﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:07,007
‫...على استعداد لإعطاء أفراد عائلتي
‫وأنتم يا مواطني "شيكاغو".

2
00:00:08,466 --> 00:00:11,594
‫إن العمل جاري وسيُكمل...

3
00:00:11,678 --> 00:00:13,513
‫مرحباً، من؟

4
00:00:13,596 --> 00:00:15,849
‫مؤتمر صحفي ضخم،
‫هل كل شيء على ما يرام؟

5
00:00:15,932 --> 00:00:18,351
‫- سيستمّر في جعلي...
‫- انتظر، لا أستطيع سماعك.

6
00:00:20,311 --> 00:00:21,646
‫انتظر.

7
00:00:23,440 --> 00:00:27,610
‫أودّ أن أقول فقط أننا كنّا
‫غير مستقرّين، وأنا...

8
00:00:27,694 --> 00:00:29,571
‫لا يا "ويل".

9
00:00:30,989 --> 00:00:32,323
‫أطلعني على الخطّة.

10
00:00:33,658 --> 00:00:35,201
‫- على ماذا؟
‫- الخطة.

11
00:00:35,285 --> 00:00:37,912
‫فهمت الرومانسية، أريد خطّة.

12
00:00:40,999 --> 00:00:42,250
‫إنّ الشّعر سهل.

13
00:00:42,333 --> 00:00:44,043
‫إنّ مؤتمرات الآباء والمعلمين
‫هي التي تكون صعبة.

14
00:00:44,127 --> 00:00:45,211
‫علينا الاستمرار.

15
00:00:45,295 --> 00:00:46,796
‫- عليّ أن أذهب الآن.
‫- هيّا.

16
00:00:46,880 --> 00:00:50,675
‫أعتقد أنني التغيير بنفسه،
‫وأعتقد أنني تلك البداية الجديدة.

17
00:00:51,968 --> 00:00:53,178
‫شكراً جزيلاً.

18
00:00:57,098 --> 00:00:58,600
‫"أليسيا".

19
00:01:01,561 --> 00:01:02,937
‫اتصال من "ويل".

20
00:01:12,739 --> 00:01:15,450
‫- مرحباً، شكراً لقيامك بذلك.
‫- ستكون هنا لأجلك.

21
00:01:21,790 --> 00:01:24,626
‫أنا بعيدة عن جوّالي الآن،
‫أترك رسالة من فضلك.

22
00:01:24,709 --> 00:01:26,461
‫أردت فقط أن أقول...

23
00:01:26,544 --> 00:01:27,796
‫جميعكم يعرف زوجتي.

24
00:01:31,841 --> 00:01:33,009
‫أنت على حقّ.

25
00:01:34,761 --> 00:01:36,137
‫ليس لديّ خطّة.

26
00:01:36,221 --> 00:01:37,722
‫هذا خطأ.

27
00:01:37,806 --> 00:01:39,182
‫أنا مديرك، أنت موظّفة لدي.

28
00:01:39,265 --> 00:01:42,477
‫دعينا من هذا.

29
00:01:43,478 --> 00:01:44,521
‫اتفقنا؟

30
00:01:44,604 --> 00:01:46,940
‫مكتب المدعي العام الحالي، بدلاً من...

31
00:02:05,667 --> 00:02:07,168
‫أنا بعيدة عن جوّالي الآن،

32
00:02:07,252 --> 00:02:08,586
‫أترك رسالة من فضلك.

33
00:02:11,214 --> 00:02:13,883
‫لا، لن أدع ذلك يسقط.

34
00:02:13,967 --> 00:02:16,719
‫تريد معرفة خطّتي؟
‫هي أنني أحبّك، هذا واضح؟

35
00:02:23,101 --> 00:02:26,896
‫ربّما وقعت في حبّك منذ أيام
‫"جورج تاون".

36
00:02:28,314 --> 00:02:29,524
‫لذا اتصلي بي.

37
00:02:29,607 --> 00:02:33,528
‫سأقابلك في أي مكان، وسنضع خطّة.

38
00:02:36,406 --> 00:02:39,826
‫إن لم تجدي ذلك منطقي، تجاهليه.

39
00:02:39,909 --> 00:02:42,203
‫دون إحراج أو ما شابه.

40
00:02:42,287 --> 00:02:45,415
‫سنعود فقط إلى حيث توقّفت الأمور.

41
00:02:54,215 --> 00:02:55,758
‫"رسالة صوتيّة."

42
00:02:59,846 --> 00:03:02,348
‫لا، هل تعلم شيئاً؟ لا لن أدع ذلك يسقط.

43
00:03:02,432 --> 00:03:05,184
‫تريد معرفة خطّتي؟
‫هي أنني أحبّك، هذا واضح؟

44
00:03:05,268 --> 00:03:06,352
‫لذا اتصلي بي.

45
00:03:06,436 --> 00:03:08,271
‫- سأقابلك في أي مكان.
‫- في "شيكاغو".

46
00:03:08,354 --> 00:03:12,942
‫إن لم تجدي ذلك منطقي، تجاهليه.

47
00:03:13,651 --> 00:03:18,489
‫تحتاج المقاطعة إلى مدّعي عام
‫يعمل على العدالة قبل السياسة.

48
00:03:19,532 --> 00:03:22,827
‫- "حذف الرّسالة الصوتيّة؟"
‫- الأمان مع المزيد من الثأر الشخصي.

49
00:03:22,911 --> 00:03:27,624
‫من الواضح أن "غلين شايلدز"
‫ليس هذا الشخص.

50
00:03:42,764 --> 00:03:44,474
‫شكراً لقدومكم هذا الصّباح

51
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
‫لديّ بيان قصير أودّ قراءته.

52
00:03:48,686 --> 00:03:52,982
‫أولاً، دعوني أعتذر من زوجتي، أصدقائي

53
00:03:53,066 --> 00:03:55,360
‫الموظفين والزملاء من "كولورادو"

54
00:03:55,443 --> 00:03:58,071
‫من التبعيات التى طالتهم
‫بسبب هذه الاتهامات.

55
00:03:58,154 --> 00:03:59,197
‫"البيت الأبيض يسقط التهمة الجنسية"

56
00:03:59,280 --> 00:04:01,324
‫لم أقترف أي خطأ.

57
00:04:01,407 --> 00:04:04,494
‫لكنني أتفهّم أن أفعالي
‫خلال العامين الماضيين

58
00:04:04,577 --> 00:04:05,954
‫قد أسيء تفسيرها.

59
00:04:07,705 --> 00:04:13,169
‫لذا اسمحوا لي أن أقول دون مراوغة
‫أنني لطالما كنت مخلص لزوجتي.

60
00:04:15,088 --> 00:04:16,422
‫- ليس فقط...
‫- أجل؟

61
00:04:17,966 --> 00:04:19,008
‫أنا ذاهب.

62
00:04:19,092 --> 00:04:21,302
‫- خطاب الشرطة الاتحادية؟
‫- أجل.

63
00:04:21,386 --> 00:04:24,180
‫- هل تسنّت لك الفرصة قراءته؟
‫- إنّه جيّد.

64
00:04:25,723 --> 00:04:27,016
‫المقالة الافتتاحية...

65
00:04:27,100 --> 00:04:29,602
‫- ليست ممتعة بما فيه الكفاية؟
‫- إلغِها.

66
00:04:30,979 --> 00:04:32,021
‫"صامت."

67
00:04:32,105 --> 00:04:33,523
‫اسمعي، هذا...

68
00:04:33,606 --> 00:04:35,358
‫لسنا نحن يا "بيتر".

69
00:04:37,235 --> 00:04:38,528
‫لدي ساعة فراغ اليوم.

70
00:04:38,611 --> 00:04:41,614
‫فكّرت أن أمرّ إلى المحكمة لأراك تعملين.

71
00:04:41,698 --> 00:04:43,992
‫- لا بأس.
‫- لا، حقاً، أودّ ذلك.

72
00:04:44,075 --> 00:04:46,577
‫إنها جلسة استماع، ربّما في وقت آخر.

73
00:04:46,661 --> 00:04:47,954
‫حسناً.

74
00:04:52,166 --> 00:04:55,420
‫تنتشر الآن أخبار والثرثرات

75
00:04:55,503 --> 00:04:58,089
‫في الصّحف والمدونات مجهولة الهوية...

76
00:04:58,172 --> 00:04:59,340
‫هل أشعرك بالملل؟

77
00:04:59,424 --> 00:05:02,176
‫- عفواً حضرة القاضي؟
‫- سألت إن كنت أشعرك بالملل.

78
00:05:02,260 --> 00:05:04,846
‫رأيتك تتفقّدين ساعتك،
‫فكّرت أنني ربّما أعطّلك عن شيء ما.

79
00:05:04,929 --> 00:05:07,307
‫لا يا حضرة القاضي،
‫لدينا اجتماع للموظفين بعد ساعة.

80
00:05:07,390 --> 00:05:09,434
‫كنت أتأكد إنني لم أتأخر،
‫وهذا ما سيحدث.

81
00:05:09,517 --> 00:05:11,769
‫أنا مسرور لذلك.

82
00:05:11,853 --> 00:05:13,688
‫هل كنت تبتسمين يا سيّدة "لونغ"؟

83
00:05:13,771 --> 00:05:16,357
‫لا يا حضرة القاضي،
‫هناك طعام بين أسناني.

84
00:05:16,441 --> 00:05:20,278
‫حسناً، أحب عندما يتّفق
‫المدعين العامين ومحامو الدفاع

85
00:05:20,361 --> 00:05:22,071
‫ويتوصّلون إلى حلّ.

86
00:05:22,155 --> 00:05:26,909
‫لكن على تعويض موكّلك أن يشمل أيضاً
‫تكاليف المحكمة يا سيّدة "فلوريك".

87
00:05:26,993 --> 00:05:32,498
‫لذا، إن لم تمانعي، يمكنكما مراجعة ذلك
‫بينما أعالج الاقتراح السابق للمحاكمة.

88
00:05:32,582 --> 00:05:34,459
‫- "تومي"؟
‫- دعني أخمّن، إنّه يكره النساء؟

89
00:05:34,542 --> 00:05:37,170
‫لا، هو يتفقّد إنذارات "غوغل" يومياً فقط.

90
00:05:37,253 --> 00:05:38,963
‫لديك أكثر منه.

91
00:05:39,047 --> 00:05:40,923
‫يبدو أنك لست في ورطة.

92
00:05:41,007 --> 00:05:43,342
‫- أنا...
‫- لدى الصحافة فضيحة جديدة.

93
00:05:44,510 --> 00:05:47,346
‫- إنه حقّي يا حضرة القاضي.
‫- أنت على بعد يوم واحد من المحاكمة.

94
00:05:47,430 --> 00:05:49,974
‫ليدنا هيئة محلّفين، لن أبطئ العمليّة.

95
00:05:50,058 --> 00:05:53,394
‫- من حقّي أن أمثّل نفسي.
‫- لست محاميّاً يا سيّد.

96
00:05:53,478 --> 00:05:56,606
‫ولم أكن صيّاداً في الـ"ألاسكا"
‫إلى أن صعدت على أوّل سفينة.

97
00:05:56,689 --> 00:05:58,941
‫لم أكن مخترق كمبيوتر
‫حتّى كشفت الرّمز الأول.

98
00:05:59,025 --> 00:06:02,195
‫هذه ليست لعبة، أنت متّهم بجريمة قتل.

99
00:06:02,278 --> 00:06:03,654
‫إنها جريمة ارتكبتها الحكومة.

100
00:06:03,738 --> 00:06:08,618
‫قتل الـ"بينتاغون" شريكي في العمل
‫وألصق التهمة بي.

