﻿1
00:00:07,792 --> 00:00:10,125
‫(نيك)، أخبِرني إن كنت تتلقّاني رجاءً
‫أنا أقترب من الموقع

2
00:00:10,750 --> 00:00:11,833
‫أنا خلفك مباشرةً يا (دي)

3
00:00:13,500 --> 00:00:14,542
‫أين القائد؟

4
00:00:15,500 --> 00:00:17,083
‫إنه يستجيب للنداء
‫وهو في طريقه إلى هنا

5
00:00:17,375 --> 00:00:19,792
‫- سأتصدّر الوحدات
‫- عُلم

6
00:00:31,708 --> 00:00:33,125
‫حسناً، ها هي ذا!

7
00:00:38,500 --> 00:00:39,542
‫هل ترى شيئاً؟

8
00:00:41,375 --> 00:00:42,667
‫يبدو المكان فارغاً من هنا

9
00:00:56,167 --> 00:00:57,583
‫في أيّ سيارة هو؟

10
00:01:00,750 --> 00:01:02,042
‫في الـ(ترايل بلايزر)

11
00:01:02,292 --> 00:01:05,417
‫- هو يقود (برييوس)
‫- بل (ترايل بلايزر)!

12
00:01:27,375 --> 00:01:28,417
‫بئساً!

13
00:01:59,542 --> 00:02:01,042
‫ماذا تفعل بحقّ السماء؟

14
00:02:02,000 --> 00:02:04,542
‫- لم يأتِ
‫- ليس بعد

15
00:02:28,917 --> 00:02:31,333
‫الحمولة اختفت
‫يبدو أنها كانت حواسيب

16
00:02:32,083 --> 00:02:33,375
‫السائق فاقد للوعي

17
00:02:34,000 --> 00:02:35,875
‫نبضه منتظم
‫لكنه لا يبدو على ما يرام

18
00:02:37,833 --> 00:02:42,375
‫- ماذا لو لم يأتِ؟
‫- سيأتي في حال سقط أحد العناصر

19
00:02:44,667 --> 00:02:47,500
‫ستكون العمليّة أسرع بكثير
‫إن نقلناه من هنا بأنفسنا

20
00:02:48,042 --> 00:02:50,250
‫أقلّه، نوصله إلى مكانٍ ما
‫حيث يمكنهم إرسال مروحيّة

21
00:02:50,375 --> 00:02:51,938
‫على أحدنا البقاء هنا
‫للسيطرة على ساحة الجريمة

22
00:02:51,958 --> 00:02:55,125
‫- أجل، وأين القائد بحقّ السماء؟
‫- هو يستجيب للنداء

23
00:02:55,333 --> 00:02:57,625
‫بحقّك يا (دينيز)!
‫هلا تكفّين عن التستّر على هذا الرجل؟

24
00:02:57,750 --> 00:03:01,208
‫- لقد أعيقَ تقدّمه
‫- لا! ثقي بي في ذلك

25
00:03:01,333 --> 00:03:02,708
‫ما يعقيه هو زجاجة ويسكي
‫أو ثلاث زجاجات

26
00:03:02,833 --> 00:03:04,250
‫سوف يأتي، أنا...

27
00:03:17,708 --> 00:03:18,917
‫حضرة القائد، هل تتلقّاني؟

28
00:03:22,292 --> 00:03:24,125
‫بئس الأمر!
‫أعرف أنه يمكنك سماعي

29
00:03:27,042 --> 00:03:31,250
‫وقعَت حادثة في موقع النداء
‫و(دينيز) معنيّة

30
00:03:37,833 --> 00:03:39,542
‫أين أنت بحقّ السماء؟

31
00:03:52,625 --> 00:03:54,917
‫والدك سيشتري لك
‫مرآة بعدسة مكبّرة...

32
00:04:31,625 --> 00:04:33,708
‫هل سبق أن استخدمتِ
‫سلاحاً مماثلًا من قبل؟

33
00:04:35,167 --> 00:04:36,667
‫ترعرعتُ في الريف

34
00:04:40,208 --> 00:04:43,542
‫مع والدة كانت تكره البريطانيّين

35
00:04:47,750 --> 00:04:49,083
‫لم يرُق لها والدك قط

36
00:04:51,542 --> 00:04:52,583
‫أنت وأنا...

37
00:04:56,000 --> 00:04:58,125
‫سنعتني بأنفسنا من الآن فصاعداً

38
00:05:12,000 --> 00:05:14,458
‫تلك المرأة كانت هدفاً سهلًا
‫وأنت دفعتَني!

