﻿1
00:00:13,012 --> 00:00:15,893
‫هناك أحياناً خط رفيع
‫بين الشرطي والمجرم

2
00:00:16,144 --> 00:00:18,857
‫ما يحرك شخصيتيهما قد يكون هو نفسه
‫لكنهما ببساطة اختارا دورين مختلفين

3
00:00:19,025 --> 00:00:21,279
‫ومهنتين مختلفتين

4
00:00:21,404 --> 00:00:23,825
‫الدكتور (إم إل رابير)
‫عالِم نفسي عيادي

5
00:00:25,621 --> 00:00:33,052
‫محطة (سبيد غاس)

6
00:00:41,945 --> 00:00:44,075
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- (كالغاري)

7
00:00:54,929 --> 00:00:55,973
‫تباً!

8
00:01:32,004 --> 00:01:33,173
‫ابقوا في السيارة

9
00:02:10,330 --> 00:02:14,463
‫ليترات

10
00:02:14,588 --> 00:02:19,515
‫الدفع بالبطاقة على مدار الساعة

11
00:02:19,932 --> 00:02:23,231
‫- أحتاج إلى التبول
‫- هل تستطيع الانتظار؟

12
00:02:26,069 --> 00:02:28,533
‫- سأتبول في سروالي
‫- يحتاج (بيت) إلى التبول

13
00:02:28,658 --> 00:02:30,077
‫ليس الآن

14
00:02:34,378 --> 00:02:38,929
‫- أحتاج إلى التبول
‫- ليس الآن صديقي، آسف

15
00:02:39,304 --> 00:02:41,977
‫عمره 5 سنوات، 30 ثانية
‫للتبول خلف السيارة

16
00:02:42,144 --> 00:02:43,479
‫أحتاج إلى التبول

17
00:02:43,605 --> 00:02:45,317
‫- قلت لا
‫- أبي!

18
00:02:45,692 --> 00:02:48,990
‫- سأتبول في سروالي
‫- انتظر

19
00:02:49,492 --> 00:02:50,952
‫30 ثانية

20
00:02:51,078 --> 00:02:52,414
‫أبي

21
00:03:26,357 --> 00:03:27,484
‫حسناً إذاً

22
00:03:29,279 --> 00:03:30,323
‫إن كنت في الأعلى

23
00:03:32,954 --> 00:03:36,419
‫فأبقني ممتنعاً عن الكحول اليوم، أتحداك

24
00:03:37,963 --> 00:03:40,427
‫قبل عام

25
00:03:50,571 --> 00:03:51,783
‫آمين

26
00:04:08,525 --> 00:04:09,694
‫إليك عنّي

27
00:04:27,604 --> 00:04:28,690
‫صباح الخير

28
00:04:30,402 --> 00:04:31,904
‫صباح الخير أبي

29
00:04:35,328 --> 00:04:36,371
‫هل تريد الفطائر المحلاة؟

30
00:04:40,171 --> 00:04:41,507
‫ماذا تريد عليها؟

31
00:04:43,261 --> 00:04:46,183
‫- اللحم المدهن والشوكولاتة
‫- حسناً

32
00:04:47,477 --> 00:04:49,022
‫سأضع بعض الملفوف عليها

33
00:04:55,117 --> 00:04:58,542
‫- كان ذلك مرهقاً
‫- أعرف، أنا فزت

34
00:04:58,667 --> 00:05:02,006
‫فزت فعلاً، بالتأكيد

35
00:05:03,134 --> 00:05:04,386
‫(بيت)؟

36
00:05:04,636 --> 00:05:06,140
‫(بيت)

37
00:05:06,557 --> 00:05:10,857
‫(بيت) تريد الشوكولاتة
‫أم الليمون والسكّر؟

38
00:05:10,983 --> 00:05:13,780
‫- اللحم المدهن والشوكولاتة؟
‫- أبي؟

39
00:05:15,242 --> 00:05:16,661
‫- ماذا؟
‫- أبي؟

40
00:05:16,869 --> 00:05:17,913
‫ماذا؟

41
00:05:18,205 --> 00:05:21,253
‫أبي! أبي!

42
00:05:22,423 --> 00:05:23,466
‫ماذا؟

43
00:05:24,552 --> 00:05:25,596
‫لمَ لا تجيب؟

44
00:05:27,307 --> 00:05:35,073
‫لمَ لا تمارسين كياسة دخول المجال نفسه
‫حيث الشخص الذي تصيحين له؟

45
00:05:35,740 --> 00:05:37,619
‫- عمّ تتكلم؟
‫- ماذا ترتدين؟

46
00:05:37,828 --> 00:05:40,124
‫- إنها ملابس نومي فقط
‫- ترتدينها إلى المدرسة؟

47
00:05:40,792 --> 00:05:41,933
‫- طبعاً لا
‫- أنت لا تشربين القهوة

48
00:05:42,044 --> 00:05:44,592
‫ابتعد! ابتعد!

49
00:05:59,037 --> 00:06:00,081
‫أكره هذا المكان

50
00:06:01,125 --> 00:06:04,465
‫أرجوك، لا تخبري أباك
‫هو يظن أنه (بات غاريت)

51
00:06:04,632 --> 00:06:07,638
‫- ليس هو المذنب في هذا
‫- ليس أحد مذنباً

52
00:06:07,763 --> 00:06:09,433
‫المجيء إلى هنا كان فكرتك

53
00:06:10,894 --> 00:06:12,105
‫مرحباً أيها الصغير

54
00:06:13,190 --> 00:06:15,069
‫تعال، تعال، تعال

55
00:06:15,319 --> 00:06:18,451
‫- خذيه
‫- كم من الفطائر المحلاة أكلت؟

56
00:06:18,952 --> 00:06:20,622
‫- عيد مولد سعيداً
‫- شكراً

57
00:06:20,747 --> 00:06:23,669
‫- عيد مولد أبي في ديسمبر
‫- عيد مولد امتناعه

58
00:06:23,836 --> 00:06:27,009
‫- عمري سنتان
‫- أنا أفخر بك

59
00:06:27,386 --> 00:06:30,182
‫- هيا (بيت)
‫- لم تعد ذلك الرجل

60
00:06:30,642 --> 00:06:32,396
‫- أين أغراضك؟
‫- لا أعرف

61
00:06:32,604 --> 00:06:36,863
‫- ابحث عنها
‫- هل هذا ضروري جداً؟

62
00:06:36,988 --> 00:06:38,198
‫ارحل

63
00:06:38,825 --> 00:06:40,077
‫أين مسدسي؟

64
00:06:40,704 --> 00:06:41,748
‫في جيبك

65
00:07:22,245 --> 00:07:23,288
‫عجباً!