101
00:06:08,701 --> 00:06:12,497
‫لماذا؟ لأنني نشرت مقطع
‫فيديو سرّي خاص بالـ"بنتاغون"

102
00:06:12,580 --> 00:06:16,167
‫على موقعنا "أوبنسورسفايند دوت كوم".

103
00:06:16,250 --> 00:06:18,544
‫وأنا لا آبه إن لم تصدقني
‫يا حضرة القاضي.

104
00:06:18,628 --> 00:06:20,922
‫لأنه من حقّي بحسب التعديلات
‫الدستورية السادس والرّابع عشر

105
00:06:21,005 --> 00:06:22,882
‫أن أقيل المحامي وأمثل نفسي.

106
00:06:24,467 --> 00:06:29,097
‫لن أسمح لهذه المحكمة أن تصبح
‫منبرك الشخصي يا سيد "سال"

107
00:06:29,180 --> 00:06:31,849
‫ولن أدع المحاكمة هذه تتحوّل
‫إلى الاستئناف.

108
00:06:31,933 --> 00:06:33,893
‫هل فهمت؟
‫ستحصل على جليسة للأطفال.

109
00:06:33,976 --> 00:06:35,478
‫هذا غير قابل للمناقشة.

110
00:06:37,021 --> 00:06:38,606
‫سيّدة "فلوريك".

111
00:06:39,899 --> 00:06:42,443
‫هل أنت عضو في محاميي التقاضي
‫ الاستهلالي؟

112
00:06:43,569 --> 00:06:44,737
‫عفواً يا حضرة القاضي؟

113
00:06:44,821 --> 00:06:47,740
‫هل أنت عضو في محاميي التقاضي
‫الاستهلالي لولاية "إيلنوي"؟

114
00:06:49,117 --> 00:06:50,660
‫- أجل.
‫- جيّد.

115
00:06:50,743 --> 00:06:51,994
‫تهانينا.

116
00:06:52,078 --> 00:06:54,622
‫عينتك مستشارة للسيد "سال".

117
00:06:54,705 --> 00:06:57,291
‫أنا آسف لكن لديّ دعوى "ميرفي، غوميز"

118
00:06:57,375 --> 00:06:58,417
‫في الأسبوع المقبل.

119
00:06:58,501 --> 00:07:00,294
‫- من القاضي؟
‫- القاضي "فوليرتون".

120
00:07:00,378 --> 00:07:02,296
‫جيّد، لمحكمتي الأسبقيّة.

121
00:07:02,380 --> 00:07:03,840
‫تبدأ المحاكمة غداً عند التاسعة.

122
00:07:03,923 --> 00:07:06,134
‫لا أيها القاضي لا أستطيع القيام بذلك.

123
00:07:06,217 --> 00:07:08,010
‫في الواقع يمكنني فعل ذلك.

124
00:07:08,094 --> 00:07:10,805
‫- حضرة القاضي أريد أن أشير...
‫- لا تبدأ!

125
00:07:10,888 --> 00:07:13,683
‫سنبدأ المحاكمة في هذا غداً،
‫تريد إضافة أي شيء يا سيّد "برودي"؟

126
00:07:13,766 --> 00:07:14,976
‫سيكون الناس سعيدين.

127
00:07:15,059 --> 00:07:17,937
‫إنهم كذلك، القضيّة التالية يا "تومي".

128
00:07:19,355 --> 00:07:24,569
‫وبقي اسمه يتردّد "ديريك بوند".

129
00:07:24,652 --> 00:07:28,239
‫أنا أذهب إلى "لويزيانا" للتسجيل
‫في صفّ الصيادين،

130
00:07:28,322 --> 00:07:31,367
‫وأجد أن نصفهم قد تسجّل

131
00:07:31,451 --> 00:07:33,744
‫من خلال شركة صغيرة.

132
00:07:33,828 --> 00:07:35,955
‫تخيّلوا مدى إحباطي.

133
00:07:36,038 --> 00:07:39,167
‫كان عليّ التّحري عن "ديريك بوند"

134
00:07:39,250 --> 00:07:41,586
‫وتفاجأت عندما وجدت

135
00:07:41,669 --> 00:07:44,839
‫أنّه أحد المحامين الشباب الأكثر لطفاً
‫الذين قابلتهم في حياتي.

136
00:07:47,467 --> 00:07:49,760
‫على أي حال لا يمكن أن أكون
‫أكثر سعادة لهذا الاندماج.

137
00:07:49,844 --> 00:07:51,888
‫أنا و"ويل" سعيدين كثيراً لذلك.

138
00:07:54,557 --> 00:07:56,309
‫شكراً يا "دايان" و"ويل".

139
00:07:56,392 --> 00:07:59,437
‫أعلم أن هناك بعض الوجوه الغريبة هنا

140
00:07:59,520 --> 00:08:01,814
‫لذا أطلب من الجميع التعريف عن أنفسهم

141
00:08:01,898 --> 00:08:04,358
‫والتواصل من خلال...

142
00:08:04,442 --> 00:08:06,652
‫سوف نصبح مكتب خالٍ من الورق.

143
00:08:06,736 --> 00:08:09,113
‫نجلب المدافعين، تجلبون الشركات.

144
00:08:09,197 --> 00:08:10,823
‫نجلب العاصمة، تجلبون "شيكاغو".

145
00:08:10,907 --> 00:08:13,117
‫مع علاقات رئيسنا الحالي بمدينتكم

146
00:08:13,201 --> 00:08:15,077
‫نقصد أننا متّحدين أكثر من قبل

147
00:08:16,621 --> 00:08:21,167
‫اسمحوا لي أن أنقل الأمور
‫إلى الأعزب رقم 16.

148
00:08:23,044 --> 00:08:24,420
‫لن أستمع إلى نهاية هذا، أليس كذلك؟

149
00:08:24,504 --> 00:08:25,546
‫لا.

150
00:08:25,630 --> 00:08:27,173
‫وبعض التحديثات.

151
00:08:27,256 --> 00:08:29,091
‫حصلنا على الاستمرارية في "بي بي"،

152
00:08:29,175 --> 00:08:31,677
‫لذا نحتاج للبعض منكم أن ينضم
‫ إلينا في شهادات الأبرشية.

153
00:08:31,761 --> 00:08:34,305
‫وحصلت دعوى "ميرفي، غوميز"
‫على تاريخ بدء مستعجل،

154
00:08:34,388 --> 00:08:36,641
‫لذا نحتاج أن يكون الفريق في حالة تأهّب.

155
00:08:36,724 --> 00:08:38,142
‫- إذاً، لنكمل عملنا.
‫- "ويل".

156
00:08:49,111 --> 00:08:50,446
‫عمل رائع.

157
00:08:50,530 --> 00:08:52,448
‫ليس أنا، بل أنت.

158
00:08:52,532 --> 00:08:54,742
‫إنه مثل "غزو خطافو الجسم".

159
00:08:54,825 --> 00:08:56,452
‫طالما نحن الخطافون.

160
00:08:58,246 --> 00:09:01,123
‫إلى متى عليّ أن أنتظر حتّى أحصل
‫على تذاكر الموسم من جديد؟

161
00:09:01,207 --> 00:09:03,793
‫أسبوع، أيام سعيدة!

162
00:09:03,876 --> 00:09:06,671
‫أريدك أن تعلمي فقط أنني سألعب هذا بسخط.

163
00:09:06,754 --> 00:09:08,005
‫الشريك المستبعد.

164
00:09:08,089 --> 00:09:11,092
‫ربما يمكننا إيجاد متاهة تعاقديّة

165
00:09:11,175 --> 00:09:12,802
‫"ديريك"، كنا نتكلّم عنك.

166
00:09:12,885 --> 00:09:15,930
‫- كان هذا جيّد أليس كذلك؟
‫- أجل، فريق رائع.

167
00:09:16,013 --> 00:09:18,140
‫جيّد جداً، كان "ويل"
‫يتحدّث مع المندمج.

168
00:09:18,224 --> 00:09:21,227
‫- كان لدينا بعض المخاوف.
‫- لا شيء، حول مساحات المكاتب.

169
00:09:21,310 --> 00:09:22,562
‫تقسيم عادل.

170
00:09:28,359 --> 00:09:30,987
‫منذ ساعة، استقلت من منصب
‫المدعي العام لمقاطعة "كوك".

171
00:09:31,070 --> 00:09:35,616
‫عام آخر، فضيحة أخرى،
‫امرأة أخرى تقف الى جانب زوجها.

172
00:09:35,700 --> 00:09:36,826
‫هل تمزح معي؟

173
00:09:36,909 --> 00:09:38,661
‫تفضل أن تجدي زوجك في سرير ساقطة؟

174
00:09:38,744 --> 00:09:41,080
‫إذا كان الاختيار بين ذلك أو الوقوع
‫في حب شخص ما، أجل.

175
00:09:41,163 --> 00:09:43,499
‫واحدة لممارسة الجنس فقط، أما الأخرى...

176
00:09:43,583 --> 00:09:47,044
‫السيدة "كوريلي" عضو رئيسي
‫من موظفي مكتبي، هذا كل شيء.

177
00:09:49,589 --> 00:09:51,132
‫ماذا حصل لأريكتك؟

178
00:09:51,215 --> 00:09:54,760
‫لماذا، مرحباً سيّد "غولد"،
‫لم تعد هنا، نقوم بالتجديد.

179
00:09:54,844 --> 00:09:57,847
‫- سآخذ هذا على محمل شخصي.
‫- سيّد "غولد".

180
00:09:57,930 --> 00:09:59,724
‫هل تعرفين ما هو المُتعقب؟

181
00:09:59,807 --> 00:10:01,892
‫هل أعرف ما هو المُتعقب؟

182
00:10:01,976 --> 00:10:04,437
‫- لا.
‫- نشاط سياسي غير مدفوع

183
00:10:04,520 --> 00:10:07,690
‫يتعقب مُرشح المعارضة محاولةً للقبض عليه

184
00:10:07,773 --> 00:10:11,736
‫إن حصلت زلّة في سؤال
‫أو تعليق لتسجيل لقاء محرج

185
00:10:11,819 --> 00:10:14,447
‫من أجل التأثير سلباً
‫على الحملات الانتخابية.

186
00:10:14,530 --> 00:10:17,700
‫نتيجة المتعقّب، "ماكاكا".

187
00:10:17,783 --> 00:10:19,910
‫وأعتقد أن كلّ هذا سيتجمع حولي.

188
00:10:19,994 --> 00:10:22,288
‫في أحداث هذا الصباح، فضيحة الكونغرس.

189
00:10:22,371 --> 00:10:24,874
‫أنت في الأخبار مجدّداً.

190
00:10:24,957 --> 00:10:28,711
‫- ولدى "شايلدز" ناس يتعقّبونك.
‫- هل تعلم ذلك؟

191
00:10:28,794 --> 00:10:30,004
‫أعلم ماذا سأفعل،

192
00:10:30,087 --> 00:10:32,340
‫سأقلبه فقط لمعرفة ما سيفعله خصمي.

193
00:10:38,220 --> 00:10:39,597
‫حسناً.

194
00:10:39,680 --> 00:10:43,517
‫إذا اقترب أحدهم منك بهاتف يفتح

195
00:10:43,601 --> 00:10:44,852
‫أو صاح بتعليق غريب

196
00:10:44,935 --> 00:10:47,730
‫أفضل شيء تفعلينه هو الابتسام
‫والتحرّك قدماً.

197
00:10:47,813 --> 00:10:49,357
‫سيحاولون اللحاق بك

198
00:10:49,440 --> 00:10:51,567
‫ربما يكون طالب جامعي،
‫عادة ما يكونان اثنان.

199
00:10:51,651 --> 00:10:53,944
‫إذا أقول لك مجدداً، ابتسمي وتقدّمي.