39
00:05:15,000 --> 00:05:16,708
‫قمتُ بإنقاذ حياتنا

40
00:05:17,292 --> 00:05:19,417
‫قتل شرطيّ هنا
‫مماثل لأيّ مكانٍ آخر

41
00:05:19,583 --> 00:05:20,667
‫فهم يفقدون السيطرة تماماً

42
00:05:20,833 --> 00:05:22,292
‫أتى إلى هنا لقتل شرطيّ يا (فرانك)

43
00:05:22,833 --> 00:05:25,375
‫متى ستنهي مهمّتك اللعينة تماماً
‫ولو لمرّة واحدة؟

44
00:05:25,750 --> 00:05:28,875
‫تتذمّر وتشتكي بشأن حظّك العاثر
‫لكنك السبب

45
00:05:29,000 --> 00:05:30,208
‫أنت السبب في كونك فاشلًا بائساً

46
00:05:32,792 --> 00:05:36,083
‫اعتنِ بهذه الأغراض
‫وحاوِل ألا تفسد هذه المحاولة، واضح؟

47
00:06:25,250 --> 00:06:26,292
‫أنت!

48
00:06:28,333 --> 00:06:32,417
‫مهلًا! تراجع خلف هذا الخطّ

49
00:06:35,792 --> 00:06:36,958
‫هل سمعتَني؟

50
00:06:42,917 --> 00:06:44,042
‫تراجع!

51
00:06:46,333 --> 00:06:49,625
‫- هل من وصف لمرتكبي الجريمة؟
‫- ما شأنك هنا؟

52
00:06:51,417 --> 00:06:53,333
‫أنا أرى آثاراً لدرّاجة ناريّة

53
00:06:53,542 --> 00:06:56,875
‫لذا كنتُ أتساءل ما إذا كان
‫لراكبي الدرّاجات علاقة بما جرى هنا

54
00:06:57,000 --> 00:06:59,917
‫أنا واثق من أننا عندما نقوم بعمليّات
‫التوقيف، سيتمّ إبلاغ شركتك حتماً

55
00:07:00,042 --> 00:07:01,333
‫بالطبع!

56
00:07:01,958 --> 00:07:04,917
‫إن لم تكن تمانع
‫هل لديك بيان بمحتوى الحمولة؟

57
00:07:05,625 --> 00:07:08,000
‫على الأرجح أنه كان
‫موجوداً في مقصورة السائق

58
00:07:09,833 --> 00:07:14,458
‫سيفيدنا كثيراً
‫أن نعرف ما الذي سُرق

59
00:07:34,250 --> 00:07:35,292
‫حقير!

60
00:07:41,417 --> 00:07:44,667
‫تأسّفتُ لمعرفة ما أصاب زميلتك

61
00:08:38,125 --> 00:08:39,167
‫غبي!

62
00:09:06,042 --> 00:09:07,583
‫لم يسبق لي أن منعتُ
‫قائد شرطة من الدخول

63
00:09:07,708 --> 00:09:09,583
‫ولكن بعد ما جرى ليلة أمس
‫ربما يجدر بي ذلك

64
00:09:09,708 --> 00:09:11,354
‫كما تعلم، قد يكون راكبو
‫الدرّاجات الناريّة مصدراً للمشاكل

65
00:09:11,375 --> 00:09:12,763
‫لكن أقلّه، يمكنني التعامل
‫مع هذه المشاكل

66
00:09:12,875 --> 00:09:13,917
‫اسكبي لي المشروب فيه

67
00:09:14,042 --> 00:09:15,688
‫عُد إلى منزلك، حضرة القائد
‫ونَم كي تزول آثار الشرب

68
00:09:15,708 --> 00:09:18,667
‫ماذا ستفعلين إن لم أرحل؟
‫هل ستتّصلين بالشرطة؟

69
00:09:20,750 --> 00:09:22,042
‫الويسكي من فضلك

70
00:09:24,167 --> 00:09:28,042
‫وهل أصبحتَ كرعاة البقر الآن؟
‫يُفترض أن تحدّد النوع

71
00:09:28,417 --> 00:09:29,667
‫اختاري بنفسك

72
00:09:36,542 --> 00:09:37,750
‫اتركي الزجاجة هنا!

73
00:09:47,500 --> 00:09:49,417
‫هل أصبح هذا مقرّك الجديد؟

74
00:09:53,583 --> 00:09:55,292
‫هل تعرف أنها تصدّرت
‫وحدات الاستجابة؟

75
00:09:56,042 --> 00:09:58,458
‫وكانت تتستّر عليك
‫طوال الوقت أيها الحقير البائس

76
00:10:00,000 --> 00:10:02,167
‫- هل هي بخير؟
‫- بربّك! تعرّضَت لإطلاق النار

77
00:10:04,125 --> 00:10:08,250
‫- أين؟
‫- على الطريق السريع رقم 40

78
00:10:09,167 --> 00:10:14,625
‫- لا، أيها الغبيّ البائس! أين أصيبت؟
‫- في كتفها

79
00:10:16,333 --> 00:10:18,542
‫- هل اخترقَت الرصاصة الجلد؟
‫- ماذا؟

80
00:10:18,667 --> 00:10:23,167
‫هل أصابت الشريان؟
‫هل تعرّضت لأيّ ضرر في العظام؟

81
00:10:26,458 --> 00:10:30,583
‫- هل ستعيش؟
‫- أجل، سوف... تباً لك!