66
00:07:32,223 --> 00:07:33,351
‫هل أطلِق البوق؟

67
00:07:34,938 --> 00:07:37,734
‫- هذه الحيوانات تهاجم، صحيح؟
‫- هو ليس موظاً أبي

68
00:07:38,611 --> 00:07:40,030
‫مهلاً! مهلاً!

69
00:07:41,158 --> 00:07:42,911
‫ألا يجب أن تكون لديك سيارة ملائمة؟

70
00:07:43,161 --> 00:07:46,293
‫هذه منطقة تحافظ على البيئة
‫هذا مما أحبه فيها

71
00:07:47,170 --> 00:07:50,761
‫- أنا أنشأ في مكان بعيد كالمؤخرة
‫- قلت مؤخرة

72
00:07:50,886 --> 00:07:52,723
‫صحيح، لكن ما كان يجب

73
00:07:52,973 --> 00:07:57,107
‫- لمَ لا يمكننا أن نعود إلى (لندن)؟
‫- لأن (لندن) قذرة

74
00:07:57,900 --> 00:08:01,115
‫سنسكن في ضاحية ما على الأرجح
‫مثل (هينولت)

75
00:08:01,240 --> 00:08:03,911
‫هل ذلك ما تريدينه؟ أن تسكني
‫في (راينر لاين) اللعينة؟

76
00:08:04,079 --> 00:08:07,084
‫- قلت لعينة
‫- أعرف، لكن ما كان يجب

77
00:08:07,461 --> 00:08:09,340
‫إن لم تلاحظ، فأنا لست
‫راكبة ألواح تزحلق

78
00:08:09,465 --> 00:08:12,345
‫- حقاً؟
‫- لا أسخف من الرحلات

79
00:08:12,471 --> 00:08:17,063
‫ولستُ رجلاً في منتصف العمر
‫يحب الأنهار القذرة وصيد السمك

80
00:08:17,815 --> 00:08:19,568
‫لا أريد هدر شبابي هنا

81
00:08:20,528 --> 00:08:25,747
‫أتزوج بخشاب لعين، أنجب أولاداً
‫وأبيع المربّى في مهرجان المقاطعة

82
00:08:26,457 --> 00:08:32,594
‫أريد أن أكون مصورة صحافية
‫أو عالمة آثار أو...

83
00:08:33,554 --> 00:08:34,723
‫عميلة تغيير

84
00:08:36,309 --> 00:08:37,353
‫عجباً!

85
00:08:40,234 --> 00:08:43,157
‫يبدو أنك قبل 5 دقائق كنت تريدين
‫فقط تنورة باليه وسروالاً وردياً ضيقاً

86
00:08:43,282 --> 00:08:45,453
‫الفكاهة هي خطة للتهرب

87
00:08:46,622 --> 00:08:47,665
‫- قودي ببطء
‫- نعم

88
00:08:47,791 --> 00:08:52,175
‫قد تسير مثل عربة غولف
‫لكنها سيارة شرطة ولا يجب أن تقوديها

89
00:09:20,732 --> 00:09:23,905
‫هل تعرفين كم من الشرطيين
‫ينتقل إلى هنا من الديار؟

90
00:09:24,030 --> 00:09:25,534
‫- لا
‫- الكثير

91
00:09:25,700 --> 00:09:28,122
‫- إذاً؟
‫- إذاً، انظري إلى ما حولك

92
00:09:28,288 --> 00:09:30,711
‫- إنها الجنة، صحيح؟
‫- إنه أكثر الأماكن مللاً

93
00:09:30,877 --> 00:09:33,257
‫- لكنه ملل جيد
‫- اشتقت إلى رفاقي

94
00:09:33,382 --> 00:09:36,430
‫- ليس لك رفاق
‫- كان لي رفاق في (لندن)

95
00:09:36,764 --> 00:09:39,061
‫- كنت سعيدة هناك
‫- امنحي هذا فرصة

96
00:09:40,188 --> 00:09:42,234
‫حسناً، هيا

97
00:09:43,569 --> 00:09:46,283
‫إلى اللقاء، هيا

98
00:09:47,159 --> 00:09:48,788
‫- صباح الخير أيها القائد
‫- أيها القائد

99
00:09:48,955 --> 00:09:50,291
‫احصل على وظيفة!

100
00:09:52,044 --> 00:09:53,088
‫صباح الخير أيها القائد!

101
00:10:07,325 --> 00:10:09,496
‫- أيها القائد
‫- أنت بخير؟

102
00:10:10,290 --> 00:10:12,544
‫كيف الحال؟ الأوضاع بخير؟

103
00:10:13,086 --> 00:10:14,339
‫مرحباً أيها القائد

104
00:10:48,326 --> 00:10:49,661
‫هل تريدين التبليغ عن شيء؟

105
00:10:49,870 --> 00:10:51,832
‫أصيب كاحل سائحة بالتواء
‫على الطريق قرب (فورتي مايل كريك)

106
00:10:53,294 --> 00:10:54,463
‫- فقط؟
‫- نعم

107
00:10:57,719 --> 00:11:00,934
‫- رأيت؟ ذلك ما أحبه في هذا المكان
‫- كانت هاربة من دب

108
00:11:02,103 --> 00:11:04,190
‫- عجباً! هي بخير؟
‫- نعم، الأم وصغيرها

109
00:11:04,316 --> 00:11:06,445
‫حتماً لم تنتبه السيدة للّافتات
‫لكن لم يتعرض أحد لاعتداء

110
00:11:06,946 --> 00:11:09,076
‫- ألا يجب أن نفعل شيئاً؟
‫- وضعنا لافتات

111
00:11:09,702 --> 00:11:11,205
‫أقصد، إطلاق النار عليه

112
00:11:12,332 --> 00:11:16,757
‫لا نطلق النار على الدببة ببساطة
‫إلا إن اعتدت بدون استفزاز

