيزابيلا)، لم أرها منذ يومين

521
00:43:38,751 --> 00:43:40,128
‫بحقك! ضيفتك

522
00:43:40,253 --> 00:43:43,256
‫(إيزابيلا)، شعر أسود وقوام جميل

523
00:43:44,632 --> 00:43:46,384
‫لا تعرف عمّ أتحدث، صحيح؟

524
00:43:46,592 --> 00:43:49,554
‫(توني)، ليست لدي فكرة عمّ تتحدث

525
00:43:50,638 --> 00:43:53,599
‫ألم تكن عندك فتاة إيطالية تدرس...

526
00:43:54,142 --> 00:43:58,187
‫كان يأتي لمنزلنا (سكيبي بالومبو)
‫من الجوار ليعتني بالكلب

527
00:43:59,981 --> 00:44:01,357
‫انسَ الأمر

528
00:44:02,108 --> 00:44:04,277
‫انساه، إنها مزحة

529
00:44:05,153 --> 00:44:07,905
‫- سأتحدث إليك لاحقاً
‫- حسناً

530
00:44:15,747 --> 00:44:18,374
‫متأكدة من هذا؟ ألست تغيظينني؟

531
00:44:18,583 --> 00:44:21,669
‫هل أنا حمقاء؟ طبعاً متأكدة؟

532
00:44:22,670 --> 00:44:26,924
‫- لَم...
‫- لا! قلت ما لدي بصراحة

533
00:44:27,091 --> 00:44:29,635
‫لم أهددك بتقطيع جسدك

534
00:44:42,190 --> 00:44:44,275
‫- ألو؟
‫- "أنا مريضك"

535
00:44:44,776 --> 00:44:48,404
‫المتورط في بعض ما ظهر على نشرات
‫الأخبار مؤخراً، أريد التحدث إليك

536
00:44:48,529 --> 00:44:51,074
‫- ما الأمر؟
‫- لم تكن هناك المدعوة (إيزابيلا)

537
00:44:51,282 --> 00:44:52,658
‫"ماذا؟"

538
00:44:53,493 --> 00:44:59,040
‫لم تكن هناك المدعوة (إيزابيلا)
‫كلمت (كوزامانو) للتوّ وقد عاد من (برمودا)

539
00:44:59,207 --> 00:45:02,001
‫وسألته "أين طالبة التبادل الثقافي
‫التى تمكث بمنزلك؟"

540
00:45:02,168 --> 00:45:03,836
‫ونظر إليّ كأنني مجنون

541
00:45:04,087 --> 00:45:07,507
‫لكنك قلت إن زوجتك رأتها
‫وتشاجرتما بسببها

542
00:45:07,674 --> 00:45:10,385
‫- أجل، وسألتها عن ذلك
‫- وماذا حدث؟

543
00:45:10,551 --> 00:45:15,431
‫ظننت أنها غاضبة؟ عليك رؤيتها الآن
‫بعدما أخبرتها بأنني كنت أتوهم

544
00:45:16,766 --> 00:45:19,394
‫- توقف عن تناول (الليثيوم)
‫- لقد رميته

545
00:45:19,602 --> 00:45:23,981
‫حتى لو كان الدواء هو السبب
‫لكن وهمك هذا له معنى

546
00:45:24,315 --> 00:45:29,070
‫أعني مسألة الأم والطفل، "العذراء"

547
00:45:29,195 --> 00:45:31,197
‫"عفواً، لكنك لم تري هذه المرأة"

548
00:45:31,406 --> 00:45:35,451
‫- "هل غازلت (إيزابيلا) أو ضاجعتها"؟
‫- لا

549
00:45:35,660 --> 00:45:39,789
‫لمَ لا؟ فقد قلت
‫إنها كانت جميلة ومثيرة للغاية

550
00:45:40,039 --> 00:45:42,834
‫لدي سؤال آخر، لماذا الآن؟

551
00:45:43,167 --> 00:45:48,256
‫- ماذا تعنين؟
‫- لم تخيلت امرأة حنون ومحبة الآن؟

552
00:45:50,341 --> 00:45:53,845
‫- لا أعرف
‫- ينبغي حضورك لنتحدث شخصياً

553
00:45:54,095 --> 00:45:59,517
‫- لا أستطيع
‫- تتحدث أمك دائماً عن قتل الأطفال

554
00:45:59,726 --> 00:46:01,978
‫أجل، إنه شيء محزن ويحدث في العالم

555
00:46:02,186 --> 00:46:05,732
‫- ألا زلت تشعر بأنك بخير؟
‫- أنا بأفضل حال بصراحة

556
00:46:07,108 --> 00:46:10,153
‫وسيتحسن شعوري أكثر
‫عندما أكتشف من حاول قتلي

557
00:46:16,868 --> 00:46:18,828
‫"أشعر بأنني حر"

558
00:46:19,662 --> 00:46:21,372
‫"أشعر بأنني حر"

559
00:46:22,373 --> 00:46:24,292
‫"أشعر بأنني حر"

560
00:46:25,209 --> 00:46:26,919
‫"أشعر بأنني حر"

561
00:46:28,004 --> 00:46:29,714
‫"أشعر بأنني حر"

562
00:46:30,798 --> 00:46:32,633
‫"أشعر بأنني حر"

563
00:46:33,468 --> 00:46:35,553
‫"أشعر بأنني حر"

564
00:46:36,346 --> 00:46:38,181
‫"أشعر بأنني حر"

565
00:46:39,098 --> 00:46:40,850
‫"أشعر بأنني حر"

566
00:46:42,602 --> 00:46:47,398
‫"إحساسي عندما أرقص معك"

567
00:46:47,982 --> 00:46:52,153
‫"كأننا نموج كالبحر"

568
00:46:53,363 --> 00:46:58,326
‫"أنت، إنك كل ما أريد معرفته"

569
00:46:58,743 --> 00:47:03,414
‫"أشعر بأنني حر"

570
00:47:04,165 --> 00:47:08,753
‫"أشعر بأنني حر"

571
00:47:09,545 --> 00:47:13,466
‫"أشعر بأنني حر"

572
00:47:14,550 --> 00:47:17,178
‫"أمشي بالشارع ولا أحد هناك..."

573
00:47:17,553 --> 00:47:20,682
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