82
00:10:31,083 --> 00:10:33,875
‫- لقد تركتَنا بمفردنا هناك
‫- اذهب إلى منزلك يا (نيك)

83
00:10:39,250 --> 00:10:41,292
‫أنت غير مؤهّل البتّة للخدمة

84
00:10:43,458 --> 00:10:45,500
‫سأضطرّ إلى أن أطلب منك
‫تسليم سلاحك

85
00:10:46,667 --> 00:10:50,167
‫اذهب إلى المنزل واسترخِ
‫فقد تعرّضتَ لصدمة

86
00:10:50,292 --> 00:10:51,333
‫حضرة القائد...

87
00:10:54,917 --> 00:10:57,500
‫أحدهم حاول قتلي
‫وسيحاولون مجدداً

88
00:10:57,625 --> 00:11:01,042
‫وعندئذٍ، سأحرق هذا المكان القذر
‫وأحوّله إلى رماد

89
00:11:38,458 --> 00:11:39,500
‫هل يمكنني المساعدة؟

90
00:11:40,667 --> 00:11:42,708
‫لا أسمح للزبائن
‫بالمجيء إلى هنا في العادة

91
00:11:46,458 --> 00:11:48,208
‫كم تجنين أسبوعيّاً هنا؟

92
00:11:50,167 --> 00:11:52,792
‫ثمة أمران لا أناقشهما مع الغرباء

93
00:11:52,917 --> 00:11:55,250
‫- الأول هو المال
‫- حسناً، دعيني أخمّن

94
00:11:55,542 --> 00:11:59,875
‫إن حسمنا قيمة الرواتب والخدمات
‫والضرائب والرخصة والرهن...

95
00:12:00,083 --> 00:12:02,958
‫كم تجنين؟ ألفَي دولار أسبوعيّاً
‫كحدّ أقصى؟

96
00:12:06,750 --> 00:12:08,083
‫انظري إلى حالك!

97
00:12:09,083 --> 00:12:12,042
‫امرأة بإطلالاتك وقامتك
‫لا يجدر بها حمل الصناديق في الأرجاء

98
00:12:15,500 --> 00:12:17,243
‫هل تعلمين؟ يمكنك أن تجني
‫عشرة أضعاف ما تجنينه الآن

99
00:12:17,292 --> 00:12:19,792
‫بفضل رخصة للفتح حتى وقتٍ متأخّر
‫مع القليل من الترفيه للراشدين

100
00:12:21,000 --> 00:12:24,125
‫أيّ نوع من الترفيه للراشدين
‫يخطر في بالك؟

101
00:12:25,000 --> 00:12:28,792
‫جعة باردة، نساء متحمّسات
‫من دون الإفراط في الذوق في هذا الإطار

102
00:12:29,417 --> 00:12:31,208
‫لستُ أبحث عن شريك

103
00:12:33,667 --> 00:12:37,042
‫- ماذا عن كفيل؟
‫- كفيل؟

104
00:12:37,833 --> 00:12:40,333
‫أجل، تفهمين قصدي

105
00:12:41,792 --> 00:12:45,833
‫أنت في الواجهة
‫وأنا أدعمك تماماً

106
00:12:46,667 --> 00:12:49,667
‫- وما المبلغ الذي ستموّله تحديداً؟
‫- مئة ألف دولار

107
00:12:49,792 --> 00:12:51,958
‫بعد أن أبيع كلّ أصولي

108
00:12:54,583 --> 00:12:56,292
‫حانة للتعرّي؟

109
00:12:56,500 --> 00:12:59,250
‫مسرح واحد، عامودان
‫ستّ فتيات يعملن مداورةً

110
00:12:59,542 --> 00:13:01,958
‫20 دولاراً على الباب
‫مع مبلغ زائد على كلّ المشروبات

111
00:13:02,083 --> 00:13:04,292
‫ستضيفين بذلك الحيويّة
‫إلى بلدة مزدهرة

112
00:13:04,667 --> 00:13:07,375
‫صدّقيني يا عزيزتي، ستحقّقين الربح
‫الكبير من عمّال شركة النفط هؤلاء