113
00:11:19,638 --> 00:11:21,016
‫أنزل قدميك

114
00:11:22,769 --> 00:11:23,813
‫المعذرة

115
00:11:24,607 --> 00:11:26,819
‫- سأخبرك إن حصل شيء آخر
‫- حسناً

116
00:11:26,944 --> 00:11:28,573
‫يمكنك أن تذهب لصيد السمك

117
00:11:30,911 --> 00:11:33,207
‫- صيد السمك؟
‫- هذا ما كان يفعله القائد السابق

118
00:11:33,416 --> 00:11:37,007
‫ترك أدوات صيده هناك قبل أن يموت
‫يمكنك أن تستخدمها

119
00:11:38,676 --> 00:11:40,096
‫- لم يقتله دب، صحيح؟
‫- لا، لا

120
00:11:40,221 --> 00:11:42,809
‫مات بسبب التعرض لعوامل الطبيعة
‫في غضون وصول الدب إليه

121
00:11:44,104 --> 00:11:46,609
‫- إنها مزحة، صحيح؟ هو يمزح؟
‫- نعم، يمزح

122
00:11:46,734 --> 00:11:48,446
‫لم يستطع المجلس تحمّل كلفته

123
00:11:52,579 --> 00:11:55,042
‫- لن أذهب إلى أي مكان
‫- أيها القائد؟

124
00:11:55,168 --> 00:11:56,211
‫نعم

125
00:11:56,629 --> 00:11:57,673
‫انتبه في الخارج

126
00:12:02,892 --> 00:12:04,186
‫أعلى الجهة اليسرى

127
00:12:05,730 --> 00:12:07,651
‫ألقِ ذلك، ارحل بسرعة!

128
00:12:11,701 --> 00:12:15,959
‫لا، لا، لا، تباً!

129
00:12:58,962 --> 00:13:00,005
‫مرحباً

130
00:13:00,340 --> 00:13:03,638
‫أنا (أنجيلا وورث) زوجة قائد
‫الشرطة الجديد، كيف الحال؟

131
00:13:04,013 --> 00:13:06,728
‫هل ترغب في بعض الفدج المحترق؟

132
00:13:08,648 --> 00:13:10,193
‫أم تفضّل أن أستخدم قبضتي؟

133
00:13:10,944 --> 00:13:15,244
‫عيد مولد سعيداً

134
00:13:15,871 --> 00:13:21,340
‫عيد مولد سعيداً عزيزنا القائد

135
00:13:21,757 --> 00:13:27,143
‫عيد مولد سعيداً

136
00:13:27,853 --> 00:13:30,692
‫تابع المجيء

137
00:13:38,165 --> 00:13:39,543
‫(جيم)

138
00:13:40,503 --> 00:13:43,551
‫- مدمن كحول
‫- مرحباً (جيم)

139
00:13:44,052 --> 00:13:48,269
‫أنا ممتنع منذ سنتين، لا أعرف كيف

140
00:13:52,945 --> 00:14:00,042
‫أعرف أنه يُفترض أن أقول شيئاً
‫لقدرة عليا لكن تلك تفاهات

141
00:14:00,836 --> 00:14:03,925
‫لكن شكراً أيها الأب (غريغ)
‫على الكعكة

142
00:14:06,180 --> 00:14:07,265
‫(سوزي)

143
00:14:10,355 --> 00:14:12,317
‫لا أتكلم في الاجتماعات في العادة

144
00:14:13,945 --> 00:14:18,788
‫أكون مختبئاً في الخلف، في العادة
‫لكن لا مشكلة

145
00:14:19,038 --> 00:14:22,211
‫ماذا يمكنني أن أخبركم
‫عن إدمان الكحول؟

146
00:14:25,426 --> 00:14:28,682
‫وُلدت مرتعباً، كما أظن

147
00:14:30,144 --> 00:14:31,647
‫نشأت مرتعباً

148
00:14:32,691 --> 00:14:37,701
‫وشرب الكحول أزال الخوف

149
00:14:37,993 --> 00:14:41,459
‫لكنه أزال كل شيء آخر أيضاً

150
00:14:41,959 --> 00:14:49,809
‫لم أهتم لأمركم ولم أهتم لنفسي
‫ولم أهتم لعائلتي، لم أهتم لشيء

151
00:14:51,186 --> 00:14:53,065
‫إلا الحصول على ما أريده

152
00:14:58,033 --> 00:14:59,536
‫ولو اعترضتم سبيل ذلك...

153
00:15:02,334 --> 00:15:03,503
‫لقتلتكم

154
00:15:08,513 --> 00:15:11,101
‫(ليتل بيغ بير)
‫جمع التبرعات السنوي

155
00:15:26,716 --> 00:15:29,053
‫- نعم
‫- شكراً على المحاولة

156
00:15:30,557 --> 00:15:31,601
‫هل تسمحين؟

157
00:15:33,521 --> 00:15:34,565
‫تفضلي

158
00:15:39,324 --> 00:15:42,205
‫- هذا لذيذ
‫- لا، إنه مريع

159
00:15:42,330 --> 00:15:46,255
‫- الكراميل؟
‫- الفدج، الفدج السيىء

160
00:15:46,380 --> 00:15:50,555
‫- إنكليزية؟
‫- إرلندية، زوجي إنكليزي

161
00:15:50,972 --> 00:15:53,895
‫- أتيتما للتحقق من المستعمرات؟
‫- نسكن هنا

162
00:15:54,563 --> 00:15:59,197
‫- أرجوك، لا تحاولي المضغ
‫- توقفي، كم بعت؟

163
00:15:59,740 --> 00:16:00,784
‫لا واحدة

164
00:16:02,412 --> 00:16:04,082
‫كم تريدين ثمناً لها كلها؟

165
00:16:04,917 --> 00:16:07,923
‫- كلها؟
‫- إنها لقضية صالحة، صحيح؟

166
00:16:08,382 --> 00:16:11,305
‫لا، ذلك لطف شديد منك...