200
00:10:54,028 --> 00:10:56,739
‫أحاول أن أبقيك بعيداً عن هذا،
‫لكنّها السياسة الحديثة.

201
00:10:56,822 --> 00:10:58,991
‫لم تعد الزوجات خارج الحدود.

202
00:11:04,580 --> 00:11:05,790
‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟

203
00:11:05,873 --> 00:11:07,375
‫كل شيء بخير.

204
00:11:08,542 --> 00:11:10,378
‫هل من شيء آخر؟

205
00:11:10,461 --> 00:11:11,837
‫لا.

206
00:11:11,921 --> 00:11:14,256
‫أنا بخير إن كنت كذلك.

207
00:11:14,340 --> 00:11:15,800
‫أنا بخير.

208
00:11:17,093 --> 00:11:19,720
‫- مرحباً "ويل".
‫- "إيلاي".

209
00:11:19,804 --> 00:11:21,472
‫- كنت تريدين شيئاً ما؟
‫- أجل.

210
00:11:21,555 --> 00:11:24,016
‫جعلني القاضي "ماتشيك" محامي الاستعداد

211
00:11:24,100 --> 00:11:25,559
‫فى قضية "برو إس إى" ابتداءً من الغد.

212
00:11:25,643 --> 00:11:27,353
‫هل أخبرتِه عن موعد "ميرفي غوميز"؟

213
00:11:27,436 --> 00:11:29,313
‫أجل، لم يأبه.

214
00:11:29,397 --> 00:11:30,564
‫أجل هذا "ماتشيك".

215
00:11:30,648 --> 00:11:33,275
‫لا يزال يعتزّ بالسير على الخط
‫كفارس الظلام.

216
00:11:35,986 --> 00:11:37,863
‫حسناً، سأجعل "شون" يتولّى الأمر.

217
00:11:37,947 --> 00:11:39,490
‫أعتقد أنني أستطيع القيام بالأمرين.

218
00:11:39,573 --> 00:11:42,535
‫لا بأس، ليس لدينا عجز
‫في الموظفين بعد الآن.

219
00:11:44,245 --> 00:11:45,621
‫هل يسير الاندماج على نحو جيد؟

220
00:11:46,831 --> 00:11:48,874
‫- أجل.
‫- أنا سعيدة لذلك.

221
00:12:04,974 --> 00:12:06,767
‫"الزوجة الجيدة"

222
00:12:13,494 --> 00:12:15,454
‫لا ترهقوا أنفسكم في قضايا المخدرات.

223
00:12:15,538 --> 00:12:18,040
‫تصفّحوهم بسرعة وأغلقوهم،
‫خمس إلى 10 دقائق.

224
00:12:18,124 --> 00:12:23,671
‫ستجدون فى الصفحة الثانية ملخص
‫بحث للقضايا الاستمرارية المعلقة.

225
00:12:23,754 --> 00:12:26,173
‫قد لا يكون لدينا ما يكفي من النسخ،
‫لذا تشاركوها في الخلف.

226
00:12:27,216 --> 00:12:29,385
‫دعونا لا ندخل فى قضايا الاستمرارية
‫بطريقة جنونية، اتفقنا يا جماعة؟

227
00:12:29,468 --> 00:12:31,595
‫إلّا إن كنت ضدّ "غولدشتاين" و"مايكلز".

228
00:12:32,763 --> 00:12:34,432
‫عندها أرحّب يقضايا الاستمرارية.

229
00:12:34,515 --> 00:12:36,225
‫ماذا حدث مع الـ"برو إس إي" يا "ماتان"؟

230
00:12:36,308 --> 00:12:38,602
‫الشاب يريد دفاع أحادي.

231
00:12:38,686 --> 00:12:40,646
‫قتل شريكه من أجل المال،

232
00:12:40,730 --> 00:12:44,108
‫يحاول أن يقترح الآن
‫أنها مؤامرة من الـ"بنتاغون".

233
00:12:44,191 --> 00:12:48,112
‫أعطاه القاضي "ماتشيك" شخص مشاكس،
‫"أليسيا فلوريك".

234
00:12:48,195 --> 00:12:49,363
‫سيكون هذا مسلّ.

235
00:12:49,447 --> 00:12:50,990
‫هل يوجد أحد في الاستراحة، اجلسوا.

236
00:12:51,073 --> 00:12:52,450
‫هل من شيء آخر؟

237
00:12:52,533 --> 00:12:54,785
‫حسناً، لنمسك بالأشرار.

238
00:12:56,245 --> 00:12:58,164
‫"ماتان".

239
00:12:58,247 --> 00:13:00,916
‫لمَ قد يختار "ماتشيك"، "فلوريك"؟

240
00:13:01,000 --> 00:13:03,961
‫صدفة، كانت هناك من أجل التوصّل
‫إلى تسوية.

241
00:13:04,045 --> 00:13:05,880
‫اتخذ "كاري" كمعاون.

242
00:13:05,963 --> 00:13:08,966
‫هذا ليس مهمّ يا سيدي،
‫لا بأس كانت صدفة.

243
00:13:09,050 --> 00:13:11,761
‫إنها سنة انتخابات، المصادفة غير موجودة.

244
00:13:11,844 --> 00:13:13,929
‫"ماتشيك" يدعم "بيتر".

245
00:13:14,013 --> 00:13:15,890
‫إنه يدفع زوجته نحو مركز بارز.

246
00:13:15,973 --> 00:13:17,058
‫"كاري".

247
00:13:20,728 --> 00:13:22,438
‫أريدك أن تصبح المحامي المعاون.

248
00:13:22,521 --> 00:13:24,523
‫سيطلعك "ماتان"
‫على كل شيء، اتفقنا؟

249
00:13:24,607 --> 00:13:25,649
‫اتفقنا.

250
00:13:26,817 --> 00:13:28,402
‫عليك أن تتكيّف بسرعة.

251
00:13:29,945 --> 00:13:32,823
‫لقد كان ينزف بغزارة من الرقبة والصدر

252
00:13:32,907 --> 00:13:35,242
‫وبدا أيضاً أنه كان يناضل قبل إطلاق النار

253
00:13:35,326 --> 00:13:37,995
‫حاولت إنعاشه، لكن الضحية ماتت
‫في مكان الحادث.

254
00:13:38,079 --> 00:13:39,538
‫الآن، أيّها المحقق في مسرح الجريمة

255
00:13:39,622 --> 00:13:41,582
‫لقد وجدت أيضاً غلاف قذائف،
‫هذا صحيح؟

256
00:13:41,665 --> 00:13:43,292
‫- اعتراض.
‫- على أي أساس؟

257
00:13:43,375 --> 00:13:45,503
‫على أساس القاعدة.

258
00:13:45,586 --> 00:13:47,963
‫كان على وشك أن يخبرنا
‫بالقاعدة يا سيّد "سال".

259
00:13:48,047 --> 00:13:50,091
‫- بإمكاني اتخاذ قرار، حضرة القاضي؟
‫- مرفوض.

260
00:13:50,174 --> 00:13:51,342
‫استثناء.

261
00:13:51,425 --> 00:13:54,095
‫أنت تعلم أنّ ذلك لا يعني شيئاً
‫يا سيّد "سال"؟

262
00:13:54,178 --> 00:13:55,763
‫أنا أحتفظ بنزعتك من أجل التقارير.

263
00:13:55,846 --> 00:13:58,390
‫يا إلهي، سيّدة "فلوريك"؟

264
00:13:58,474 --> 00:14:01,685
‫من فضلك، يا سيد "سال" اسمح
‫لي الدفاع عنك، أنا بارعة في ذلك.

265
00:14:01,769 --> 00:14:03,896
‫هذا لا يتعلّق بالبراعة يا سيّدة "فلوريك".

266
00:14:03,979 --> 00:14:07,691
‫في معركة بين رجل مدفوع الأجر
‫ورجل يقاتل من أجل حياته.

267
00:14:07,775 --> 00:14:11,362
‫على من تراهنين؟
‫أنا أراهن على نفسي.

268
00:14:15,407 --> 00:14:16,992
‫لا تدير ظهرك إلى هيئة المحلفين.

269
00:14:17,076 --> 00:14:20,204
‫هذه الأغلفة التسعة ملليمتر
‫التي وجدتها في مسرح الجريمة...

270
00:14:20,287 --> 00:14:24,500
‫تتماشى مع "ماكاروف" روسي
‫الصنع نصف أوتوماتيكي،

271
00:14:24,583 --> 00:14:26,502
‫- مسدس نادر جدا؟
‫- هذا صحيح.

272
00:14:26,585 --> 00:14:28,879
‫- من كان يملك مسدّس كهذا؟
‫- المدّعي عليه.

273
00:14:28,963 --> 00:14:31,715
‫وهل قال ماذا حدث لسلاحه
‫عندما قبضت عليه؟

274
00:14:31,799 --> 00:14:34,468
‫- قال إنه مفقود.
‫- لا مزيد من الأسئلة.

275
00:14:35,469 --> 00:14:38,222
‫الآن أيّها المحقّق،
‫ألم أقل لك أنه سُرق؟

276
00:14:38,305 --> 00:14:42,226
‫بلى، قلت أن عملاء من الحكومة سرقوه.

277
00:14:42,309 --> 00:14:45,146
‫- هل أخبرتك لماذا؟
‫- اعتراض.

278
00:14:45,229 --> 00:14:46,689
‫في الواقع، أتعرف؟
‫إنسى الأمر.

279
00:14:46,772 --> 00:14:48,566
‫دع هيئة المحلفين تستمع إلى ذلك.

280
00:14:48,649 --> 00:14:50,901
‫قلت أن الحكومة كانت منزعجة

281
00:14:50,985 --> 00:14:53,487
‫لأنك سرّبت مقطع فيديو على موقعك.

282
00:14:53,571 --> 00:14:55,489
‫هل هو هذا الفيديو؟

283
00:14:55,573 --> 00:14:58,868
‫وضعته على موقعي الخاص
‫"أوبنسورسفايند دوت كوم".

284
00:14:58,951 --> 00:15:01,829
‫هذا الفيديو يُظهر طائرة أمريكية بدون طيار

285
00:15:01,912 --> 00:15:04,874
‫تغتال رجل غير مسلّح في "أفغانستان".

286
00:15:04,957 --> 00:15:06,375
‫أجل، هذا صحيح.

287
00:15:06,459 --> 00:15:08,252
‫وهل أعطيتك اسم شخص ما لتتحدث معه؟

288
00:15:08,335 --> 00:15:11,839
‫شخص يمكنه أن يدلك على القاتل
‫الحقيقي في الـ"بنتاغون"؟

289
00:15:11,922 --> 00:15:13,883
‫قلت لي أن أتكلّم إلى أحدى متطوعيك

290
00:15:13,966 --> 00:15:16,177
‫امرأة اسمها "أونيا" حصلت
‫على الفيديو من المسرب.

291
00:15:16,260 --> 00:15:18,179
‫هل تكلّمت إلى المتطوعة "أونيا"؟

292
00:15:18,262 --> 00:15:20,639
‫حسناً، أعتقد أنني سأعترض
‫على هذه النقطة يا حضرة القاضي.

293
00:15:20,723 --> 00:15:25,644
‫مقبول، سبق أن قلت لك يا سيّد "سال"
‫أن الحكومة لا تُحاكم هنا.

294
00:15:25,728 --> 00:15:27,646
‫بل أنت من يُحاكم.

295
00:15:27,730 --> 00:15:28,981
‫ربّما يجب أن يحاكموا.

296
00:15:29,064 --> 00:15:32,109
‫هل أعتقد أن الحكومة الأمريكية
‫قتلت شريكه في العمل؟

297
00:15:32,193 --> 00:15:33,235
‫لا.

298
00:15:33,319 --> 00:15:34,987
‫ليس لدى شيء آخر لأستمر في الكلام.