113
00:13:07,500 --> 00:13:10,500
‫يقبضون كلّ تلك الرواتب من دون
‫مكانٍ آخر ينفقونها فيه غير حانتك

114
00:13:11,750 --> 00:13:16,708
‫- أيّ نوع من النساء تظنّني؟
‫- أظنّك امرأة قادرة جداً

115
00:13:57,250 --> 00:13:59,458
‫أعتذر على التطفّل
‫في أثناء فترة حِدادك

116
00:14:02,375 --> 00:14:03,792
‫ورغم ذلك، فقد أتيتِ

117
00:14:05,292 --> 00:14:10,417
‫- إذاً، أتيتِ للتكلّم عن زوجي
‫- أتيتُ إلى هنا للتكلّم معك

118
00:14:10,542 --> 00:14:12,417
‫- عن زوجي؟
‫- بل عنكِ

119
00:14:12,625 --> 00:14:14,458
‫عن آمالي وأحلامي؟

120
00:14:15,083 --> 00:14:17,375
‫- هذا ليس كلاماً ترويجيّاً
‫- بالطبع هو ذلك

121
00:14:18,333 --> 00:14:22,500
‫اسمعي، أتيتُ إلى هنا
‫لتأمين أفضل حياة ممكنة لولدَيّ

122
00:14:23,708 --> 00:14:27,042
‫- برفقة زوج مدمن على الكحول
‫- ولم آتِ إلى هنا للتكلّم عنه

123
00:14:27,458 --> 00:14:29,375
‫- تلك الحياة تدور حول...
‫- لقد انتهى الأمر

124
00:14:29,500 --> 00:14:30,875
‫لم يتبقّ لي شيء لأخسره

125
00:14:31,000 --> 00:14:34,708
‫لديك ابنة ومنزل
‫ولديك فواتير ينبغي تسديدها

126
00:14:34,833 --> 00:14:36,583
‫لديّ ابن دُفن في المقبرة

127
00:14:40,833 --> 00:14:44,958
‫المجلس البلديّ يعيد التفكير
‫في منصب زوجك كقائد للشرطة

128
00:14:45,917 --> 00:14:48,000
‫بحقّك! كيف يمكنك أن تكوني
‫شفّافة إلى هذه الدرجة؟

129
00:14:48,500 --> 00:14:51,042
‫المسألة لا تتعلّق به
‫بل بك وبـ(آنا)

130
00:14:51,625 --> 00:14:54,625
‫وحصوله على معاشه التقاعديّ
‫من الشرطة وفوائد العناية الصحّية

131
00:14:55,042 --> 00:14:57,292
‫إن نقلَت شركة (نورث ستريم) للنفط
‫القضيّة إلى المحاكم الفدراليّة

132
00:14:57,417 --> 00:15:00,625
‫فسيتبدّد كلّ شيء
‫ولن تحصلوا على شيء

133
00:15:02,208 --> 00:15:03,583
‫سأجد وظيفة

134
00:15:12,417 --> 00:15:15,958
‫إنها نسخة رسميّة عن الإفادة
‫بمزاعمه في ما يتعلّق بـ(نورث ستريم)

135
00:15:24,667 --> 00:15:25,708
‫لماذا؟

136
00:15:25,833 --> 00:15:28,167
‫لماذا تهتمّ شركة
‫توازي عدّة مليارات دولارات

137
00:15:28,417 --> 00:15:32,917
‫بشأن ما سيقوله بشأنها
‫قائد شرطة ثمل شائن؟

138
00:15:34,667 --> 00:15:36,292
‫ما الذي يُقلقهم إلى هذه الدرجة؟

139
00:15:39,208 --> 00:15:40,250
‫لا أدري

140
00:15:42,167 --> 00:15:45,167
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هي لا تعرف

141
00:15:46,333 --> 00:15:49,750
‫- أتيتُ للتكلّم مع والدتك
‫- حقاً؟ بشأن ماذا؟

142
00:15:49,958 --> 00:15:51,917
‫أحياناً، التكلّم يكون مفيداً

143
00:15:53,458 --> 00:15:56,625
‫- ما عليه سوى التوقيع
‫- التوقيع علامَ؟

144
00:16:10,250 --> 00:16:11,958
‫لا، أبي سيرفض أن يوقّع على هذا

145
00:16:12,917 --> 00:16:17,250
‫حسناً، إن رفض التوقيع
‫فسترسل شركة (نورث ستريم) المحامين

146
00:16:19,375 --> 00:16:21,167
‫ولن يحضروا لكم الأزهار قطعاً

147
00:16:21,292 --> 00:16:24,083
‫- إذاً، هذا هو سبب مجيئك؟
‫- أجل

148
00:16:25,083 --> 00:16:29,583
‫حسناً، في هذه الحالة...
‫يسرّني حضورك

149
00:16:35,417 --> 00:16:37,125
‫يساورني شعور أفضل بكثير الآن

150
00:16:54,167 --> 00:16:58,292
‫واحد، اثنان...