167
00:16:12,599 --> 00:16:15,563
‫اشتريت للتو 10 أوعية من صلصة
‫التفاح من الزاوية الأخرى

168
00:16:15,814 --> 00:16:17,359
‫يكون الفدج هدية جميلة

169
00:16:18,486 --> 00:16:20,490
‫أنت زوجة قائد الشرطة الجديد، صحيح؟

170
00:16:23,162 --> 00:16:28,130
‫لو كنت مكانك لأردت أن أنجح
‫في البيع في المهرجان

171
00:16:28,714 --> 00:16:30,676
‫المعذرة، مَن أنت؟

172
00:16:31,845 --> 00:16:33,391
‫الحقيقة هي أنني أتيت بداعي العمل

173
00:16:33,516 --> 00:16:38,024
‫وأولادي في الناحية الأخرى مع أبيهم
‫وهو سافل، ما يجعل الأمر أسوأ

174
00:16:38,985 --> 00:16:43,411
‫لذا فكرت في أن صينية من الفدج
‫المنزلي السيىء

175
00:16:43,536 --> 00:16:46,374
‫ستجعل ذلك الفندق المريع
‫يصبح أقل رعباً

176
00:16:47,210 --> 00:16:49,130
‫لمَ لم تقولي ذلك؟ خذي

177
00:16:50,717 --> 00:16:54,892
‫استمتعي بجهدك وحطمي أسنانك
‫أهلاً وسهلاً في (ليتل بيغ بير)

178
00:16:55,601 --> 00:16:58,149
‫- (إليزابيث برادشو)
‫- (أنجيلا)

179
00:16:58,357 --> 00:17:01,363
‫- شكراً (أنجيلا)
‫- عفواً

180
00:17:01,780 --> 00:17:04,035
‫- إلى اللقاء
‫- نتقابل لاحقاً

181
00:17:06,999 --> 00:17:10,047
‫- هيا
‫- هيا أيها الرفاق! هنا...

182
00:17:23,409 --> 00:17:26,832
‫مَن يريد مستقبلاً أكثر صحة لأطفالنا
‫واقتصاداً أقوى؟

183
00:17:26,958 --> 00:17:30,507
‫جميعنا نريد ذلك عبر مبادرة
‫(نورث ستريم أويل) للابتكار

184
00:17:30,632 --> 00:17:36,101
‫تعالوا وشاهدوا كيف نبتكر لأجل مستقبل
‫صافٍ في هذا الموقع...

185
00:17:36,853 --> 00:17:39,734
‫(نورث ستريم أويل) تهتم

186
00:17:41,695 --> 00:17:45,495
‫تظنون أنني أتلقى المال لأقول ذلك
‫أتلقى المال لقوله

187
00:17:45,912 --> 00:17:48,459
‫تظنون أنني قد أكذب لأجل
‫شيك بمبلغ صغير؟

188
00:17:50,380 --> 00:17:51,424
‫ما كنت لأفعل ذلك

189
00:17:52,217 --> 00:17:56,684
‫بصفتي نائبة رئيس قسم علاقات
‫المساهمين، أتيت إلى هنا لسماعكم

190
00:17:56,809 --> 00:17:58,437
‫لسماع أسئلتكم

191
00:17:59,105 --> 00:18:07,414
‫آمالكم، مخاوفكم، ففي النهاية
‫هذه مدينتكم، واديكم، قراركم

192
00:18:07,664 --> 00:18:10,587
‫تفاهات، بدأوا بناء ذلك الشيء
‫اللعين قبل شهور

193
00:18:11,338 --> 00:18:15,347
‫تريد (نورث ستريم أويل) بناء مصفاة
‫في مكان بعيد

194
00:18:15,472 --> 00:18:19,020
‫لأنها تتسبب بخطر صحي
‫يمنع بناءها قرب مدينة كبرى

195
00:18:19,145 --> 00:18:23,153
‫اختارت (نورث ستريم) هذا الموقع
‫لأنه صلة الوصل الممتازة

196
00:18:23,278 --> 00:18:25,951
‫للنفط إلى داخل (الولايات المتحدة)

197
00:18:26,076 --> 00:18:29,917
‫ومعايير سلامتنا تتخطى جداً
‫المتطلبات القانونية

198
00:18:30,043 --> 00:18:31,253
‫ماذا عن الجريمة؟

199
00:18:34,259 --> 00:18:38,226
‫القائد محق، حصل هذا
‫في (فورت ماكموري) و(غراند براري)

200
00:18:38,351 --> 00:18:43,068
‫عمال النفط المهاجرون من العالم كله
‫يأتون إلى مدن صغيرة كمدينتنا

201
00:18:43,235 --> 00:18:47,160
‫بعد مناوبات طويلة مرهقة
‫باحثين عن مكان لإنفاق أموالهم

202
00:18:47,285 --> 00:18:49,582
‫حانتي، مثلاً

203
00:18:49,790 --> 00:18:52,670
‫طلائي يقشر وأجد صعوبة
‫في تسديد رهني

204
00:18:52,797 --> 00:18:56,845
‫إن كنتم تريدون إبقاء حانتكم المحلية
‫مفتوحة، فأحتاج إلى زبائن إضافيين

205
00:18:57,138 --> 00:19:00,520
‫لن يتوقفوا عند بعض الجعة
‫ومباراة بليارد

206
00:19:00,645 --> 00:19:04,110
‫هم شبان غير متعلمين
‫بعيدون عن زوجاتهم وعائلاتهم

207
00:19:07,241 --> 00:19:09,329
‫ما رأي قائد الشرطة؟

208
00:19:10,039 --> 00:19:12,418
‫أنت عملت في مدن كبرى
‫طبعاً لا يمكن أن تشعر بالقلق

209
00:19:12,544 --> 00:19:14,005
‫أنا جديد هنا

210
00:19:14,882 --> 00:19:18,849
‫- كنت مترقّباً فقط
‫- تخاف بعض الجرائم أيها القائد؟

211
00:19:19,683 --> 00:19:21,729
‫تبرع في صيد السمك لا المجرمين؟

212
00:19:24,443 --> 00:19:29,370
‫حسناً، إن كنت تريدين رأيي
‫فأنا أعتقد أنها فكرة تافهة