299
00:15:35,070 --> 00:15:37,865
‫نحن نحاول أن نجعل ساعات
‫"كاليندا" أكثر ازدهاراً،

300
00:15:37,948 --> 00:15:39,241
‫لكي لا أجعلها تطارد أشباح

301
00:15:39,325 --> 00:15:41,535
‫لتقوم بأفضل ما تستطيع بما حصلت عليه.

302
00:15:41,619 --> 00:15:45,414
‫- ما هي الإستراتيجية التي تتبّعها؟
‫- الإستراتيجيّة؟

303
00:15:45,498 --> 00:15:48,584
‫أعتقد أن هناك مُحلف
‫واحد يوافق "سال" الرأي.

304
00:15:48,667 --> 00:15:52,588
‫في كل مرة، يرفض القاضي الاستماع،
‫يمكن الاستنتاج أنه يودّ سماع المزيد.

305
00:15:52,671 --> 00:15:55,007
‫يعتقد أننا نخضع للرقابة.

306
00:15:55,090 --> 00:15:57,343
‫هذه مجازفة، أن تحاول الفوز
‫باستمالة أحد المحلفين.

307
00:15:57,426 --> 00:15:59,178
‫أنا أحتاج إلى شخص واحد
‫للوصول إلى الطريق المسدود.

308
00:16:01,514 --> 00:16:03,265
‫يمكننا إمهالها نصف نهار.

309
00:16:03,349 --> 00:16:05,434
‫لمطاردة قتلى الـ"بنتاغون"؟

310
00:16:05,518 --> 00:16:08,854
‫من أجل إيجاد عقبات
‫لمواجهة المدّعي العام بها.

311
00:16:12,608 --> 00:16:13,692
‫"كاليندا".

312
00:16:13,776 --> 00:16:15,194
‫ما الأمر؟

313
00:16:15,277 --> 00:16:18,489
‫تحتاج "أليسيا" للمساعدة في توجيه أصابع
‫الاتهام إلى الـ"بنتاغون" في جريمة قتل.

314
00:16:18,572 --> 00:16:19,907
‫كم لدّي من الوقت؟

315
00:16:19,990 --> 00:16:21,283
‫فترة بعد الظهر.

316
00:16:25,204 --> 00:16:26,288
‫عذراً.

317
00:16:31,085 --> 00:16:32,127
‫ماذا؟

318
00:16:32,211 --> 00:16:34,046
‫هل رأيت مجلّة "شيكاغو" لهذا الشّهر؟

319
00:16:34,129 --> 00:16:36,840
‫الأعزب الـ16 الأكثر تأهّلاً.

320
00:16:36,924 --> 00:16:38,300
‫نحن بخير يا "كاليندا".

321
00:16:38,384 --> 00:16:40,135
‫أجل، كان هذا يبدو جيّد.

322
00:16:40,219 --> 00:16:42,805
‫هل رأيت الصورة التي انتشرت؟
‫"ويل" في ملابس السباحة؟

323
00:16:42,888 --> 00:16:46,016
‫- لم يكن في ملابس السّباحة.
‫- إذاً رأيتها؟

324
00:16:46,100 --> 00:16:47,309
‫تكلّمي إليه.

325
00:16:47,393 --> 00:16:50,854
‫لا يريد ذلك، لقد أخبرني،
‫لا يريد إعارتها أهميّة.

326
00:16:50,938 --> 00:16:53,399
‫- في رسالة صوتيّة.
‫- لطالما كنت وفي لزوجتي.

327
00:16:53,482 --> 00:16:56,193
‫كل ما قيل في رسالة صوتيّة لا يحتسب.

328
00:16:56,277 --> 00:16:58,612
‫لا يعرف "سال" من سرّب فيديو الـ"بنتاغون".

329
00:16:58,696 --> 00:17:00,281
‫كان معزولاً عن المسرّب

330
00:17:00,364 --> 00:17:02,616
‫بواسطة ناشطة اسمها
‫"أونيا" دون اسم عائلة.

331
00:17:02,700 --> 00:17:04,159
‫آخر عنوان معروف لها.

332
00:17:04,243 --> 00:17:05,911
‫لكنها مصابة بجنون الارتياب،

333
00:17:05,995 --> 00:17:07,705
‫لذا هي تتنقّل كثيراً كي لا يتمّ كشفها.

334
00:17:07,788 --> 00:17:09,915
‫حسناً، الشيء الجيّد عند المصابين
‫بجنون الارتياب المبتدئين هو

335
00:17:09,999 --> 00:17:11,208
‫أنهم دائماً ما يتركون أثر ورائهم.

336
00:17:13,544 --> 00:17:15,087
‫تكلّمي إليه.

337
00:17:15,170 --> 00:17:16,797
‫الحياة قصيرة.

338
00:17:22,052 --> 00:17:24,930
‫الجزء الأكثر صدقاً في جسم الإنسان
‫هو، أعلم أنك لن تحزري، القدمين.

339
00:17:25,014 --> 00:17:26,390
‫القدمين؟ أنت تمزحين.

340
00:17:26,473 --> 00:17:29,184
‫لا، أنظري إلى قدميّ السّيدة "تيمرمان".

341
00:17:29,268 --> 00:17:33,272
‫إنهما يتجهان بعكس زوجها، وكأنها ستهرب.

342
00:17:33,355 --> 00:17:35,941
‫والآن لننظر إلى قدميّ السّيدة "كلينتون".

343
00:17:36,025 --> 00:17:38,527
‫إنهما يتّجهان نحو زوجها.

344
00:17:38,611 --> 00:17:40,362
‫يمكن لهذا الزواج أن يصحّح إذاً.

345
00:17:40,446 --> 00:17:42,239
‫والآن لننظر إلى قدميّ "أليسيا فلوريك".

346
00:17:42,323 --> 00:17:45,909
‫قدم تتجه نحو زوجها والأخرى بعكسها.

347
00:17:45,993 --> 00:17:47,870
‫هذا يدل على تناقض.

348
00:17:47,953 --> 00:17:50,748
‫هذا لن يمحي شيئاً، هذه هي المشكلة.

349
00:17:50,831 --> 00:17:54,877
‫هذه ليست فضيحتي، إنّها ولاية "كولورادو"،
‫هذا مثل الذهاب إلى القمر.

350
00:17:54,960 --> 00:17:56,462
‫في كل مرّة يُظهرونه، يُظهرونك أيضاً.

351
00:17:56,545 --> 00:17:58,172
‫في كلّ مرّة يظهرون زوجته، يظهرون "أليسيا".

352
00:17:58,255 --> 00:18:00,924
‫- لذا غيّر الموضوع.
‫- صحيح، لطلاق "غلين شايلدز".

353
00:18:01,008 --> 00:18:02,051
‫لا يا "إيلاي" لا.

354
00:18:02,134 --> 00:18:04,219
‫"بيتر"، لا يمكنك ترك كل ما لديك
‫من صواريخ في الصومعة.

355
00:18:04,303 --> 00:18:06,930
‫أنا لا أترك شيء، هذا ليس حول
‫كونه رجل جيد.

356
00:18:07,014 --> 00:18:09,683
‫نسعى وراء عائلته،
‫ثم سيسعى هو وراء عائلتي

357
00:18:09,767 --> 00:18:12,853
‫- سيسعى وراء عائلتك في كلّ الأحوال.
‫- إذاً ننتظر حتّى يفعل ذلك.

358
00:18:12,936 --> 00:18:15,606
‫في هذا الوقت، غيّر الموضوع
‫إلى شيء إيجابي.

359
00:18:17,066 --> 00:18:18,859
‫ما الذي أفعله هنا على أي حال؟

360
00:18:18,942 --> 00:18:21,070
‫دعني أظهر أمام مجموعة
‫من التجمعات النسائية

361
00:18:21,153 --> 00:18:23,781
‫لنذكّرهم بالاحترام المتبادل.

362
00:18:29,119 --> 00:18:32,039
‫أحضر لي قائمة بالمنظمات
‫التي تمنح جوائز هذا الموسم

363
00:18:32,122 --> 00:18:34,500
‫لا يهمّني إن كانت منظمة
‫الحياكة في "أميركا".

364
00:18:34,583 --> 00:18:35,668
‫أحتاج إلى الأضواء.

365
00:18:52,935 --> 00:18:54,353
‫آسفة.

366
00:18:54,436 --> 00:18:58,732
‫صديقتي تعيش هنا وقالت أنه
‫بإمكاني الحصول على مفتاحها.

367
00:18:58,816 --> 00:19:00,609
‫- هل أنت...
‫- المالك.

368
00:19:00,693 --> 00:19:03,112
‫- من صديقتك؟
‫- "أونيا".

369
00:19:03,195 --> 00:19:06,240
‫- أجل، لقد انتقلت.
‫- صحيح.

370
00:19:06,323 --> 00:19:09,743
‫- هل تركت عنوان السكن الجديد؟
‫- لا.

371
00:19:09,827 --> 00:19:12,371
‫- هل هي صديقتك؟
‫- أجل.

372
00:19:12,454 --> 00:19:16,250
‫كل ما في الأمر أنها تملك مفتاحي
‫الإضافي وأنا محتجزة في الخارج.

373
00:19:16,333 --> 00:19:17,751
‫كنت آمل أن أتمكّن من الدخول.

374
00:19:17,835 --> 00:19:20,087
‫لم يبقى شيء هنا، لقد أخلت
‫المكان بالكامل، لذا...

375
00:19:20,170 --> 00:19:22,673
‫ربما يكون وُضع على ظهر دُرج أو ما شابه.

376
00:19:22,756 --> 00:19:24,591
‫هل تمانع لو تفقّدت؟

377
00:19:24,675 --> 00:19:26,677
‫تفقدت؟ مفتاحك الإضافي؟

378
00:19:26,760 --> 00:19:28,512
‫ربّما يساعد ذلك.

379
00:19:28,595 --> 00:19:29,638
‫من فضلك؟

380
00:19:34,727 --> 00:19:36,895
‫- أغلقي الباب عندما تنتهي.
‫- شكراً.

381
00:20:07,843 --> 00:20:09,678
‫لقد وجدتّه في سلة المهملات
‫في الخلف.

382
00:20:09,762 --> 00:20:13,557
‫لا توجد فيه بطاقة، لا بدّ أنها أخذتها
‫عندما غادرت الشقّة.

383
00:20:13,640 --> 00:20:16,143
‫- هل هذا طريق مسدود؟
‫- حتّى الآن.

384
00:20:16,226 --> 00:20:18,270
‫لكن أحدهم كان هنا قبلي.

385
00:20:18,353 --> 00:20:20,522
‫وجدت بقايا طلاء تحت
‫مسامير فتحات التهوئة،

386
00:20:20,606 --> 00:20:22,357
‫شخص ما تفقّد الفتحات

387
00:20:22,441 --> 00:20:23,901
‫بعد أن أخليت الشّقة.

388
00:20:23,984 --> 00:20:26,987
‫أجل، آسف، كان عليّ تنظيف ذلك.

389
00:20:27,070 --> 00:20:29,782
‫أجل، قال "ديريك" أنّه سيمرّ.

390
00:20:29,865 --> 00:20:32,451
‫هذا محقق "ديريك" الداخلي "بلايك".

391
00:20:32,534 --> 00:20:33,786
‫من العاصمة.

392
00:20:33,869 --> 00:20:35,287
‫لقد كسرت قفل الشقة

393
00:20:35,370 --> 00:20:37,206
‫عثرت على هاتف خلوي
‫مخفي في فتحة التهوئة.

394
00:20:37,289 --> 00:20:39,082
‫يبدو أنها تركته على عجلة.

395
00:20:39,166 --> 00:20:41,168
‫تركت هذه في الهاتف، البطاقة.