151
00:17:16,417 --> 00:17:18,917
‫يبدو أن لدينا مشكلة هنا
‫حضرة القائد

152
00:17:19,292 --> 00:17:21,875
‫لقد تسبّبتَ بدخول صديق لنا
‫إلى المستشفى بالأمس

153
00:17:23,417 --> 00:17:27,167
‫المجموع هو 132

154
00:17:28,375 --> 00:17:29,708
‫أقوم بالتحمية ليس إلا

155
00:17:31,958 --> 00:17:33,000
‫3!

156
00:17:33,708 --> 00:17:41,292
‫هل كنتم تعرفون
‫أن السرعة الفعليّة للكمة

157
00:17:42,167 --> 00:17:45,583
‫تتمثّل 13 متراً و27
‫سنتيمتراً في الثانية؟

158
00:17:46,542 --> 00:17:50,458
‫أي ما يوازي
‫51 كيلومتراً في الساعة

159
00:17:54,458 --> 00:17:55,500
‫أربعة!

160
00:17:56,000 --> 00:17:58,083
‫ولكن المسألة لا تتعلّق بالسرعة
‫أليس كذلك؟

161
00:17:59,583 --> 00:18:02,833
‫الوزن... خمسة!

162
00:18:07,417 --> 00:18:08,500
‫إنه التوقيت

163
00:18:09,167 --> 00:18:10,208
‫ستّة

164
00:18:10,667 --> 00:18:14,083
‫ومعرفة متى تحين اللحظة المناسبة

165
00:18:16,792 --> 00:18:18,583
‫وهذه ليست اللحظة المناسبة لك

166
00:18:20,125 --> 00:18:21,167
‫أنا غاضب!

167
00:18:22,083 --> 00:18:23,458
‫أنت عديم القيمة

168
00:18:23,958 --> 00:18:25,667
‫والآن، اغرب من وجهي!

169
00:18:47,833 --> 00:18:48,875
‫سبعة!

170
00:18:52,250 --> 00:18:53,292
‫حسناً

171
00:18:53,417 --> 00:18:55,417
‫- ابحثي عن هدفك
‫- حسناً

172
00:18:56,792 --> 00:18:58,458
‫واضغطي على الزناد برفق

173
00:19:00,792 --> 00:19:03,833
‫- أنت خائفة منه، أليس كذلك؟
‫- لا

174
00:19:04,708 --> 00:19:09,000
‫- أنا خائفة من المشاكل التي يجلبها لنا
‫- أنا لستُ خائفة

175
00:19:14,708 --> 00:19:15,750
‫أحسنتِ!

176
00:19:15,875 --> 00:19:16,917
‫ممتاز!

177
00:19:45,208 --> 00:19:49,208
‫- كيف حصلت على هذا؟
‫- أريد أن أرتدي ملابسي

178
00:19:49,333 --> 00:19:50,917
‫أرجوك ألا تهدر وقتي

179
00:19:52,542 --> 00:19:54,708
‫- من رجلٍ ما في الحانة
‫- أيّ رجل؟

180
00:19:54,833 --> 00:19:59,458
‫تعرف قصدي، رجل ضخم، كنديّ
‫يرتدي قميصاً ذا مربّعات

181
00:20:02,458 --> 00:20:06,083
‫هل تقول إنه سرقه؟
‫هل هذا سبب وجودك هنا؟

182
00:20:06,292 --> 00:20:08,625
‫شركة (نورث ستريم)
‫لا تثق بموظّفيها

183
00:20:09,333 --> 00:20:14,292
‫لقد ركّبوا برنامجاً للتعقّب والمراقبة
‫وهو يصبح فعّالَا عند تشغيل الحاسوب

184
00:20:15,333 --> 00:20:19,542
‫كما تعلم، لم يذكر قط أنه سرقه
‫يا له من سافل!

185
00:20:20,833 --> 00:20:29,167
‫السلب والخطف والعنف والسرقة
‫ومحاولة القتل بحقّ ضابط شرطة

186
00:20:31,167 --> 00:20:33,125
‫أريد تلك الحواسيب

187
00:20:34,375 --> 00:20:36,333
‫أتصِل عندما يصبح بإمكانك
‫تحقيق مطلبي

188
00:20:40,167 --> 00:20:42,667
‫مهلًا! لا يمكنك أخذ جواز سفري!

189
00:21:14,042 --> 00:21:15,083
‫ممتاز!