213
00:19:29,703 --> 00:19:31,707
‫لو كنت صاحب القرار لرفضت

214
00:19:33,126 --> 00:19:34,170
‫لست صاحب القرار

215
00:19:34,964 --> 00:19:38,095
‫ليس عمل قائد الشرطة
‫أن يتدخل في قرارات مماثلة

216
00:19:38,930 --> 00:19:43,105
‫تباً، أنت وصلت إلى هنا للتو
‫لم تولد هنا ولم تنشأ هنا

217
00:19:43,230 --> 00:19:46,236
‫- لا تملك الحق
‫- لا أملك أي حق

218
00:19:47,614 --> 00:19:49,117
‫أنا هنا فقط لأحميكم

219
00:19:49,743 --> 00:19:55,839
‫لكن هذه المدينة تعتمد تماماً تقريباً
‫على صناعة سياحة بسيطة، صحيح؟

220
00:19:56,757 --> 00:20:02,811
‫إن كنت ترغب جداً في حمايتها فلمَ
‫هناك سائحة في المستشفى ودب طليق؟

221
00:20:02,978 --> 00:20:04,899
‫بينما كنت تصطاد السمك طوال اليوم؟

222
00:20:05,692 --> 00:20:08,239
‫يبدو لي أن القائد يجب أن يكون
‫في الخارج يطلق النار على الدببة

223
00:20:08,405 --> 00:20:09,909
‫لا هنا يطلق العنان للسانه

224
00:20:21,264 --> 00:20:22,308
‫كيف أبليت؟

225
00:20:23,686 --> 00:20:25,774
‫يحصل هذا دائماً بالطريقة نفسها

226
00:20:26,024 --> 00:20:29,699
‫إن لم يقبل شخص بمنح الشركة
‫حق العبور في أرضه

227
00:20:29,824 --> 00:20:32,245
‫فنحن نبني طرقنا على أرض جيرانه

228
00:20:32,370 --> 00:20:38,174
‫عندئد يسمع ضجة الشاحنات
‫ودخانها ولا يحصل على أي من المال

229
00:20:38,341 --> 00:20:43,351
‫ماذا عن (لايل)؟ هو من عائلة تعمل
‫في النفط، سيعرف خطط الصناعة

230
00:20:43,518 --> 00:20:47,651
‫وهناك دكتورة تشعر بالكراهية
‫وقائد شرطة يريد إثبات شيء

231
00:20:48,528 --> 00:20:52,160
‫أنت هنا لجعل مجموعة خانات تُملأ

232
00:20:54,707 --> 00:20:56,335
‫لا تعقّدي الأمور

233
00:21:02,264 --> 00:21:04,184
‫- (نورث ستريم أويل)
‫- أهلاً وسهلاً، (ليتل بيغ بير)

234
00:21:04,434 --> 00:21:07,148
‫بعد سنة

235
00:21:20,299 --> 00:21:26,186
‫(نورث ستريم أويل)

236
00:21:36,874 --> 00:21:39,504
‫- تريدين إخباري؟
‫- أتخذ إجراءً اجتماعياً مسؤولاً

237
00:21:39,630 --> 00:21:42,510
‫حسناً، لديك بطة ميتة
‫في كيس بلاستيكي

238
00:21:42,635 --> 00:21:45,349
‫- يسممون نهرنا!
‫- أعرف، إنه نهرنا الآن؟

239
00:21:45,474 --> 00:21:49,149
‫لم يمنعني المدير من إحضار بطة
‫ميتة إلى صف البيولوجيا

240
00:21:49,274 --> 00:21:51,945
‫إلا لأن (نورث ستريم أويل)
‫تبرعت بالمال للمدرسة

241
00:21:52,489 --> 00:21:53,532
‫حقاً؟

242
00:21:53,991 --> 00:21:55,035
‫(آنا)؟

243
00:21:55,954 --> 00:21:57,624
‫هل سيصيبنا هذا؟

244
00:22:07,143 --> 00:22:10,524
‫- ماذا قالت (برادشو)؟
‫- إنها قد تكون من مزرعة رياح

245
00:22:11,193 --> 00:22:13,656
‫كيف تعرفين
‫أنها لم تمت بإنفلونزا الطيور؟

246
00:22:13,949 --> 00:22:16,286
‫لم أعرف سبب موتها بعد

247
00:22:18,833 --> 00:22:21,045
‫- ضعي حزامك
‫- حسناً

248
00:22:31,024 --> 00:22:32,151
‫عجباً!

249
00:22:40,376 --> 00:22:41,587
‫(نورث ستريم أويل)

250
00:22:59,623 --> 00:23:00,666
‫المعذرة

251
00:23:01,877 --> 00:23:03,589
‫- سيدة...
‫- (برادشو)

252
00:23:03,756 --> 00:23:08,182
‫سيدة (برادشو)، هلا تبعدين
‫شاحنتك عن طريقي

253
00:23:08,307 --> 00:23:13,150
‫طريقك؟ طريق البلدية
‫التي يُسمح لنا باستخدامها التام؟

254
00:23:13,316 --> 00:23:14,945
‫أنت محقة

255
00:23:15,614 --> 00:23:20,539
‫لكن في المرة المقبلة
‫ماذا إن صدمت حافلة المدرسة؟

256
00:23:24,214 --> 00:23:26,009
‫كيف حالك (داني)؟ أنت بخير؟

257
00:23:32,772 --> 00:23:34,066
‫ما هذا كله إذاً؟

258
00:23:34,526 --> 00:23:36,822
‫أنا والسيد (لايل) نعقد اجتماعاً خاصاً

259
00:23:39,160 --> 00:23:40,287
‫تنحّ

260
00:23:43,628 --> 00:23:47,260
‫هل تحاول الحصول على توقيعك
‫المعذرة... على شيء ما؟

261
00:23:47,845 --> 00:23:49,055
‫ربما

262
00:23:52,812 --> 00:23:56,570
‫- لديك محامٍ؟ هل لديك محامٍ؟
‫- لا أعرف

263
00:24:00,453 --> 00:24:05,129
‫وضع هذا الرجل لا يسمح له
‫بتوقيع عقود قانونية

264
00:24:05,254 --> 00:24:07,676
‫- ماذا تظنني؟
‫- لا أظنك أي شيء حبيبتي

265
00:24:07,801 --> 00:24:10,139
‫مَن لا يسمح له وضعه؟

266
00:24:10,264 --> 00:24:13,980
‫- السيدة... السيدة (برادشو)
‫- (برادشو)