396
00:20:41,251 --> 00:20:44,129
‫الكثير منها مشفّر، يمكن أن أحاول
‫فكّها إن أردت.

397
00:20:44,713 --> 00:20:47,883
‫أجل، لنرى ماذا سنجد.

398
00:20:47,966 --> 00:20:50,511
‫لا أمانع إن حاولت "كاليندا" فكّها.

399
00:20:50,594 --> 00:20:52,679
‫لقد فعلت ذلك من قبل.

400
00:20:52,763 --> 00:20:55,182
‫حسناً، لم لا تعملان معاً؟

401
00:21:03,607 --> 00:21:05,692
‫هل وجدت مفتاحك الإضافي؟

402
00:21:05,776 --> 00:21:07,277
‫كنت تعلم من أكون؟

403
00:21:07,361 --> 00:21:09,863
‫أجل، لكنني أردت أن أرى
‫كيف ستقومين بالأمر.

404
00:21:09,947 --> 00:21:12,282
‫من أنت الرجل ذات الألف وجه؟

405
00:21:12,366 --> 00:21:14,034
‫لا فقط واحد.

406
00:21:15,077 --> 00:21:17,538
‫دائما ما تجدي نفعاً طريقة الغزل
‫تلك معك؟

407
00:21:17,621 --> 00:21:18,664
‫أجل.

408
00:21:19,832 --> 00:21:21,083
‫هل ستكون لدينا مشكلة؟

409
00:21:21,166 --> 00:21:25,671
‫لا، طالما لست معني،
‫إنه فنائك يا "ليلا".

410
00:21:27,589 --> 00:21:29,216
‫آسف هذا ليس اسمك الصحيح، أليس كذلك؟

411
00:21:29,299 --> 00:21:32,719
‫"كاليندا"، اسمك "كاليندا".

412
00:21:38,350 --> 00:21:40,853
‫تصوري دهشتي عندما نظرت إلى قائمة عضوية

413
00:21:40,936 --> 00:21:43,021
‫رابطة العناية النسائية بالحدائق النباتية

414
00:21:43,105 --> 00:21:44,690
‫ورأيت اسمك.

415
00:21:44,773 --> 00:21:47,818
‫كما فوجئت لأن الرابطة لم تكافئ

416
00:21:47,901 --> 00:21:50,445
‫صديق لرابطة العناية منذ فترة.

417
00:21:50,529 --> 00:21:53,240
‫على أي حال، إذا أمكنك التكلّم
‫مع رابطة العناية.

418
00:21:53,323 --> 00:21:54,867
‫بالطبع يا سيّد "غولد".

419
00:21:54,950 --> 00:21:57,411
‫- كيف حال الحملة؟
‫- الحملة؟

420
00:21:57,494 --> 00:21:59,162
‫إنّها تسير بشكل جيّد جدّاً يا سيدتي.

421
00:21:59,246 --> 00:22:00,747
‫شكراً.

422
00:22:00,831 --> 00:22:03,041
‫- لماذا؟
‫- ما من سبب.

423
00:22:03,125 --> 00:22:08,088
‫يبدو أنك تلجأ إلي أكثر مما توقّعت

424
00:22:08,171 --> 00:22:10,549
‫وكم كنت تتوقّعين يا سيدة "فلوريك"؟

425
00:22:10,632 --> 00:22:13,719
‫أتصور أن الحملات معقدة جداً

426
00:22:13,802 --> 00:22:17,472
‫وربّما تحتاج للمساعدة.

427
00:22:19,474 --> 00:22:21,101
‫أي نوع من المساعدات؟

428
00:22:21,184 --> 00:22:23,145
‫أعتقد أنه يجدر بنا البقاء على اتصال.

429
00:22:24,271 --> 00:22:26,106
‫أعتقد أنه علينا أن نتكلّم بانتظام.

430
00:22:26,189 --> 00:22:27,858
‫يمكنني أن أقدم لك النصائح،

431
00:22:27,941 --> 00:22:31,945
‫ويمكنك طرح الأسئلة عندما تشعر بالحيرة.

432
00:22:36,074 --> 00:22:37,534
‫أعتقد أنها فكرة رائعة.

433
00:22:37,618 --> 00:22:39,036
‫لنبقى على اتصال.

434
00:22:45,292 --> 00:22:47,002
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

435
00:22:47,085 --> 00:22:49,254
‫- استثناء.
‫- أجل استثناء، فهمت.

436
00:22:49,338 --> 00:22:50,589
‫أكمل يا سيّد "برودي".

437
00:22:50,672 --> 00:22:53,216
‫ما الأدلة الشرعية الأخرى التي جمعتها
‫من مسرح الجريمة، سيدتي؟

438
00:22:53,300 --> 00:22:56,595
‫وجدنا جزئيات من بصمات
‫راحة اليد على باب "سيسنا"

439
00:22:56,678 --> 00:22:59,306
‫وبصمات الأصابع من الداخل.

440
00:22:59,389 --> 00:23:00,932
‫ولمن تنتمي البصمات؟

441
00:23:01,016 --> 00:23:02,225
‫المدعي عليه.

442
00:23:02,309 --> 00:23:04,227
‫لا مزيد من الأسئلة.

443
00:23:04,311 --> 00:23:05,896
‫هل كنت على متن تلك الطائرة من قبل؟

444
00:23:05,979 --> 00:23:08,023
‫اعتراض يا حضرة القاضي،
‫خارج عن النطاق.

445
00:23:08,106 --> 00:23:09,316
‫مقبول.

446
00:23:09,399 --> 00:23:10,984
‫بصماتى على متن الطائرة،

447
00:23:11,068 --> 00:23:12,986
‫هذا لا يعني أنني كنت...؟

448
00:23:13,070 --> 00:23:14,821
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

449
00:23:14,905 --> 00:23:17,199
‫هل كشف التحقيق أنك كنت على...

450
00:23:17,282 --> 00:23:20,452
‫هل كشف التحقيق أنني
‫كنت على متن الطائرة

451
00:23:20,535 --> 00:23:21,745
‫قبل أسبوع من حصول الجريمة

452
00:23:21,828 --> 00:23:23,664
‫وأن يكون هذا مصدر البصمات؟

453
00:23:23,747 --> 00:23:24,956
‫أجل.

454
00:23:25,999 --> 00:23:28,877
‫هل انتهينا هنا يا سيّد "سال"؟

455
00:23:30,170 --> 00:23:31,630
‫لحظة، يا حضرة القاضي.

456
00:23:31,713 --> 00:23:33,173
‫"ممنوع العبور، مسرح الجريمة"

457
00:23:33,256 --> 00:23:36,259
‫- سيّد "سال"؟
‫- سيّدة...لقد نسيت اسمك.

458
00:23:36,343 --> 00:23:37,886
‫- "لورين".
‫- "لورين"، آسف.

459
00:23:37,969 --> 00:23:40,472
‫ماذا حدث للعينة رقم 48؟

460
00:23:40,555 --> 00:23:42,683
‫لم أفهم السؤال.

461
00:23:42,766 --> 00:23:45,977
‫لقد جمعت 48 عينة من الدم، أليس كذلك؟

462
00:23:46,061 --> 00:23:47,938
‫لا، 47 عيّنة.

463
00:23:48,021 --> 00:23:50,691
‫أجل 47 عيّنة وفقا لقائمة
‫الأدلة الخاصة بك

464
00:23:50,774 --> 00:23:54,695
‫وهنا في صورة مشهد
‫الجريمة، هناك 48 عينة.

465
00:23:54,778 --> 00:23:56,822
‫هذا خارج مسرح الجريمة المحدد.

466
00:23:56,905 --> 00:24:02,202
‫وجدت دم خارج مسرح الجريمة المحدد

467
00:24:02,285 --> 00:24:04,496
‫وقررت عدم إدراج ذلك؟

468
00:24:04,579 --> 00:24:06,748
‫اعتراض، يا حضرة القاضي،
‫هذه حظيرة طائرات كبيرة،

469
00:24:06,832 --> 00:24:09,626
‫وعينة الدم هذه قد وجدت من قبل
‫عدة أدوات

470
00:24:09,710 --> 00:24:11,837
‫كان يمكن أن تكون تُركت
‫من قبل أي عامل عشوائي.

471
00:24:14,673 --> 00:24:17,008
‫اعتراض، أجب على هذا السؤال.

472
00:24:17,092 --> 00:24:20,303
‫لقد أجرينا اختبار أوليّ لنوعية
‫الدم على هذه العينة من الدم،

473
00:24:20,387 --> 00:24:21,888
‫كما فعلنا مع جميع العينات لدينا.

474
00:24:21,972 --> 00:24:24,599
‫كانت فصيلة دم "أو" سلبي،
‫لا يتفق مع الضحية.

475
00:24:24,683 --> 00:24:26,768
‫وما هو نوع فصيلة دمي؟

476
00:24:28,019 --> 00:24:29,229
‫"بي" إيجابي.

477
00:24:30,397 --> 00:24:33,358
‫أي أنه لا يتفق مع نوع فصيلة دمي أيضاً.

478
00:24:35,777 --> 00:24:37,487
‫لا مزيد من الأسئلة.

479
00:24:43,493 --> 00:24:45,537
‫أنا لم أقل هذا منذ فترة لأحد.

480
00:24:46,955 --> 00:24:48,039
‫شكراً.

481
00:24:54,925 --> 00:24:56,719
‫"يتم قراءة البطاقة."

482
00:24:56,802 --> 00:24:58,303
‫أسرار التشفير؟

483
00:24:58,387 --> 00:24:59,722
‫لا تحبي "ليزرميت"؟

484
00:25:02,850 --> 00:25:05,853
‫حاول الجمع بين "ليزرميت" و"إلكوسيك".

485
00:25:05,936 --> 00:25:07,688
‫استخدميهم كمستخلص ثنائي.

486
00:25:07,771 --> 00:25:09,440
‫ربما تلغي كل منهما الآخرى.

487
00:25:09,523 --> 00:25:10,899
‫استخدام "ليزرميت" للتنقيح النهائي.

488
00:25:10,983 --> 00:25:12,317
‫"تحميل البيانات، استقبال البيانات."

489
00:25:12,401 --> 00:25:14,653
‫إذاً، ماذا عرفت عني؟

490
00:25:14,737 --> 00:25:16,780
‫بعض الاصدقاء في العاصمة قالوا أنك اتصلت.

491
00:25:18,657 --> 00:25:20,117
‫لديك أعداء.

492
00:25:26,623 --> 00:25:28,667
‫"فك الشيفرة."

493
00:25:28,751 --> 00:25:30,878
‫- "فك شيفرة البيانات."
‫- جيد.

494
00:25:30,961 --> 00:25:32,004
‫نفس رقم الهاتف.

495
00:25:32,087 --> 00:25:35,674
‫- "الرقم المطلوب"
‫- هناك، كل ليلة، الـ7:30.

496
00:25:37,676 --> 00:25:38,886
‫أجل.

497
00:25:38,969 --> 00:25:40,846
‫تعرفتِ عليه.

498
00:25:40,929 --> 00:25:42,931
‫مطعم "ستان" للدجاج.

499
00:25:43,015 --> 00:25:45,059
‫إنها تطلب وجبة منزلية.

500
00:25:45,142 --> 00:25:48,729
‫تعتقدين أنها ستحصل على وجبة
‫منزلية مرة أخرى من عنوانها الجديد؟

501
00:25:55,152 --> 00:25:56,320
‫يا "ليلا".

502
00:25:58,030 --> 00:25:59,490
‫يجب أن نعمل معاً.

503
00:26:00,491 --> 00:26:01,533
‫كف عن هذا.