190
00:21:16,167 --> 00:21:18,708
‫عيادة (نيو هوب)، إعادة تأهيل
‫مع الإقامة في المركز، (إيلايجا آبيولا)

191
00:21:19,375 --> 00:21:21,417
‫ما كنتُ لأسأل لو أنني لم أكن
‫أعرف أن ذلك سيُجدي نفعاً

192
00:21:24,208 --> 00:21:27,917
‫لقد قمتَ بأمورٍ كثيرة من أجلي
‫وهي أمور وحده الأخ يقوم بها

193
00:21:28,458 --> 00:21:31,458
‫وفي نهاية المطاف
‫هذا يعني كلّ شيء بالنسبة إليّ

194
00:21:32,417 --> 00:21:36,500
‫أعلم لماذا تحتاج إلى هذا
‫إنه قانون الثأر على الدماء

195
00:21:38,250 --> 00:21:40,167
‫لتحرّر روحك من الألم

196
00:21:46,333 --> 00:21:47,833
‫سأتولّى هذه المسألة يا أخي

197
00:22:07,417 --> 00:22:08,458
‫انظر إليّ!

198
00:22:11,583 --> 00:22:12,625
‫انظر

199
00:22:15,167 --> 00:22:16,292
‫انظر إليّ!

200
00:22:20,083 --> 00:22:21,667
‫انظر إليّ

201
00:22:23,875 --> 00:22:25,167
‫انظر إليّ يا (جيم)

202
00:22:31,875 --> 00:22:32,917
‫انظر إليّ!

203
00:22:35,750 --> 00:22:36,875
‫أحسنت!

204
00:22:39,042 --> 00:22:42,708
‫- مَن أنت بحقّ السماء؟
‫- أدعى (إيلايجا)

205
00:22:43,583 --> 00:22:48,250
‫أنا متدخّل علاجيّ
‫من عيادة (نيو هوب) في (كالغاري)

206
00:22:49,958 --> 00:22:53,625
‫زوجتك اتّصلت بنا
‫هي قلقة بشأنك يا (جيم)

207
00:22:55,708 --> 00:22:56,917
‫هل هي قلقة بشأني حقاً؟

208
00:22:59,917 --> 00:23:01,083
‫كم هذا لطيف!

209
00:23:01,625 --> 00:23:03,875
‫أتيتُ إلى هنا
‫لاصطحابك إلى مكانٍ أفضل

210
00:23:04,000 --> 00:23:07,375
‫- لا يُفترض بذلك أن يكون صعباً
‫- هنالك طريقتان لنقوم بذلك

211
00:23:07,917 --> 00:23:11,250
‫إمّا في مقعد الراكب قرب السائق
‫أو في الصندوق

212
00:23:11,458 --> 00:23:13,792
‫ولكن في كلتا الحالتين
‫سترافقني يا (جيم)

213
00:23:22,125 --> 00:23:24,042
‫اسمع اقتراحي يا (إيلاين)

214
00:23:28,500 --> 00:23:35,875
‫سأسمح لك بتوصيلي إلى المنزل
‫وهكذا، أتكلّم مع زوجتي ونسوّي المسألة

215
00:23:36,875 --> 00:23:41,917
‫ثم لاحقاً، سأسمح لك بتوصيلي
‫مجدداً إلى هنا لتشتري لي مشروباً

216
00:23:45,083 --> 00:23:46,917
‫مَن يدري؟ قد يحالفك الحظّ

217
00:23:58,208 --> 00:24:01,917
‫- من بعدك!
‫- لا، من بعدك!

218
00:24:05,083 --> 00:24:06,667
‫لقد أحسنَت والدتك في تربيتك

219
00:24:10,042 --> 00:24:12,667
‫سيّد (وورث)، سنستقلّ سيارتي

220
00:24:12,875 --> 00:24:15,333
‫لا يمكنني القيادة، أليس كذلك؟
‫فأنا ثمل تماماً

221
00:24:17,625 --> 00:24:19,958
‫- سيّد (وورث)!
‫- أمهِلني لحظة فحسب

222
00:24:29,917 --> 00:24:33,958
‫- (إيلاين)، هل تريد لمسي؟
‫- ماذا؟

223
00:24:35,125 --> 00:24:36,375
‫هيا، أمسِك هذه

224
00:24:40,208 --> 00:24:41,667
‫سبق أن فعلتُ هذا من قبل

225
00:24:43,583 --> 00:24:44,625
‫هذه لي

226
00:25:12,417 --> 00:25:20,292
‫متى أدركت أن قوّة أعظم منك
‫يمكنها أن تعيد لك سلامة عقلك؟

227
00:25:21,833 --> 00:25:28,625
‫وأن عليك أن تسلّم حياتك
‫إلى عناية تلك القوّة الأعظم منك؟

228
00:25:32,958 --> 00:25:34,000
‫العب هذه اللعبة

229
00:25:34,667 --> 00:25:37,000
‫الخطوة الرابعة، الخطوة الرابعة
‫الخطوة الرابعة، الخطوة الرابعة

230
00:25:37,708 --> 00:25:39,000
‫الخطوة الرابعة!