267
00:24:15,984 --> 00:24:22,079
‫- تحاول أن تجعل أخاك يوقّع اتفاقاً ما
‫- أبقه خارج الموضوع، فهمت؟

268
00:24:22,914 --> 00:24:26,881
‫كنا أنا و(إليزابيث) نعقد صفقة صغيرة
‫ذهبت للتبول وعدت

269
00:24:27,006 --> 00:24:29,637
‫ووجدتك قد زحفت إلى هنا
‫ما شأنك؟

270
00:24:29,762 --> 00:24:34,020
‫المعذرة سيد (لايل)
‫لم أدرك أنك هنا

271
00:24:34,562 --> 00:24:37,235
‫سأكون في مكتبي، يمكننا أن ننهي
‫صفقتنا هناك

272
00:24:37,360 --> 00:24:38,445
‫حسناً

273
00:24:41,201 --> 00:24:46,295
‫يمكنك أن تشتري طريقاً ترابياً لكن لا
‫يمكنك منعي من سد طرقنا أمام شاحناتكم

274
00:24:47,046 --> 00:24:52,139
‫إن كانت تشكل خطراً على سلامة
‫السكان وأولادهم، وصحتهم

275
00:24:53,392 --> 00:24:54,435
‫(إليزابيث)

276
00:24:55,897 --> 00:24:58,736
‫يمكن أن يكون لك رأي شخصي
‫في استخدامنا للطريق

277
00:24:58,945 --> 00:25:02,285
‫- لكن لا سلطة لك لمنع ذلك
‫- سنرى

278
00:25:03,495 --> 00:25:07,962
‫حسم قائد الشرطة للتو 25 ألف دولار
‫من العرض الذي قدّمناه لك

279
00:25:16,271 --> 00:25:17,356
‫لا تنسي بطتك

280
00:25:21,406 --> 00:25:24,537
‫- ما كان الموضوع؟
‫- اتخذت إجراءً اجتماعياً مسؤولاً

281
00:25:27,293 --> 00:25:28,462
‫- عجباً!
‫- تباً!

282
00:25:28,587 --> 00:25:30,967
‫- ارفع يديك!
‫- حقاً؟

283
00:25:31,134 --> 00:25:34,098
‫- (دينيس)
‫- ارفع يديك الآن (لايل)

284
00:25:34,224 --> 00:25:36,395
‫أبعدي المسدس، ماذا؟ أبعديه

285
00:25:36,520 --> 00:25:38,399
‫إن لم تعتقله فلن يحترم أحد
‫سلطتك هنا

286
00:25:38,524 --> 00:25:40,987
‫أنا بريطاني (دينيس)
‫لا نستخدم المسدسات، أبعديه

287
00:25:41,112 --> 00:25:43,701
‫- أبي؟
‫- أبعديه

288
00:25:44,202 --> 00:25:45,914
‫أبعديه

289
00:25:50,882 --> 00:25:53,262
‫أعتقد أننا يجب أن نجري حديثاً
‫هادئاً، أنا وأنت

290
00:25:53,512 --> 00:25:55,975
‫- هل تعتقلني؟
‫- هل أحتاج إلى ذلك؟

291
00:25:57,437 --> 00:26:00,943
‫- سأقضي عليك أيها البدين
‫- توقف، فعلاً؟

292
00:26:04,993 --> 00:26:06,037
‫عجباً!

293
00:26:09,335 --> 00:26:10,379
‫تباً!

294
00:26:11,172 --> 00:26:12,801
‫هيا، هيا!

295
00:26:13,468 --> 00:26:15,389
‫أنت على الرصيف
‫لا يمكنك الاستلقاء عليه

296
00:26:18,270 --> 00:26:19,314
‫حسناً

297
00:26:19,856 --> 00:26:21,318
‫دعنا وشأننا فقط

298
00:26:22,111 --> 00:26:24,533
‫- عجباً، لن تتقيأ، صحيح؟
‫- هيا

299
00:26:30,212 --> 00:26:31,549
‫لا داعي إلى المشاهدة هنا

300
00:26:32,718 --> 00:26:34,387
‫- لديك منديل، عزيزتي؟
‫- نعم

301
00:26:37,937 --> 00:26:40,566
‫عمال النفط من (بريطانيا)
‫إلى (بريتيش كولومبيا)

302
00:26:40,691 --> 00:26:43,406
‫سيأتون بكثرة إلى المركز

303
00:26:43,531 --> 00:26:50,210
‫وجميعهم سيبحثون عن مدينة قريبة
‫للاستمتاع فيها، والأقرب هي...

304
00:26:53,843 --> 00:26:59,229
‫- المعذرة، هل أستطيع مساعدتك؟
‫- كيف أستطيع أنا أن أساعدك؟

305
00:27:00,273 --> 00:27:02,987
‫- لست أفهم هذا البتة
‫- افهم هذا

306
00:27:03,445 --> 00:27:05,867
‫أنا رئيس القسم الأمني

307
00:27:06,535 --> 00:27:14,802
‫لا نقبل أبداً تعاطي عمالنا الكحول
‫المخدرات، القمار، الدعارة، العنف

308
00:27:15,135 --> 00:27:17,891
‫صدقني، نحن نراقبهم

309
00:27:20,396 --> 00:27:27,160
‫لكن الحقيقة هي أننا نعتمد
‫على تعاونك للتأكد من حسن سير العمل

310
00:27:28,287 --> 00:27:31,377
‫- لمَن؟
‫- أملك الوحيد...

311
00:27:32,212 --> 00:27:34,841
‫للحفاظ على الأمن والنظام

312
00:27:35,385 --> 00:27:38,056
‫هو التعاون التام
‫مع (نورث ستريم أويل)

313
00:27:39,225 --> 00:27:42,649
‫- لذا ندفع لك المال
‫- لا تدفعون أنتم المال، بل المجلس

314
00:27:42,774 --> 00:27:44,235
‫إنه مالنا نحن

315
00:27:46,908 --> 00:27:54,047
‫ما كانت هذه المدينة المزرية
‫لتستطيع تحمّل كلفة قائد شرطة لولانا

316
00:28:06,489 --> 00:28:07,699
‫الباب!