504
00:26:01,617 --> 00:26:02,701
‫ماذا؟

505
00:26:11,794 --> 00:26:15,255
‫لقد كان وقت عصيب لـ"بيتر" وأسرته،

506
00:26:15,339 --> 00:26:21,220
‫هذه الجائزة ستعني الكثير لهم.

507
00:26:21,303 --> 00:26:23,138
‫إنه بحاجة إلينا.

508
00:26:24,389 --> 00:26:25,599
‫هلا عذرتموني؟

509
00:26:25,682 --> 00:26:28,644
‫زوجة ابنها، هي التي يجب أن نصل إليها.

510
00:26:28,727 --> 00:26:31,188
‫- مرحباً يا "جاكي".
‫- مرحباً يا "روث".

511
00:26:31,271 --> 00:26:33,607
‫كنا نتحدث للتو عن زوجة ابنك.

512
00:26:33,690 --> 00:26:36,193
‫- أين "أليسيا"؟
‫- كما تعلمون، إنها تعمل.

513
00:26:36,276 --> 00:26:39,571
‫لكن حفيدتي هنا، "غرايس".

514
00:26:39,655 --> 00:26:41,323
‫"غرايس"؟

515
00:26:41,406 --> 00:26:43,659
‫إنها تفكر في الانضمام لحفلتنا.

516
00:26:45,119 --> 00:26:46,620
‫"غرايس"؟

517
00:26:53,752 --> 00:26:55,462
‫إنها خيالية جداً؟

518
00:26:57,172 --> 00:26:59,842
‫أجل، لقد علقت هنا.

519
00:26:59,925 --> 00:27:01,844
‫أجل؟

520
00:27:01,927 --> 00:27:03,011
‫أنت أيضاً؟

521
00:27:03,095 --> 00:27:05,639
‫لا، أنا أعمل.

522
00:27:05,722 --> 00:27:07,266
‫ماذا تعمل؟

523
00:27:08,308 --> 00:27:09,476
‫أنت تعلمين.

524
00:27:13,313 --> 00:27:16,191
‫هل قال أمك أو أبيك شيء
‫حول هذه الفضيحة الأخرى؟

525
00:27:16,275 --> 00:27:17,860
‫الفضيحة الجارية الآن؟

526
00:27:17,943 --> 00:27:21,530
‫لا، يحاولون تجنّب الموضوع برمته.

527
00:27:21,613 --> 00:27:23,657
‫هل لا يزالون ينامون في غرف منفصلة؟

528
00:27:28,787 --> 00:27:29,997
‫من هذا؟

529
00:27:31,081 --> 00:27:33,208
‫"ستيفن"، إنه في مدرسة السينما.

530
00:27:33,292 --> 00:27:36,253
‫إذا، والديك لا ينامون
‫معاً، أليس كذلك؟

531
00:27:38,380 --> 00:27:41,216
‫وأنت اعتدت القيام بأعمال
‫المحاسبة للضحية، سيد "كيمبل"؟

532
00:27:41,300 --> 00:27:42,634
‫أجل والسيد "سال" أيضاً.

533
00:27:42,718 --> 00:27:45,846
‫يا آنسة "ديربيكن" هلا أبعدت يدك
‫من فضلك؟

534
00:27:45,929 --> 00:27:47,639
‫أجل، آسفة.

535
00:27:47,723 --> 00:27:50,309
‫في الواقع، أنت سافرت مع السيد "كيمبل"،
‫أليس كذلك؟

536
00:27:50,392 --> 00:27:54,104
‫أجل، عملنا يتطلب التنقل كثيراً،
‫لذلك بقيت في نفس الفندق.

537
00:27:54,188 --> 00:27:56,106
‫ورأيت النزاع بنفسك

538
00:27:56,190 --> 00:27:58,817
‫بين السيد "كيمبل" والمدعي
‫عليه حول موقعهم على الويب؟

539
00:27:58,901 --> 00:28:00,110
‫أجل.

540
00:28:00,194 --> 00:28:03,197
‫هل يمكنك وصف الرسالة التي رأيتها
‫وقد أرسلها السيد "سال"

541
00:28:03,280 --> 00:28:04,990
‫للضحية قبل الجريمة بأسبوع؟

542
00:28:05,073 --> 00:28:06,116
‫اعترض الآن.

543
00:28:06,200 --> 00:28:07,242
‫- لماذا؟
‫- اعترض.

544
00:28:07,326 --> 00:28:09,453
‫- اعتراض!
‫- يا حضرة القاضي هذه ليست أقوالها.

545
00:28:09,536 --> 00:28:13,916
‫الآنسة "ديربيكن" تقدم شهادتها عن رسالة
‫قرأتها بنفسها، ولم تسمع بها.

546
00:28:13,999 --> 00:28:15,751
‫- أجل، لكن...
‫- "أفضل دليل"

547
00:28:15,834 --> 00:28:17,336
‫أفضل دليل، يا حضرة القاضي.

548
00:28:20,130 --> 00:28:21,798
‫- أنا أسمع.
‫- الرسالة الأصلية...

549
00:28:21,882 --> 00:28:24,051
‫الرسالة الأصلية هي أفضل دليل.

550
00:28:24,134 --> 00:28:26,178
‫ولا يمكن أن تشهد بغياب الرسالة.

551
00:28:27,930 --> 00:28:30,224
‫- أين الرسالة؟
‫- بالله عليك.

552
00:28:30,307 --> 00:28:32,768
‫يا حضرة القاضي، لا يمكننا تقييم
‫الدافع إلا إذا سمعنا منها.

553
00:28:32,851 --> 00:28:36,021
‫هذه ليست مشكلتي، يا سيد "برودي"،
‫الاعتراض مستمر.

554
00:28:36,104 --> 00:28:38,690
‫لا يمكن أن تشهد الآنسة
‫"ديربيكن" دون الرسالة.

555
00:28:41,693 --> 00:28:45,280
‫أتعرفين ماذا أريد القيام به إذا خرجت؟
‫الذهاب إلى كلية الحقوق.

556
00:28:45,364 --> 00:28:48,825
‫ليس لديه قضية يا سيدي،
‫إنه لا يزال يجادل بدفاع الأحادي.

557
00:28:48,909 --> 00:28:52,454
‫إنه يربحك، ليس لديه أي قضية وهو يربحك.

558
00:28:52,538 --> 00:28:54,915
‫- "كاري".
‫- لا تفعل ذلك، إنها السنة الأولى له.

559
00:28:54,998 --> 00:28:56,708
‫لا يهمني حتّى لو كان متخرج الآن
‫من كلية القانون.

560
00:28:58,085 --> 00:28:59,461
‫هل يمكنك أن تربحها؟

561
00:29:00,837 --> 00:29:02,548
‫لقد كانت استراحة سيئة يا سيّدة "شايلدز".

562
00:29:02,631 --> 00:29:04,091
‫لا، ليس هذا ما سألت عنه.

563
00:29:04,174 --> 00:29:05,676
‫- هل يمكنك أن تربحها؟
‫- أجل.

564
00:29:05,759 --> 00:29:06,802
‫أنت المحامى الأول.

565
00:29:09,263 --> 00:29:11,932
‫أنا لا أعرف كم من الوقت
‫تخطط للبقاء معنا.

566
00:29:12,015 --> 00:29:14,601
‫لكن هذه ليست الطريقة التى تحبب
‫بها زملائك.

567
00:29:14,685 --> 00:29:17,563
‫هل هذا ما تدور الأمور حوله؟ تحبب؟

568
00:29:19,439 --> 00:29:22,484
‫شيء أخير، كيف حالك
‫في مكاتب الشركاء؟

569
00:29:22,568 --> 00:29:24,278
‫لدى "دايان" مكتب زاوية.

570
00:29:24,361 --> 00:29:26,405
‫لدي مكتب ذاوية جزئية مع مساحة أكبر.

571
00:29:26,488 --> 00:29:29,116
‫يمكننا أن نتفاخر بكليهما.

572
00:29:29,199 --> 00:29:31,243
‫واحدة من الأمور التي فعلناها
‫في مكتبنا القديم

573
00:29:31,326 --> 00:29:34,454
‫كان نقل مكاتب الشركاء إلى صلب المبنى

574
00:29:34,538 --> 00:29:36,957
‫وجعل الخارج منطقة مشتركة عامة.

575
00:29:37,040 --> 00:29:39,167
‫إنها تعزز حسن النية.

576
00:29:41,253 --> 00:29:43,505
‫هل تفضل المكتب الداخلي؟

577
00:29:45,132 --> 00:29:46,592
‫دعوني أفكر في ذلك.

578
00:29:47,676 --> 00:29:50,554
‫وأود أن نبدأ ببرنامج توجيه للشراكة.

579
00:29:50,637 --> 00:29:53,181
‫حسناً، نحن نوجه المنتسبين
‫بصفة غير رسمية.

580
00:29:53,265 --> 00:29:57,019
‫أعتقد أنه ستخلق مزيد من حسن النية،
‫إذا كنا موجهين رسمياً.

581
00:29:58,145 --> 00:29:59,896
‫هناك شيء أخر.

582
00:29:59,980 --> 00:30:01,273
‫مراجعة الزملاء.

583
00:30:02,316 --> 00:30:04,192
‫نحن لا نختار من سنطرد.

584
00:30:04,276 --> 00:30:06,278
‫المنتسبين يقيّمون بعضهم البعض.

585
00:30:06,361 --> 00:30:08,113
‫إنها تنشأ مجتمع.

586
00:30:08,196 --> 00:30:09,948
‫أجل، مثل "ملك الذباب".

587
00:30:12,826 --> 00:30:14,870
‫حسناً، دعونا نفكر في ذلك.

588
00:30:18,915 --> 00:30:20,751
‫هل يتم التلاعب بنا بطريقة أو بأخرى؟

589
00:30:21,877 --> 00:30:24,921
‫- لا أفهم كيف.
‫- وأنا أيضاً.

590
00:30:25,005 --> 00:30:26,757
‫إنه يجعلني أشك بالأمر.

591
00:30:26,840 --> 00:30:28,175
‫مطعم "ستان" للدجاج.

592
00:30:28,258 --> 00:30:31,345
‫اتصلت قبل دقيقة من أجل وجبة منزلية.

593
00:30:31,428 --> 00:30:33,680
‫أريد فقط أن أتحقق أني أعطيتك
‫العنوان الصحيح.

594
00:30:33,764 --> 00:30:36,016
‫- الاسم "أونيا".
‫- ليس هناك طلب توصيل بهذا الاسم.

595
00:30:36,099 --> 00:30:37,476
‫هل أنت متأكدة أن لديك...

596
00:30:38,435 --> 00:30:39,895
‫"مطعم (ستان) للدجاج."

597
00:30:45,525 --> 00:30:47,027
‫مطعم "ستان" للدجاج.

598
00:30:47,110 --> 00:30:50,530
‫أجل، أعتقد أنني أعطيتكم العنوان الخاطئ.

599
00:30:50,614 --> 00:30:52,074
‫الاسم هو "أونيا".

600
00:30:53,283 --> 00:30:55,619
‫أجل، لقد حصلت على عنوان جديد.

601
00:30:55,702 --> 00:30:58,664
‫لا، أنا أعتقد أنني أعطيتكم
‫العنوان الخاطئ.

602
00:30:58,747 --> 00:31:00,499
‫ماذا لديك؟

603
00:31:00,582 --> 00:31:05,504
‫9625 غرب "مرشفيلد" شقة خمسة "إي إي"،
‫صحيح؟

604
00:31:05,587 --> 00:31:08,131
‫أجل، هذا جيد، شكراً، وداعاً.

605
00:31:15,806 --> 00:31:17,432
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

606
00:31:17,516 --> 00:31:19,518
‫هل أنت على استعداد للقيام بجولة أخرى؟

607
00:31:21,019 --> 00:31:22,270
‫ما هو مرض الذئبة؟

608
00:31:22,354 --> 00:31:24,606
‫الذئبة هو مرض يهاجم جهاز المناعة...