231
00:25:39,292 --> 00:25:43,542
‫عمليّة تفتيش وجرد معنويّ شامل

232
00:25:44,500 --> 00:25:45,833
‫العب اللعبة

233
00:25:46,708 --> 00:25:50,667
‫ما التالي؟ هيا، دورك
‫الخطوة الخامسة

234
00:25:52,417 --> 00:25:53,875
‫الخطوة الخامسة يا (إيلاين)

235
00:26:12,458 --> 00:26:14,000
‫لا ينبغي إلهاء الوالد
‫فيما يقود السيارة!

236
00:26:24,875 --> 00:26:25,917
‫بئساً!

237
00:26:28,125 --> 00:26:29,167
‫مرحى!

238
00:26:48,458 --> 00:26:49,792
‫هل هذا يسبّب الحُكاك؟

239
00:27:14,917 --> 00:27:16,000
‫هل أنت بخير؟

240
00:27:18,417 --> 00:27:19,750
‫ها أنت بخير يا صاح؟

241
00:27:29,208 --> 00:27:31,167
‫بطاقة موظّف في شركة (نورث ستريم)
‫(رودجر كراوتش)

242
00:27:33,417 --> 00:27:34,708
‫سآتي في الحال

243
00:27:58,667 --> 00:28:00,833
‫هل أنت بخير يا (رودجر)؟

244
00:28:05,750 --> 00:28:08,625
‫هذا سيؤلمك
‫أليس هذا شعوراً رهيباً؟

245
00:28:11,458 --> 00:28:12,500
‫استدِر!

246
00:28:16,625 --> 00:28:20,792
‫ها أنت ذا! مهلًا! تفضّل

247
00:28:26,917 --> 00:28:34,042
‫اسمع، أعلم أنك تقوم بالمهمّة
‫بصفتك مرؤوساً ليس إلا

248
00:28:35,375 --> 00:28:36,875
‫وأنك لا تعرف الكثير

249
00:28:37,792 --> 00:28:42,042
‫ولكن ما تعرفه
‫سوف تخبرني به، اتفقنا؟

250
00:28:43,625 --> 00:28:44,667
‫إذاً...

251
00:28:58,417 --> 00:28:59,458
‫مَن أرسلك؟

252
00:29:01,250 --> 00:29:02,500
‫كم عددكم؟

253
00:29:04,000 --> 00:29:05,292
‫مَن ضغط على الزناد؟

254
00:29:05,917 --> 00:29:10,417
‫كلّمني يا (رودج)، أخبِرني الحقيقة

255
00:29:13,500 --> 00:29:14,917
‫وتذكّر الخطوة الخامسة

256
00:29:15,958 --> 00:29:22,583
‫مهلًا! يجب أن نعترف لشخصٍ آخر
‫أو لأنفسنا أو للقوّة الأعظم منا...

257
00:29:23,250 --> 00:29:25,542
‫بالحقيقة الطبيعيّة لمشاعرنا

258
00:29:27,708 --> 00:29:29,167
‫الخطوة السادسة...

259
00:29:31,500 --> 00:29:37,250
‫نكون جاهزين ومستعدّين للسماح للقدير
‫بإزالة كلّ ضعف في شخصيّتنا...

260
00:29:37,667 --> 00:29:38,708
‫على ما أعتقد

261
00:29:40,375 --> 00:29:41,958
‫الخطوة السابعة مملّة

262
00:29:42,375 --> 00:29:43,458
‫الخطوة الثامنة

263
00:29:44,625 --> 00:29:47,625
‫يجب أن نعدّ قائمة بكلّ الأشخاص
‫الذين ألحقنا بهم الأذى

264
00:29:48,375 --> 00:29:52,083
‫وأن نكون مستعدّين للتعويض
‫لكلّ واحد منهم

265
00:29:53,958 --> 00:29:57,417
‫مَن يحاول قتلي ولماذا؟

266
00:30:07,958 --> 00:30:09,375
‫مَن قتل ابني؟

267
00:30:42,375 --> 00:30:50,708
‫أنا أراك يا (جاك ديفلين)
‫أراكم جميعاً

268
00:31:01,500 --> 00:31:02,750
‫بمَ ناديتَني؟

269
00:31:04,792 --> 00:31:07,167
‫أيّ ولد من ولدَيك
‫أفضل حالًا إن كان ميتاً

270
00:31:12,333 --> 00:31:15,417
‫لقد أسديتُ خدمة رحيمة لابنك
‫عندما فجّرتُ دماغه