317
00:28:09,745 --> 00:28:15,047
‫أيادي (نورث ستريم) ملطخة بالدم
‫ذهبت إلى الشمال ورأيت ما فعلوه

318
00:28:19,055 --> 00:28:21,685
‫تظنين أن الغضب مفيد؟

319
00:28:23,814 --> 00:28:25,276
‫قدمت شكوى

320
00:28:26,612 --> 00:28:28,866
‫إلى وزارة الصحة الفدرالية

321
00:28:29,535 --> 00:28:31,539
‫وفي غضون 3 أشهر

322
00:28:32,583 --> 00:28:37,383
‫6 زملاء "مزعومين" وقّعوا
‫وثيقة يكذّبونني فيها

323
00:28:39,972 --> 00:28:41,016
‫قُضي عليّ

324
00:29:04,688 --> 00:29:05,941
‫هل يمكنني تحضير القهوة لك؟

325
00:29:11,160 --> 00:29:12,203
‫أنا خائفة

326
00:29:18,466 --> 00:29:20,971
‫أنا خائفة جداً، جداً

327
00:29:26,064 --> 00:29:27,316
‫هلا تبقى معي

328
00:29:33,704 --> 00:29:35,124
‫عجباً (سوزي)!

329
00:29:38,673 --> 00:29:41,720
‫- هم يتعقبونني
‫- مَن؟

330
00:29:49,653 --> 00:29:53,494
‫فقط لا تتركني، اتفقنا؟

331
00:29:59,714 --> 00:30:01,218
‫يجب أن نذهب لنرى أولادك

332
00:30:12,824 --> 00:30:17,208
‫سأطلب من الأب (غريغ) غداً
‫المجيء وأخذك إلى اجتماع

333
00:30:17,583 --> 00:30:20,047
‫لا أحتاج إلى اجتماع!

334
00:30:28,021 --> 00:30:29,231
‫اذهب فقط

335
00:30:35,870 --> 00:30:37,081
‫اذهب فقط

336
00:30:50,691 --> 00:30:53,071
‫- سيداتي سادتي
‫- رجل يتهم شرطياً بريطانياً بالاعتداء

337
00:30:53,322 --> 00:30:55,577
‫- أيها الصبيان والفتيات
‫- (ليتل بيغ بير)

338
00:30:57,037 --> 00:30:58,081
‫سنبدأ

339
00:30:59,918 --> 00:31:00,962
‫5

340
00:31:02,131 --> 00:31:03,676
‫- 4
‫- هيا! هيا!

341
00:31:04,344 --> 00:31:05,554
‫3

342
00:31:06,681 --> 00:31:11,608
‫- 2، 1، هيا
‫- سباق البط المطاطي

343
00:31:11,858 --> 00:31:16,159
‫بدأنا! نرمي البط في النهر

344
00:31:16,368 --> 00:31:19,499
‫ويبدو أنه سيكون سباقاً حماسياً...

345
00:31:21,629 --> 00:31:23,841
‫ها هو ينطلق

346
00:31:24,968 --> 00:31:27,808
‫- مكتوب هنا أنك وخزت عينه
‫- حاولت أن أكلمه

347
00:31:27,933 --> 00:31:29,519
‫ثم ركلته بين ساقيه

348
00:31:30,771 --> 00:31:34,237
‫- كانت تربيتة فقط
‫- قدّم أخوه شكوى للمجلس

349
00:31:34,362 --> 00:31:37,327
‫استخدام القوة غير الضرورية
‫أعتقد أنك ستتلقى تحذيراً

350
00:31:37,994 --> 00:31:40,458
‫عجباً، (جيم)! لا عجب
‫من أن الجميع يحدّقون إلينا

351
00:31:40,833 --> 00:31:42,921
‫هل هناك شيء آخر تريدين إخباري عنه؟

352
00:31:43,129 --> 00:31:46,512
‫- شيوخ القبيلة غاضبون
‫- لمَ؟ ماذا فعل الآن؟

353
00:31:46,679 --> 00:31:48,348
‫تعرفين الكازينو الذي عند طرف المدينة؟

354
00:31:48,516 --> 00:31:52,691
‫- نعم، الذي بنوه في المستعمرة
‫- ليست مستعمرة، إنها محمية

355
00:31:52,816 --> 00:31:56,114
‫المستعمرة هي أميركية

356
00:31:56,281 --> 00:31:59,329
‫بأية حال، اقترض أبي الكثير
‫من المال لبنائه

357
00:31:59,454 --> 00:32:00,498
‫إذاً؟

358
00:32:00,915 --> 00:32:02,523
‫نحتاج إلى المصفاة لجعل الناس
‫يأتون إلى الكازينو

359
00:32:02,544 --> 00:32:04,506
‫إن كنا ضد المصفاة
‫فنحن ضد الكازينو

360
00:32:04,631 --> 00:32:07,470
‫ظننت أن الناس يحبون الشرطة
‫في (كندا)

361
00:32:07,679 --> 00:32:14,275
‫نعم حتى وصلت أنت، أتينا إلى هنا
‫للهرب من الحطام، لا تتسبب بالمزيد

362
00:32:14,818 --> 00:32:17,114
‫اتفقنا، السلام

363
00:32:21,206 --> 00:32:22,960
‫الوحدة 1، هنا الوحدة 3، أجيبوا

364
00:32:23,794 --> 00:32:25,965
‫هناك عملية 38-10 على جبل (موس)

365
00:32:26,300 --> 00:32:30,182
‫أنا بريطاني (نيك)، لا أعرف
‫تلك الرموز، هلا تشرح لي