609
00:31:24,690 --> 00:31:26,983
‫- "اعتراض"
‫- اعتراض، يا حضرة القاضي.

610
00:31:27,067 --> 00:31:29,152
‫- "خارج النطاق"
‫- خارج النطاق.

611
00:31:29,236 --> 00:31:32,739
‫سأرفض هذا، أود أن أرى
‫إلى أين سنصل بهذا.

612
00:31:32,823 --> 00:31:35,158
‫الذئبة هو مرض يهاجم جهاز المناعة

613
00:31:35,242 --> 00:31:37,369
‫خلايا وأنسجة الجسم

614
00:31:37,452 --> 00:31:39,746
‫مما يؤدي إلى التهاب وتلف الأنسجة.

615
00:31:39,830 --> 00:31:41,957
‫- هل هو مرض شائع؟
‫- شائع جداً.

616
00:31:42,040 --> 00:31:44,751
‫ربما يصيب واحد من كل ألف أمريكي.

617
00:31:44,835 --> 00:31:47,421
‫هل يعاني المدعي عليه السيد "سال"
‫من مرض الذئبة؟

618
00:31:47,504 --> 00:31:49,840
‫الذئبة الحمامية، أجل،
‫هو يعاني من هذا المرض.

619
00:31:49,923 --> 00:31:53,760
‫والآن، ما هو الشيء الغريب الآخر
‫في الذئبة؟

620
00:31:53,844 --> 00:31:57,347
‫حسناً، إذا توقفت عن أخذ العلاج،
‫يمكن أن تتغير فصيلة دمك.

621
00:31:58,515 --> 00:32:02,519
‫لذا يمكن أن تكون فصيلة دم السيد "سال"
‫"أو" سلبي لأسبوع

622
00:32:02,602 --> 00:32:05,439
‫وإذا غيّر علاجه، تصبح "بي" إيجابي
‫الأسبوع المقبل؟

623
00:32:05,522 --> 00:32:07,065
‫- هذا صحيح.
‫- يا للعجب.

624
00:32:07,149 --> 00:32:12,320
‫الآن عينة الدم التي أخذت من مجموعة
‫أدوات في حظيرة الطائرات...

625
00:32:12,404 --> 00:32:15,490
‫هي عينة الدم التي عملت السيدة "فلوريك"
‫وموكلها

626
00:32:15,574 --> 00:32:17,909
‫بجهد حتى تحصل على أدلة...

627
00:32:17,993 --> 00:32:20,996
‫هل أجريت اختبار الحمض
‫النووي للبحث عن تطابق؟

628
00:32:21,079 --> 00:32:22,873
‫- فعلت ذلك.
‫- ومع من تطابق؟

629
00:32:22,956 --> 00:32:24,791
‫السيد "سال" المدعي عليه.

630
00:32:26,418 --> 00:32:28,170
‫- "النجدة"
‫- حسناً، لا مزيد من الأسئلة.

631
00:32:28,253 --> 00:32:29,796
‫لتستريح النيابة العامة.

632
00:32:44,645 --> 00:32:45,938
‫"أونيا"؟

633
00:32:46,022 --> 00:32:48,775
‫لا،" فانس" أرسلني،
‫أنا أعمل مع محاميه.

634
00:32:48,858 --> 00:32:50,651
‫لست "أونيا"، أنت تبحثين عن...

635
00:32:52,695 --> 00:32:56,032
‫إنهم يعرفون مكانك،
‫لا تعودي إلى هناك.

636
00:32:56,115 --> 00:32:59,911
‫"فانس" يريد أن يساعد لكنه
‫يحتاج إلى مساعدتك أيضاً.

637
00:32:59,994 --> 00:33:02,705
‫أنت تعرفين من أطلق النار على "كيمبل"،
‫أليس كذلك؟

638
00:33:02,789 --> 00:33:04,540
‫هل كانت الحكومة؟

639
00:33:08,002 --> 00:33:09,170
‫ماذا؟

640
00:33:09,253 --> 00:33:11,255
‫الفيدراليون يستخدمون عربات الأطفال،
‫إنها للإرسال.

641
00:33:11,339 --> 00:33:13,007
‫من السهل عليهم التمويه.

642
00:33:16,010 --> 00:33:17,970
‫الرجل الذي سرب لي الفيديو

643
00:33:18,054 --> 00:33:23,267
‫لقد كان يخشى أن يفشي "كيمبل" باسمه،
‫لذا قتله.

644
00:33:26,896 --> 00:33:29,107
‫"أونيا"، عليك أن تشهدي لذلك.

645
00:33:29,190 --> 00:33:32,026
‫لا، سيقتلك وسيقتلني أيضاً.

646
00:33:32,110 --> 00:33:34,529
‫- يمكننا إخفاء هويتك.
‫- لا، لا يمكنك.

647
00:33:34,612 --> 00:33:37,115
‫اذا أحضرتني إلي تلك المحكمة سوف ألتمس
‫حق التعديل الدستوري الخامس.

648
00:33:38,908 --> 00:33:40,326
‫أنظري إليها.

649
00:33:41,577 --> 00:33:42,995
‫تبدو كأنها طفلة حقيقية.

650
00:33:46,541 --> 00:33:49,127
‫حسناً، إذا أخبرني اسم المُسرب.

651
00:33:49,210 --> 00:33:50,419
‫سأجازف.

652
00:33:50,503 --> 00:33:53,714
‫هيا، هذا أقل شيء يمكنك
‫القيام به لـ"فانس".

653
00:33:53,798 --> 00:33:56,217
‫الأخبار السارة هي أننا وجدنا المسرب.

654
00:33:56,300 --> 00:33:58,344
‫إنه محلل في وكالة الاستخبارات
‫المركزية، "إدغار باركس".

655
00:33:58,427 --> 00:33:59,929
‫- والأخبار السيئة؟
‫- إنه مفقود.

656
00:34:00,012 --> 00:34:01,639
‫تم إخلاء مكتبه قبل شهر.

657
00:34:01,722 --> 00:34:04,475
‫إذاً، ماذا سنقول؟ مؤامرة حكومية؟

658
00:34:04,559 --> 00:34:06,394
‫أو وزارة الدفاع عثرت على مسربهم؟

659
00:34:06,477 --> 00:34:07,895
‫"أليسيا"؟

660
00:34:07,979 --> 00:34:12,066
‫الصعوبة هي، طبعاً بسبب قلة
‫النفوذ المتوفر لدينا.

661
00:34:12,150 --> 00:34:14,777
‫لدينا موكل مع...ما هو المصطلح المناسب؟

662
00:34:14,861 --> 00:34:16,487
‫- مشاكل في الثقة؟
‫- استخدميها.

663
00:34:16,571 --> 00:34:17,655
‫استخدمي "أونيا".

664
00:34:18,906 --> 00:34:20,366
‫أنا لا أفهم.

665
00:34:20,449 --> 00:34:21,784
‫الإدعاء سيفوز

666
00:34:21,868 --> 00:34:23,452
‫لأنهم يجادلون فى قضية واضحة

667
00:34:23,536 --> 00:34:24,787
‫مع وجود دافع مباشر.

668
00:34:24,871 --> 00:34:27,331
‫وكيلك قتل من أجل المال،
‫حيازة موقعه على الانترنت.

669
00:34:27,415 --> 00:34:29,542
‫أنت بحاجة إلى بديل مباشرةً.

670
00:34:29,625 --> 00:34:31,544
‫الغيرة.

671
00:34:31,627 --> 00:34:33,045
‫- من يشعر بالغيرة؟
‫- "أونيا".

672
00:34:33,129 --> 00:34:35,298
‫- لكنها ستتمسك بالحق الخامس.
‫- حسناً، لذا استخدميها.

673
00:34:45,808 --> 00:34:51,230
‫"أونيا"، هل أنت تعرفين محاسِبة
‫السيد "كيمبل"، "جانين ديربيكن"؟

674
00:34:51,314 --> 00:34:53,441
‫ماذا تقصد بـ"تعرفين"؟

675
00:34:53,524 --> 00:34:55,109
‫هل تعلمين من هي؟

676
00:34:55,193 --> 00:34:56,235
‫أجل.

677
00:34:57,570 --> 00:34:59,447
‫يجب أن يكون هذا مثير للاهتمام.

678
00:34:59,530 --> 00:35:02,366
‫- هل يجدر بك الذهاب؟
‫- أجل، اعتني بنفسك.

679
00:35:02,450 --> 00:35:04,285
‫وكنت على علم بأن "جانين"

680
00:35:04,368 --> 00:35:07,121
‫كانت تبقى أحياناً في غرفة
‫السيد "كيمبل" عندما يسافر؟

681
00:35:07,205 --> 00:35:09,498
‫- لا.
‫- لم تكوني على علم بذلك؟

682
00:35:09,582 --> 00:35:11,334
‫لكنك سافرت أيضاً مع السيد "كيمبل"،
‫أليس كذلك؟

683
00:35:11,417 --> 00:35:13,044
‫أجل.

684
00:35:13,127 --> 00:35:16,255
‫هل سبق لك أن تعاركت مع "جانين"؟

685
00:35:16,339 --> 00:35:17,673
‫مع...لا.

686
00:35:17,757 --> 00:35:20,134
‫لم تتعارك مع "جانين" على مدى
‫اهتمام السيد "كيمبل"؟

687
00:35:20,218 --> 00:35:21,427
‫اعتراض.

688
00:35:21,510 --> 00:35:22,553
‫مقبول.

689
00:35:22,637 --> 00:35:26,349
‫إذاً، يا "أونيا"،
‫الأسبوع الذي سبق الجريمة...

690
00:35:26,432 --> 00:35:28,935
‫هو الأسبوع الذي تلقى السيد "كيمبل"
‫فيه الفيديو المسرب...

691
00:35:29,018 --> 00:35:31,771
‫هل سافرت مع السيد "كيمبل"
‫إلى العاصمة "واشنطن"؟

692
00:35:34,982 --> 00:35:36,525
‫هذا سؤال بسيط، "أونيا".

693
00:35:36,609 --> 00:35:40,446
‫هل بقيتما معاً أنت والسيد "كيمبل"
‫في العاصمة "واشنطن"؟

694
00:35:42,156 --> 00:35:45,326
‫أرفض الإجابة ذلك قد يجعلني مجرمة.

695
00:35:50,081 --> 00:35:52,625
‫هل أنت متأكدة من أن هذا
‫ما تريدين فعله؟

696
00:35:52,708 --> 00:35:54,168
‫أنت تلتمسين حق التعديل
‫الدستوري الخامس؟

697
00:35:55,461 --> 00:35:56,587
‫أجل.

698
00:35:56,671 --> 00:35:59,340
‫أنت قلقة بربط ما حدث

699
00:35:59,423 --> 00:36:01,008
‫مع الضحية في العاصمة "واشنطن"؟

700
00:36:01,092 --> 00:36:04,053
‫أرفض الإجابة ذلك قد يجعلني مجرمة.

701
00:36:06,597 --> 00:36:09,475
‫يا آنسة، أريد أن أتأكد أنني أفهم
‫ما تقولين.

702
00:36:09,558 --> 00:36:11,310
‫يا حضرة القاضي،
‫الشاهدة أجابت على هذا السؤال؟

703
00:36:11,394 --> 00:36:14,063
‫تلتمسين حق التعديل الدستوري الخامس،
‫لأنك مشتركة في جريمة قتل السيد "كيمبل"

704
00:36:14,146 --> 00:36:15,314
‫أو بسبب التسريبات؟

705
00:36:15,398 --> 00:36:17,984
‫يا حضرة القاضي،
‫ليس بإمكانك أن تسأل شاهدتي.