271
00:34:31,292 --> 00:34:35,042
‫- الـ(جين) وماء الـ(تونيك)
‫- تصيبين الرجل في قلبه مباشرةً

272
00:34:38,042 --> 00:34:39,375
‫هنالك أمر يجدر بك معرفته

273
00:34:40,417 --> 00:34:41,708
‫إفصاح تامّ

274
00:34:43,583 --> 00:34:45,792
‫قبل رحيل زوجي السابق مباشرةً

275
00:34:45,917 --> 00:34:48,833
‫أعاد رهن الحانة
‫ورحل آخذاً معه كلّ المال

276
00:34:49,542 --> 00:34:51,292
‫والآن، أنا أدير عملًا ناجحاً، واضح؟

277
00:34:51,625 --> 00:34:54,458
‫لكن الحقير تركني في عجز مع المصرف
‫ويجب تغطيته على صعيد شهريّ

278
00:34:54,625 --> 00:34:56,792
‫إلا أن لديّ جداول بيانات حسابيّة

279
00:34:57,208 --> 00:35:01,333
‫لذا إن أخذتَ بالحسبان
‫حلول الديون واستثمارك

280
00:35:01,625 --> 00:35:03,583
‫فستتمكّن من مواكبة التوقّعات الماليّة

281
00:35:07,500 --> 00:35:09,375
‫يساورني شعور جيّد
‫بشأن مستقبل هذا المكان

282
00:36:47,208 --> 00:36:49,458
‫صمتاً يا صغيرة
‫لا تتفوّهي بكلمة

283
00:36:55,375 --> 00:36:57,542
‫والدك سيشتري لك طائراً محاكياً

284
00:37:02,125 --> 00:37:04,375
‫وإن لم يغنّ هذا الطائر المحاكي

285
00:37:09,292 --> 00:37:11,458
‫فوالدك سيشتري لك خاتماً ماسيّاً

286
00:37:16,875 --> 00:37:19,500
‫وإن كان هذا الخاتم الماسيّ مزيّفاً...

287
00:37:26,250 --> 00:37:28,583
‫فسيشتري لك والدك
‫مرآة بعدسة مكبّرة

288
00:37:34,167 --> 00:37:37,208
‫- هل غفوتِ يا عزيزتي؟
‫- لقد فاتك مقطع شعريّ

289
00:37:39,083 --> 00:37:43,958
‫- أين أنت؟
‫- في الغابة

290
00:37:46,208 --> 00:37:47,625
‫أنا تائه في الغابة

291
00:37:49,625 --> 00:37:51,042
‫لكنني سآتي يا عزيزتي

292
00:37:54,875 --> 00:38:01,292
‫أبي؟ متى ستعود إلى المنزل؟

293
00:38:05,750 --> 00:38:09,292
‫عمّا قريب... عمّا قريب!

294
00:38:18,500 --> 00:38:19,542
‫بئساً!

295
00:38:23,333 --> 00:38:27,042
‫- أبي، هل أنت مصاب؟
‫- أنا بخير

296
00:38:36,583 --> 00:38:38,000
‫تسديدة موفّقة أيتها الإرلنديّة!

297
00:38:40,333 --> 00:38:41,458
‫(جاك)!

298
00:39:31,792 --> 00:39:33,250
‫هذا ليس دمك

299
00:39:36,875 --> 00:39:38,208
‫دم مَن هو؟

300
00:39:47,667 --> 00:39:49,000
‫دم مَن؟

301
00:40:48,917 --> 00:40:50,583
‫يا للهول!

302
00:40:51,458 --> 00:40:53,000
‫لقد أنقذ حياتي

303
00:40:55,000 --> 00:40:56,208
‫(غودزويل)؟

304
00:40:57,917 --> 00:40:59,250
‫لقد توفّي

305
00:41:04,708 --> 00:41:05,750
‫ماذا؟

306
00:41:06,333 --> 00:41:10,667
‫أنا متأسّف جداً يا صديقي
‫أعرف كم كان يعني لك

307
00:41:17,458 --> 00:41:19,333
‫لن تتركني
‫أليس كذلك يا (فرانك)؟

308
00:41:21,583 --> 00:41:23,875
‫لا يا صاح
‫لن أذهب إلى أيّ مكان

309
00:41:24,208 --> 00:41:26,333
‫لأنني لا أظنّ
‫أن بوسعي القيام بهذا بمفردي

310
00:41:26,750 --> 00:41:29,917
‫- ما الذي ستفعله يا (وايتي)؟
‫- (جاك) سيموت

311
00:41:31,958 --> 00:41:35,333
‫ولكن أولًا... ستموت عائلته
‫لأثأر من أجل صديقي