366
00:32:30,349 --> 00:32:33,229
‫فقط تعال إلى هنا أيها القائد، بسرعة

367
00:32:34,608 --> 00:32:35,652
‫حسناً

368
00:33:09,302 --> 00:33:10,346
‫لمست أي شيء؟

369
00:33:45,208 --> 00:33:48,798
‫- أين تعيش كائنات "إلف"؟
‫- في الغابة

370
00:33:49,341 --> 00:33:51,721
‫كيف يصدف أنني لا أراها أبداً؟

371
00:33:52,806 --> 00:33:54,352
‫تخرج ليلاً فقط

372
00:33:57,566 --> 00:33:58,610
‫هل أنت بخير؟

373
00:34:22,450 --> 00:34:26,457
‫لو كانت تخطط الانتحار لَما فعلت
‫ذلك بعد كأس من الكحول

374
00:34:28,796 --> 00:34:31,217
‫ولأخبرتني، كانت تثق بي

375
00:34:35,016 --> 00:34:36,937
‫تعرف كم من مدمني الكحول ينتحرون؟

376
00:34:38,440 --> 00:34:39,525
‫لا رسالة

377
00:34:40,986 --> 00:34:45,537
‫لا اتصال، تركن السيارة وتفجر دماغها

378
00:34:47,792 --> 00:34:48,960
‫لا أصدق ذلك

379
00:34:55,766 --> 00:34:58,813
‫كل ما أعرفه هو أن (سوزي)
‫كانت تلاحق (نورث ستريم)

380
00:35:00,775 --> 00:35:02,529
‫وبعدئذ وُضعت على اللائحة السوداء

381
00:35:07,748 --> 00:35:08,792
‫هناك شيء

382
00:35:44,739 --> 00:35:47,536
‫- آلو؟
‫- ماذا لو لم تنتحر؟

383
00:35:48,496 --> 00:35:50,917
‫أكد المحقق في الوفيات أنه انتحار

384
00:35:53,005 --> 00:35:54,633
‫هناك شيء مريب

385
00:35:56,554 --> 00:35:57,848
‫هل توليت يوماً قضايا قتل؟

386
00:36:21,690 --> 00:36:22,733
‫تعالي

387
00:37:43,979 --> 00:37:45,231
‫كائنات "إلف"!

388
00:38:50,612 --> 00:38:51,948
‫سأذهب بنفسي حبيبتي

389
00:38:57,459 --> 00:39:00,632
‫- إنها الخامسة فجراً، عزيزي
‫- هناك وحش

390
00:39:11,821 --> 00:39:13,240
‫ماذا يحصل؟

391
00:39:14,117 --> 00:39:16,205
‫- هناك أحد في الخارج
‫- ماذا؟

392
00:39:16,330 --> 00:39:18,125
‫ارتدي ملابسك، ارتدي ملابسك

393
00:39:18,794 --> 00:39:22,802
‫- بأية سرعة يمكنكم المجيء؟
‫- 20 دقيقة، هل من مشكلة؟

394
00:39:22,927 --> 00:39:24,722
‫بأسرع وقت إذاً

395
00:39:39,585 --> 00:39:40,629
‫تباً!

396
00:39:48,896 --> 00:39:50,942
‫- عجباً، (جيم)!
‫- هيا

397
00:39:52,819 --> 00:39:54,573
‫- هيا
‫- تباً أبي!

398
00:40:07,182 --> 00:40:09,228
‫هنا، أحسنت

399
00:40:11,148 --> 00:40:17,369
‫إليكم ما سنفعله، سأشغل المحرك
‫وأفتح الباب وننطلق مباشرة

400
00:40:18,496 --> 00:40:22,463
‫أريد أن تخفضوا رؤوسكم جداً
‫وابقوا هكذا

401
00:40:22,588 --> 00:40:25,385
‫- انخفضا
‫- هل تستطيعون؟ أحسنتم

402
00:40:31,397 --> 00:40:33,067
‫طلبت منك تصليحه

403
00:40:34,654 --> 00:40:36,115
‫ابقيا منخفضين

404
00:41:03,378 --> 00:41:04,463
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

405
00:41:06,551 --> 00:41:07,761
‫(كالغاري)

406
00:41:09,306 --> 00:41:12,103
‫- ماذا حصل للتو (جيم)؟
‫- لا أعرف، عزيزتي

407
00:41:20,328 --> 00:41:21,748
‫- الأحوال جيدة أيها القائد؟
‫- نعم

408
00:41:22,082 --> 00:41:25,588
‫- هناك رصاصة قناص في الغرفة الأمامية
‫- وجدتها

409
00:41:25,714 --> 00:41:29,305
‫وهناك أيضاً نافذة محطمة في الطبقة
‫الأرضية، أضرار حريق في الحمّام السفلي

410
00:41:29,430 --> 00:41:30,473
‫أخمدنا الحريق

411
00:41:30,890 --> 00:41:33,229
‫هناك حقيبة فارغة على الشرفة

412
00:41:34,106 --> 00:41:36,319
‫- (نيك) يفتش المكان الآن
‫- جيد

413
00:41:45,671 --> 00:41:46,923
‫تباً!

414
00:42:15,355 --> 00:42:16,398
‫ابقوا في السيارة

415
00:42:29,090 --> 00:42:32,180
‫- أحتاج إلى التبول
‫- هل تستطيع الانتظار؟

416
00:42:32,430 --> 00:42:34,476
‫لا أعتقد أنّ هناك حمّاماً

417
00:42:40,572 --> 00:42:42,994
‫- سأتبول في سروالي
‫- يحتاج (بيت) إلى التبول

418
00:42:43,119 --> 00:42:44,663
‫ليس الآن

419
00:42:52,178 --> 00:42:53,222
‫(سبيد غاس)

420
00:42:53,348 --> 00:42:55,561
‫أحتاج إلى التبول

421
00:42:56,479 --> 00:42:57,982
‫ليس الآن صديقي، آسف

422
00:42:58,107 --> 00:43:00,904
‫عمره 5 سنوات، 30 ثانية
‫للتبول خلف السيارة

423
00:43:02,282 --> 00:43:03,492
‫أحتاج إلى التبول

424
00:43:03,618 --> 00:43:05,330
‫- قلت لا!
‫- أبي!

425
00:43:05,497 --> 00:43:08,252
‫سأتبول في سروالي

426
00:43:13,095 --> 00:43:14,139
‫أبي؟

427
00:43:26,748 --> 00:43:28,000
‫ماذا؟

428
00:44:12,046 --> 00:44:13,842
‫كان عمره 5 سنوات فقط