706
00:36:18,067 --> 00:36:20,987
‫بل بإمكاني يا سيدة "فلوريك"، أنت تأخذين
‫بحق التعديل الدستوري الخامس.

707
00:36:21,070 --> 00:36:23,322
‫يا حضرة القاضي، إذا أجبرت
‫شاهدتي على الإجابة،

708
00:36:23,406 --> 00:36:25,992
‫- أنا سأتجه لإبطال الدعوى فوراً.
‫- مرفوض.

709
00:36:26,075 --> 00:36:28,869
‫- أنا أسأل سؤال بسيط.
‫- لا، يا سيدي!

710
00:36:28,953 --> 00:36:31,122
‫أنت تخترق حق التعديل الدستورى الخامس.

711
00:36:31,205 --> 00:36:33,040
‫- أصمتي يا سيدة "فلوريك".
‫- لا، يا سيدي.

712
00:36:34,458 --> 00:36:35,960
‫عفواً؟

713
00:36:37,211 --> 00:36:39,422
‫طالما أنك تحاول

714
00:36:39,505 --> 00:36:41,382
‫التحايل على حقها بالتعديل
‫الدستوري الخامس،

715
00:36:41,465 --> 00:36:43,467
‫- لن أصمت.
‫- لا بل سوف تصمتين.

716
00:36:43,551 --> 00:36:46,262
‫- أو ستحتجزين لاحتقارك المحكمة.
‫- إذاً اتحتجزني،

717
00:36:46,345 --> 00:36:49,390
‫وسأحيل هذا للجنة السلوك القضائي

718
00:36:49,473 --> 00:36:50,516
‫لاتخاذ الإجراءات الفورية.

719
00:37:00,860 --> 00:37:04,613
‫تم تأجيل هذه المحكمة حتى صباح الغد.

720
00:37:20,880 --> 00:37:22,298
‫كدت أنتهي.

721
00:37:27,261 --> 00:37:28,804
‫ماذا تنوي أن تفعل؟

722
00:37:32,058 --> 00:37:33,351
‫"بيتر".

723
00:37:36,103 --> 00:37:38,064
‫رأيتك اليوم في المحكمة.

724
00:37:38,147 --> 00:37:39,231
‫أجل؟

725
00:37:40,566 --> 00:37:41,859
‫لقد كنت مدهشة.

726
00:37:41,942 --> 00:37:44,695
‫"بيتر"، يجب علي أن أدرس.

727
00:38:11,639 --> 00:38:13,349
‫"بيتر"، يجب علي أن أدرس.

728
00:38:15,267 --> 00:38:16,477
‫حسناً.

729
00:38:17,686 --> 00:38:18,938
‫اسمحي لي.

730
00:38:41,799 --> 00:38:45,678
‫دعونا نرى ذلك من وجهة نظر مختلفة.

731
00:38:45,761 --> 00:38:47,471
‫هل تعرفين أي دافع

732
00:38:47,554 --> 00:38:50,140
‫قد يجعل السيد "سال"
‫يقتل السيد "كيمبل"؟

733
00:38:50,224 --> 00:38:53,519
‫أرفض الإجابة ذلك قد يجعلني مجرمة.

734
00:38:53,602 --> 00:38:56,397
‫أنت تلتمسين حق التعديل الدستوري
‫الخامس، لأنك مشتركة في القتل؟

735
00:38:56,480 --> 00:39:00,901
‫أرفض الإجابة ذلك قد يجعلني مجرمة.

736
00:39:03,195 --> 00:39:07,157
‫تريد أن تتبعني مرة أخرى؟
‫تدعني أفعل عملك بالنيابة عنك.

737
00:39:07,241 --> 00:39:09,410
‫لا، لدي شيء لك.

738
00:39:09,493 --> 00:39:11,203
‫التقطه على ماسح الشرطة
‫الضوئي الخاص بي.

739
00:39:11,286 --> 00:39:13,831
‫عثر طفل على سلاح الجريمة بجوار النهر.

740
00:39:13,914 --> 00:39:16,709
‫مسدس "ماكاروف" نصف
‫اتوماتيكي روسي الصنع.

741
00:39:16,792 --> 00:39:18,377
‫إنه بقبضة الشرطة.

742
00:39:18,460 --> 00:39:20,003
‫سيتحققون من البصمات الآن.

743
00:39:20,087 --> 00:39:22,172
‫أعتقد أن عميلك لم يخفي الآثار.

744
00:39:22,256 --> 00:39:23,507
‫كم لدينا من الوقت؟

745
00:39:23,590 --> 00:39:26,468
‫أعلم أن شرطة "شيكاغو" بطيئة،
‫ولكن لديك بضع دقائق.

746
00:39:29,096 --> 00:39:31,223
‫لا تزال ترغبين بالتماس حق التعديل
‫الدستوري الخامس؟

747
00:39:31,306 --> 00:39:34,643
‫- أنا أرفض الإجابة.
‫- لا مزيد من الأسئلة.

748
00:39:34,727 --> 00:39:38,564
‫يا سيدة "فلوريك"، شاهدك التالي.

749
00:39:40,190 --> 00:39:41,275
‫ليرتاح الدفاع، يا حضرة القاضي.

750
00:39:41,358 --> 00:39:43,152
‫ماذا تفعلين؟ ما زال علينا
‫دحض أدلة الدم.

751
00:39:43,235 --> 00:39:44,945
‫ليرتاح الدفاع.

752
00:39:48,157 --> 00:39:50,451
‫يا حضرة القاضي، الناس غير مستعدين
‫للمرافعات الختامية.

753
00:39:50,534 --> 00:39:52,703
‫لسوء الحظ يا سيد "أغوس" لأني مستعدّ.

754
00:39:52,786 --> 00:39:54,747
‫حسناً، نحن نطلب استراحة لمدة خمس دقائق.

755
00:39:54,830 --> 00:39:56,457
‫لا، يا سيد "أغوس".

756
00:39:56,540 --> 00:40:00,002
‫لقد استمرت هذه المحاكمة لفترة
‫أطول بكثير مما كنت أتوقّع وأنا متعب.

757
00:40:00,085 --> 00:40:02,671
‫إذاً تقبل بهذا الآن أو لا.

758
00:40:05,966 --> 00:40:08,802
‫وإلى أين يؤدي هذا بالدفاع؟

759
00:40:09,928 --> 00:40:12,514
‫في حالة يرثى لها، أنظر إلى شهودهم.

760
00:40:12,598 --> 00:40:18,187
‫عفواً، شاهدهم الوحيد.

761
00:40:18,270 --> 00:40:19,605
‫يا حضرة القاضي، أنا بحاجة الى المقاطعة.

762
00:40:19,688 --> 00:40:21,356
‫كشفت الشرطة لتوها
‫عن قطعة جديدة من الأدلة.

763
00:40:21,440 --> 00:40:23,817
‫يا سيد "برودي"، إنك تعرف جيداً كما أعرف،

764
00:40:23,901 --> 00:40:26,653
‫أنه بمجرد أن يبدأ الإدعاء
‫ستكون حجج ختامية.

765
00:40:26,737 --> 00:40:27,863
‫ليس هناك أدلة جديدة.

766
00:40:27,946 --> 00:40:30,365
‫أجل يا حضرة القاضي،
‫لكن هذه ظروف غير عادية.

767
00:40:30,449 --> 00:40:31,992
‫حسناً، هذا لسوء الحظ يا سيد "برودي".

768
00:40:32,075 --> 00:40:33,410
‫إذاً أخفقت هيئة المحلفين

769
00:40:33,494 --> 00:40:36,371
‫يمكنك استخدام ظروفك الاستثنائية
‫في المحاكمة القادمة.

770
00:40:36,455 --> 00:40:39,625
‫لجنة التحكيم ستتجاهل
‫تصريحات السيد "برودي".

771
00:40:39,708 --> 00:40:42,169
‫يمكنك الاستمرار يا سيد "أغوس".

772
00:40:46,215 --> 00:40:47,341
‫مرحباً.

773
00:40:48,592 --> 00:40:50,219
‫بالنسبة لاقتراح زميلك.

774
00:40:50,302 --> 00:40:53,514
‫كنا نظن أننا يمكن أن نجرّبه
‫لسنة واحدة كبرنامج رائد.

775
00:40:53,597 --> 00:40:54,681
‫حسناً.

776
00:40:54,765 --> 00:40:57,476
‫ولا نزال نحاول الحصول على مكتب
‫أصغر لك بدون نافذة،

777
00:40:57,559 --> 00:41:00,229
‫لكن حالياً، سيكون عليك التكيّف مع هذا.

778
00:41:00,312 --> 00:41:02,481
‫شكراً.

779
00:41:02,564 --> 00:41:03,857
‫هل أنت تصوب على الأطواق؟

780
00:41:03,941 --> 00:41:05,359
‫أجل.

781
00:41:07,194 --> 00:41:09,905
‫لدينا تجمع فترة بعد الظهر،
‫بعض القضاة والمحامين.

782
00:41:09,988 --> 00:41:11,907
‫يمكننا استخدام دعم من "بالتيمور"

783
00:41:11,990 --> 00:41:15,035
‫لا يمكنكم تحمّل دعم "بالتيمور".

784
00:41:19,122 --> 00:41:20,707
‫هذا يوضح كيف بدأت.

785
00:41:30,801 --> 00:41:32,427
‫- ما زالو يتجادلان؟
‫- أجل.

786
00:41:32,511 --> 00:41:33,762
‫كما تعلمين البندقية التي وجدوها،

787
00:41:33,846 --> 00:41:36,348
‫الفدراليون لديهم طريقتهم لجعل هذه الأشياء
‫تطفو على السطح عند الحاجة.

788
00:41:36,431 --> 00:41:38,141
‫إنهم يعرضون عليك خمس سنوات.

789
00:41:38,225 --> 00:41:39,685
‫إنهم...من هم؟

790
00:41:39,768 --> 00:41:42,312
‫مكتب المدعي العام للولاية،
‫خمس سنوات، قتل من الدرجة الثانية.

791
00:41:43,564 --> 00:41:45,774
‫لكن أنت...أعني نحن لن نفكر في ذلك.

792
00:41:45,858 --> 00:41:48,277
‫أجل، نحن سنفكر،
‫إنها تتطلب خطوة واحدة.

793
00:41:48,360 --> 00:41:50,028
‫إنها تتطلب خطوة واحدة للإخفاق.

794
00:41:50,112 --> 00:41:53,156
‫وإذا أخفقت هيئة المحلفين
‫سيدخل المسدس في القضيّة.

795
00:41:53,240 --> 00:41:55,033
‫أنت واقع في ورطة.

796
00:41:55,117 --> 00:41:57,578
‫- أستطيع القول أن الحكومة زرعت...
‫- "فانس"، كف عن هذا!

797
00:41:57,661 --> 00:41:58,829
‫أنت ارتكبتها!

798
00:42:04,251 --> 00:42:05,878
‫الآن أنت سيطرت على الأمر.

799
00:42:05,961 --> 00:42:08,463
‫بمجرد أن تدخل هيئة المحلفين،
‫لن تظلّ الأمور تحت سيطرتك.

800
00:42:08,547 --> 00:42:10,382
‫اقبل الخمس سنوات.

801
00:42:25,981 --> 00:42:27,482
‫هل قبل بها؟

802
00:42:27,566 --> 00:42:29,443
‫السنوات الخمس؟ أجل.

803
00:42:30,527 --> 00:42:32,112
‫لقد كانت خطوة ذكية.

804
00:42:35,240 --> 00:42:37,367
‫أنا مستشارك الجديد.

805
00:42:38,994 --> 00:42:40,370
‫أراك صباح الغد.

